1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:14,065 --> 00:00:18,065 (งานพรอมเกรด 11) 3 00:00:18,065 --> 00:00:21,105 {\an8}(มัธยมฮาร์ตลีย์) 4 00:00:31,305 --> 00:00:32,145 โรแวน 5 00:00:51,425 --> 00:00:53,585 แล้วฉันจะได้ดูหนังของนายเมื่อไหร่ 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,105 อะไร มันเสร็จแล้วนี่ 7 00:00:56,585 --> 00:00:58,105 ใช่ เสร็จแล้ว 8 00:00:59,185 --> 00:01:01,105 แค่มันเป็นเรื่องส่วนตัวมากน่ะ 9 00:01:01,105 --> 00:01:04,425 การทําหนังดีๆ ก็มาจากเรื่องส่วนตัวทั้งนั้นแหละ 10 00:01:06,665 --> 00:01:07,585 ก็ใช่ 11 00:01:07,585 --> 00:01:10,624 (มัธยมฮาร์ตลีย์ งานพรอมเกรด 11) 12 00:01:10,624 --> 00:01:11,545 ขอบใจนะ 13 00:01:14,025 --> 00:01:16,625 ฉันกลัวจริงๆ ว่าเธอจะคิดยังไงกับมัน 14 00:01:17,225 --> 00:01:18,705 สัญญาเลยว่าฉันจะชอบมาก 15 00:01:25,145 --> 00:01:25,985 ฮาร์เปอร์ 16 00:01:26,505 --> 00:01:28,825 - โย่ - โย่ สอบเป็นไงบ้าง 17 00:01:31,665 --> 00:01:34,505 ไม่มีใครผ่านในรอบแรกหรอก เป็นครูก็ไม่... 18 00:01:34,505 --> 00:01:35,945 แต่ว่าหนูสอบผ่านไง 19 00:01:37,505 --> 00:01:38,505 เธอทําได้... 20 00:01:40,145 --> 00:01:41,745 เยี่ยมมากเลย 21 00:01:41,745 --> 00:01:44,905 หนูนึกว่าจะพลาดตอนท่าถอยจอด แต่หนูไม่ได้ชนขอบทางสักครั้ง 22 00:01:44,905 --> 00:01:47,985 สักครั้งก็ไม่ ครูภูมิใจจริงๆ พูดไม่ถูกเลย 23 00:01:50,105 --> 00:01:51,185 ใช่... 24 00:01:52,905 --> 00:01:54,705 - ทําดีมาก - ขอบคุณค่ะ ครู 25 00:01:58,305 --> 00:01:59,505 ไง ฮาร์เปอร์ 26 00:01:59,505 --> 00:02:00,465 ไง 27 00:02:04,505 --> 00:02:07,505 ทําไมล่ะ ไม่เอาน่า 28 00:02:08,145 --> 00:02:09,145 ก็ดี ตามนั้นแหละ 29 00:02:09,145 --> 00:02:10,545 โทษที โรแวนกับเอเมอรี่น่ะ... 30 00:02:10,545 --> 00:02:12,705 ฉันไม่อยากทําแบบนี้นะ มาลาไค 31 00:02:13,345 --> 00:02:14,185 ทําอะไร 32 00:02:14,185 --> 00:02:16,305 ไอ้เรื่องแฟนเก่าขี้หึงเนี่ย 33 00:02:16,305 --> 00:02:18,025 เอเมอรี่เจอเรื่องมาเยอะแล้ว 34 00:02:18,585 --> 00:02:19,905 ไม่ใช่เรื่องนั้น 35 00:02:20,945 --> 00:02:21,945 เรื่องโรแวนน่ะ 36 00:02:22,985 --> 00:02:26,785 งั้นนายก็ยังชอบหมอนั่นเหรอ 37 00:02:27,585 --> 00:02:28,425 เปล่า... 38 00:02:28,945 --> 00:02:29,865 ฟังนะ... 39 00:02:30,465 --> 00:02:32,305 เมื่อวานเขาทําตัวประหลาดมากเลย 40 00:02:32,305 --> 00:02:33,985 ฉันคิดว่าต้องบอกเอเมอรี่ 41 00:02:33,985 --> 00:02:37,385 นายมีเรดาร์จับตอนที่นางมีความสุข และอยากทํานางเสียใจหรือไง 42 00:02:37,385 --> 00:02:38,505 ไม่ใช่... 43 00:02:38,505 --> 00:02:40,785 - ฉันไม่... - ทําไมถึงไม่ปล่อยนางไปล่ะ 44 00:02:40,785 --> 00:02:42,625 ก็ฉันโคตรรักเอเมอรี่เลยไง โอเคนะ 45 00:02:45,545 --> 00:02:46,425 แม่งเอ๊ย 46 00:02:53,905 --> 00:02:55,145 ไม่ว่าจะยังไง 47 00:02:56,265 --> 00:03:00,905 เอเมอรี่อยู่ในจุดที่ดีมากๆ แล้ว 48 00:03:02,105 --> 00:03:05,785 อย่าทําลายงานพรอมของนางเลยนะ ขอร้อง 49 00:03:21,785 --> 00:03:26,145 {\an8}แล้วเธอปิดความอยากยังไงเหรอ 50 00:03:26,145 --> 00:03:29,785 {\an8}อาบน้ําเย็น คิดถึงลูกหมาตายเหรอ 51 00:03:29,785 --> 00:03:32,345 ของแบบนี้มันปิดกันปุบปับไม่ได้หรอก 52 00:03:32,345 --> 00:03:35,305 มันต้องใช้ความอดกลั้น ยังต้องเรียนรู้อีกมาก 53 00:03:36,185 --> 00:03:37,385 เอาละ ทุกคน 54 00:03:37,385 --> 00:03:40,705 คน 70 เปอร์เซ็นต์ที่มีเซ็กซ์ในงานพรอม จะรู้สึกเสียใจภายหลัง 55 00:03:40,705 --> 00:03:43,065 ภารกิจของเราก็คือกระจายข้อความนั้น 56 00:03:43,065 --> 00:03:44,665 - กระจายข้อความนั้น - ใช่ 57 00:03:44,665 --> 00:03:47,865 ถ้าคืนนี้เราช่วยไม่ให้คนตัดสินใจพลาดได้สักคน 58 00:03:47,865 --> 00:03:49,825 แค่นั้นก็คุ้มค่าแล้ว 59 00:03:50,465 --> 00:03:52,825 สิบหกวันจ้ะ ไอ้พวกเวร 60 00:03:52,825 --> 00:03:54,225 {\an8}(เครื่องติดตามการงดเว้น) 61 00:03:56,265 --> 00:03:58,305 {\an8}สี่สิบหกวัน 62 00:03:58,305 --> 00:03:59,785 {\an8}- ว้าว - เยี่ยมเลย 63 00:04:03,305 --> 00:04:04,625 {\an8}หกสิบเจ็ดวัน 64 00:04:17,985 --> 00:04:19,105 ห้าสิบสาม... 65 00:04:20,385 --> 00:04:21,225 {\an8}นาที 66 00:04:23,345 --> 00:04:25,624 โทษทีนะ จิตสํานึกต่อตนเอง ใช่ 67 00:04:30,105 --> 00:04:31,905 นี่มันอะไรวะเนี่ย... 68 00:04:31,905 --> 00:04:34,185 - พระเจ้า - โทษทีนะๆ 69 00:04:36,345 --> 00:04:37,585 เอเมอรี่ ตายจริง 70 00:04:37,585 --> 00:04:40,105 ฉันรู้การเลิกรามันยากนะ แต่นี่มันอะไรกันยะ 71 00:04:40,105 --> 00:04:43,385 ฉันเสียแคชไปเพราะฉันควบคุมความอยากไม่ได้ 72 00:04:43,385 --> 00:04:46,305 แต่ถ้าฉันพยายามมากพอ 73 00:04:46,305 --> 00:04:49,465 เราอาจกลับมาคืนดีกันได้ แล้วทุกอย่างก็จะไม่มีปัญหา 74 00:04:49,465 --> 00:04:52,625 ไม่ แบบนี้มันไม่ใช่เลย เธอต้องดึงสติด่วนเลย 75 00:04:52,625 --> 00:04:54,985 เอเมอรี่ นี่แหละตัวฉันที่กําลังดึงสติอยู่ 76 00:04:59,105 --> 00:05:00,985 ไม่ อย่าดีดนิ้วนะ 77 00:05:00,985 --> 00:05:02,025 เอเมอรี่ 78 00:05:04,265 --> 00:05:05,545 ฉันไม่มีทางอื่นแล้ว 79 00:05:09,545 --> 00:05:11,185 บายนะ เอเมอรี่ 80 00:05:23,665 --> 00:05:26,945 เป็นประธานนักเรียนวันแรก เธอก็โดดประชุมซะแล้ว 81 00:05:27,505 --> 00:05:28,985 ไม่ใช่ภาพที่ดีเลยนะ 82 00:05:28,985 --> 00:05:30,305 เธอมาทําอะไรที่นี่ 83 00:05:30,305 --> 00:05:33,105 ฉันว่าโรคจิตนกกําลังจะลงมืออีกครั้ง 84 00:05:35,625 --> 00:05:38,305 ครูใหญ่วูดส์ไล่ครูออกอย่างไม่เป็นธรรม 85 00:05:38,305 --> 