1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:14,065 --> 00:00:18,065
BAILE DO 2o ANO
3
00:00:18,065 --> 00:00:21,105
{\an8}COLÉGIO HARTLEY
4
00:00:31,305 --> 00:00:32,145
Rowan!
5
00:00:39,225 --> 00:00:45,625
HEARTBREAK HIGH: ONDE TUDO ACONTECE
6
00:00:51,425 --> 00:00:53,585
Quando posso assistir ao seu filme?
7
00:00:54,345 --> 00:00:56,105
O quê? Você terminou, né?
8
00:00:56,585 --> 00:00:58,105
Sim, terminei.
9
00:00:59,185 --> 00:01:01,105
Mas é bem pessoal.
10
00:01:01,105 --> 00:01:04,425
Todo bom filme é pessoal.
11
00:01:06,665 --> 00:01:07,585
É.
12
00:01:07,585 --> 00:01:10,624
COLÉGIO HARTLEY
BAILE DO 2o ANO
13
00:01:10,624 --> 00:01:11,545
Valeu.
14
00:01:14,025 --> 00:01:16,625
Tenho medo do que vai achar, na verdade.
15
00:01:17,225 --> 00:01:18,705
Prometo que vou amar.
16
00:01:25,145 --> 00:01:25,985
Harper!
17
00:01:26,505 --> 00:01:28,825
- Oi.
- Oi. Como foi?
18
00:01:31,665 --> 00:01:34,505
Ninguém consegue de primeira. Não fica...
19
00:01:34,505 --> 00:01:35,945
Mas eu consegui.
20
00:01:37,505 --> 00:01:38,505
Você conseguiu...
21
00:01:40,145 --> 00:01:41,745
Que incrível!
22
00:01:41,745 --> 00:01:44,905
Achei que eu fosse errar na baliza,
mas fiz certinho.
23
00:01:44,905 --> 00:01:47,985
Isso! Que orgulho.
Você nem imagina.
24
00:01:50,105 --> 00:01:51,185
Bem...
25
00:01:52,905 --> 00:01:54,705
- Parabéns.
- Obrigada, diretora.
26
00:01:58,305 --> 00:01:59,505
Oi, Harper.
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,465
Oi.
28
00:02:04,505 --> 00:02:07,505
Por quê? Fala sério!
29
00:02:08,145 --> 00:02:09,145
Beleza. Bom papo.
30
00:02:09,145 --> 00:02:10,545
O Rowan e a Amerie...
31
00:02:10,545 --> 00:02:12,705
Não quero fazer isso, Malakai.
32
00:02:13,345 --> 00:02:14,185
O quê?
33
00:02:14,185 --> 00:02:16,305
Lidar com isso de ex ciumento.
34
00:02:16,305 --> 00:02:18,025
Amerie passou por muita coisa.
35
00:02:18,585 --> 00:02:19,905
Não é isso.
36
00:02:20,945 --> 00:02:21,945
É o Rowan.
37
00:02:22,985 --> 00:02:26,785
Você ainda gosta dele?
38
00:02:27,585 --> 00:02:28,425
Não...
39
00:02:28,945 --> 00:02:29,865
Olha...
40
00:02:30,465 --> 00:02:32,305
Ele fez algo muito estranho ontem.
41
00:02:32,305 --> 00:02:33,985
Preciso contar pra Amerie.
42
00:02:33,985 --> 00:02:37,385
Tem um radar pra querer ferrar com ela
quando ela está feliz?
43
00:02:37,385 --> 00:02:38,505
Não é isso...
44
00:02:38,505 --> 00:02:40,785
- É que...
- Por que não a deixa em paz?
45
00:02:40,785 --> 00:02:42,625
Porque eu a amo, beleza?
46
00:02:45,545 --> 00:02:46,425
Merda.
47
00:02:53,905 --> 00:02:55,145
Seja o que for,
48
00:02:56,265 --> 00:03:00,905
Amerie está muito bem agora.
49
00:03:02,105 --> 00:03:05,785
Não estraga o baile dela, por favor.
50
00:03:21,785 --> 00:03:26,145
{\an8}Então como que desliga?
51
00:03:26,145 --> 00:03:29,785
{\an8}Banho frio? Pensar em filhotinhos?
52
00:03:29,785 --> 00:03:32,345
Não dá pra desligar.
53
00:03:32,345 --> 00:03:35,305
Precisa de paciência.
Há muito para aprender.
54
00:03:36,185 --> 00:03:37,385
Certo, tchutchucos.
55
00:03:37,385 --> 00:03:40,705
Setenta por cento de quem transa no baile
se arrepende.
56
00:03:40,705 --> 00:03:43,065
Nossa missão é difundir a ideia.
57
00:03:43,065 --> 00:03:44,665
- Difundir a ideia.
- É.
58
00:03:44,665 --> 00:03:47,865
Se convencermos uma pessoa
a não tomar uma decisão ruim hoje,
59
00:03:47,865 --> 00:03:49,825
já vai valer a pena.
60
00:03:50,465 --> 00:03:52,825
Dezesseis dias, otários.
61
00:03:52,825 --> 00:03:54,225
{\an8}RASTREADOR DE CASTIDADE
62
00:03:56,265 --> 00:03:58,305
{\an8}Quarenta e seis dias.
63
00:03:58,305 --> 00:03:59,785
{\an8}- Nossa.
- É.
64
00:04:03,305 --> 00:04:04,625
{\an8}Sessenta e sete dias.
65
00:04:17,985 --> 00:04:19,105
Cinquenta e três...
66
00:04:20,385 --> 00:04:21,225
{\an8}minutos.
67
00:04:23,345 --> 00:04:25,624
Por favor. Autorresponsabilidade.
68
00:04:30,105 --> 00:04:31,905
Mas como assim?
69
00:04:31,905 --> 00:04:34,185
- Ah, não.
- Licença.
70
00:04:36,345 --> 00:04:37,585
Amerie! Minhas cartas!
71
00:04:37,585 --> 00:04:40,105
Sei que terminar é um saco,
mas o que é isso?
72
00:04:40,105 --> 00:04:43,385
Perdi o Ca$h
porque não consigo controlar meu tesão.
73
00:04:43,385 --> 00:04:46,305
Mas, se eu tentar,
74
00:04:46,305 --> 00:04:49,465
talvez a gente volte e tudo fique bem.
75
00:04:49,465 --> 00:04:52,625
Não. Mas não assim.
Você precisa se controlar.
76
00:04:52,625 --> 00:04:54,985
Amerie, é o que estou fazendo.
77
00:04:59,105 --> 00:05:00,985
Não... Não estala os dedos!
78
00:05:00,985 --> 00:05:02,025
Amerie!
79
00:05:04,265 --> 00:05:05,545
Não sei mais o que fazer.
80
00:05:09,545 --> 00:05:11,185
Tchau, Amerie.
81
00:05:23,665 --> 00:05:26,945
Primeiro dia como capitã
e já faltou à reunião.
82
00:05:27,505 --> 00:05:28,985
Isso não pega bem.
83
00:05:28,985 --> 00:05:30,305
O que faz aqui?
84
00:05:30,305 --> 00:05:33,105
Acho que o Maluco do Pássaro
está prestes a atacar.
