1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:14,065 --> 00:00:18,065 BAILE DO 2o ANO 3 00:00:18,065 --> 00:00:21,105 {\an8}COLÉGIO HARTLEY 4 00:00:31,305 --> 00:00:32,145 Rowan! 5 00:00:39,225 --> 00:00:45,625 HEARTBREAK HIGH: ONDE TUDO ACONTECE 6 00:00:51,425 --> 00:00:53,585 Quando posso assistir ao seu filme? 7 00:00:54,345 --> 00:00:56,105 O quê? Você terminou, né? 8 00:00:56,585 --> 00:00:58,105 Sim, terminei. 9 00:00:59,185 --> 00:01:01,105 Mas é bem pessoal. 10 00:01:01,105 --> 00:01:04,425 Todo bom filme é pessoal. 11 00:01:06,665 --> 00:01:07,585 É. 12 00:01:07,585 --> 00:01:10,624 COLÉGIO HARTLEY BAILE DO 2o ANO 13 00:01:10,624 --> 00:01:11,545 Valeu. 14 00:01:14,025 --> 00:01:16,625 Tenho medo do que vai achar, na verdade. 15 00:01:17,225 --> 00:01:18,705 Prometo que vou amar. 16 00:01:25,145 --> 00:01:25,985 Harper! 17 00:01:26,505 --> 00:01:28,825 - Oi. - Oi. Como foi? 18 00:01:31,665 --> 00:01:34,505 Ninguém consegue de primeira. Não fica... 19 00:01:34,505 --> 00:01:35,945 Mas eu consegui. 20 00:01:37,505 --> 00:01:38,505 Você conseguiu... 21 00:01:40,145 --> 00:01:41,745 Que incrível! 22 00:01:41,745 --> 00:01:44,905 Achei que eu fosse errar na baliza, mas fiz certinho. 23 00:01:44,905 --> 00:01:47,985 Isso! Que orgulho. Você nem imagina. 24 00:01:50,105 --> 00:01:51,185 Bem... 25 00:01:52,905 --> 00:01:54,705 - Parabéns. - Obrigada, diretora. 26 00:01:58,305 --> 00:01:59,505 Oi, Harper. 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,465 Oi. 28 00:02:04,505 --> 00:02:07,505 Por quê? Fala sério! 29 00:02:08,145 --> 00:02:09,145 Beleza. Bom papo. 30 00:02:09,145 --> 00:02:10,545 O Rowan e a Amerie... 31 00:02:10,545 --> 00:02:12,705 Não quero fazer isso, Malakai. 32 00:02:13,345 --> 00:02:14,185 O quê? 33 00:02:14,185 --> 00:02:16,305 Lidar com isso de ex ciumento. 34 00:02:16,305 --> 00:02:18,025 Amerie passou por muita coisa. 35 00:02:18,585 --> 00:02:19,905 Não é isso. 36 00:02:20,945 --> 00:02:21,945 É o Rowan. 37 00:02:22,985 --> 00:02:26,785 Você ainda gosta dele? 38 00:02:27,585 --> 00:02:28,425 Não... 39 00:02:28,945 --> 00:02:29,865 Olha... 40 00:02:30,465 --> 00:02:32,305 Ele fez algo muito estranho ontem. 41 00:02:32,305 --> 00:02:33,985 Preciso contar pra Amerie. 42 00:02:33,985 --> 00:02:37,385 Tem um radar pra querer ferrar com ela quando ela está feliz? 43 00:02:37,385 --> 00:02:38,505 Não é isso... 44 00:02:38,505 --> 00:02:40,785 - É que... - Por que não a deixa em paz? 45 00:02:40,785 --> 00:02:42,625 Porque eu a amo, beleza? 46 00:02:45,545 --> 00:02:46,425 Merda. 47 00:02:53,905 --> 00:02:55,145 Seja o que for, 48 00:02:56,265 --> 00:03:00,905 Amerie está muito bem agora. 49 00:03:02,105 --> 00:03:05,785 Não estraga o baile dela, por favor. 50 00:03:21,785 --> 00:03:26,145 {\an8}Então como que desliga? 51 00:03:26,145 --> 00:03:29,785 {\an8}Banho frio? Pensar em filhotinhos? 52 00:03:29,785 --> 00:03:32,345 Não dá pra desligar. 53 00:03:32,345 --> 00:03:35,305 Precisa de paciência. Há muito para aprender. 54 00:03:36,185 --> 00:03:37,385 Certo, tchutchucos. 55 00:03:37,385 --> 00:03:40,705 Setenta por cento de quem transa no baile se arrepende. 56 00:03:40,705 --> 00:03:43,065 Nossa missão é difundir a ideia. 57 00:03:43,065 --> 00:03:44,665 - Difundir a ideia. - É. 58 00:03:44,665 --> 00:03:47,865 Se convencermos uma pessoa a não tomar uma decisão ruim hoje, 59 00:03:47,865 --> 00:03:49,825 já vai valer a pena. 60 00:03:50,465 --> 00:03:52,825 Dezesseis dias, otários. 61 00:03:52,825 --> 00:03:54,225 {\an8}RASTREADOR DE CASTIDADE 62 00:03:56,265 --> 00:03:58,305 {\an8}Quarenta e seis dias. 63 00:03:58,305 --> 00:03:59,785 {\an8}- Nossa. - É. 64 00:04:03,305 --> 00:04:04,625 {\an8}Sessenta e sete dias. 65 00:04:17,985 --> 00:04:19,105 Cinquenta e três... 66 00:04:20,385 --> 00:04:21,225 {\an8}minutos. 67 00:04:23,345 --> 00:04:25,624 Por favor. Autorresponsabilidade. 68 00:04:30,105 --> 00:04:31,905 Mas como assim? 69 00:04:31,905 --> 00:04:34,185 - Ah, não. - Licença. 70 00:04:36,345 --> 00:04:37,585 Amerie! Minhas cartas! 71 00:04:37,585 --> 00:04:40,105 Sei que terminar é um saco, mas o que é isso? 72 00:04:40,105 --> 00:04:43,385 Perdi o Ca$h porque não consigo controlar meu tesão. 73 00:04:43,385 --> 00:04:46,305 Mas, se eu tentar, 74 00:04:46,305 --> 00:04:49,465 talvez a gente volte e tudo fique bem. 75 00:04:49,465 --> 00:04:52,625 Não. Mas não assim. Você precisa se controlar. 76 00:04:52,625 --> 00:04:54,985 Amerie, é o que estou fazendo. 77 00:04:59,105 --> 00:05:00,985 Não... Não estala os dedos! 78 00:05:00,985 --> 00:05:02,025 Amerie! 79 00:05:04,265 --> 00:05:05,545 Não sei mais o que fazer. 80 00:05:09,545 --> 00:05:11,185 Tchau, Amerie. 81 00:05:23,665 --> 00:05:26,945 Primeiro dia como capitã e já faltou à reunião. 82 00:05:27,505 --> 00:05:28,985 Isso não pega bem. 83 00:05:28,985 --> 00:05:30,305 O que faz aqui? 84 00:05:30,305 --> 00:05:33,105 Acho que o Maluco do Pássaro está prestes a atacar. 85 00:05:35,625 --> 00:05:38,305 A diretora Woods me demitiu de forma injusta. 