00:05:43,345 เพราะงั้นคืนนี้ที่งานพรอม เราจะเปล่งเสียงของเราอีกครั้ง 86 00:05:43,945 --> 00:05:46,345 เราจะทําให้นักเรียนที่มัธยมฮาร์ตลีย์ตาสว่าง 87 00:05:46,345 --> 00:05:48,905 ในวาระซ่อนเร้นเรื่องการตื่นรู้ 88 00:05:49,745 --> 00:05:51,465 คืนนี้จะเป็นเมืองเกลนโรแวนของเรา 89 00:05:51,465 --> 00:05:53,305 จงเชื่อมั่นในแผน 90 00:05:57,505 --> 00:06:00,265 เธอไปพรุ่งนี้ไม่ได้นะ ใช่ไหมล่ะ 91 00:06:00,265 --> 00:06:03,225 ไม่ครับ แม่ผมจะเริ่มงานใหม่วันจันทร์นี้ 92 00:06:03,225 --> 00:06:04,385 - งั้นเหรอ - ครับ 93 00:06:06,065 --> 00:06:09,065 แต่ผมบอกลาไม่เก่ง 94 00:06:09,745 --> 00:06:13,025 ครูว่าเพื่อนสองสามคนของเธออาจไม่พอใจนะ 95 00:06:13,025 --> 00:06:14,265 ครับ แต่ไม่รู้สิ 96 00:06:14,265 --> 00:06:17,905 บางครั้งเงียบๆ ไปก็ดีกว่าครับ 97 00:06:19,225 --> 00:06:21,745 แต่ความทุกข์มากมายก่อเกิดขึ้นมา 98 00:06:22,225 --> 00:06:23,905 จากการที่เงียบๆ ไปนี่แหละ 99 00:06:25,785 --> 00:06:29,225 ถึงครูจะเสียใจที่ต้องบอกลา มาลาไค มิตเชลล์ 100 00:06:29,225 --> 00:06:30,745 แต่ครูก็ตื่นเต้นแทนเธอไม่แพ้กัน 101 00:06:30,745 --> 00:06:32,865 เธอมีโลกทั้งใบอยู่ที่ปลายนิ้ว 102 00:06:32,865 --> 00:06:34,105 เพราะงั้น ไปเลยๆ 103 00:06:35,225 --> 00:06:36,065 - ไปสิ - ครับ 104 00:06:37,465 --> 00:06:38,305 ขอบคุณครับ ครู 105 00:06:43,065 --> 00:06:44,225 เอเมอรี่เห็นหรือยัง 106 00:06:45,465 --> 00:06:49,905 ยัง มันวุ่นวายไปหมด และฉันอยากให้เธอเห็นก่อน 107 00:06:51,385 --> 00:06:53,265 นี่ไม่ใช่วิธีที่โรคจิตนกเคยใช้ 108 00:06:53,985 --> 00:06:54,985 หมายความว่าไง 109 00:06:54,985 --> 00:06:57,545 การลงมือครั้งอื่นๆ ของเขาพอจะมีศีลธรรมอยู่ 110 00:06:57,545 --> 00:06:59,185 พยายามให้บทเรียนกับนาง 111 00:06:59,185 --> 00:07:00,385 แต่นี่เอาสะใจล้วนๆ 112 00:07:00,865 --> 00:07:03,025 ใครโกรธพอที่จะทําแบบนี้นะ 113 00:07:03,545 --> 00:07:05,625 นี่เป็นโอกาสให้เธอหาคําตอบแล้วนะ 114 00:07:10,145 --> 00:07:11,065 ไม่เป็นไร 115 00:07:25,625 --> 00:07:26,705 บาย 116 00:07:28,465 --> 00:07:29,865 - ไง - ไง 117 00:07:35,345 --> 00:07:36,185 เธอโอเคนะ 118 00:07:36,745 --> 00:07:39,185 โอเคมากเลย ฉันรู้สึกดีมาก 119 00:07:58,705 --> 00:07:59,545 บายนะ 120 00:08:01,385 --> 00:08:02,265 บายย่ะ 121 00:08:13,985 --> 00:08:15,465 {\an8}(ด้วยรัก มาลาไค) 122 00:08:28,065 --> 00:08:30,105 (เอเมอรี่) 123 00:08:42,465 --> 00:08:45,345 {\an8}พวกนั้นได้รูปนี้มาได้ไง นางน่าจะถ่ายเองนะ 124 00:08:45,345 --> 00:08:48,264 ใช่ และฝ่าฝืนกฎครูโอบาห์ที่ว่า "อย่าถ่ายให้ติดหน้า" ด้วย 125 00:08:48,264 --> 00:08:50,745 นางคงส่งให้คนที่นางกุ๊กกิ๊กด้วย 126 00:08:50,745 --> 00:08:51,985 ใช่ งั้นก็มาลาไคเหรอ 127 00:08:51,985 --> 00:08:53,025 ไม่ก็โรแวน 128 00:08:53,545 --> 00:08:56,705 แต่ตอนที่เราพบซากนก นางเอากับมาลาไคอยู่ 129 00:08:56,705 --> 00:09:00,305 และลายมือของโรแวนก็ไม่ตรงกับโน้ต ในล็อกเกอร์ของเอเมอรี่ เห็นไหม 130 00:09:01,625 --> 00:09:04,105 นี่ไม่ใช่ความรู้สึกที่โรแวนเขียน แต่เป็นของมาลาไค 131 00:09:04,105 --> 00:09:07,065 ไม่ใช่หรอก นางฉีกโน้ตความรู้สึก ของมาลาไคไปแล้ว 132 00:09:07,065 --> 00:09:10,585 ไม่ ฉันเห็นมาลาไคใช้เท้าเขี่ยมันออกไป เพราะเขาไม่อยากให้คนอื่นเห็น 133 00:09:10,585 --> 00:09:12,545 {\an8}เขาไม่พอใจมากเลย 134 00:09:12,545 --> 00:09:15,225 โอเคๆ งั้นนี่ก็เป็นความรู้สึกของมาลาไค 135 00:09:16,025 --> 00:09:17,545 เป็นลายมือมาลาไค 136 00:09:17,545 --> 00:09:20,105 และมันไม่ตรงกับโน้ตที่เจอในล็อกเกอร์เอเมอรี่ 137 00:09:20,105 --> 00:09:23,025 แปลว่ามีคนเดียวที่เรายังไม่ได้ตัวอย่างลายมือ 138 00:09:23,025 --> 00:09:25,225 คนที่เอเมอรี่อาจส่งรูปนี้ไปให้ 139 00:09:26,185 --> 00:09:27,025 โรแวน 140 00:09:33,665 --> 00:09:34,865 เธอมาช้าแฮะ 141 00:09:35,905 --> 00:09:36,905 เดี๋ยวก็มา 142 00:09:37,745 --> 00:09:41,025 ไม่อายหรือไงที่ให้ดอกไม้งี่เง่านี่กับเธอ 143 00:09:41,025 --> 00:09:42,145 โรแมนติกออก 144 00:09:42,145 --> 00:09:43,145 งี่เง่าเหอะ 145 00:09:44,305 --> 00:09:45,225 ก็พูดไป 146 00:09:45,225 --> 00:09:47,705 แต่สักวันนายก็จะทําแบบนี้ให้สาวสักคน 147 00:09:47,705 --> 00:09:48,945 ไม่มีทาง 148 00:09:50,025 --> 00:09:52,265 นี่ ก็แค่สาวคนนึงน่า 149 00:09:55,785 --> 00:09:58,065 ไม่ใช่แค่สาวคนนึง แต่... 150 00:10:20,065 --> 00:10:21,545 เธอสวยจัง 151 00:10:21,545 --> 00:10:22,825 นายก็หล่อนะ 152 00:10:22,825 --> 00:10:23,745 ฉันมีนี่มาให้ 153 00:10:23,745 --> 00:10:24,705 ขอบใจนะ 154 00:10:28,905 --> 00:10:29,905 ไปเอารถมาจากไหน 155 00:10:29,905 --> 00:10:31,585 ยืมโรเจอร์มาน่ะ 156 00:10:33,985 --> 00:10:35,265 - พร้อมไหม - พร้อมสิ 157 00:10:35,265 --> 00:10:36,225 โอเค 158 00:10:54,025 --> 00:10:56,985 ผสมเหล้ามาลิบูทั้งขวดจากตู้เหล้าของแม่ฉัน 159 00:10:57,505 --> 00:10:58,545 พวก ฉันขับรถมา 160 00:10:59,465 --> 00:11:00,825 ไม่มีปัญหา 161 00:11:00,825 --> 00:11:03,225 - เดี๋ยวไปหยิบแบบไม่มีแอลกอฮอล์มาให้ - โอเค 162 00:11:09,825 --> 00:11:12,225 ครูคะ ครูพูดถูก 163 00:11:12,225 --> 00:11:13,545 เรื่องอะไรล่ะ 164 00:11:13,545 --> 00:11:14,745 ผู้ชายทุกคนน่ะเฮงซวย 165 00:11:14,745 --> 00:11:16,785 ครูไม่เคยพูดแบบนั้นนะ 166 00:11:16,785 --> 00:11:18,105 ไม่ได้พูดแบบนั้นเป๊ะๆ น่ะ 167 00:11:18,625 --> 00:11:21,825 เดี๋ยวนะ มิสซี นั่นคือสิ่งที่เธอได้จากวิชาครูเหรอ 168 00:11:24,225 --> 00:11:25,785 