85
00:05:35,625 --> 00:05:38,305
A diretora Woods me demitiu
de forma injusta.
86
00:05:38,305 --> 00:05:43,345
Esta noite, no baile,
faremos nossas vozes serem ouvidas.
87
00:05:43,945 --> 00:05:46,345
Faremos os alunos do Colégio Hartley
88
00:05:46,345 --> 00:05:48,905
enxergarem a verdade sobre a agenda woke.
89
00:05:49,745 --> 00:05:51,465
Esta noite será a nossa Glenrowan.
90
00:05:51,465 --> 00:05:53,305
Confiem no plano.
91
00:05:57,505 --> 00:06:00,265
Você não pode ir amanhã. Pode?
92
00:06:00,265 --> 00:06:03,225
Não, minha mãe começa
o trabalho na segunda.
93
00:06:03,225 --> 00:06:04,385
- Ah, é?
- Sim.
94
00:06:06,065 --> 00:06:09,065
Mas não sou bom com despedidas.
95
00:06:09,745 --> 00:06:13,025
Acho que seus amigos
podem ficar chateados.
96
00:06:13,025 --> 00:06:14,265
É, mas sei lá.
97
00:06:14,265 --> 00:06:17,905
Às vezes é melhor
deixar as coisas por dizer.
98
00:06:19,225 --> 00:06:21,745
Muita infelicidade veio ao mundo
99
00:06:22,225 --> 00:06:23,905
por causa de coisas não ditas.
100
00:06:25,785 --> 00:06:29,225
Por mais triste que eu esteja
por dizer adeus, Malakai Mitchell,
101
00:06:29,225 --> 00:06:30,745
estou feliz por você.
102
00:06:30,745 --> 00:06:32,865
Tem o mundo inteiro ao seu alcance.
103
00:06:32,865 --> 00:06:34,105
Então, vá.
104
00:06:35,225 --> 00:06:36,065
- Vá.
- É.
105
00:06:37,465 --> 00:06:38,305
Obrigado.
106
00:06:43,065 --> 00:06:44,225
A Amerie viu isso?
107
00:06:45,465 --> 00:06:49,905
Não, está tudo uma confusão,
e eu só queria te mostrar primeiro.
108
00:06:51,385 --> 00:06:53,265
Não é o estilo do Maluco do Pássaro.
109
00:06:53,985 --> 00:06:54,985
Como assim?
110
00:06:54,985 --> 00:06:57,545
Os ataques dele tinham um objetivo moral,
111
00:06:57,545 --> 00:06:59,185
para ensinar uma lição a ela.
112
00:06:59,185 --> 00:07:00,385
Isto é crueldade.
113
00:07:00,865 --> 00:07:03,025
Quem teria tanta raiva assim?
114
00:07:03,545 --> 00:07:05,625
É a sua chance de descobrir.
115
00:07:10,145 --> 00:07:11,065
De boa.
116
00:07:25,625 --> 00:07:26,705
Tchau.
117
00:07:28,465 --> 00:07:29,865
- Oi.
- Oi.
118
00:07:35,345 --> 00:07:36,185
Você está bem?
119
00:07:36,745 --> 00:07:39,185
Na verdade, estou muito bem.
120
00:07:58,705 --> 00:07:59,545
Tchau, amiga.
121
00:08:01,385 --> 00:08:02,265
Tchau, amigo.
122
00:08:13,985 --> 00:08:15,465
{\an8}COM AMOR,
MALAKAI
123
00:08:42,465 --> 00:08:45,345
{\an8}Como conseguiu a foto?
Parece que ela mesma tirou.
124
00:08:45,345 --> 00:08:48,264
E quebrou a regra da Srta. Obah
de não pôr o rosto.
125
00:08:48,264 --> 00:08:50,745
Ela enviou para alguém
com quem se envolveu.
126
00:08:50,745 --> 00:08:51,985
O Malakai?
127
00:08:51,985 --> 00:08:53,025
Ou o Rowan.
128
00:08:53,545 --> 00:08:56,705
Ela estava transando com o Malakai
quando achamos o pássaro,
129
00:08:56,705 --> 00:09:00,305
e não é a letra do Rowan
na mensagem do escaninho.
130
00:09:01,625 --> 00:09:04,105
Isso não é do Rowan. É do Malakai.
131
00:09:04,105 --> 00:09:07,065
Não é. Ela rasgou
o papel do Malakai no buraco...
132
00:09:07,065 --> 00:09:10,585
Não, vi o Malakai chutar este,
pois não queria que vissem.
133
00:09:10,585 --> 00:09:12,545
{\an8}Ele estava bem chateado.
134
00:09:12,545 --> 00:09:15,225
Certo. Então este papel é do Malakai.
135
00:09:16,025 --> 00:09:17,545
É a letra do Malakai
136
00:09:17,545 --> 00:09:20,105
e não é a mesma da mensagem do escaninho.
137
00:09:20,105 --> 00:09:23,025
Então tem uma pessoa
cuja caligrafia não temos
138
00:09:23,025 --> 00:09:25,225
pra quem Amerie pode ter enviado a foto.
139
00:09:26,185 --> 00:09:27,025
Rowan.
140
00:09:33,665 --> 00:09:34,865
Ela está atrasada.
141
00:09:35,905 --> 00:09:36,905
Ela vai vir.
142
00:09:37,745 --> 00:09:41,025
Não está com vergonha
de dar essa flor ridícula?
143
00:09:41,025 --> 00:09:42,145
É romântico.
144
00:09:42,145 --> 00:09:43,145
É ridículo.
145
00:09:44,305 --> 00:09:45,225
Você diz isso,
146
00:09:45,225 --> 00:09:47,705
mas um dia fará o mesmo por uma garota.
147
00:09:47,705 --> 00:09:48,945
Não farei, não.
148
00:09:50,025 --> 00:09:52,265
Ei, é só uma garota.
149
00:09:55,785 --> 00:09:58,065
Não é só uma garota. É...
150
00:10:20,065 --> 00:10:21,545
Você está linda.
151
00:10:21,545 --> 00:10:22,825
Você também.
152
00:10:22,825 --> 00:10:23,745
Comprei isto.
153
00:10:23,745 --> 00:10:24,705
Obrigada.
154
00:10:28,905 --> 00:10:29,905
E o carro?
155
00:10:29,905 --> 00:10:31,585
Emprestado do Roger.
156
00:10:33,985 --> 00:10:35,265
- Pronto?
- Pronto.
157
00:10:35,265 --> 00:10:36,225
Beleza.
158
00:10:54,025 --> 00:10:56,985
Batizei com o Malibu
que roubei da minha mãe.
159
00:10:57,505 --> 00:10:58,545
Estou dirigindo.
160
00:10:59,465 --> 00:11:00,825
Sem problema.
161
00:11:00,825 --> 00:11:03,225
- Vou pegar algo sem álcool.
- Tá.
162
00:11:09,825 --> 00:11:12,225
Professora. Você tinha razão.
163
00:11:12,225 --> 00:11:13,545
Sobre o quê?
164
00:11:13,545 --> 00:11:14,745
Nenhum homem presta.
165
00:11:14,745 --> 00:11:16,785
Eu nunca disse isso.