86 00:05:38,305 --> 00:05:43,345 Esta noite, no baile, faremos nossas vozes serem ouvidas. 87 00:05:43,945 --> 00:05:46,345 Faremos os alunos do Colégio Hartley 88 00:05:46,345 --> 00:05:48,905 enxergarem a verdade sobre a agenda woke. 89 00:05:49,745 --> 00:05:51,465 Esta noite será a nossa Glenrowan. 90 00:05:51,465 --> 00:05:53,305 Confiem no plano. 91 00:05:57,505 --> 00:06:00,265 Você não pode ir amanhã. Pode? 92 00:06:00,265 --> 00:06:03,225 Não, minha mãe começa o trabalho na segunda. 93 00:06:03,225 --> 00:06:04,385 - Ah, é? - Sim. 94 00:06:06,065 --> 00:06:09,065 Mas não sou bom com despedidas. 95 00:06:09,745 --> 00:06:13,025 Acho que seus amigos podem ficar chateados. 96 00:06:13,025 --> 00:06:14,265 É, mas sei lá. 97 00:06:14,265 --> 00:06:17,905 Às vezes é melhor deixar as coisas por dizer. 98 00:06:19,225 --> 00:06:21,745 Muita infelicidade veio ao mundo 99 00:06:22,225 --> 00:06:23,905 por causa de coisas não ditas. 100 00:06:25,785 --> 00:06:29,225 Por mais triste que eu esteja por dizer adeus, Malakai Mitchell, 101 00:06:29,225 --> 00:06:30,745 estou feliz por você. 102 00:06:30,745 --> 00:06:32,865 Tem o mundo inteiro ao seu alcance. 103 00:06:32,865 --> 00:06:34,105 Então, vá. 104 00:06:35,225 --> 00:06:36,065 - Vá. - É. 105 00:06:37,465 --> 00:06:38,305 Obrigado. 106 00:06:43,065 --> 00:06:44,225 A Amerie viu isso? 107 00:06:45,465 --> 00:06:49,905 Não, está tudo uma confusão, e eu só queria te mostrar primeiro. 108 00:06:51,385 --> 00:06:53,265 Não é o estilo do Maluco do Pássaro. 109 00:06:53,985 --> 00:06:54,985 Como assim? 110 00:06:54,985 --> 00:06:57,545 Os ataques dele tinham um objetivo moral, 111 00:06:57,545 --> 00:06:59,185 para ensinar uma lição a ela. 112 00:06:59,185 --> 00:07:00,385 Isto é crueldade. 113 00:07:00,865 --> 00:07:03,025 Quem teria tanta raiva assim? 114 00:07:03,545 --> 00:07:05,625 É a sua chance de descobrir. 115 00:07:10,145 --> 00:07:11,065 De boa. 116 00:07:25,625 --> 00:07:26,705 Tchau. 117 00:07:28,465 --> 00:07:29,865 - Oi. - Oi. 118 00:07:35,345 --> 00:07:36,185 Você está bem? 119 00:07:36,745 --> 00:07:39,185 Na verdade, estou muito bem. 120 00:07:58,705 --> 00:07:59,545 Tchau, amiga. 121 00:08:01,385 --> 00:08:02,265 Tchau, amigo. 122 00:08:13,985 --> 00:08:15,465 {\an8}COM AMOR, MALAKAI 123 00:08:42,465 --> 00:08:45,345 {\an8}Como conseguiu a foto? Parece que ela mesma tirou. 124 00:08:45,345 --> 00:08:48,264 E quebrou a regra da Srta. Obah de não pôr o rosto. 125 00:08:48,264 --> 00:08:50,745 Ela enviou para alguém com quem se envolveu. 126 00:08:50,745 --> 00:08:51,985 O Malakai? 127 00:08:51,985 --> 00:08:53,025 Ou o Rowan. 128 00:08:53,545 --> 00:08:56,705 Ela estava transando com o Malakai quando achamos o pássaro, 129 00:08:56,705 --> 00:09:00,305 e não é a letra do Rowan na mensagem do escaninho. 130 00:09:01,625 --> 00:09:04,105 Isso não é do Rowan. É do Malakai. 131 00:09:04,105 --> 00:09:07,065 Não é. Ela rasgou o papel do Malakai no buraco... 132 00:09:07,065 --> 00:09:10,585 Não, vi o Malakai chutar este, pois não queria que vissem. 133 00:09:10,585 --> 00:09:12,545 {\an8}Ele estava bem chateado. 134 00:09:12,545 --> 00:09:15,225 Certo. Então este papel é do Malakai. 135 00:09:16,025 --> 00:09:17,545 É a letra do Malakai 136 00:09:17,545 --> 00:09:20,105 e não é a mesma da mensagem do escaninho. 137 00:09:20,105 --> 00:09:23,025 Então tem uma pessoa cuja caligrafia não temos 138 00:09:23,025 --> 00:09:25,225 pra quem Amerie pode ter enviado a foto. 139 00:09:26,185 --> 00:09:27,025 Rowan. 140 00:09:33,665 --> 00:09:34,865 Ela está atrasada. 141 00:09:35,905 --> 00:09:36,905 Ela vai vir. 142 00:09:37,745 --> 00:09:41,025 Não está com vergonha de dar essa flor ridícula? 143 00:09:41,025 --> 00:09:42,145 É romântico. 144 00:09:42,145 --> 00:09:43,145 É ridículo. 145 00:09:44,305 --> 00:09:45,225 Você diz isso, 146 00:09:45,225 --> 00:09:47,705 mas um dia fará o mesmo por uma garota. 147 00:09:47,705 --> 00:09:48,945 Não farei, não. 148 00:09:50,025 --> 00:09:52,265 Ei, é só uma garota. 149 00:09:55,785 --> 00:09:58,065 Não é só uma garota. É... 150 00:10:20,065 --> 00:10:21,545 Você está linda. 151 00:10:21,545 --> 00:10:22,825 Você também. 152 00:10:22,825 --> 00:10:23,745 Comprei isto. 153 00:10:23,745 --> 00:10:24,705 Obrigada. 154 00:10:28,905 --> 00:10:29,905 E o carro? 155 00:10:29,905 --> 00:10:31,585 Emprestado do Roger. 156 00:10:33,985 --> 00:10:35,265 - Pronto? - Pronto. 157 00:10:35,265 --> 00:10:36,225 Beleza. 158 00:10:54,025 --> 00:10:56,985 Batizei com o Malibu que roubei da minha mãe. 159 00:10:57,505 --> 00:10:58,545 Estou dirigindo. 160 00:10:59,465 --> 00:11:00,825 Sem problema. 161 00:11:00,825 --> 00:11:03,225 - Vou pegar algo sem álcool. - Tá. 162 00:11:09,825 --> 00:11:12,225 Professora. Você tinha razão. 163 00:11:12,225 --> 00:11:13,545 Sobre o quê? 164 00:11:13,545 --> 00:11:14,745 Nenhum homem presta. 165 00:11:14,745 --> 00:11:16,785 Eu nunca disse isso. 166 00:11:16,785 --> 00:11:18,105 Não com essas palavras. 