ครูเศร้าเลยนะ 169 00:11:26,345 --> 00:11:28,985 ครูไม่ได้จะร่ายเรื่อง "ไม่ใช่ผู้ชายทุกคน" ใช่ไหม 170 00:11:28,985 --> 00:11:30,185 ไม่ ครูไม่ได้จะร่าย 171 00:11:31,065 --> 00:11:33,545 ครูแค่ไม่อยากให้เธอรู้สึกแบบนั้นตอนอายุแค่นี้ 172 00:11:33,545 --> 00:11:35,865 มันเป็นเรื่องจริง ไม่ใช่ทุกคนที่เปลี่ยนได้ 173 00:11:35,865 --> 00:11:38,345 แต่ถ้าเราเริ่มเชื่อว่าทุกคนเปลี่ยนไม่ได้ งั้น... 174 00:11:44,465 --> 00:11:45,545 ไม่ต้องห่วงค่ะ 175 00:11:47,345 --> 00:11:48,185 ซิสซีจ๋า 176 00:11:48,185 --> 00:11:51,345 จําไว้นะว่าร่างกายเธอคือวิหาร ไม่ใช่สถานที่ท่องเที่ยว 177 00:11:55,145 --> 00:11:57,665 แม่ถึงไม่ชอบเธอไง ให้ตายสิ 178 00:11:57,665 --> 00:11:58,825 ไปเถอะ 179 00:11:59,705 --> 00:12:01,065 ไงจ๊ะ 180 00:12:01,065 --> 00:12:02,945 ฉันแค่อยากจะบอกว่า 181 00:12:02,945 --> 00:12:05,465 ทําคืนนี้ให้น่าจดจํา ไม่ใช่ต้องเสียใจ 182 00:12:07,025 --> 00:12:08,065 นั่นมัน... 183 00:12:08,585 --> 00:12:09,665 น่ารักจริงๆ 184 00:12:10,665 --> 00:12:12,385 - ขอบใจนะ - จ้ะ 185 00:12:12,385 --> 00:12:14,345 อยากเต้นไหมครับ คุณผู้หญิง 186 00:12:14,865 --> 00:12:16,665 แหงสิ ขอบคุณค่ะ คุณผู้ชาย 187 00:12:28,665 --> 00:12:31,305 ทําคืนนี้ให้น่าจดจํา ไม่ใช่ต้องเสียใจ 188 00:12:35,985 --> 00:12:38,385 ทําคืนนี้ให้น่าจดจํา ไม่ใช่ต้องเสียใจ 189 00:12:48,305 --> 00:12:52,065 บางครั้งฉันก็สงสัยนะว่าเยลลี่กัญชาพวกนั้น ส่งผลถาวรอะไรกับสมองนายหรือเปล่า 190 00:12:52,065 --> 00:12:54,905 ฮาร์เปอร์ไม่ดื่มไง ฉันจําไม่ได้ว่าแก้วไหนไม่ได้ผสมเหล้า 191 00:13:00,385 --> 00:13:02,225 ใช่ แก้วนี้ผสม 192 00:13:02,785 --> 00:13:04,185 แม่งเอ๊ย แก้วไหนวะ 193 00:13:05,065 --> 00:13:07,945 ให้ตายสิ แอนต์ ไปขอนางคบซะไป 194 00:13:09,945 --> 00:13:11,105 เห็นชัดขนาดนั้นเลยเหรอ 195 00:13:11,105 --> 00:13:13,865 กล่องเครื่องประดับน่ะนะ ขอเถอะ 196 00:13:13,865 --> 00:13:15,345 คิดว่าเธอชอบฉันไหมอะ 197 00:13:15,345 --> 00:13:16,745 ฮาร์เปอร์ชอบอะไรด้วยเหรอ 198 00:13:17,665 --> 00:13:20,425 คิดถึงเธอทีไร ฉันก็แทบลงไปกองแล้ว 199 00:13:23,825 --> 00:13:24,905 นายควรบอกนางไปนะ 200 00:13:27,025 --> 00:13:27,985 ไม่ ฉันทําไม่ได้ 201 00:13:28,625 --> 00:13:31,265 ฉันพูดจริงนะ นายไม่มีอะไรต้องเสียอยู่แล้ว 202 00:13:31,985 --> 00:13:33,945 มีเกียรติของฉันอยู่ไง 203 00:13:33,945 --> 00:13:35,945 ไม่ๆ นั่นไม่ใช่คําถาม 204 00:13:44,185 --> 00:13:46,265 (คืนนี้ไม่ต้องเสียใจ) 205 00:13:50,625 --> 00:13:51,785 ให้ตายสิ 206 00:13:51,785 --> 00:13:53,865 - ไปซะ - ไม่ ผมไม่ไปเด็ดขาด 207 00:13:53,865 --> 00:13:55,265 แกต้องไป 208 00:13:55,265 --> 00:13:57,745 แกเรียนโรงเรียนนั้นมา 50 ปีแล้วมั้ง 209 00:13:57,745 --> 00:13:59,945 แต่กลับไม่เคยไปงานพรอมสักครั้ง 210 00:13:59,945 --> 00:14:02,225 ฉันต้องการแค่รูปเดียว 211 00:14:02,225 --> 00:14:04,065 รูปเดียวที่แกใส่สูท 212 00:14:04,065 --> 00:14:08,265 ผมไปไม่ได้ โอเคนะ ผมไปเจอดาร์เรนที่นั่นไม่ได้ 213 00:14:17,425 --> 00:14:18,745 ไม่ยุติธรรมเลย 214 00:14:18,745 --> 00:14:21,585 ผมยอมทําได้ทุกอย่าง 215 00:14:23,945 --> 00:14:26,065 ทําไมมันต้องเป็นเรื่องเดียวนั้นด้วย 216 00:14:26,065 --> 00:14:29,025 เรื่องที่ผมเปลี่ยนตัวเองไม่ได้น่ะ 217 00:14:30,865 --> 00:14:31,785 ดักกี้เอ๋ย... 218 00:14:33,425 --> 00:14:36,585 ใครๆ ก็เดินไปทั่วโดยมีขี้เลอะในกางเกง 219 00:14:36,585 --> 00:14:37,785 โธ่ ยาย 220 00:14:37,785 --> 00:14:39,225 ฉันพูดจริงนะ 221 00:14:39,225 --> 00:14:40,745 ทุกคนมีเรื่องให้อาย 222 00:14:41,425 --> 00:14:44,985 แกกับดาร์เรนใช้ชีวิตอยู่ใน นิยายรักแสนหวานมาตลอด 223 00:14:44,985 --> 00:14:47,025 ทีนี้แกได้เจอของจริงแล้ว 224 00:14:47,585 --> 00:14:50,105 ตรงจุดสําคัญ ปัญหาต่างๆ 225 00:14:50,105 --> 00:14:52,745 ไม่มีความรักไหนราบรื่นหรอก 226 00:14:53,225 --> 00:14:57,225 มันอยู่ที่ว่าเราพร้อมจะต่อสู้เพื่ออะไร 227 00:14:57,945 --> 00:14:59,105 ไม่รู้สิ ผมแค่... 228 00:15:03,105 --> 00:15:04,465 ผมรู้สึกว่าบางคน 229 00:15:05,585 --> 00:15:08,705 จะต้องคอยเสียสละเสมอถ้าพวกเขาคบกับผม 230 00:15:10,225 --> 00:15:13,785 มันมีวิธีมากมายที่จะรักบางคน ที่จะอยู่กับบางคน 231 00:15:13,785 --> 00:15:16,545 เราไม่จําเป็นต้องทําตามกฎของคนอื่นๆ 232 00:15:17,585 --> 00:15:18,585 และพูดตามตรง 233 00:15:19,425 --> 00:15:21,545 มันก็ไม่เคยใช่ทางของแกอยู่แล้ว 234 00:15:38,105 --> 00:15:40,225 นี่ หยุดแป๊บสิ 235 00:15:44,985 --> 00:15:46,345 ขอบใจ 236 00:15:46,345 --> 00:15:49,665 ฉันยังไม่เข้าใจอยู่ดีว่าทําไม เราถึงไม่ไปงานพรอมและแฉหมอนั่นซะ 237 00:15:50,345 --> 00:15:51,945 เรามีหลักฐานไม่พอ 238 00:15:51,945 --> 00:15:54,665 เราต้องระวังไว้ เอเมอรี่กับโรแวนคบกันอยู่ 239 00:15:55,305 --> 00:15:58,265 ฉันจะไม่ทําลายชีวิตนางโดยที่ไม่มีหลักฐาน ไปเร็ว 240 00:15:59,065 --> 00:16:00,625 นี่มันโคตรเจ๋งเลย 241 00:16:05,185 --> 00:16:07,625 - เพลง "นัตบุช" - "นัตบุช" มาเร็ว 242 00:16:10,745 --> 00:16:12,265 เต้นนัตบุชเร็ว ไปสิ 243 00:16:12,265 --> 00:16:14,145 นัตบุชไง เอาเลย 244 00:17:11,665 --> 00:17:13,025 - อยากเต้นไหม - เอาสิ 245 00:17:14,745 --> 00:17:15,745 ทําอะไรของนายเนี่ย 246 00:17:27,025 --> 00:17:27,865 ฮาร์เปอร์ 247 00:17:29,545 --> 00:17:30,905 ฉันโคตรพลาดเลย 248 00:17:30,905 --> 00:17:31,985 พลาดอะไร 249 00:17:33,224 --> 00:17:34,465 ตอนเปิดเทอม 250 00:17:34,465 --> 00:17:36,585 เธอบอกให้ฉันพยายามเป็นเพื่อนกับสาวสักคน 251 00:17:36,585 --> 00:17:37,625 ฉันเลยทําตามนั้น 252 00:17:38,705 --> 00:17:39,665 มันเยี่ยมมากเลย 253 00:17:41,065 --> 00:17:43,705 ได้เห็นว่าเธอเจ๋งแค่ไหน ได้รู้จักเธอ 254 00:17:46,345 --> 00:17:47,385 แต่ฉันทําพัง 255 00:17:47,945 --> 00:17:49,185 นายทําพังยังไง 256 00:17:53,705 --> 00:17:54,705 ก็... 