166
00:11:16,785 --> 00:11:18,105
Não com essas palavras.
167
00:11:18,625 --> 00:11:21,825
Missy, é isso que tem entendido
nas minhas aulas?
168
00:11:24,225 --> 00:11:25,785
Me entristece muito.
169
00:11:26,345 --> 00:11:28,985
Não vai dizer "nem todo homem", né?
170
00:11:28,985 --> 00:11:30,185
Não vou.
171
00:11:31,065 --> 00:11:33,545
Mas não quero
que se sinta assim nesta idade.
172
00:11:33,545 --> 00:11:35,865
É verdade. Nem todos podem mudar.
173
00:11:35,865 --> 00:11:38,345
Mas se acreditarmos que ninguém pode...
174
00:11:44,465 --> 00:11:45,545
Não se preocupe.
175
00:11:47,345 --> 00:11:48,185
Sissy!
176
00:11:48,185 --> 00:11:51,345
Seu corpo é um templo,
não um centro de visitantes.
177
00:11:55,145 --> 00:11:57,665
Por isso a mamãe não gosta de você. Credo!
178
00:11:57,665 --> 00:11:58,825
Vamos.
179
00:11:59,705 --> 00:12:01,065
Oi.
180
00:12:01,065 --> 00:12:02,945
Só queria dizer pra fazer de hoje
181
00:12:02,945 --> 00:12:05,465
uma noite pra recordar,
não de arrependimentos.
182
00:12:07,025 --> 00:12:08,065
Mas que coisa...
183
00:12:08,585 --> 00:12:09,665
Que legal.
184
00:12:10,665 --> 00:12:12,385
- Obrigado.
- Tá.
185
00:12:12,385 --> 00:12:14,345
Aceita uma dança, senhorita?
186
00:12:14,865 --> 00:12:16,665
Claro, senhor.
187
00:12:28,665 --> 00:12:31,305
Uma noite pra recordar,
não de arrependimentos.
188
00:12:35,985 --> 00:12:38,385
Uma noite pra recordar,
não de arrependimentos.
189
00:12:48,305 --> 00:12:52,065
A overdose de gomas de maconha
causou algum dano permanente?
190
00:12:52,065 --> 00:12:54,905
Harper não está bebendo.
Não lembro qual não batizei.
191
00:13:00,385 --> 00:13:02,225
É, esse tá forte.
192
00:13:02,785 --> 00:13:04,185
Droga! Qual é?
193
00:13:05,065 --> 00:13:07,945
Minha nossa, Ant, chama logo ela pra sair.
194
00:13:09,945 --> 00:13:11,105
É tão óbvio assim?
195
00:13:11,105 --> 00:13:13,865
A caixa de joias? Por favor.
196
00:13:13,865 --> 00:13:15,345
Acha que ela gosta de mim?
197
00:13:15,345 --> 00:13:16,745
A Harper gosta de algo?
198
00:13:17,665 --> 00:13:20,425
Sempre que penso nela
sofro dez pontos de dano.
199
00:13:23,825 --> 00:13:24,905
Diz pra ela.
200
00:13:27,025 --> 00:13:27,985
Não posso.
201
00:13:28,625 --> 00:13:31,265
É sério. Não tem nada a perder.
202
00:13:31,985 --> 00:13:33,945
Bem, minha dignidade.
203
00:13:33,945 --> 00:13:35,945
Não foi uma pergunta.
204
00:13:44,185 --> 00:13:46,265
UMA NOITE SEM ARREPENDIMENTOS
205
00:13:50,625 --> 00:13:51,785
Meu Deus!
206
00:13:51,785 --> 00:13:53,865
- Você vai.
- Não vou, não!
207
00:13:53,865 --> 00:13:55,265
Vai, sim.
208
00:13:55,265 --> 00:13:57,745
Estuda naquela escola há 50 anos
209
00:13:57,745 --> 00:13:59,945
e nunca foi a um baile.
210
00:13:59,945 --> 00:14:02,225
Só quero uma foto,
211
00:14:02,225 --> 00:14:04,065
uma foto sua de terno.
212
00:14:04,065 --> 00:14:08,265
Não posso, tá?
Não consigo ir lá e encarar Darren.
213
00:14:17,425 --> 00:14:18,745
Não é justo.
214
00:14:18,745 --> 00:14:21,585
Eu faria qualquer coisa.
215
00:14:23,945 --> 00:14:26,065
Por que tem de ser a única coisa,
216
00:14:26,065 --> 00:14:29,025
sabe, a única coisa
que não posso mudar em mim?
217
00:14:30,865 --> 00:14:31,785
Bem, Dougie...
218
00:14:33,425 --> 00:14:36,585
todo mundo anda por aí
com merda nas calças.
219
00:14:36,585 --> 00:14:37,785
Credo, vó.
220
00:14:37,785 --> 00:14:39,225
É sério.
221
00:14:39,225 --> 00:14:40,745
Todos têm alguma coisa.
222
00:14:41,425 --> 00:14:44,985
Você e Darren têm vivido
uma história romântica.
223
00:14:44,985 --> 00:14:47,025
Agora, chegaram à realidade,
224
00:14:47,585 --> 00:14:50,105
às cacas, aos problemas.
225
00:14:50,105 --> 00:14:52,745
Nenhum relacionamento é tranquilo.
226
00:14:53,225 --> 00:14:57,225
Trata-se de saber
pelo que está disposto a lutar.
227
00:14:57,945 --> 00:14:59,105
Não sei. Eu só...
228
00:15:03,105 --> 00:15:04,465
Sinto que alguém
229
00:15:05,585 --> 00:15:08,705
sempre se sacrificará se ficar comigo.
230
00:15:10,225 --> 00:15:13,785
Há várias formas de amar alguém,
de ficar com alguém.
231
00:15:13,785 --> 00:15:16,545
Não precisa agir
pelas regras de outras pessoas.
232
00:15:17,585 --> 00:15:18,585
Na verdade,
233
00:15:19,425 --> 00:15:21,545
nunca foi o seu estilo.
234
00:15:38,105 --> 00:15:40,225
Vai mais devagar.
235
00:15:44,985 --> 00:15:46,345
Obrigada.
236
00:15:46,345 --> 00:15:49,665
Ainda não entendi
por que não vamos ao baile expô-lo.
237
00:15:50,345 --> 00:15:51,945
Não temos provas suficientes.
238
00:15:51,945 --> 00:15:54,665
Com cautela. Amerie e Rowan estão juntos.
239
00:15:55,305 --> 00:15:58,265
Não vou estragar a vida dela
sem provas. Vamos.
240
00:15:59,065 --> 00:16:00,625
Isso até que é legal.
241
00:16:05,185 --> 00:16:07,625
- Nutbush!
- Nutbush! Vamos lá!
242
00:16:10,745 --> 00:16:12,265
Vai, faz o Nutbush!
243
00:16:12,265 --> 00:16:14,145
Faz o Nutbush! Isso!
244
00:17:11,665 --> 00:17:13,025
- Quer dançar?
- Quero.
245
00:17:14,745 --> 00:17:15,745
O que está fazendo?
246
00:17:27,025 --> 00:17:27,865
Harper...