167 00:11:18,625 --> 00:11:21,825 Missy, é isso que tem entendido nas minhas aulas? 168 00:11:24,225 --> 00:11:25,785 Me entristece muito. 169 00:11:26,345 --> 00:11:28,985 Não vai dizer "nem todo homem", né? 170 00:11:28,985 --> 00:11:30,185 Não vou. 171 00:11:31,065 --> 00:11:33,545 Mas não quero que se sinta assim nesta idade. 172 00:11:33,545 --> 00:11:35,865 É verdade. Nem todos podem mudar. 173 00:11:35,865 --> 00:11:38,345 Mas se acreditarmos que ninguém pode... 174 00:11:44,465 --> 00:11:45,545 Não se preocupe. 175 00:11:47,345 --> 00:11:48,185 Sissy! 176 00:11:48,185 --> 00:11:51,345 Seu corpo é um templo, não um centro de visitantes. 177 00:11:55,145 --> 00:11:57,665 Por isso a mamãe não gosta de você. Credo! 178 00:11:57,665 --> 00:11:58,825 Vamos. 179 00:11:59,705 --> 00:12:01,065 Oi. 180 00:12:01,065 --> 00:12:02,945 Só queria dizer pra fazer de hoje 181 00:12:02,945 --> 00:12:05,465 uma noite pra recordar, não de arrependimentos. 182 00:12:07,025 --> 00:12:08,065 Mas que coisa... 183 00:12:08,585 --> 00:12:09,665 Que legal. 184 00:12:10,665 --> 00:12:12,385 - Obrigado. - Tá. 185 00:12:12,385 --> 00:12:14,345 Aceita uma dança, senhorita? 186 00:12:14,865 --> 00:12:16,665 Claro, senhor. 187 00:12:28,665 --> 00:12:31,305 Uma noite pra recordar, não de arrependimentos. 188 00:12:35,985 --> 00:12:38,385 Uma noite pra recordar, não de arrependimentos. 189 00:12:48,305 --> 00:12:52,065 A overdose de gomas de maconha causou algum dano permanente? 190 00:12:52,065 --> 00:12:54,905 Harper não está bebendo. Não lembro qual não batizei. 191 00:13:00,385 --> 00:13:02,225 É, esse tá forte. 192 00:13:02,785 --> 00:13:04,185 Droga! Qual é? 193 00:13:05,065 --> 00:13:07,945 Minha nossa, Ant, chama logo ela pra sair. 194 00:13:09,945 --> 00:13:11,105 É tão óbvio assim? 195 00:13:11,105 --> 00:13:13,865 A caixa de joias? Por favor. 196 00:13:13,865 --> 00:13:15,345 Acha que ela gosta de mim? 197 00:13:15,345 --> 00:13:16,745 A Harper gosta de algo? 198 00:13:17,665 --> 00:13:20,425 Sempre que penso nela sofro dez pontos de dano. 199 00:13:23,825 --> 00:13:24,905 Diz pra ela. 200 00:13:27,025 --> 00:13:27,985 Não posso. 201 00:13:28,625 --> 00:13:31,265 É sério. Não tem nada a perder. 202 00:13:31,985 --> 00:13:33,945 Bem, minha dignidade. 203 00:13:33,945 --> 00:13:35,945 Não foi uma pergunta. 204 00:13:44,185 --> 00:13:46,265 UMA NOITE SEM ARREPENDIMENTOS 205 00:13:50,625 --> 00:13:51,785 Meu Deus! 206 00:13:51,785 --> 00:13:53,865 - Você vai. - Não vou, não! 207 00:13:53,865 --> 00:13:55,265 Vai, sim. 208 00:13:55,265 --> 00:13:57,745 Estuda naquela escola há 50 anos 209 00:13:57,745 --> 00:13:59,945 e nunca foi a um baile. 210 00:13:59,945 --> 00:14:02,225 Só quero uma foto, 211 00:14:02,225 --> 00:14:04,065 uma foto sua de terno. 212 00:14:04,065 --> 00:14:08,265 Não posso, tá? Não consigo ir lá e encarar Darren. 213 00:14:17,425 --> 00:14:18,745 Não é justo. 214 00:14:18,745 --> 00:14:21,585 Eu faria qualquer coisa. 215 00:14:23,945 --> 00:14:26,065 Por que tem de ser a única coisa, 216 00:14:26,065 --> 00:14:29,025 sabe, a única coisa que não posso mudar em mim? 217 00:14:30,865 --> 00:14:31,785 Bem, Dougie... 218 00:14:33,425 --> 00:14:36,585 todo mundo anda por aí com merda nas calças. 219 00:14:36,585 --> 00:14:37,785 Credo, vó. 220 00:14:37,785 --> 00:14:39,225 É sério. 221 00:14:39,225 --> 00:14:40,745 Todos têm alguma coisa. 222 00:14:41,425 --> 00:14:44,985 Você e Darren têm vivido uma história romântica. 223 00:14:44,985 --> 00:14:47,025 Agora, chegaram à realidade, 224 00:14:47,585 --> 00:14:50,105 às cacas, aos problemas. 225 00:14:50,105 --> 00:14:52,745 Nenhum relacionamento é tranquilo. 226 00:14:53,225 --> 00:14:57,225 Trata-se de saber pelo que está disposto a lutar. 227 00:14:57,945 --> 00:14:59,105 Não sei. Eu só... 228 00:15:03,105 --> 00:15:04,465 Sinto que alguém 229 00:15:05,585 --> 00:15:08,705 sempre se sacrificará se ficar comigo. 230 00:15:10,225 --> 00:15:13,785 Há várias formas de amar alguém, de ficar com alguém. 231 00:15:13,785 --> 00:15:16,545 Não precisa agir pelas regras de outras pessoas. 232 00:15:17,585 --> 00:15:18,585 Na verdade, 233 00:15:19,425 --> 00:15:21,545 nunca foi o seu estilo. 234 00:15:38,105 --> 00:15:40,225 Vai mais devagar. 235 00:15:44,985 --> 00:15:46,345 Obrigada. 236 00:15:46,345 --> 00:15:49,665 Ainda não entendi por que não vamos ao baile expô-lo. 237 00:15:50,345 --> 00:15:51,945 Não temos provas suficientes. 238 00:15:51,945 --> 00:15:54,665 Com cautela. Amerie e Rowan estão juntos. 239 00:15:55,305 --> 00:15:58,265 Não vou estragar a vida dela sem provas. Vamos. 240 00:15:59,065 --> 00:16:00,625 Isso até que é legal. 241 00:16:05,185 --> 00:16:07,625 - Nutbush! - Nutbush! Vamos lá! 242 00:16:10,745 --> 00:16:12,265 Vai, faz o Nutbush! 243 00:16:12,265 --> 00:16:14,145 Faz o Nutbush! Isso! 244 00:17:11,665 --> 00:17:13,025 - Quer dançar? - Quero. 245 00:17:14,745 --> 00:17:15,745 O que está fazendo? 246 00:17:27,025 --> 00:17:27,865 Harper... 247 00:17:29,545 --> 00:17:30,905 Eu fracassei. 