257 00:17:56,305 --> 00:17:57,305 ดันไปตกหลุมรักน่ะสิ 258 00:17:59,425 --> 00:18:01,545 แอนต์ ขอโทษนะ ฉัน... 259 00:18:01,545 --> 00:18:02,625 ฉันมันโง่เอง 260 00:18:05,385 --> 00:18:06,705 ฉันควรเป็นเพื่อนเธอ 261 00:18:08,345 --> 00:18:09,225 ใช่ 262 00:18:10,385 --> 00:18:11,505 แค่เพื่อนเธอ 263 00:18:12,345 --> 00:18:13,425 เราเป็นเพื่อนกันเนอะ 264 00:18:16,345 --> 00:18:17,305 นี่ๆ 265 00:18:18,505 --> 00:18:19,465 ไม่เป็นไร 266 00:18:28,985 --> 00:18:31,105 ถ้าเธอบอกฉันในวันแรกที่ฉันมาฮาร์ตลีย์ 267 00:18:31,105 --> 00:18:33,065 ว่าฉันจะมาอยู่ตรงนี้ เต้นรํากับเธอ 268 00:18:33,625 --> 00:18:35,105 ฉันคงไม่เชื่อเธอแน่ๆ 269 00:18:35,585 --> 00:18:36,425 ใช่ 270 00:18:37,265 --> 00:18:38,225 ฉันก็เหมือนกัน 271 00:18:40,145 --> 00:18:41,265 อยากดื่มอะไรไหม 272 00:18:41,945 --> 00:18:43,105 เอาสิ ขอบใจนะ 273 00:18:44,345 --> 00:18:46,625 ฉันว่าจะไปเยี่ยว... ชิ้งฉ่อง 274 00:18:46,625 --> 00:18:49,385 โทษที ฉันต้องไปห้องน้ํา... ไปทําธุระ 275 00:18:49,385 --> 00:18:51,785 ให้ตาย ฉันว่าฉันกําลังทําลายบรรยากาศแล้ว 276 00:18:51,785 --> 00:18:54,545 - ก็ใช่นะ เดี๋ยวฉันมา - โทษทีนะ โอเค บาย 277 00:18:56,865 --> 00:18:59,305 {\an8}(ครูวอสส์: เจ้าโลก รวมตัวกันที่สนาม) 278 00:18:59,305 --> 00:19:00,265 {\an8}ไปเร็ว 279 00:19:02,305 --> 00:19:03,305 ไปไหม 280 00:19:13,225 --> 00:19:14,625 พวกเธอเอาหมวกเหล็กมาไหม 281 00:19:15,745 --> 00:19:16,945 ดีมาก 282 00:19:16,945 --> 00:19:18,705 เอาพวกนี้มาทําอะไรครับ 283 00:19:20,665 --> 00:19:23,185 ทางเดียวที่จะรอดจากยุคสมัยนี้และวัยนี้ได้ 284 00:19:24,385 --> 00:19:25,385 ก็คือต้องปฏิวัติ 285 00:19:25,945 --> 00:19:27,865 เป็นนักรบกันอีกครั้ง 286 00:19:28,625 --> 00:19:30,825 เพราะการปฏิวัติใกล้เข้ามาแล้ว 287 00:19:31,665 --> 00:19:32,505 รู้สึกถึงมันไหม 288 00:19:32,505 --> 00:19:33,585 - ก็ไม่เชิง - ใช่ 289 00:19:33,585 --> 00:19:34,945 ครูถามว่ารู้สึกถึงมันไหม 290 00:19:34,945 --> 00:19:37,305 - ครับ - ครับ รู้สึกครับ 291 00:19:37,305 --> 00:19:40,865 เพราะโลกที่ตื่นรู้นี้... 292 00:19:42,585 --> 00:19:44,705 มันอยากทําลายพวกผู้ชาย 293 00:19:44,705 --> 00:19:46,505 ครูเห็นพ่อของครูโดนเอง 294 00:19:46,505 --> 00:19:48,865 ครูมองพ่อของครู ฮีโร่ของครู 295 00:19:50,145 --> 00:19:50,985 อ้อนวอน 296 00:19:52,265 --> 00:19:54,905 ประจบประแจง อ่อนข้อ แล้วก็ขอโทษ 297 00:19:54,905 --> 00:19:56,065 เพราะอะไรล่ะ 298 00:19:58,145 --> 00:20:01,185 คํากล่าวหาต่างๆ นานาจากกลุ่มพนักงานขี้อิจฉา 299 00:20:01,185 --> 00:20:03,305 ที่อยากจะโค่นเขาลง 300 00:20:03,905 --> 00:20:05,265 นึกว่าเพราะมุกตลกซะอีก 301 00:20:05,265 --> 00:20:06,185 อะไรนะ 302 00:20:07,825 --> 00:20:09,785 ผมนึกว่าเขาถูกไล่ออกเพราะมุกตลกซะอีก 303 00:20:09,785 --> 00:20:11,745 ใช่ แล้วคนก็รุมสับเขา 304 00:20:12,305 --> 00:20:13,465 - จากมุกนั้นเหรอ - ไม่ 305 00:20:13,465 --> 00:20:16,385 จากเรื่องไร้สาระหาความจริงไม่ได้ 306 00:20:16,385 --> 00:20:18,945 และคงเอาขึ้นศาลไม่ได้ด้วย 307 00:20:18,945 --> 00:20:22,185 เพราะอเล็กซ์จากแผนกบัญชีรู้สึกว่าถูกบูลลี่เนี่ยนะ 308 00:20:23,105 --> 00:20:27,025 หรือเอมิลี่จากฝ่ายบุคคลบอกว่า พ่อกอดนางนานเกินไปเนี่ยนะ 309 00:20:28,705 --> 00:20:32,905 นั่นแหละโลกสําหรับผู้ชายในตอนนี้ ใช่ไหม 310 00:20:33,705 --> 00:20:37,665 ผู้ชายต้องคอยระวังอยู่ทุกฝีก้าว 311 00:20:38,305 --> 00:20:39,945 พ่อครูอาจเฮงซวยหรือเปล่า 312 00:21:00,105 --> 00:21:01,025 แมนๆ หน่อย 313 00:21:05,465 --> 00:21:06,785 ทีนี้เธอจะเป็นมิตร... 314 00:21:09,345 --> 00:21:10,665 หรือเป็นศัตรูกับครู 315 00:21:14,665 --> 00:21:15,745 จะเลือกอะไรล่ะ 316 00:21:24,865 --> 00:21:26,225 ดูเราสิ 317 00:21:26,785 --> 00:21:28,545 ดูพวกเราสิ 318 00:21:31,665 --> 00:21:33,425 ตลกดีนะที่เรื่องจบแบบนี้ 319 00:21:33,425 --> 00:21:34,425 หมายความว่าไง 320 00:21:34,425 --> 00:21:36,425 ก็แบบ ควินนีไม่อยู่ที่นี่ 321 00:21:36,425 --> 00:21:38,145 ดาร์เรนไปอยู่กับพวกเคร่ง 322 00:21:38,145 --> 00:21:41,385 ฉันมางานพรอมกับโรแวน ไม่ใช่มาลาไค 323 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 มันบ้าจริงๆ ที่ทุกอย่างเปลี่ยนไปได้แบบนี้ 324 00:21:43,345 --> 00:21:46,465 แต่เปลี่ยนแล้วดีขึ้นใช่ไหม เธออยากมาที่นี่กับโรแวนใช่ไหม 325 00:21:46,465 --> 00:21:48,385 ใช่สิ แน่นอน แค่ฉัน... 326 00:21:49,505 --> 00:21:52,185 ฉันนึกภาพว่าอยู่กับมาลาไคในคืนนี้มาตลอด 327 00:21:53,825 --> 00:21:55,185 เธอเศร้าหรือเปล่า 328 00:21:56,465 --> 00:21:57,465 นิดหน่อยนะ 329 00:21:57,465 --> 00:22:01,425 แต่รู้ไหม โรแวนน่ารักมากเลย ช่างมันเถอะ 330 00:22:03,785 --> 00:22:04,745 พวกผู้ชายเนอะ 331 00:22:08,025 --> 00:22:09,225 ลืมหมอนั่นไปเถอะ 332 00:22:09,705 --> 00:22:10,585 ใคร 333 00:22:12,545 --> 00:22:13,425 มาลาไคไง 334 00:22:13,985 --> 00:22:16,145 ปอดแหกไม่กล้าอยู่ต่อด้วยซ้ํา 335 00:22:16,145 --> 00:22:18,425 ไสหัวไปไหนก็ไปเถอะ 336 00:22:18,425 --> 00:22:20,065 พูดอะไรของเธอ 337 00:22:24,305 --> 00:22:25,945 พันช์นี่รสชาติห่วยแตกฉิบหาย 338 00:22:27,425 --> 00:22:30,225 มิสซี มิสซี ไสหัวไปไหน 339 00:22:31,385 --> 00:22:32,865 สวิตเซอร์แลนด์เหรอ 340 00:22:33,705 --> 00:22:36,545 ฉันต้องโทรหาเขา ต้องหามือถือฉัน 341 00:22:36,545 --> 00:22:39,545 - มือถือฉันล่ะ - หมอนั่นบินไปแล้ว ไปแล้ว 342 00:22:40,985 --> 00:22:43,705 ทําไมเขาไม่บอกฉันล่ะ ทําไมถึงไม่บอกอะไรฉันเลย 343 00:22:43,705 --> 00:22:45,145 หมอนั่นอาจจะพยายามแล้ว 344 00:22:45,665 --> 00:22:47,105 หมายความว่าไง 345 00:22:48,385 --> 00:22:50,065 ฮาร์เปอร์ พูดอะไรของเธอ 346 00:22:50,065 --> 00:22:52,425 เมื่อเช้าฉันคุยกับหมอนั่น 347 00:22:52,425 --> 00:22:53,345 เรื่องอะไร 348 00:22:54,505 --> 00:22:57,505 หมอนั่นบอกว่ารักเธอ 349 00:22:57,505 --> 00:22:59,305 แล้วเธอตอบไปว่าไง 350 00:23:00,865 --> 00:23:02,785 ฮาร์เปอร์ เธอตอบไปว่าไง 351 00:23:02,785 --> 00:23:04,665 ฉันบอกให้หมอนั่นเลิกยุ่งกับเธอ 352 00:23:04,665 --> 00:23:05,785 อะไรนะ 353 00:23:05,785 --> 00:23:08,705 - ฉันนึกว่าเธอต้องการแบบนั้น - ตอนนี้เขาไปแล้ว 354 00:23:09,825 --> 00:23:11,345 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะทําแบบนั้น 355 00:23:11,345 --> 00:23:13,425 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะตัดสินใจแทนฉัน 356 00:23:13,425 --> 00:23:14,785 ฉันขอโทษจริงๆ 357 00:23:14,785 --> 00:23:18,265 ให้ตาย นี่รอบที่สองแล้วนะ ที่เธอทําลายความสัมพันธ์ของฉันกับเขา 358 00:23:18,265 --> 00:23:19,985 ความสัมพันธ์อะไร 359 00:23:19,985 --> 00:23:22,305 เธอไม่ได้มีกับหมอนั่น เธอไม่ต้องการมัน 360 00:23:22,305 --> 00:23:24,145 ฉันถึงได้พูดไปไง 361 00:23:24,145 --> 00:23:25,985 คิดว่าหมอนั่นจะอยู่ต่อหรือไง 362 00:23:25,985 --> 00:23:27,065 - ก็อาจจะ - งี่เง่า 363 00:23:27,065 --> 00:23:28,665 โลกมันไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 364 00:23:28,665 --> 00:23:30,985 คลาสสิกนะ ทัศนคติเบื่อโลกของเธออีกแล้ว 365 00:23:30,985 --> 00:23:32,505 มันคือความเป็นจริง เอเมอรี่ 366 00:23:32,505 --> 00:23:35,705 อย่างน้อยฉันก็มีหัวใจไง ส่วนเธอน่ะมีแต่ขี้หมา 367 00:23:35,705 --> 00:23:36,785 อะไรนะ 368 00:23:36,785 --> 00:23:38,985 ตอนคิดในหัวมันดีกว่านี้นะ แม่งเอ๊ย 369 00:23:38,985 --> 00:23:40,945 หยุดเลย ฉันไม่สู้กับเธอหรอก 370 00:23:42,665 --> 00:23:45,505 เธอพูดมาทั้งเทอมว่าจะไม่ยุ่งเรื่องดราม่า 371 00:23:45,505 --> 00:23:48,065 ว่าจะไม่สนใจว่าเขาทํายังไงกับเธอ 372 00:23:48,065 --> 00:23:50,505 แล้วนี่อะไร เธอตกหลุมรักมาลาไคอีกแล้วเหรอ 373 00:23:50,505 --> 00:23:53,265 ใช่ ฉันรักมาลาไค ไม่เคยหยุดรักเลย 374 00:23:53,265 --> 00:23:54,425 ตอนนี้เขาก็ไปแล้ว 375 00:24:08,585 --> 00:24:09,705 โรแวน 376 00:24:11,145 --> 00:24:11,985 โรแวน 377 00:24:11,985 --> 00:24:13,665 เอเมอรี่ หลบสิวะ 378 00:24:14,385 --> 00:24:16,025 - เอเมอรี่ - พอกันที 379 00:24:19,545 --> 00:24:21,745 ที่นี่แหละ บ้านโรแวน 380 00:24:26,625 --> 00:24:27,545 ดูต้นทางให้ด้วย 381 00:25:02,505 --> 00:25:04,145 (ลืมเอเมอรี่) 382 00:25:09,665 --> 00:25:12,465 (บางครั้งเราต้องเดินลุยไฟเพื่อเกิดใหม่) 383 00:25:42,425 --> 00:25:44,305 เราคือเด็กเคร่ง 384 00:25:44,305 --> 00:25:47,105 ต่อให้พวกนั้นฉีกกระฉากหัวใจเรา 385 00:25:47,105 --> 00:25:51,665 ต่อให้พวกนั้นถุยน้ําลายใส่หน้าเรา เราก็จะกระจายข้อความต่อไป เย่ 386 00:25:51,665 --> 00:25:54,385 นี่เธอเมากาวเหรอ มาทําอะไรกับยัยพวกนี้ 387 00:25:56,625 --> 00:25:58,105 - ว่าไงนะยะ - มีจิตสํานึกไง 388 00:25:58,105 --> 00:25:59,185 ไม่ ดาร์เรน 389 00:25:59,185 --> 00:26:01,705 ฟังนะ ฉัน... ไม่ได้ว่านะ 390 00:26:02,865 --> 00:26:04,065 นี่มันไม่ใช่เธอเลย 391 00:26:05,945 --> 00:26:06,945 แต่มันก็เป็นได้ 392 00:26:08,785 --> 00:26:11,265 ชีวิตฉันไม่ได้มีแต่เซ็กซ์นะ แคช 393 00:26:12,865 --> 00:26:13,945 นี่ ไอ้โง่ 394 00:26:13,945 --> 00:26:15,145 โทษที ฉัน... 395 00:26:15,905 --> 00:26:19,025 โทษทีนะ พวกเธอทุกคน 396 00:26:19,025 --> 00:26:20,665 นี่จะเล่นมุกเจ้าโลกอะไรอีก 397 00:26:20,665 --> 00:26:23,665 ฉันรู้ว่าฉันทําตัวเฮงซวยกับทุกคนมาตลอด 398 00:26:23,665 --> 00:26:25,145 หุบปากซะ สไปเดอร์ 399 00:26:25,145 --> 00:26:27,505 ฉันพยายามขอโทษอยู่นะโว้ย โอเคนะ 400 00:26:31,145 --> 00:26:32,105 ฉันทําพลาด 401 00:26:34,585 --> 00:26:36,665 และฉันจะไม่แก้ตัวอะไรทั้งนั้น 402 00:26:36,665 --> 00:26:38,065 ฉันจะยอมรับมัน 403 00:26:38,065 --> 00:26:40,745 และฉันรู้ว่าพวกเธออาจไม่เชื่อฉัน 404 00:26:40,745 --> 00:26:42,025 แต่ฉันอยากจะ... 405 00:26:43,745 --> 00:26:44,585 ดีขึ้น 406 00:26:45,225 --> 00:26:47,025 และไม่ใช่ว่าฉันคาดหวังอะไรจากพวกเธอ 407 00:26:47,025 --> 00:26:50,345 ไม่ใช่แบบนั้น ฉันต้องทําแบบนี้เพื่อตัวฉันเอง 408 00:26:51,905 --> 00:26:52,945 เพราะไม่งั้นแล้ว... 409 00:26:54,465 --> 00:26:57,545 ฉันรู้ว่าพวกเธออาจจะไม่อยากคุยกับฉันอีก 410 00:26:57,545 --> 00:26:59,305 และฉันก็เข้าใจเหตุผลดี 411 00:26:59,305 --> 00:27:02,465 ฉันแค่หวังว่าฉันจะคู่ควรให้พวกเธอชื่นชม 412 00:27:03,345 --> 00:27:04,225 ในสักวัน 413 00:27:05,905 --> 00:27:08,225 พวกเธอชอบบอกให้ฉันหุบปากอยู่ตลอด 414 00:27:10,585 --> 00:27:14,865 นี่คงถึงเวลาแล้วที่ฉันต้องทําแบบนั้น 415 00:27:17,905 --> 00:27:20,185 เริ่มตั้งแต่ตอนนี้เลย 416 00:27:21,545 --> 00:27:24,865 นี่ มีพวกเน็ด เคลลี่อยู่ที่สนาม 417 00:27:24,865 --> 00:27:25,825 ว่าไงนะ 418 