247
00:17:29,545 --> 00:17:30,905
Eu fracassei.
248
00:17:30,905 --> 00:17:31,985
Em quê?
249
00:17:33,224 --> 00:17:34,465
No início do semestre,
250
00:17:34,465 --> 00:17:36,585
me disse para ficar amigo de uma garota.
251
00:17:36,585 --> 00:17:37,625
Eu fiquei.
252
00:17:38,705 --> 00:17:39,665
É incrível.
253
00:17:41,065 --> 00:17:43,705
Vi como ela é maneira. E a conheci.
254
00:17:46,345 --> 00:17:47,385
Mas estraguei tudo.
255
00:17:47,945 --> 00:17:49,185
Estragou como?
256
00:17:53,705 --> 00:17:54,705
Eu meio que...
257
00:17:56,305 --> 00:17:57,305
me apaixonei.
258
00:17:59,425 --> 00:18:01,545
Ant, sinto muito...
259
00:18:01,545 --> 00:18:02,625
Foi burrice.
260
00:18:05,385 --> 00:18:06,705
Eu devia ser seu amigo.
261
00:18:08,345 --> 00:18:09,225
Eu sou.
262
00:18:10,385 --> 00:18:11,505
Sou seu amigo.
263
00:18:12,345 --> 00:18:13,425
Somos amigos, tá?
264
00:18:16,345 --> 00:18:17,305
Ei.
265
00:18:18,505 --> 00:18:19,465
Tudo bem.
266
00:18:28,985 --> 00:18:31,105
No primeiro dia de aula, se me dissesse
267
00:18:31,105 --> 00:18:33,065
que eu estaria aqui dançando com você,
268
00:18:33,625 --> 00:18:35,105
eu não teria acreditado.
269
00:18:35,585 --> 00:18:36,425
É.
270
00:18:37,265 --> 00:18:38,225
Nem eu.
271
00:18:40,145 --> 00:18:41,265
Quer uma bebida?
272
00:18:41,945 --> 00:18:43,105
Quero. Obrigada.
273
00:18:44,345 --> 00:18:46,625
Bem, tenho que mijar... Fazer xixi.
274
00:18:46,625 --> 00:18:49,385
Perdão. Vou ao banheiro...
Vou ao toalete.
275
00:18:49,385 --> 00:18:51,785
Nossa, estou arruinando o momento.
276
00:18:51,785 --> 00:18:54,545
- Está. Já volto.
- Desculpa. Tchau.
277
00:18:56,865 --> 00:18:59,305
{\an8}VOSS
BARÕES - REUNIÃO NO CAMPO
278
00:18:59,305 --> 00:19:00,265
{\an8}Vamos.
279
00:19:02,305 --> 00:19:03,305
Você vem?
280
00:19:13,225 --> 00:19:14,625
Trouxeram os capacetes?
281
00:19:15,745 --> 00:19:16,945
Bons rapazes.
282
00:19:16,945 --> 00:19:18,705
Pra que vamos usar isso?
283
00:19:20,665 --> 00:19:23,185
A única forma de sobreviver a esta era
284
00:19:24,385 --> 00:19:25,385
é se revoltando,
285
00:19:25,945 --> 00:19:27,865
sendo guerreiros outra vez,
286
00:19:28,625 --> 00:19:30,825
porque a revolução chegou.
287
00:19:31,665 --> 00:19:32,505
Podem sentir?
288
00:19:32,505 --> 00:19:33,585
- Não.
- É.
289
00:19:33,585 --> 00:19:34,945
Podem sentir?
290
00:19:34,945 --> 00:19:37,305
- Sim!
- Sim, senhor.
291
00:19:37,305 --> 00:19:40,865
Porque esse mundo woke...
292
00:19:42,585 --> 00:19:44,705
quer destruir vocês, rapazes.
293
00:19:44,705 --> 00:19:46,505
Vi acontecer com o meu pai.
294
00:19:46,505 --> 00:19:48,865
Vi o meu pai, meu herói,
295
00:19:50,145 --> 00:19:50,985
implorar,
296
00:19:52,265 --> 00:19:54,905
se humilhar, conceder e se desculpar,
297
00:19:54,905 --> 00:19:56,065
e pelo quê?
298
00:19:58,145 --> 00:20:01,185
Uma série de alegações
de um bando de funcionários invejosos
299
00:20:01,185 --> 00:20:03,305
que claramente queriam derrubá-lo.
300
00:20:03,905 --> 00:20:05,265
Não foi uma piada?
301
00:20:05,265 --> 00:20:06,185
O quê?
302
00:20:07,825 --> 00:20:09,785
Ele não foi despedido por uma piada?
303
00:20:09,785 --> 00:20:11,745
Foi, mas teve mais.
304
00:20:12,305 --> 00:20:13,465
- Devido à piada?
- Não!
305
00:20:13,465 --> 00:20:16,385
Devido a um monte de outras mentiras.
306
00:20:16,385 --> 00:20:18,945
E também não teria passado num tribunal.
307
00:20:18,945 --> 00:20:22,185
Porque a Alex da contabilidade
se sentiu intimidada?
308
00:20:23,105 --> 00:20:27,025
Ou porque a Emily do RH disse
que o pai a abraçou por tempo de mais?
309
00:20:28,705 --> 00:20:32,905
É assim que este mundo é
com os homens. Certo?
310
00:20:33,705 --> 00:20:37,665
Os homens têm de pisar em ovos.
311
00:20:38,305 --> 00:20:39,945
Talvez seu pai fosse um otário.
312
00:21:00,105 --> 00:21:01,025
Vira homem.
313
00:21:05,465 --> 00:21:06,785
Ou está comigo...
314
00:21:09,345 --> 00:21:10,665
ou está contra mim.
315
00:21:14,665 --> 00:21:15,745
O que será?
316
00:21:24,865 --> 00:21:26,225
Olha para nós!
317
00:21:26,785 --> 00:21:28,545
Olha para nós!
318
00:21:31,665 --> 00:21:33,425
É engraçado como tudo terminou.
319
00:21:33,425 --> 00:21:34,425
Como assim?
320
00:21:34,425 --> 00:21:36,425
Tipo, a Quinni não está aqui,
321
00:21:36,425 --> 00:21:38,145
Darren está com as puritanas.
322
00:21:38,145 --> 00:21:41,385
Eu vim com o Rowan, não com o Malakai.
323
00:21:41,385 --> 00:21:43,345
É loucura como as coisas mudam.
324
00:21:43,345 --> 00:21:46,465
Mas para melhor, né?
Você não quis vir com o Rowan?
325
00:21:46,465 --> 00:21:48,385
Eu quis, claro...
326
00:21:49,505 --> 00:21:52,185
Mas sempre imaginei
que seria com o Malakai.
327
00:21:53,825 --> 00:21:55,185
Está triste por isso?
328
00:21:56,465 --> 00:21:57,465
Um pouco.
329
00:21:57,465 --> 00:22:01,425
Mas o Rowan é um fofo, então não importa.
330
00:22:03,785 --> 00:22:04,745
Homens.
331
00:22:08,025 --> 00:22:09,225
Esquece ele.
332
00:22:09,705 --> 00:22:10,585
Quem?
333
00:22:12,545 --> 00:22:13,425
O Malakai.