248 00:17:30,905 --> 00:17:31,985 Em quê? 249 00:17:33,224 --> 00:17:34,465 No início do semestre, 250 00:17:34,465 --> 00:17:36,585 me disse para ficar amigo de uma garota. 251 00:17:36,585 --> 00:17:37,625 Eu fiquei. 252 00:17:38,705 --> 00:17:39,665 É incrível. 253 00:17:41,065 --> 00:17:43,705 Vi como ela é maneira. E a conheci. 254 00:17:46,345 --> 00:17:47,385 Mas estraguei tudo. 255 00:17:47,945 --> 00:17:49,185 Estragou como? 256 00:17:53,705 --> 00:17:54,705 Eu meio que... 257 00:17:56,305 --> 00:17:57,305 me apaixonei. 258 00:17:59,425 --> 00:18:01,545 Ant, sinto muito... 259 00:18:01,545 --> 00:18:02,625 Foi burrice. 260 00:18:05,385 --> 00:18:06,705 Eu devia ser seu amigo. 261 00:18:08,345 --> 00:18:09,225 Eu sou. 262 00:18:10,385 --> 00:18:11,505 Sou seu amigo. 263 00:18:12,345 --> 00:18:13,425 Somos amigos, tá? 264 00:18:16,345 --> 00:18:17,305 Ei. 265 00:18:18,505 --> 00:18:19,465 Tudo bem. 266 00:18:28,985 --> 00:18:31,105 No primeiro dia de aula, se me dissesse 267 00:18:31,105 --> 00:18:33,065 que eu estaria aqui dançando com você, 268 00:18:33,625 --> 00:18:35,105 eu não teria acreditado. 269 00:18:35,585 --> 00:18:36,425 É. 270 00:18:37,265 --> 00:18:38,225 Nem eu. 271 00:18:40,145 --> 00:18:41,265 Quer uma bebida? 272 00:18:41,945 --> 00:18:43,105 Quero. Obrigada. 273 00:18:44,345 --> 00:18:46,625 Bem, tenho que mijar... Fazer xixi. 274 00:18:46,625 --> 00:18:49,385 Perdão. Vou ao banheiro... Vou ao toalete. 275 00:18:49,385 --> 00:18:51,785 Nossa, estou arruinando o momento. 276 00:18:51,785 --> 00:18:54,545 - Está. Já volto. - Desculpa. Tchau. 277 00:18:56,865 --> 00:18:59,305 {\an8}VOSS BARÕES - REUNIÃO NO CAMPO 278 00:18:59,305 --> 00:19:00,265 {\an8}Vamos. 279 00:19:02,305 --> 00:19:03,305 Você vem? 280 00:19:13,225 --> 00:19:14,625 Trouxeram os capacetes? 281 00:19:15,745 --> 00:19:16,945 Bons rapazes. 282 00:19:16,945 --> 00:19:18,705 Pra que vamos usar isso? 283 00:19:20,665 --> 00:19:23,185 A única forma de sobreviver a esta era 284 00:19:24,385 --> 00:19:25,385 é se revoltando, 285 00:19:25,945 --> 00:19:27,865 sendo guerreiros outra vez, 286 00:19:28,625 --> 00:19:30,825 porque a revolução chegou. 287 00:19:31,665 --> 00:19:32,505 Podem sentir? 288 00:19:32,505 --> 00:19:33,585 - Não. - É. 289 00:19:33,585 --> 00:19:34,945 Podem sentir? 290 00:19:34,945 --> 00:19:37,305 - Sim! - Sim, senhor. 291 00:19:37,305 --> 00:19:40,865 Porque esse mundo woke... 292 00:19:42,585 --> 00:19:44,705 quer destruir vocês, rapazes. 293 00:19:44,705 --> 00:19:46,505 Vi acontecer com o meu pai. 294 00:19:46,505 --> 00:19:48,865 Vi o meu pai, meu herói, 295 00:19:50,145 --> 00:19:50,985 implorar, 296 00:19:52,265 --> 00:19:54,905 se humilhar, conceder e se desculpar, 297 00:19:54,905 --> 00:19:56,065 e pelo quê? 298 00:19:58,145 --> 00:20:01,185 Uma série de alegações de um bando de funcionários invejosos 299 00:20:01,185 --> 00:20:03,305 que claramente queriam derrubá-lo. 300 00:20:03,905 --> 00:20:05,265 Não foi uma piada? 301 00:20:05,265 --> 00:20:06,185 O quê? 302 00:20:07,825 --> 00:20:09,785 Ele não foi despedido por uma piada? 303 00:20:09,785 --> 00:20:11,745 Foi, mas teve mais. 304 00:20:12,305 --> 00:20:13,465 - Devido à piada? - Não! 305 00:20:13,465 --> 00:20:16,385 Devido a um monte de outras mentiras. 306 00:20:16,385 --> 00:20:18,945 E também não teria passado num tribunal. 307 00:20:18,945 --> 00:20:22,185 Porque a Alex da contabilidade se sentiu intimidada? 308 00:20:23,105 --> 00:20:27,025 Ou porque a Emily do RH disse que o pai a abraçou por tempo de mais? 309 00:20:28,705 --> 00:20:32,905 É assim que este mundo é com os homens. Certo? 310 00:20:33,705 --> 00:20:37,665 Os homens têm de pisar em ovos. 311 00:20:38,305 --> 00:20:39,945 Talvez seu pai fosse um otário. 312 00:21:00,105 --> 00:21:01,025 Vira homem. 313 00:21:05,465 --> 00:21:06,785 Ou está comigo... 314 00:21:09,345 --> 00:21:10,665 ou está contra mim. 315 00:21:14,665 --> 00:21:15,745 O que será? 316 00:21:24,865 --> 00:21:26,225 Olha para nós! 317 00:21:26,785 --> 00:21:28,545 Olha para nós! 318 00:21:31,665 --> 00:21:33,425 É engraçado como tudo terminou. 319 00:21:33,425 --> 00:21:34,425 Como assim? 320 00:21:34,425 --> 00:21:36,425 Tipo, a Quinni não está aqui, 321 00:21:36,425 --> 00:21:38,145 Darren está com as puritanas. 322 00:21:38,145 --> 00:21:41,385 Eu vim com o Rowan, não com o Malakai. 323 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 É loucura como as coisas mudam. 324 00:21:43,345 --> 00:21:46,465 Mas para melhor, né? Você não quis vir com o Rowan? 325 00:21:46,465 --> 00:21:48,385 Eu quis, claro... 326 00:21:49,505 --> 00:21:52,185 Mas sempre imaginei que seria com o Malakai. 327 00:21:53,825 --> 00:21:55,185 Está triste por isso? 328 00:21:56,465 --> 00:21:57,465 Um pouco. 329 00:21:57,465 --> 00:22:01,425 Mas o Rowan é um fofo, então não importa. 330 00:22:03,785 --> 00:22:04,745 Homens. 331 00:22:08,025 --> 00:22:09,225 Esquece ele. 332 00:22:09,705 --> 00:22:10,585 Quem? 333 00:22:12,545 --> 00:22:13,425 O Malakai. 334 00:22:13,985 --> 00:22:16,145 Nem teve coragem de ficar. 