00:27:39,905 --> 00:27:43,025 นี่เป็นการสู้ครั้งสุดท้ายของเรา 419 00:27:44,385 --> 00:27:46,785 เราจะไม่ยอมถูกปิดปาก 420 00:27:46,785 --> 00:27:47,705 อะไรนะ 421 00:27:47,705 --> 00:27:51,585 บอกว่านี่เป็นการสู้ครั้งสุดท้ายของเรา 422 00:27:51,585 --> 00:27:55,665 ไม่ ฉันฟังไม่รู้เรื่องเพราะมีถังขยะคลุมหัวคุณอยู่ 423 00:27:55,665 --> 00:27:57,825 ผมบอกว่านี่เป็นการสู้ครั้งสุดท้ายของเรา 424 00:27:57,825 --> 00:28:00,185 เราจะไม่ยอมถูกปิดปาก 425 00:28:01,185 --> 00:28:05,105 คุณได้มองข้ามความอยุติธรรมนับครั้งไม่ถ้วน 426 00:28:05,665 --> 00:28:08,465 ต่อพวกผู้ชายที่มัธยมฮาร์ตลีย์ 427 00:28:08,465 --> 00:28:12,505 และคุณได้ทําลายโอกาสในอนาคตของพวกเขา 428 00:28:12,505 --> 00:28:15,585 และได้ทําลายโรงเรียนนี้ 429 00:28:17,185 --> 00:28:18,625 เอาละ ไม่มีอะไรให้ดูหรอก 430 00:28:18,625 --> 00:28:21,265 ทุกคนกลับเข้างานพรอมสนุกๆ ของเราเถอะ 431 00:28:21,265 --> 00:28:23,145 - คืนที่ยอดเยี่ยมที่สุด... - แม้แต่เด็กผู้ชาย 432 00:28:23,145 --> 00:28:25,305 ที่คุณคิดว่ามีภูมิต้านทาน 433 00:28:25,305 --> 00:28:29,385 ก็อาจตกเป็นเหยื่อของการรณรงค์อย่างไม่หยุดยั้ง 434 00:28:29,385 --> 00:28:31,985 ของกลุ่มคนตื่นรู้ได้ 435 00:28:36,865 --> 00:28:39,385 จะยืนอยู่กันทําไมเนี่ย ไปเร็ว 436 00:28:39,385 --> 00:28:42,145 อย่าไปฟังพวกเจ้าโลก บ้าบอคอแตกข้างนอกนั่นเลย 437 00:28:42,145 --> 00:28:43,625 - ไปๆ - กลับเข้าไป 438 00:28:44,265 --> 00:28:47,825 ทิโมธี คุณกําลังทําตัวเองขายหน้านะ 439 00:28:55,745 --> 00:28:57,745 คุณนั่นแหละที่กําลังทําตัวเองขายหน้า 440 00:28:58,585 --> 00:29:04,945 ฉันจะไม่ยอมให้คุณยัดเยียดเรื่องงี่เง่าแบบนี้ ใส่หัวนักเรียนของฉันแน่ 441 00:29:04,945 --> 00:29:09,785 ฉันขอแนะนําให้คุณออกไป จากโรงเรียนนี้ดีๆ ตอนนี้เลย 442 00:29:09,785 --> 00:29:10,705 ไม่งั้นจะทําไม 443 00:29:10,705 --> 00:29:13,505 ไม่งั้นฉันจะแจ้งตํารวจ 444 00:29:14,945 --> 00:29:15,825 ก็ได้ 445 00:29:16,705 --> 00:29:17,705 โอเค ก็ได้ 446 00:29:17,705 --> 00:29:19,665 แต่ก่อนที่เราจะไป 447 00:29:19,665 --> 00:29:23,145 เราจะขอทิ้งสัญลักษณ์ 448 00:29:23,145 --> 00:29:25,985 เพื่อเหยื่อเพศชายทุกคนในนั้น 449 00:29:26,545 --> 00:29:30,145 พวกเขาจะได้รู้ว่าเรายังไม่ล้มเลิกการต่อสู้ 450 00:29:30,905 --> 00:29:33,625 เพื่อมนุษย์ผู้ชาย 451 00:29:52,905 --> 00:29:55,305 นั่นต้องเป็นรูปไข่ใบที่สามเหรอ 452 00:30:04,225 --> 00:30:05,425 ฉิบหาย 453 00:30:20,425 --> 00:30:22,265 - จะเอาไงดีล่ะทีนี้ - แม่ง 454 00:30:22,945 --> 00:30:25,105 เผ่นสิวะ 455 00:30:30,105 --> 00:30:30,985 โรแวน 456 00:30:45,625 --> 00:30:47,905 ขอร้อง เอม มาคุยกันให้จบได้ไหม 457 00:30:47,905 --> 00:30:49,225 เลิกยุ่งกับฉันสักที 458 00:30:52,385 --> 00:30:53,625 มีคนอยู่ในนี้เหรอ 459 00:30:55,225 --> 00:30:56,065 เอเมอรี่ 460 00:30:57,545 --> 00:30:59,665 ให้ฉันอธิบายได้ไหม ฉัน... 461 00:31:02,745 --> 00:31:04,385 มันล็อก 462 00:31:05,025 --> 00:31:06,105 เดี๋ยวนะ ฉันลองบ้าง 463 00:31:08,665 --> 00:31:09,985 นี่มันบ้าอะไรกันเนี่ย 464 00:31:15,425 --> 00:31:18,105 ฉันชื่อโรแวน แต่เด็กคนอื่นเรียกฉันว่ามันฝรั่ง 465 00:31:18,105 --> 00:31:19,345 มันฝรั่ง 466 00:31:19,345 --> 00:31:23,425 ฉันอายุ 12 ปี ฉันเป็นมันฝรั่งตัวป้อมหัวล้าน 467 00:31:23,905 --> 00:31:25,465 ฉันไม่มีตัวตนในสายตาเธอ 468 00:31:25,465 --> 00:31:30,625 แต่ทั้งชีวิตฉันเหมือนจะมีแค่การแอบมองเอเมอรี่ 469 00:31:30,625 --> 00:31:31,865 ที่ลานสเก็ตนั้น 470 00:31:38,745 --> 00:31:39,985 แต่แล้ววันหนึ่ง... 471 00:31:42,745 --> 00:31:43,705 โอกาสก็มาถึง 472 00:31:50,265 --> 00:31:52,425 เราเรียกมันว่าเอกโก 473 00:31:54,465 --> 00:31:57,265 ทุกวันฉันจะพาเอกโกไปที่สวน 474 00:31:57,985 --> 00:31:59,985 เราช่วยกันดูแลมัน 475 00:32:04,025 --> 00:32:05,905 แต่แล้วทุกอย่างก็แย่ลง 476 00:32:08,265 --> 00:32:10,545 เราตัดสินใจจัดงานศพให้กับเอกโก 477 00:32:13,825 --> 00:32:16,505 เด็กคนอื่นมาล้อมวง เริ่มหัวเราะเยาะเรา 478 00:32:18,785 --> 00:32:21,585 "เด็กน้อยชะมัด มาจัดงานศพให้นกเนี่ย" 479 00:32:23,065 --> 00:32:24,585 เอเมอรี่อับอาย 480 00:32:24,585 --> 00:32:27,265 เธอบอกพวกนั้นว่าเป็นความคิดของฉัน 481 00:32:29,545 --> 00:32:31,225 เธอเดินหนีฉันไป 482 00:32:40,825 --> 00:32:42,065 กําแพงเขื่อนนั้นกําลังจะแตก 483 00:32:42,065 --> 00:32:44,585 รู้สึกเหมือนว่าฉันจะไม่มีวันโอเคอีกแล้ว 484 00:32:44,585 --> 00:32:48,225 ฉันต้องทําอะไรสักอย่าง อะไรก็ได้ที่หยุดความเจ็บปวดนั้น 485 00:32:48,905 --> 00:32:51,225 เจ็ตต์ น้องชายฉัน... เขากลัว 486 00:32:51,225 --> 00:32:53,385 เขาบอกให้ฉันหยุด แต่ฉันหยุดไม่ได้ 487 00:32:53,985 --> 00:32:57,545 เขาไปเรียกพ่อแม่ แต่พวกเขาย่างบาร์บีคิวอยู่ที่ฝั่งตรงข้าม 488 00:32:58,705 --> 00:33:00,225 เขาไม่ทันเห็นรถ 489 00:33:14,825 --> 00:33:15,985 จําฉันได้หรือยังล่ะ 490 00:33:18,425 --> 00:33:19,305 ได้แล้ว 491 00:33:21,065 --> 00:33:21,945 แก 492 00:33:22,905 --> 00:33:24,145 แกคือโรคจิตนกเหรอ 493 00:33:25,185 --> 00:33:27,545 - แกกลับมาเพื่อแก้แค้นนางสินะ - ไม่ 494 00:33:28,945 --> 00:33:31,145 ฉันไปที่ดับโบกับพ่อเพื่อฟื้นฟูจิตใจ 495 00:33:31,145 --> 00:33:32,385 แล้วฉันก็ดีขึ้น 496 00:33:33,025 --> 00:33:34,905 ฉันกลับมาแบบพร้อมใช้ชีวิตต่อ 497 00:33:35,625 --> 00:33:36,825 แต่เธอก็จําฉันไม่ได้ 498 00:33:36,825 --> 00:33:39,225 ฉันจํานายไม่ได้ นายเปลี่ยนไปตั้งเยอะ 499 