334
00:22:13,985 --> 00:22:16,145
Nem teve coragem de ficar.
335
00:22:16,145 --> 00:22:18,425
Foi embora do nada.
336
00:22:18,425 --> 00:22:20,065
Do que está falando?
337
00:22:24,305 --> 00:22:25,945
Este ponche está horrível.
338
00:22:27,425 --> 00:22:30,225
Missy? Foi embora para onde?
339
00:22:31,385 --> 00:22:32,865
Suíça?
340
00:22:33,705 --> 00:22:36,545
Preciso ligar pra ele. Meu telefone.
341
00:22:36,545 --> 00:22:39,545
- Cadê meu telefone?
- Ele já foi. Está no voo.
342
00:22:40,985 --> 00:22:43,705
Por que ele não me contou?
Por que não disse nada?
343
00:22:43,705 --> 00:22:45,145
Acho que ele tentou.
344
00:22:45,665 --> 00:22:47,105
Como assim?
345
00:22:48,385 --> 00:22:50,065
Harper, do que está falando?
346
00:22:50,065 --> 00:22:52,425
Conversei com ele hoje de manhã.
347
00:22:52,425 --> 00:22:53,345
Sobre o quê?
348
00:22:54,505 --> 00:22:57,505
Ele disse que te amava.
349
00:22:57,505 --> 00:22:59,305
E o que você disse?
350
00:23:00,865 --> 00:23:02,785
Harper, o que disse pra ele?
351
00:23:02,785 --> 00:23:04,665
Para te deixar em paz.
352
00:23:04,665 --> 00:23:05,785
O quê?
353
00:23:05,785 --> 00:23:08,705
- Achei que era o que queria.
- E ele foi embora.
354
00:23:09,825 --> 00:23:11,345
Não acredito que fez isso.
355
00:23:11,345 --> 00:23:13,425
Que tomou essa decisão por mim.
356
00:23:13,425 --> 00:23:14,785
Desculpa.
357
00:23:14,785 --> 00:23:18,265
Meu Deus. É a segunda vez
que estraga minha relação com ele.
358
00:23:18,265 --> 00:23:19,985
Que relação?
359
00:23:19,985 --> 00:23:22,305
Você não tinha uma. Não queria.
360
00:23:22,305 --> 00:23:24,145
Por isso falei aquilo.
361
00:23:24,145 --> 00:23:25,985
Acha que ele teria ficado?
362
00:23:25,985 --> 00:23:27,065
- Talvez!
- Mentira.
363
00:23:27,065 --> 00:23:28,665
O mundo não funciona assim.
364
00:23:28,665 --> 00:23:30,985
Clássico. Você e o seu pessimismo.
365
00:23:30,985 --> 00:23:32,505
É a realidade, Amerie.
366
00:23:32,505 --> 00:23:35,705
Ao menos, tenho coração.
O seu é um cocô de cachorro.
367
00:23:35,705 --> 00:23:36,785
O quê?
368
00:23:36,785 --> 00:23:38,985
Soou melhor quando pensei. Foda-se.
369
00:23:38,985 --> 00:23:40,945
Para. Não vou brigar com você.
370
00:23:42,665 --> 00:23:45,505
Passou o semestre falando
que estava cansada de drama,
371
00:23:45,505 --> 00:23:48,065
de como ele te tratava.
372
00:23:48,065 --> 00:23:50,505
E agora?
Está apaixonada pelo Malakai de novo?
373
00:23:50,505 --> 00:23:53,265
Sim! Eu amo o Malakai.
Nunca deixei de amar.
374
00:23:53,265 --> 00:23:54,425
E ele foi embora.
375
00:24:08,585 --> 00:24:09,705
Rowan!
376
00:24:11,145 --> 00:24:11,985
Rowan!
377
00:24:11,985 --> 00:24:13,665
Amerie! Sai!
378
00:24:14,385 --> 00:24:16,025
- Amerie!
- Chega disso.
379
00:24:19,545 --> 00:24:21,745
É aqui. É a casa do Rowan.
380
00:24:26,625 --> 00:24:27,545
Fica vigiando.
381
00:25:02,505 --> 00:25:04,145
ESQUEÇA A AMERIE
382
00:25:09,665 --> 00:25:12,465
ÀS VEZES, É PRECISO
ATRAVESSAR O FOGO PARA RENASCER
383
00:25:42,425 --> 00:25:44,305
Somos puritanas.
384
00:25:44,305 --> 00:25:47,105
Mesmo que machuquem nossos corações
385
00:25:47,105 --> 00:25:51,665
e cuspam na nossa cara,
vamos espalhar a mensagem! É isso!
386
00:25:51,665 --> 00:25:54,385
Está cheirando cola?
O que está fazendo com eles?
387
00:25:56,625 --> 00:25:58,105
- Oi?
- Sendo responsável.
388
00:25:58,105 --> 00:25:59,185
Não, Darren.
389
00:25:59,185 --> 00:26:01,705
Olha... Sem querer ofender.
390
00:26:02,865 --> 00:26:04,065
Você não é assim.
391
00:26:05,945 --> 00:26:06,945
Mas posso ser.
392
00:26:08,785 --> 00:26:11,265
Não se trata só de sexo, Ca$h.
393
00:26:12,865 --> 00:26:13,945
Ei, babaca.
394
00:26:13,945 --> 00:26:15,145
Desculpa. Eu...
395
00:26:15,905 --> 00:26:19,025
Peço desculpas. A todos vocês.
396
00:26:19,025 --> 00:26:20,665
Que brincadeira é essa?
397
00:26:20,665 --> 00:26:23,665
Sei que já fui otário
com cada um de vocês.
398
00:26:23,665 --> 00:26:25,145
Cai fora, Spider!
399
00:26:25,145 --> 00:26:27,505
Estou tentando me desculpar, tá?
400
00:26:31,145 --> 00:26:32,105
Eu fiz merda.
401
00:26:34,585 --> 00:26:36,665
E não vou mais dar desculpas.
402
00:26:36,665 --> 00:26:38,065
Me responsabilizo.
403
00:26:38,065 --> 00:26:40,745
E sei que é difícil acreditar,
404
00:26:40,745 --> 00:26:42,025
mas quero ser...
405
00:26:43,745 --> 00:26:44,585
melhor.
406
00:26:45,225 --> 00:26:47,025
E não por esperar algo em troca.
407
00:26:47,025 --> 00:26:50,345
Não é isso. Estou fazendo isso por mim.
408
00:26:51,905 --> 00:26:52,945
Caso contrário...
409
00:26:54,465 --> 00:26:57,545
acho que nunca vão querer
falar comigo de novo,
410
00:26:57,545 --> 00:26:59,305
e eu entendo.
411
00:26:59,305 --> 00:27:02,465
Mas espero ser digno do seu respeito
412
00:27:03,345 --> 00:27:04,225
algum dia.
413
00:27:05,905 --> 00:27:08,225
Sempre me dizem para calar a boca.
414
00:27:10,585 --> 00:27:14,865
Então acho que é hora de calar.
415
00:27:17,905 --> 00:27:20,185
Começando agora.
416
00:27:21,545 --> 00:27:24,865
Oi! Tem um bando de Ned Kellys no campo!
417
00:27:24,865 --> 00:27:25,825
O quê?
418
00:27:39,905 --> 00:27:43,025
Esta é a nossa última batalha.
419
00:27:44,385 --> 00:27:46,785
Não seremos silenciados!
420
00:27:46,785 --> 00:27:47,705
O quê?
421
00:27:47,705 --> 00:27:51,585
Falei que esta é a nossa última batalha.
422
00:27:51,585 --> 00:27:55,665
Não estou entendendo nada
por causa dessa lixeira na sua cabeça.
423
00:27:55,665 --> 00:27:57,825
Esta é a nossa última batalha.
424
00:27:57,825 --> 00:28:00,185
Não seremos silenciados!
425
00:28:01,185 --> 00:28:05,105
Você negligenciou injustiças incontáveis
426
00:28:05,665 --> 00:28:08,465
com os homens do Colégio Hartley!
427
00:28:08,465 --> 00:28:12,505
Arruinou as futuras oportunidades deles
428
00:28:12,505 --> 00:28:15,585
e destruiu este colégio!
429
00:28:17,185 --> 00:28:18,625
Certo. Nada para ver aqui.
430
00:28:18,625 --> 00:28:21,265
Voltem para o nosso baile.
431
00:28:21,265 --> 00:28:23,145
- É a maior noite...
- Até rapazes
432
00:28:23,145 --> 00:28:25,305
que achou serem imunes
433
00:28:25,305 --> 00:28:29,385
podem ser presas das campanhas implacáveis
434
00:28:29,385 --> 00:28:31,985
da brigada woke.
435
00:28:36,865 --> 00:28:39,385
O que estão fazendo aqui? Vão.
436
00:28:39,385 --> 00:28:42,145
Não vamos dar ouvidos aos Barões da Zorra.
437
00:28:42,145 --> 00:28:43,625
- Vai!
- Voltem pra dentro.
438
00:28:44,265 --> 00:28:47,825
Timothy, está se envergonhando.
439
00:28:55,745 --> 00:28:57,745
Você está se envergonhando.
440
00:28:58,585 --> 00:29:04,945
Não vou deixar que sujeite
os meus alunos a este absurdo.
441
00:29:04,945 --> 00:29:09,785
Então sugiro que você saia
da propriedade da escola agora.
442
00:29:09,785 --> 00:29:10,705
Ou o quê?
443
00:29:10,705 --> 00:29:13,505
Ou vou chamar a polícia.
444
00:29:14,945 --> 00:29:15,825
Certo.
445
00:29:16,705 --> 00:29:17,705
Tudo bem.
446
00:29:17,705 --> 00:29:19,665
Mas antes de irmos,
447
00:29:19,665 --> 00:29:23,145
vamos deixar uma assinatura
448
00:29:23,145 --> 00:29:25,985
para todos os rapazes vítimas lá dentro.
449
00:29:26,545 --> 00:29:30,145
Para que saibam que continuamos nossa luta
450
00:29:30,905 --> 00:29:33,625
pela humanidade!
451
00:29:52,905 --> 00:29:55,305
Tem um terceiro testículo?
452
00:30:04,225 --> 00:30:05,425
Merda.
453
00:30:20,425 --> 00:30:22,265
- O que faremos agora?
- Merda!
454
00:30:22,945 --> 00:30:25,105
Corram!
455
00:30:30,105 --> 00:30:30,985
Rowan!
456
00:30:45,625 --> 00:30:47,905
Por favor, Am. Podemos resolver isso?
457
00:30:47,905 --> 00:30:49,225
Me deixa em paz.
458
00:30:52,385 --> 00:30:53,625
Tem alguém aqui?
459
00:30:55,225 --> 00:30:56,065
Amerie.
460
00:30:57,545 --> 00:30:59,665
Me deixa explicar. Eu...
461
00:31:02,745 --> 00:31:04,385
Está trancada.
462
00:31:05,025 --> 00:31:06,105
Espera. Vou tentar.
463
00:31:08,665 --> 00:31:09,985
O que está havendo?
464
00:31:15,425 --> 00:31:18,105
Meu nome é Rowan,
mas me chamam de Batatinha.
465
00:31:18,105 --> 00:31:19,345
Batatinha.
466
00:31:19,345 --> 00:31:23,425
Tenho 12 anos.
Sou uma batata baixinha e careca.
467
00:31:23,905 --> 00:31:25,465
Não existo para ela,
468
00:31:25,465 --> 00:31:30,625
mas a minha vida parece
girar em torno de avistar a Amerie
469
00:31:30,625 --> 00:31:31,865
na pista de skate.
470
00:31:38,745 --> 00:31:39,985
Então um dia...
471
00:31:42,745 --> 00:31:43,705
uma chance.
472
00:31:50,265 --> 00:31:52,425
Nós o chamamos de Eggo.
473
00:31:54,465 --> 00:31:57,265
Todo dia, eu trago o Eggo para o parque.
474
00:31:57,985 --> 00:31:59,985
Cuidamos dele juntos.
475
00:32:04,025 --> 00:32:05,905
Mas aí deu merda.
476
00:32:08,265 --> 00:32:10,545
Decidimos fazer um funeral para o Eggo.
477
00:32:13,825 --> 00:32:16,505
As crianças chegaram
e começaram a rir de nós.
478
00:32:18,785 --> 00:32:21,585
"Que criancinhas.
Funeral para um pássaro."
479
00:32:23,065 --> 00:32:24,585
Amerie sentiu vergonha.
480
00:32:24,585 --> 00:32:27,265
E disse que a ideia foi minha.
481
00:32:29,545 --> 00:32:31,225
E se afastou de mim.
482
00:32:40,825 --> 00:32:42,065
Comecei a chorar
483
00:32:42,065 --> 00:32:44,585
e senti que nunca ficaria bem.
484
00:32:44,585 --> 00:32:48,225
Precisava fazer alguma coisa,
acabar com essa dor.
485
00:32:48,905 --> 00:32:51,225
Meu irmãozinho, Jett, ficou assustado.
486
00:32:51,225 --> 00:32:53,385
Me disse pra parar, mas não consegui.
487
00:32:53,985 --> 00:32:57,545
E ele foi chamar meus pais
em um churrasco na casa dos vizinhos.
488
00:32:58,705 --> 00:33:00,225
Ele não viu o carro.
489
00:33:14,825 --> 00:33:15,985
Se lembra de mim agora?
490
00:33:18,425 --> 00:33:19,305
Sim.
491
00:33:21,065 --> 00:33:21,945
Você.
492
00:33:22,905 --> 00:33:24,145
É o Maluco do Pássaro?
493
00:33:25,185 --> 00:33:27,545
- Voltou pra se vingar dela?
- Não.
494
00:33:28,945 --> 00:33:31,145
Fui para Dubbo com meu pai pra melhorar.
495
00:33:31,145 --> 00:33:32,385
E melhorei.
496
00:33:33,025 --> 00:33:34,905
Voltei para seguir em frente.
497
00:33:35,625 --> 00:33:36,825
Mas não lembrou de mim.
498
00:33:36,825 --> 00:33:39,225
Não te reconheci. Você mudou.
499
00:33:39,225 --> 00:33:41,825
E você não mudou nada. Ainda é egoísta.
500
00:33:42,585 --> 00:33:44,105
Magoa as pessoas.
501
00:33:44,105 --> 00:33:46,025
Nos deixa sair.
502
00:33:46,025 --> 00:33:46,945
Vou deixar.
503
00:33:47,625 --> 00:33:49,145
Só quero que ela entenda.
504
00:33:49,145 --> 00:33:51,665
O quê? Por que fez essas merdas com ela?
505
00:33:51,665 --> 00:33:53,225
Harper, para! Não importa.
506
00:33:53,225 --> 00:33:54,865
Importa. Ele te maltratou!
507
00:33:54,865 --> 00:33:56,345
O irmão dele morreu.
508
00:33:56,345 --> 00:33:58,585
- Não é desculpa.
- Ele estava traumatizado.
509
00:33:58,585 --> 00:34:00,185
Não preciso da sua pena.
510
00:34:00,785 --> 00:34:01,865
Tem cheiro de fumaça.
511
00:34:02,905 --> 00:34:04,865
Sinto cheiro de fumaça!
512
00:34:23,665 --> 00:34:28,505
COLÉGIO HARTLEY
BAILE DO 2o ANO
513
00:34:56,744 --> 00:34:58,385
Nos deixa sair daqui!
514
00:34:58,385 --> 00:35:01,344
- Não até que ela entenda.
- Ela não te deve nada!
515
00:35:01,344 --> 00:35:02,425
Ela feriu pessoas.
516
00:35:02,425 --> 00:35:04,065
Você está ferindo pessoas.
517
00:35:04,065 --> 00:35:05,345
Está nos ferindo!
518
00:35:05,345 --> 00:35:08,225
Tem fumaça vindo pela porta!
519
00:35:08,225 --> 00:35:09,945
O que você fez?
520
00:35:09,945 --> 00:35:12,665
Rowan! Por favor, eu...
521
00:35:13,625 --> 00:35:16,505
O que eu posso fazer?
Como posso consertar isso?
522
00:35:16,505 --> 00:35:17,945
Preciso ver que se lamenta.
523
00:35:19,065 --> 00:35:21,225
Rowan, me perdoa.
524
00:35:22,225 --> 00:35:25,025
Por hoje e por ter te deixado no parque.
525
00:35:25,025 --> 00:35:25,945
Não.
526
00:35:27,105 --> 00:35:28,585
O que você lamenta?
527
00:35:29,145 --> 00:35:31,905
Ter sido terrível com você
na frente das crianças.
528
00:35:31,905 --> 00:35:34,065
Não! O que você lamenta?
529
00:35:34,665 --> 00:35:37,305
- Não ter te reconhecido.
- Não!
530
00:35:37,305 --> 00:35:38,665
O que você lamenta?
531
00:35:38,665 --> 00:35:40,865
Quer que eu me lamente pelo quê?
532
00:35:40,865 --> 00:35:42,345
Matar meu irmão!
533
00:35:45,945 --> 00:35:47,905
Não posso me lamentar por isso.
534
00:35:50,025 --> 00:35:52,225
O que eu fiz com você não foi certo,
535
00:35:53,745 --> 00:35:55,745
mas não matei seu irmão.
536
00:36:02,665 --> 00:36:05,425
E de quem é a culpa, Amerie? De quem?
537
00:36:05,425 --> 00:36:07,385
Me diz de quem é a culpa.
538
00:36:22,585 --> 00:36:25,545
- Não. Nos deixa sair!
- Rowan? Por favor!
539
00:36:41,825 --> 00:36:43,185
Acho que é a última.
540
00:36:54,505 --> 00:36:56,665
Onde estão Amerie e Harper?
541
00:36:59,785 --> 00:37:03,185
Alguém viu Amerie e Harper?
542
00:37:03,745 --> 00:37:05,065
Ou o Rowan?
543
00:37:08,425 --> 00:37:10,225
E se ele as prendeu lá?
544
00:37:13,945 --> 00:37:15,625
Quinni? Quinni, volta aqui!
545
00:37:15,625 --> 00:37:16,865
Quinni, não!
546
00:37:16,865 --> 00:37:19,785
- Quinni, não!
- Não! Darren, você não vai.
547
00:37:19,785 --> 00:37:22,305
- Não. Não vou te deixar ir.
- Quinni!
548
00:37:31,145 --> 00:37:33,065
Não consigo respirar!
549
00:37:49,905 --> 00:37:54,665
Am, sinto muito pelo Malakai.
550
00:37:57,185 --> 00:37:59,865
Eu não queria que você sofresse de novo.
551
00:38:00,425 --> 00:38:01,545
Eu sei.
552
00:38:02,785 --> 00:38:05,985
Me perdoa por chamar seu coração
de cocô de cachorro.
553
00:38:09,345 --> 00:38:10,425
Mas é um pouco.
554
00:38:12,945 --> 00:38:15,545
Acho que bloqueei essa parte minha.
555
00:38:18,065 --> 00:38:19,185
Tranquei a porta.
556
00:38:20,985 --> 00:38:21,985
Depois de tudo.
557
00:38:25,105 --> 00:38:26,985
E agora nem importa.
558
00:38:36,145 --> 00:38:37,545
Vamos morrer aqui?
559
00:38:56,705 --> 00:38:57,665
Amerie!
560
00:39:00,465 --> 00:39:01,345
Harper!
561
00:39:08,345 --> 00:39:10,425
Rowan Callaghan de Dubbo.
562
00:39:10,425 --> 00:39:13,505
Agroboy, mas, na verdade, cinéfilo.
563
00:39:18,745 --> 00:39:20,465
CLUBE AUDIOVISUAL
564
00:39:29,185 --> 00:39:30,785
Onde elas estão?
565
00:39:30,785 --> 00:39:32,505
O que fez com elas?
566
00:39:37,345 --> 00:39:38,505
Meu Deus! Harper?
567
00:39:38,505 --> 00:39:40,225
Harper? Tudo bem?
568
00:39:40,225 --> 00:39:41,785
Vem. Vamos.
569
00:39:41,785 --> 00:39:43,225
Vamos. Está tudo bem.
570
00:39:45,505 --> 00:39:47,105
A escola inteira vai queimar.
571
00:39:47,105 --> 00:39:48,665
Rowan, temos que ir!
572
00:39:48,665 --> 00:39:50,505
Am, me ajuda com ela!
573
00:39:50,505 --> 00:39:53,425
- Não podemos deixá-lo aqui!
- Vamos morrer com ele!
574
00:39:53,425 --> 00:39:55,665
Por favor, Rowan, vamos.
575
00:39:55,665 --> 00:39:57,145
A Harper vai morrer.
576
00:39:57,145 --> 00:39:59,625
- Precisamos de ajuda!
- Está bem.
577
00:40:09,905 --> 00:40:11,545
- Consegue levá-la?
- O quê?
578
00:40:11,545 --> 00:40:12,905
Consegue levá-la?
579
00:40:12,905 --> 00:40:15,785
O que vai fazer?
Amerie? Am? Amerie!
580
00:40:18,385 --> 00:40:19,705
Ei.
581
00:40:21,305 --> 00:40:23,865
Por favor, Rowan. Por favor...
582
00:40:23,865 --> 00:40:25,465
- Eu o matei.
- Não matou.
583
00:40:25,465 --> 00:40:27,905
- A culpa foi minha.
- Não.
584
00:40:27,905 --> 00:40:30,745
Seu irmão estava naquela rua
porque te amava.
585
00:40:31,425 --> 00:40:33,185
Você o ama. Ele sabia.
586
00:40:33,185 --> 00:40:36,465
Não acha que ele ficaria puto
se você morresse por causa dele?
587
00:40:38,305 --> 00:40:39,185
Certo.
588
00:40:40,065 --> 00:40:43,185
Segura minha mão, vem comigo,
589
00:40:43,785 --> 00:40:46,025
vamos sair desse lugar em chamas.
590
00:41:05,185 --> 00:41:06,385
Tá.
591
00:41:09,025 --> 00:41:09,905
Isso.
592
00:41:59,025 --> 00:42:01,105
Isto é um símbolo.
593
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
Um símbolo.
594
00:42:02,625 --> 00:42:08,665
As chamas são um símbolo
da fênix renascendo das cinzas,
595
00:42:09,185 --> 00:42:11,945
e eu sou esse símbolo.
596
00:42:11,945 --> 00:42:15,665
Eu sou a fênix!
597
00:42:18,705 --> 00:42:19,985
Finalmente solucionou.
598
00:42:21,425 --> 00:42:22,425
Claro que sim.
599
00:42:22,425 --> 00:42:23,625
Com ajuda da Sasha.
600
00:42:29,345 --> 00:42:30,545
Quinni, odeio isso.
601
00:42:33,145 --> 00:42:36,545
Você é minha pessoa.
Mas odeio o que aconteceu.
602
00:42:36,545 --> 00:42:37,465
Sinto muito.
603
00:42:38,505 --> 00:42:40,065
Por tudo.
604
00:42:41,025 --> 00:42:43,545
Queria que visse como é quando não tento.
605
00:42:44,905 --> 00:42:48,905
Queria que visse
o quanto escondo de todos.
606
00:42:48,905 --> 00:42:52,425
Tenho sido quem achei que deveria ser
a vida inteira.
607
00:42:54,625 --> 00:42:56,625
Acho que nem sei mais quem eu sou.
608
00:42:57,305 --> 00:43:00,545
Vou descobrir, mas não quero te perder.
609
00:43:00,545 --> 00:43:03,505
Não vai perder.
610
00:43:05,265 --> 00:43:06,385
Estarei aqui.
611
00:43:07,625 --> 00:43:08,545
Estão vendo isso?
612
00:43:09,705 --> 00:43:11,425
É o que acontece quando brigamos.
613
00:43:13,425 --> 00:43:14,305
É.
614
00:43:15,305 --> 00:43:18,625
Nunca mais vamos brigar de novo.
615
00:43:19,265 --> 00:43:20,465
Provavelmente vamos.
616
00:43:20,985 --> 00:43:23,305
Mas tudo bem. Amo vocês.
617
00:43:44,785 --> 00:43:46,465
Podia ter me deixado morrer.
618
00:43:46,465 --> 00:43:50,345
Podia, mas teria me sentido
mais otária ainda.
619
00:43:50,345 --> 00:43:51,945
Você não é otária.
620
00:43:55,505 --> 00:43:58,425
Foi fácil para mim fazer de você a vilã.
621
00:44:00,425 --> 00:44:01,505
Mas você não é.
622
00:44:05,505 --> 00:44:06,825
Nem sei se alguém é.
623
00:44:08,265 --> 00:44:10,945
Talvez a gente seja um bando de ferrados
624
00:44:10,945 --> 00:44:12,265
tentando o nosso melhor.
625
00:44:27,745 --> 00:44:28,745
Me perdoa.
626
00:44:39,185 --> 00:44:41,145
- Manda a real, cara.
- Tá.
627
00:44:42,105 --> 00:44:43,665
Não terminamos aquela dança.
628
00:44:43,665 --> 00:44:45,545
Não acho que deveria dançar.
629
00:44:46,345 --> 00:44:48,465
É o equivalente a mil cigarros.
630
00:45:08,505 --> 00:45:11,505
COLÉGIO HARTLEY
BAILE DO 2o ANO
631
00:45:22,785 --> 00:45:24,585
Não estou a fim de dançar.
632
00:45:24,585 --> 00:45:25,665
Nem eu.
633
00:45:27,465 --> 00:45:29,105
Você e eu nos daríamos bem.
634
00:45:30,465 --> 00:45:31,425
Quinni, eu...
635
00:45:32,105 --> 00:45:34,065
não sei se é uma boa ideia.
636
00:45:35,425 --> 00:45:38,185
Sasha, não. Quer ser minha vice-capitã?
637
00:45:38,745 --> 00:45:40,545
Merda, claro que quero!
638
00:45:40,545 --> 00:45:42,105
Legal.
639
00:45:43,705 --> 00:45:45,305
Mas vice-capitã de quê?
640
00:45:48,265 --> 00:45:51,025
"De quê?" Não tem mais escola.
641
00:46:44,545 --> 00:46:45,905
Que bom que está vivo.
642
00:46:48,665 --> 00:46:50,465
Pensei que me quisesse morto.
643
00:46:50,465 --> 00:46:54,185
Aí eu nunca descobriria
se é capaz de calar a boca.
644
00:47:22,625 --> 00:47:23,465
Então...
645
00:47:24,225 --> 00:47:25,065
Então...
646
00:47:26,665 --> 00:47:29,185
- Não diga "eu avisei".
- Eu não ia dizer.
647
00:47:33,985 --> 00:47:38,025
Sabe, se é que sobrou alguma sala de aula,
648
00:47:38,025 --> 00:47:39,785
será que gostaria
649
00:47:39,785 --> 00:47:43,785
de assumir a educação sexual de novo?
650
00:47:46,225 --> 00:47:47,305
Eu adoraria.
651
00:47:48,705 --> 00:47:49,545
Que bom.
652
00:47:51,665 --> 00:47:53,785
Mas acho que posso mudar,
653
00:47:53,785 --> 00:47:56,505
garantir que seja para todos.
654
00:47:56,505 --> 00:47:57,425
Certo.
655
00:47:58,145 --> 00:47:59,465
Uma fusão.
656
00:47:59,465 --> 00:48:00,545
Exatamente.
657
00:48:01,465 --> 00:48:03,305
- Putas da Porra.
- Nossa.
658
00:48:03,305 --> 00:48:04,265
Eu não disse isso.
659
00:48:04,265 --> 00:48:05,345
Barões das Putas?
660
00:48:05,345 --> 00:48:06,585
Nossa!
661
00:48:07,425 --> 00:48:08,905
Que tal Cafetões e Putas?
662
00:48:08,905 --> 00:48:10,585
- Tá. Chega.
- Cafetões...
663
00:48:10,585 --> 00:48:12,425
Chega. Foi o último.
664
00:49:24,025 --> 00:49:25,345
O que acontece agora?
665
00:49:28,545 --> 00:49:29,905
Não faço ideia.
666
00:50:41,025 --> 00:50:46,025
Legendas: Dora Tomich