335 00:22:16,145 --> 00:22:18,425 Foi embora do nada. 336 00:22:18,425 --> 00:22:20,065 Do que está falando? 337 00:22:24,305 --> 00:22:25,945 Este ponche está horrível. 338 00:22:27,425 --> 00:22:30,225 Missy? Foi embora para onde? 339 00:22:31,385 --> 00:22:32,865 Suíça? 340 00:22:33,705 --> 00:22:36,545 Preciso ligar pra ele. Meu telefone. 341 00:22:36,545 --> 00:22:39,545 - Cadê meu telefone? - Ele já foi. Está no voo. 342 00:22:40,985 --> 00:22:43,705 Por que ele não me contou? Por que não disse nada? 343 00:22:43,705 --> 00:22:45,145 Acho que ele tentou. 344 00:22:45,665 --> 00:22:47,105 Como assim? 345 00:22:48,385 --> 00:22:50,065 Harper, do que está falando? 346 00:22:50,065 --> 00:22:52,425 Conversei com ele hoje de manhã. 347 00:22:52,425 --> 00:22:53,345 Sobre o quê? 348 00:22:54,505 --> 00:22:57,505 Ele disse que te amava. 349 00:22:57,505 --> 00:22:59,305 E o que você disse? 350 00:23:00,865 --> 00:23:02,785 Harper, o que disse pra ele? 351 00:23:02,785 --> 00:23:04,665 Para te deixar em paz. 352 00:23:04,665 --> 00:23:05,785 O quê? 353 00:23:05,785 --> 00:23:08,705 - Achei que era o que queria. - E ele foi embora. 354 00:23:09,825 --> 00:23:11,345 Não acredito que fez isso. 355 00:23:11,345 --> 00:23:13,425 Que tomou essa decisão por mim. 356 00:23:13,425 --> 00:23:14,785 Desculpa. 357 00:23:14,785 --> 00:23:18,265 Meu Deus. É a segunda vez que estraga minha relação com ele. 358 00:23:18,265 --> 00:23:19,985 Que relação? 359 00:23:19,985 --> 00:23:22,305 Você não tinha uma. Não queria. 360 00:23:22,305 --> 00:23:24,145 Por isso falei aquilo. 361 00:23:24,145 --> 00:23:25,985 Acha que ele teria ficado? 362 00:23:25,985 --> 00:23:27,065 - Talvez! - Mentira. 363 00:23:27,065 --> 00:23:28,665 O mundo não funciona assim. 364 00:23:28,665 --> 00:23:30,985 Clássico. Você e o seu pessimismo. 365 00:23:30,985 --> 00:23:32,505 É a realidade, Amerie. 366 00:23:32,505 --> 00:23:35,705 Ao menos, tenho coração. O seu é um cocô de cachorro. 367 00:23:35,705 --> 00:23:36,785 O quê? 368 00:23:36,785 --> 00:23:38,985 Soou melhor quando pensei. Foda-se. 369 00:23:38,985 --> 00:23:40,945 Para. Não vou brigar com você. 370 00:23:42,665 --> 00:23:45,505 Passou o semestre falando que estava cansada de drama, 371 00:23:45,505 --> 00:23:48,065 de como ele te tratava. 372 00:23:48,065 --> 00:23:50,505 E agora? Está apaixonada pelo Malakai de novo? 373 00:23:50,505 --> 00:23:53,265 Sim! Eu amo o Malakai. Nunca deixei de amar. 374 00:23:53,265 --> 00:23:54,425 E ele foi embora. 375 00:24:08,585 --> 00:24:09,705 Rowan! 376 00:24:11,145 --> 00:24:11,985 Rowan! 377 00:24:11,985 --> 00:24:13,665 Amerie! Sai! 378 00:24:14,385 --> 00:24:16,025 - Amerie! - Chega disso. 379 00:24:19,545 --> 00:24:21,745 É aqui. É a casa do Rowan. 380 00:24:26,625 --> 00:24:27,545 Fica vigiando. 381 00:25:02,505 --> 00:25:04,145 ESQUEÇA A AMERIE 382 00:25:09,665 --> 00:25:12,465 ÀS VEZES, É PRECISO ATRAVESSAR O FOGO PARA RENASCER 383 00:25:42,425 --> 00:25:44,305 Somos puritanas. 384 00:25:44,305 --> 00:25:47,105 Mesmo que machuquem nossos corações 385 00:25:47,105 --> 00:25:51,665 e cuspam na nossa cara, vamos espalhar a mensagem! É isso! 386 00:25:51,665 --> 00:25:54,385 Está cheirando cola? O que está fazendo com eles? 387 00:25:56,625 --> 00:25:58,105 - Oi? - Sendo responsável. 388 00:25:58,105 --> 00:25:59,185 Não, Darren. 389 00:25:59,185 --> 00:26:01,705 Olha... Sem querer ofender. 390 00:26:02,865 --> 00:26:04,065 Você não é assim. 391 00:26:05,945 --> 00:26:06,945 Mas posso ser. 392 00:26:08,785 --> 00:26:11,265 Não se trata só de sexo, Ca$h. 393 00:26:12,865 --> 00:26:13,945 Ei, babaca. 394 00:26:13,945 --> 00:26:15,145 Desculpa. Eu... 395 00:26:15,905 --> 00:26:19,025 Peço desculpas. A todos vocês. 396 00:26:19,025 --> 00:26:20,665 Que brincadeira é essa? 397 00:26:20,665 --> 00:26:23,665 Sei que já fui otário com cada um de vocês. 398 00:26:23,665 --> 00:26:25,145 Cai fora, Spider! 399 00:26:25,145 --> 00:26:27,505 Estou tentando me desculpar, tá? 400 00:26:31,145 --> 00:26:32,105 Eu fiz merda. 401 00:26:34,585 --> 00:26:36,665 E não vou mais dar desculpas. 402 00:26:36,665 --> 00:26:38,065 Me responsabilizo. 403 00:26:38,065 --> 00:26:40,745 E sei que é difícil acreditar, 404 00:26:40,745 --> 00:26:42,025 mas quero ser... 405 00:26:43,745 --> 00:26:44,585 melhor. 406 00:26:45,225 --> 00:26:47,025 E não por esperar algo em troca. 407 00:26:47,025 --> 00:26:50,345 Não é isso. Estou fazendo isso por mim. 408 00:26:51,905 --> 00:26:52,945 Caso contrário... 409 00:26:54,465 --> 00:26:57,545 acho que nunca vão querer falar comigo de novo, 410 00:26:57,545 --> 00:26:59,305 e eu entendo. 411 00:26:59,305 --> 00:27:02,465 Mas espero ser digno do seu respeito 412 00:27:03,345 --> 00:27:04,225 algum dia. 413 00:27:05,905 --> 00:27:08,225 Sempre me dizem para calar a boca. 414 00:27:10,585 --> 00:27:14,865 Então acho que é hora de calar. 415 00:27:17,905 --> 00:27:20,185 Começando agora. 416 00:27:21,545 --> 00:27:24,865 Oi! Tem um bando de Ned Kellys no campo! 417 00:27:24,865 --> 00:27:25,825 O quê? 418 00:27:39,905 --> 00:27:43,025 Esta é a nossa última batalha. 419 00:27:44,385 --> 00:27:46,785 Não seremos silenciados! 420 00:27:46,785 --> 00:27:47,705 O quê? 421 00:27:47,705 --> 00:27:51,585 Falei que esta é a nossa última batalha. 422 00:27:51,585 --> 00:27:55,665 Não estou entendendo nada por causa dessa lixeira na sua cabeça. 423 00:27:55,665 --> 00:27:57,825 Esta é a nossa última batalha. 424 00:27:57,825 --> 00:28:00,185 Não seremos silenciados! 425 00:28:01,185 --> 00:28:05,105 Você negligenciou injustiças incontáveis 426 00:28:05,665 --> 00:28:08,465 com os homens do Colégio Hartley! 427 00:28:08,465 --> 00:28:12,505 Arruinou as futuras oportunidades deles 428 00:28:12,505 --> 00:28:15,585 e destruiu este colégio! 429 00:28:17,185 --> 00:28:18,625 Certo. Nada para ver aqui. 430 00:28:18,625 --> 00:28:21,265 Voltem para o nosso baile. 431 00:28:21,265 --> 00:28:23,145 - É a maior noite... - Até rapazes 432 00:28:23,145 --> 00:28:25,305 que achou serem imunes 433 00:28:25,305 --> 00:28:29,385 podem ser presas das campanhas implacáveis 434 00:28:29,385 --> 00:28:31,985 da brigada woke. 435 00:28:36,865 --> 00:28:39,385 O que estão fazendo aqui? Vão. 436 00:28:39,385 --> 00:28:42,145 Não vamos dar ouvidos aos Barões da Zorra. 437 00:28:42,145 --> 00:28:43,625 - Vai! - Voltem pra dentro. 438 00:28:44,265 --> 00:28:47,825 Timothy, está se envergonhando. 439 00:28:55,745 --> 00:28:57,745 Você está se envergonhando. 440 00:28:58,585 --> 00:29:04,945 Não vou deixar que sujeite os meus alunos a este absurdo. 441 00:29:04,945 --> 00:29:09,785 Então sugiro que você saia da propriedade da escola agora. 442 00:29:09,785 --> 00:29:10,705 Ou o quê? 443 00:29:10,705 --> 00:29:13,505 Ou vou chamar a polícia. 444 00:29:14,945 --> 00:29:15,825 Certo. 445 00:29:16,705 --> 00:29:17,705 Tudo bem. 446 00:29:17,705 --> 00:29:19,665 Mas antes de irmos, 447 00:29:19,665 --> 00:29:23,145 vamos deixar uma assinatura 448 00:29:23,145 --> 00:29:25,985 para todos os rapazes vítimas lá dentro. 449 00:29:26,545 --> 00:29:30,145 Para que saibam que continuamos nossa luta 450 00:29:30,905 --> 00:29:33,625 pela humanidade! 451 00:29:52,905 --> 00:29:55,305 Tem um terceiro testículo? 452 00:30:04,225 --> 00:30:05,425 Merda. 453 00:30:20,425 --> 00:30:22,265 - O que faremos agora? - Merda! 454 00:30:22,945 --> 00:30:25,105 Corram! 455 00:30:30,105 --> 00:30:30,985 Rowan! 456 00:30:45,625 --> 00:30:47,905 Por favor, Am. Podemos resolver isso? 457 00:30:47,905 --> 00:30:49,225 Me deixa em paz. 458 00:30:52,385 --> 00:30:53,625 Tem alguém aqui? 459 00:30:55,225 --> 00:30:56,065 Amerie. 460 00:30:57,545 --> 00:30:59,665 Me deixa explicar. Eu... 461 00:31:02,745 --> 00:31:04,385 Está trancada. 462 00:31:05,025 --> 00:31:06,105 Espera. Vou tentar. 463 00:31:08,665 --> 00:31:09,985 O que está havendo? 464 00:31:15,425 --> 00:31:18,105 Meu nome é Rowan, mas me chamam de Batatinha. 465 00:31:18,105 --> 00:31:19,345 Batatinha. 466 00:31:19,345 --> 00:31:23,425 Tenho 12 anos. Sou uma batata baixinha e careca. 467 00:31:23,905 --> 00:31:25,465 Não existo para ela, 468 00:31:25,465 --> 00:31:30,625 mas a minha vida parece girar em torno de avistar a Amerie 469 00:31:30,625 --> 00:31:31,865 na pista de skate. 470 00:31:38,745 --> 00:31:39,985 Então um dia... 471 00:31:42,745 --> 00:31:43,705 uma chance. 472 00:31:50,265 --> 00:31:52,425 Nós o chamamos de Eggo. 473 00:31:54,465 --> 00:31:57,265 Todo dia, eu trago o Eggo para o parque. 474 00:31:57,985 --> 00:31:59,985 Cuidamos dele juntos. 475 00:32:04,025 --> 00:32:05,905 Mas aí deu merda. 476 00:32:08,265 --> 00:32:10,545 Decidimos fazer um funeral para o Eggo. 477 00:32:13,825 --> 00:32:16,505 As crianças chegaram e começaram a rir de nós. 478 00:32:18,785 --> 00:32:21,585 "Que criancinhas. Funeral para um pássaro." 479 00:32:23,065 --> 00:32:24,585 Amerie sentiu vergonha. 480 00:32:24,585 --> 00:32:27,265 E disse que a ideia foi minha. 481 00:32:29,545 --> 00:32:31,225 E se afastou de mim. 482 00:32:40,825 --> 00:32:42,065 Comecei a chorar 483 00:32:42,065 --> 00:32:44,585 e senti que nunca ficaria bem. 484 00:32:44,585 --> 00:32:48,225 Precisava fazer alguma coisa, acabar com essa dor. 485 00:32:48,905 --> 00:32:51,225 Meu irmãozinho, Jett, ficou assustado. 486 00:32:51,225 --> 00:32:53,385 Me disse pra parar, mas não consegui. 487 00:32:53,985 --> 00:32:57,545 E ele foi chamar meus pais em um churrasco na casa dos vizinhos. 488 00:32:58,705 --> 00:33:00,225 Ele não viu o carro. 489 00:33:14,825 --> 00:33:15,985 Se lembra de mim agora? 490 00:33:18,425 --> 00:33:19,305 Sim. 491 00:33:21,065 --> 00:33:21,945 Você. 492 00:33:22,905 --> 00:33:24,145 É o Maluco do Pássaro? 493 00:33:25,185 --> 00:33:27,545 - Voltou pra se vingar dela? - Não. 494 00:33:28,945 --> 00:33:31,145 Fui para Dubbo com meu pai pra melhorar. 495 00:33:31,145 --> 00:33:32,385 E melhorei. 496 00:33:33,025 --> 00:33:34,905 Voltei para seguir em frente. 497 00:33:35,625 --> 00:33:36,825 Mas não lembrou de mim. 498 00:33:36,825 --> 00:33:39,225 Não te reconheci. Você mudou. 499 00:33:39,225 --> 00:33:41,825 E você não mudou nada. Ainda é egoísta. 500 00:33:42,585 --> 00:33:44,105 Magoa as pessoas. 501 00:33:44,105 --> 00:33:46,025 Nos deixa sair. 502 00:33:46,025 --> 00:33:46,945 Vou deixar. 503 00:33:47,625 --> 00:33:49,145 Só quero que ela entenda. 504 00:33:49,145 --> 00:33:51,665 O quê? Por que fez essas merdas com ela? 505 00:33:51,665 --> 00:33:53,225 Harper, para! Não importa. 506 00:33:53,225 --> 00:33:54,865 Importa. Ele te maltratou! 507 00:33:54,865 --> 00:33:56,345 O irmão dele morreu. 508 00:33:56,345 --> 00:33:58,585 - Não é desculpa. - Ele estava traumatizado. 509 00:33:58,585 --> 00:34:00,185 Não preciso da sua pena. 510 00:34:00,785 --> 00:34:01,865 Tem cheiro de fumaça. 511 00:34:02,905 --> 00:34:04,865 Sinto cheiro de fumaça! 512 00:34:23,665 --> 00:34:28,505 COLÉGIO HARTLEY BAILE DO 2o ANO 513 00:34:56,744 --> 00:34:58,385 Nos deixa sair daqui! 514 00:34:58,385 --> 00:35:01,344 - Não até que ela entenda. - Ela não te deve nada! 515 00:35:01,344 --> 00:35:02,425 Ela feriu pessoas. 516 00:35:02,425 --> 00:35:04,065 Você está ferindo pessoas. 517 00:35:04,065 --> 00:35:05,345 Está nos ferindo! 518 00:35:05,345 --> 00:35:08,225 Tem fumaça vindo pela porta! 519 00:35:08,225 --> 00:35:09,945 O que você fez? 520 00:35:09,945 --> 00:35:12,665 Rowan! Por favor, eu... 521 00:35:13,625 --> 00:35:16,505 O que eu posso fazer? Como posso consertar isso? 522 00:35:16,505 --> 00:35:17,945 Preciso ver que se lamenta. 523 00:35:19,065 --> 00:35:21,225 Rowan, me perdoa. 524 00:35:22,225 --> 00:35:25,025 Por hoje e por ter te deixado no parque. 525 00:35:25,025 --> 00:35:25,945 Não. 526 00:35:27,105 --> 00:35:28,585 O que você lamenta? 527 00:35:29,145 --> 00:35:31,905 Ter sido terrível com você na frente das crianças. 528 00:35:31,905 --> 00:35:34,065 Não! O que você lamenta? 529 00:35:34,665 --> 00:35:37,305 - Não ter te reconhecido. - Não! 530 00:35:37,305 --> 00:35:38,665 O que você lamenta? 531 00:35:38,665 --> 00:35:40,865 Quer que eu me lamente pelo quê? 532 00:35:40,865 --> 00:35:42,345 Matar meu irmão! 533 00:35:45,945 --> 00:35:47,905 Não posso me lamentar por isso. 534 00:35:50,025 --> 00:35:52,225 O que eu fiz com você não foi certo, 535 00:35:53,745 --> 00:35:55,745 mas não matei seu irmão. 536 00:36:02,665 --> 00:36:05,425 E de quem é a culpa, Amerie? De quem? 537 00:36:05,425 --> 00:36:07,385 Me diz de quem é a culpa. 538 00:36:22,585 --> 00:36:25,545 - Não. Nos deixa sair! - Rowan? Por favor! 539 00:36:41,825 --> 00:36:43,185 Acho que é a última. 540 00:36:54,505 --> 00:36:56,665 Onde estão Amerie e Harper? 541 00:36:59,785 --> 00:37:03,185 Alguém viu Amerie e Harper? 542 00:37:03,745 --> 00:37:05,065 Ou o Rowan? 543 00:37:08,425 --> 00:37:10,225 E se ele as prendeu lá? 544 00:37:13,945 --> 00:37:15,625 Quinni? Quinni, volta aqui! 545 00:37:15,625 --> 00:37:16,865 Quinni, não! 546 00:37:16,865 --> 00:37:19,785 - Quinni, não! - Não! Darren, você não vai. 547 00:37:19,785 --> 00:37:22,305 - Não. Não vou te deixar ir. - Quinni! 548 00:37:31,145 --> 00:37:33,065 Não consigo respirar! 549 00:37:49,905 --> 00:37:54,665 Am, sinto muito pelo Malakai. 550 00:37:57,185 --> 00:37:59,865 Eu não queria que você sofresse de novo. 551 00:38:00,425 --> 00:38:01,545 Eu sei. 552 00:38:02,785 --> 00:38:05,985 Me perdoa por chamar seu coração de cocô de cachorro. 553 00:38:09,345 --> 00:38:10,425 Mas é um pouco. 554 00:38:12,945 --> 00:38:15,545 Acho que bloqueei essa parte minha. 555 00:38:18,065 --> 00:38:19,185 Tranquei a porta. 556 00:38:20,985 --> 00:38:21,985 Depois de tudo. 557 00:38:25,105 --> 00:38:26,985 E agora nem importa. 558 00:38:36,145 --> 00:38:37,545 Vamos morrer aqui? 559 00:38:56,705 --> 00:38:57,665 Amerie! 560 00:39:00,465 --> 00:39:01,345 Harper! 561 00:39:08,345 --> 00:39:10,425 Rowan Callaghan de Dubbo. 562 00:39:10,425 --> 00:39:13,505 Agroboy, mas, na verdade, cinéfilo. 563 00:39:18,745 --> 00:39:20,465 CLUBE AUDIOVISUAL 564 00:39:29,185 --> 00:39:30,785 Onde elas estão? 565 00:39:30,785 --> 00:39:32,505 O que fez com elas? 566 00:39:37,345 --> 00:39:38,505 Meu Deus! Harper? 567 00:39:38,505 --> 00:39:40,225 Harper? Tudo bem? 568 00:39:40,225 --> 00:39:41,785 Vem. Vamos. 569 00:39:41,785 --> 00:39:43,225 Vamos. Está tudo bem. 570 00:39:45,505 --> 00:39:47,105 A escola inteira vai queimar. 571 00:39:47,105 --> 00:39:48,665 Rowan, temos que ir! 572 00:39:48,665 --> 00:39:50,505 Am, me ajuda com ela! 573 00:39:50,505 --> 00:39:53,425 - Não podemos deixá-lo aqui! - Vamos morrer com ele! 574 00:39:53,425 --> 00:39:55,665 Por favor, Rowan, vamos. 575 00:39:55,665 --> 00:39:57,145 A Harper vai morrer. 576 00:39:57,145 --> 00:39:59,625 - Precisamos de ajuda! - Está bem. 577 00:40:09,905 --> 00:40:11,545 - Consegue levá-la? - O quê? 578 00:40:11,545 --> 00:40:12,905 Consegue levá-la? 579 00:40:12,905 --> 00:40:15,785 O que vai fazer? Amerie? Am? Amerie! 580 00:40:18,385 --> 00:40:19,705 Ei. 581 00:40:21,305 --> 00:40:23,865 Por favor, Rowan. Por favor... 582 00:40:23,865 --> 00:40:25,465 - Eu o matei. - Não matou. 583 00:40:25,465 --> 00:40:27,905 - A culpa foi minha. - Não. 584 00:40:27,905 --> 00:40:30,745 Seu irmão estava naquela rua porque te amava. 585 00:40:31,425 --> 00:40:33,185 Você o ama. Ele sabia. 586 00:40:33,185 --> 00:40:36,465 Não acha que ele ficaria puto se você morresse por causa dele? 587 00:40:38,305 --> 00:40:39,185 Certo. 588 00:40:40,065 --> 00:40:43,185 Segura minha mão, vem comigo, 589 00:40:43,785 --> 00:40:46,025 vamos sair desse lugar em chamas. 590 00:41:05,185 --> 00:41:06,385 Tá. 591 00:41:09,025 --> 00:41:09,905 Isso. 592 00:41:59,025 --> 00:42:01,105 Isto é um símbolo. 593 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 Um símbolo. 594 00:42:02,625 --> 00:42:08,665 As chamas são um símbolo da fênix renascendo das cinzas, 595 00:42:09,185 --> 00:42:11,945 e eu sou esse símbolo. 596 00:42:11,945 --> 00:42:15,665 Eu sou a fênix! 597 00:42:18,705 --> 00:42:19,985 Finalmente solucionou. 598 00:42:21,425 --> 00:42:22,425 Claro que sim. 599 00:42:22,425 --> 00:42:23,625 Com ajuda da Sasha. 600 00:42:29,345 --> 00:42:30,545 Quinni, odeio isso. 601 00:42:33,145 --> 00:42:36,545 Você é minha pessoa. Mas odeio o que aconteceu. 602 00:42:36,545 --> 00:42:37,465 Sinto muito. 603 00:42:38,505 --> 00:42:40,065 Por tudo. 604 00:42:41,025 --> 00:42:43,545 Queria que visse como é quando não tento. 605 00:42:44,905 --> 00:42:48,905 Queria que visse o quanto escondo de todos. 606 00:42:48,905 --> 00:42:52,425 Tenho sido quem achei que deveria ser a vida inteira. 607 00:42:54,625 --> 00:42:56,625 Acho que nem sei mais quem eu sou. 608 00:42:57,305 --> 00:43:00,545 Vou descobrir, mas não quero te perder. 609 00:43:00,545 --> 00:43:03,505 Não vai perder. 610 00:43:05,265 --> 00:43:06,385 Estarei aqui. 611 00:43:07,625 --> 00:43:08,545 Estão vendo isso? 612 00:43:09,705 --> 00:43:11,425 É o que acontece quando brigamos. 613 00:43:13,425 --> 00:43:14,305 É. 614 00:43:15,305 --> 00:43:18,625 Nunca mais vamos brigar de novo. 615 00:43:19,265 --> 00:43:20,465 Provavelmente vamos. 616 00:43:20,985 --> 00:43:23,305 Mas tudo bem. Amo vocês. 617 00:43:44,785 --> 00:43:46,465 Podia ter me deixado morrer. 618 00:43:46,465 --> 00:43:50,345 Podia, mas teria me sentido mais otária ainda. 619 00:43:50,345 --> 00:43:51,945 Você não é otária. 620 00:43:55,505 --> 00:43:58,425 Foi fácil para mim fazer de você a vilã. 621 00:44:00,425 --> 00:44:01,505 Mas você não é. 622 00:44:05,505 --> 00:44:06,825 Nem sei se alguém é. 623 00:44:08,265 --> 00:44:10,945 Talvez a gente seja um bando de ferrados 624 00:44:10,945 --> 00:44:12,265 tentando o nosso melhor. 625 00:44:27,745 --> 00:44:28,745 Me perdoa. 626 00:44:39,185 --> 00:44:41,145 - Manda a real, cara. - Tá. 627 00:44:42,105 --> 00:44:43,665 Não terminamos aquela dança. 628 00:44:43,665 --> 00:44:45,545 Não acho que deveria dançar. 629 00:44:46,345 --> 00:44:48,465 É o equivalente a mil cigarros. 630 00:45:08,505 --> 00:45:11,505 COLÉGIO HARTLEY BAILE DO 2o ANO 631 00:45:22,785 --> 00:45:24,585 Não estou a fim de dançar. 632 00:45:24,585 --> 00:45:25,665 Nem eu. 633 00:45:27,465 --> 00:45:29,105 Você e eu nos daríamos bem. 634 00:45:30,465 --> 00:45:31,425 Quinni, eu... 635 00:45:32,105 --> 00:45:34,065 não sei se é uma boa ideia. 636 00:45:35,425 --> 00:45:38,185 Sasha, não. Quer ser minha vice-capitã? 637 00:45:38,745 --> 00:45:40,545 Merda, claro que quero! 638 00:45:40,545 --> 00:45:42,105 Legal. 639 00:45:43,705 --> 00:45:45,305 Mas vice-capitã de quê? 640 00:45:48,265 --> 00:45:51,025 "De quê?" Não tem mais escola. 641 00:46:44,545 --> 00:46:45,905 Que bom que está vivo. 642 00:46:48,665 --> 00:46:50,465 Pensei que me quisesse morto. 643 00:46:50,465 --> 00:46:54,185 Aí eu nunca descobriria se é capaz de calar a boca. 644 00:47:22,625 --> 00:47:23,465 Então... 645 00:47:24,225 --> 00:47:25,065 Então... 646 00:47:26,665 --> 00:47:29,185 - Não diga "eu avisei". - Eu não ia dizer. 647 00:47:33,985 --> 00:47:38,025 Sabe, se é que sobrou alguma sala de aula, 648 00:47:38,025 --> 00:47:39,785 será que gostaria 649 00:47:39,785 --> 00:47:43,785 de assumir a educação sexual de novo? 650 00:47:46,225 --> 00:47:47,305 Eu adoraria. 651 00:47:48,705 --> 00:47:49,545 Que bom. 652 00:47:51,665 --> 00:47:53,785 Mas acho que posso mudar, 653 00:47:53,785 --> 00:47:56,505 garantir que seja para todos. 654 00:47:56,505 --> 00:47:57,425 Certo. 655 00:47:58,145 --> 00:47:59,465 Uma fusão. 656 00:47:59,465 --> 00:48:00,545 Exatamente. 657 00:48:01,465 --> 00:48:03,305 - Putas da Porra. - Nossa. 658 00:48:03,305 --> 00:48:04,265 Eu não disse isso. 659 00:48:04,265 --> 00:48:05,345 Barões das Putas? 660 00:48:05,345 --> 00:48:06,585 Nossa! 661 00:48:07,425 --> 00:48:08,905 Que tal Cafetões e Putas? 662 00:48:08,905 --> 00:48:10,585 - Tá. Chega. - Cafetões... 663 00:48:10,585 --> 00:48:12,425 Chega. Foi o último. 664 00:49:24,025 --> 00:49:25,345 O que acontece agora? 665 00:49:28,545 --> 00:49:29,905 Não faço ideia. 666 00:50:41,025 --> 00:50:46,025 Legendas: Dora Tomich