00:33:39,225 --> 00:33:41,825 ส่วนเธอไม่ได้เปลี่ยนไปเลย เธอยังเห็นแก่ตัว 500 00:33:42,585 --> 00:33:44,105 ยังทําร้ายคนอื่น 501 00:33:44,105 --> 00:33:46,025 ปล่อยเราไปเดี๋ยวนี้ 502 00:33:46,025 --> 00:33:46,945 ปล่อยแน่ 503 00:33:47,625 --> 00:33:49,145 ฉันแค่อยากให้เธอเข้าใจ 504 00:33:49,145 --> 00:33:51,665 เข้าใจอะไร เหตุผลที่แก ทําเรื่องพวกนี้กับนางเนี่ยนะ 505 00:33:51,665 --> 00:33:53,225 ฮาร์เปอร์ หยุด ไม่สําคัญหรอก 506 00:33:53,225 --> 00:33:54,865 สําคัญสิ มันทําร้ายเธอนะ 507 00:33:54,865 --> 00:33:56,345 น้องชายเขาตายนะ 508 00:33:56,345 --> 00:33:58,585 - นั่นไม่ใช่ข้ออ้าง - เขาเจ็บปวด 509 00:33:58,585 --> 00:34:00,185 ฉันไม่ต้องการให้เธอมาสงสาร 510 00:34:00,785 --> 00:34:01,865 ฉันได้กลิ่นควัน 511 00:34:02,905 --> 00:34:04,865 ฉันได้กลิ่นควันโว้ย 512 00:34:56,744 --> 00:34:58,385 แกต้องปล่อยเราไปเดี๋ยวนี้ 513 00:34:58,385 --> 00:35:01,344 - ไม่จนกว่าเธอจะเข้าใจ - นางไม่ได้ติดค้างอะไรแกเลย 514 00:35:01,344 --> 00:35:02,425 เธอทําร้ายคนอื่น 515 00:35:02,425 --> 00:35:04,065 แกก็ทําร้ายคนอื่น 516 00:35:04,065 --> 00:35:05,345 แกกําลังทําร้ายเรา 517 00:35:05,345 --> 00:35:08,225 มีควันเข้ามาจากใต้ประตู 518 00:35:08,225 --> 00:35:09,945 แกทําอะไรลงไป 519 00:35:09,945 --> 00:35:12,665 โรแวน ขอร้อง ฉัน... 520 00:35:13,625 --> 00:35:16,505 จะให้ฉันทําอะไร ฉันทําอะไรได้เพื่อแก้ไขเรื่องนี้ 521 00:35:16,505 --> 00:35:17,945 ฉันต้องเชื่อว่าเธอเสียใจจริงๆ 522 00:35:19,065 --> 00:35:21,225 โรแวน ฉันเสียใจ 523 00:35:22,225 --> 00:35:25,025 ฉันเสียใจกับเรื่องคืนนี้ และที่เคยทิ้งนายในสนามเด็กเล่นนั้น 524 00:35:25,025 --> 00:35:25,945 ไม่ 525 00:35:27,105 --> 00:35:28,585 เธอเสียใจเรื่องอะไร 526 00:35:29,145 --> 00:35:31,905 ฉันเสียใจที่ฉันกับเด็กพวกนั้นทําไม่ดีกับนาย 527 00:35:31,905 --> 00:35:34,065 ไม่ เธอเสียใจเรื่องอะไร 528 00:35:34,665 --> 00:35:37,305 - ฉันเสียใจที่จํานายไม่ได้ - ไม่ 529 00:35:37,305 --> 00:35:38,665 เธอเสียใจเรื่องอะไร 530 00:35:38,665 --> 00:35:40,865 แล้วนายอยากให้ฉันเสียใจเรื่องอะไร 531 00:35:40,865 --> 00:35:42,345 ที่ฆ่าน้องฉันไง 532 00:35:45,945 --> 00:35:47,905 ฉันพูดว่าเสียใจกับเรื่องนั้นไม่ได้ 533 00:35:50,025 --> 00:35:52,225 สิ่งที่ฉันทํากับนายมันก็ไม่ถูก 534 00:35:53,745 --> 00:35:55,745 แต่ฉันไม่ได้ฆ่าน้องนาย 535 00:36:02,665 --> 00:36:05,425 งั้นเป็นความผิดใครล่ะ เอเมอรี่ เป็นความผิดของใคร 536 00:36:05,425 --> 00:36:07,385 บอกมาสิใครผิด บอกฉันมา 537 00:36:22,585 --> 00:36:25,545 - ไม่ ปล่อยเราไปนะ - โรแวน ขอร้อง 538 00:36:41,825 --> 00:36:43,185 น่าจะเป็นคนสุดท้ายแล้ว 539 00:36:54,505 --> 00:36:56,665 เอเมอรี่กับฮาร์เปอร์อยู่ที่ไหน 540 00:36:59,785 --> 00:37:03,185 มีใครเห็นเอเมอรี่หรือฮาร์เปอร์บ้างไหม 541 00:37:03,745 --> 00:37:05,065 โรแวนด้วย 542 00:37:08,425 --> 00:37:10,225 ถ้าหมอนั่นจับพวกนางไว้ในนั้นล่ะ 543 00:37:13,945 --> 00:37:15,625 ควินนี กลับมานะ ควินนี 544 00:37:15,625 --> 00:37:16,865 ควินนี อย่าเข้าไป 545 00:37:16,865 --> 00:37:19,785 - ควินนี ไม่นะ ควินนี - ไม่ ดาร์เรน ฉันไม่ให้เธอไปแน่ 546 00:37:19,785 --> 00:37:22,305 - ไม่ ฉันไม่ให้เธอไป ไม่ - ควินนี 547 00:37:31,145 --> 00:37:33,065 ฉันหายใจไม่ออก 548 00:37:49,905 --> 00:37:54,665 เอม ฉันขอโทษเรื่องมาลาไค 549 00:37:57,185 --> 00:37:59,865 ฉันแค่ไม่อยากเห็นเธอต้องเสียใจอีก 550 00:38:00,425 --> 00:38:01,545 ฉันรู้ 551 00:38:02,785 --> 00:38:05,985 ขอโทษที่บอกว่าหัวใจเธอมีแต่ขี้หมานะ 552 00:38:09,345 --> 00:38:10,425 ก็จริงอยู่ 553 00:38:12,945 --> 00:38:15,545 ฉันว่าฉันปิดส่วนนั้นของฉันไปแล้ว 554 00:38:18,065 --> 00:38:19,185 ล็อกประตูบานนั้น 555 00:38:20,985 --> 00:38:21,985 จากทุกเรื่องที่ผ่านมา 556 00:38:25,105 --> 00:38:26,985 ตอนนี้มันไม่สําคัญอีกแล้ว 557 00:38:36,145 --> 00:38:37,545 นี่เราจะตายอยู่ที่นี่เหรอ 558 00:38:56,705 --> 00:38:57,665 เอเมอรี่ 559 00:39:00,465 --> 00:39:01,345 ฮาร์เปอร์ 560 00:39:08,345 --> 00:39:10,425 โรแวน คัลลาฮานจากดับโบ 561 00:39:10,425 --> 00:39:13,505 พี่คล้าว แต่เป็นแฟนหนังตัวยง 562 00:39:18,745 --> 00:39:20,465 (ชมรมโสตทัศน์) 563 00:39:29,185 --> 00:39:30,785 พวกนางอยู่ไหน 564 00:39:30,785 --> 00:39:32,505 นายทําอะไรกับพวกนาง 565 00:39:37,345 --> 00:39:38,505 ตายแล้ว ฮาร์เปอร์ 566 00:39:38,505 --> 00:39:40,225 ฮาร์เปอร์ เธอโอเคไหม 567 00:39:40,225 --> 00:39:41,785 โอเค ไปเร็ว ไปกัน 568 00:39:41,785 --> 00:39:43,225 ไปเร็ว ไม่เป็นไรนะ 569 00:39:45,505 --> 00:39:47,105 โรงเรียนไฟไหม้หมดแล้ว 570 00:39:47,105 --> 00:39:48,665 โรแวน เราต้องไปแล้ว 571 00:39:48,665 --> 00:39:50,505 เอม มาช่วยฉันประคองนาง 572 00:39:50,505 --> 00:39:53,425 - เราทิ้งเขาไว้ไม่ได้ - งั้นเราจะตายไปพร้อมหมอนี่นะ 573 00:39:53,425 --> 00:39:55,665 ขอร้อง โรแวน เราต้องไปแล้ว 574 00:39:55,665 --> 00:39:57,145 ฮาร์เปอร์จะตายอยู่แล้วนะ 575 00:39:57,145 --> 00:39:59,625 - มาช่วยที - โอเค 576 00:40:09,905 --> 00:40:11,545 - พานางออกไปได้ไหม - อะไรนะ 577 00:40:11,545 --> 00:40:12,905 พานางออกไปอีกนิดได้ไหม 578 00:40:12,905 --> 00:40:15,785 เธอคิดจะทําอะไร เอเมอรี่ เอม เอเมอรี่ 579 00:40:18,385 --> 00:40:19,705 นี่ 580 00:40:21,305 --> 00:40:23,865 ขอร้อง โรแวน ขอร้องนะ... 581 00:40:23,865 --> 00:40:25,465 - ฉันฆ่าเขา - ไม่ นายไม่ได้ฆ่า 582 00:40:25,465 --> 00:40:27,905 - ฉันเป็นเหตุผลที่เขาต้องตาย - ไม่ 583 00:40:27,905 --> 00:40:30,745 น้องชายนายออกไปกลางถนนเพราะเขารักนาย 584 00:40:31,425 --> 00:40:33,185 นายรักเขา เขาก็รู้ โอเคนะ 585 00:40:33,185 --> 00:40:36,465 แล้วนายไม่คิดว่าเขาจะโกรธเหรอ ถ้านายต้องตายไปเพราะเขาน่ะ 586 00:40:38,305 --> 00:40:39,185 โอเคนะ 587 00:40:40,065 --> 00:40:43,185 จับมือฉันไว้ ไปกับฉันนะ 588 00:40:43,785 --> 00:40:46,025 ออกไปจากไอ้กองไฟเวรนี่กัน 589 00:41:05,185 --> 00:41:06,385 ใช่ 590 00:41:09,025 --> 00:41:09,905 ใช่แล้ว 591 00:41:59,025 --> 00:42:01,105 นี่คือสัญลักษณ์ 592 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 สัญลักษณ์ 593 00:42:02,625 --> 00:42:08,665 เปลวไฟคือสัญลักษณ์ของ นกฟีนิกซ์ที่ฟื้นคืนชีพจากกองขี้เถ้า 594 00:42:09,185 --> 00:42:11,945 และฉันคือสัญลักษณ์นั้น 595 00:42:11,945 --> 00:42:15,665 ฉันคือนกฟีนิกซ์ 596 00:42:18,705 --> 00:42:19,985 เธอไขคดีสําเร็จแล้วนะ 597 00:42:21,425 --> 00:42:22,425 เธอทําได้จริงๆ 598 00:42:22,425 --> 00:42:23,625 ซาช่าช่วยฉันน่ะ 599 00:42:29,345 --> 00:42:30,545 ควินนี ฉันไม่ชอบเลย 600 00:42:33,145 --> 00:42:36,545 เธอเป็นเพื่อนฉัน แต่ฉันไม่ชอบเรื่องที่เกิดขึ้นเลย 601 00:42:36,545 --> 00:42:37,465 ฉันขอโทษนะ 602 00:42:38,505 --> 00:42:40,065 ขอโทษสําหรับทุกเรื่อง 603 00:42:41,025 --> 00:42:43,545 ฉันอยากให้เธอได้เห็นเวลาที่ฉันไม่ปิดบังอาการ 604 00:42:44,905 --> 00:42:48,905 อยากให้เห็นว่าฉันพยายามแค่ไหน ข้างในตัวฉันที่ไม่มีใครได้เห็น 605 00:42:48,905 --> 00:42:52,425 ฉันทําตัวเป็นคนที่ฉันคิดว่าควรเป็นมาทั้งชีวิต 606 00:42:54,625 --> 00:42:56,625 ฉันไม่คิดว่าฉันรู้จักตัวเองอีกแล้ว 607 00:42:57,305 --> 00:43:00,545 ฉันจะต้องรู้ให้ได้ แต่ฉันก็ไม่อยากเสียเธอไประหว่างนั้น 608 00:43:00,545 --> 00:43:03,505 เธอไม่เสียหรอก 609 00:43:05,265 --> 00:43:06,385 ฉันจะอยู่ตรงนี้แหละ 610 00:43:07,625 --> 00:43:08,545 เห็นนั่นไหม 611 00:43:09,705 --> 00:43:11,425 จะเป็นแบบนี้แหละถ้าเราทะเลาะกัน 612 00:43:13,425 --> 00:43:14,305 ใช่ 613 00:43:15,305 --> 00:43:18,625 งั้นก็... อย่าทะเลาะกันอีกเลยเนอะ 614 00:43:19,265 --> 00:43:20,465 ก็อาจจะทะเลาะนะ 615 00:43:20,985 --> 00:43:23,305 แต่ไม่เป็นไร ฉันรักพวกเธอนะ 616 00:43:44,785 --> 00:43:46,465 เธอปล่อยให้ฉันตายไปก็ได้ 617 00:43:46,465 --> 00:43:50,345 ก็คงใช่ แต่ฉันคงยิ่งรู้สึกว่า ตัวเองเฮงซวยเข้าไปอีกน่ะสิ 618 00:43:50,345 --> 00:43:51,945 เธอไม่เฮงซวยสักหน่อย 619 00:43:55,505 --> 00:43:58,425 ฉันคิดว่ามันง่ายที่จะทําให้เธอเป็นวายร้าย 620 00:44:00,425 --> 00:44:01,505 แต่เธอไม่ใช่เลย 621 00:44:05,505 --> 00:44:06,825 ก็ไม่รู้นะว่ามีใครเป็นไหม 622 00:44:08,265 --> 00:44:10,945 ฉันว่าเราทุกคนอาจเป็นแค่เด็กงี่เง่า 623 00:44:10,945 --> 00:44:12,265 ที่พยายามทําดีที่สุดแล้ว 624 00:44:27,745 --> 00:44:28,745 ฉันขอโทษนะ 625 00:44:39,185 --> 00:44:41,145 - ตรงๆ ไปเลยนะ พวก - ได้ 626 00:44:42,105 --> 00:44:43,665 ยังเต้นไม่จบเพลงเลย 627 00:44:43,665 --> 00:44:45,545 ฉันว่าเธอไม่ควรเต้นนะ 628 00:44:46,345 --> 00:44:48,465 เหมือนดูดบุหรี่ไปหนึ่งพันมวนเอง 629 00:45:22,785 --> 00:45:24,585 ฉันไม่รู้สึกอยากเต้นเลย 630 00:45:24,585 --> 00:45:25,665 เหมือนกัน 631 00:45:27,465 --> 00:45:29,105 เธอกับฉัน เราเข้ากันดีนะ 632 00:45:30,465 --> 00:45:31,425 ควินนี ฉัน... 633 00:45:32,105 --> 00:45:34,065 ไม่รู้ว่านั่นจะใช่ความคิดที่ดีไหม 634 00:45:35,425 --> 00:45:38,185 ซาช่า ไม่ใช่ ฉันหมายถึง เธออยากเป็นรองประธานของฉันไหม 635 00:45:38,745 --> 00:45:40,545 แม่งเอ๊ย อยากสิ 636 00:45:40,545 --> 00:45:42,105 ดีเลย โอเค 637 00:45:43,705 --> 00:45:45,305 แต่รองประธานของอะไรล่ะ 638 00:45:48,265 --> 00:45:51,025 "ของอะไรล่ะ" ไม่มีโรงเรียนแล้วนี่ 639 00:46:44,545 --> 00:46:45,905 ดีใจนะที่นายไม่ตาย 640 00:46:48,665 --> 00:46:50,465 นึกว่าเธออยากให้ฉันตายซะอีก 641 00:46:50,465 --> 00:46:54,185 งั้นฉันก็ไม่มีวันรู้สิว่านายจะหุบปากได้ไหม 642 00:47:22,625 --> 00:47:23,465 เอาละ 643 00:47:24,225 --> 00:47:25,065 งั้น... 644 00:47:26,665 --> 00:47:29,185 - ห้ามพูดนะว่าฉันบอกแล้ว - ไม่ ไม่ได้จะพูดสักหน่อย 645 00:47:33,985 --> 00:47:38,025 ยังไม่รู้นะว่ามีห้องเรียนไหนเหลือบ้าง 646 00:47:38,025 --> 00:47:39,785 แต่ฉันอยากรู้ว่าคุณอยากจะ 647 00:47:39,785 --> 00:47:43,785 กลับมาสอนเรื่องเพศอีกไหม 648 00:47:46,225 --> 00:47:47,305 ด้วยความยินดีเลย 649 00:47:48,705 --> 00:47:49,545 ก็ดี 650 00:47:51,665 --> 00:47:53,785 แต่ฉันน่าจะเปลี่ยนมันได้อยู่นะ 651 00:47:53,785 --> 00:47:56,505 ให้มันเหมาะกับทุกคนน่ะ 652 00:47:56,505 --> 00:47:57,425 ใช่ 653 00:47:58,145 --> 00:47:59,465 การควบรวมวิชา 654 00:47:59,465 --> 00:48:00,545 ใช่ ถูกต้องเลย 655 00:48:01,465 --> 00:48:03,305 - เจ้าพสส. - โอเค ว้าว 656 00:48:03,305 --> 00:48:04,265 ฉันไม่ได้พูดนะ 657 00:48:04,265 --> 00:48:05,345 หรือจะเป็นพสส.โลกล่ะ 658 00:48:05,345 --> 00:48:06,585 ว้าว โอเค 659 00:48:07,425 --> 00:48:08,905 หรือเป็นแมงดาพสส.ดี 660 00:48:08,905 --> 00:48:10,585 - โอเค พอแล้ว - แมง... เหรอ 661 00:48:10,585 --> 00:48:12,425 โอเค พอแล้ว นั่นชื่อสุดท้ายแล้ว 662 00:49:02,945 --> 00:49:09,905 (เอเมอรี่) 663 00:49:24,025 --> 00:49:25,345 จะยังไงต่อล่ะคะ 664 00:49:28,545 --> 00:49:29,905 ครูก็ไม่รู้เลย 665 00:50:41,025 --> 00:50:46,025 คําบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี