1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:14,065 --> 00:00:18,065
11. ÉVFOLYAM BÁL
3
00:00:18,065 --> 00:00:21,105
{\an8}HARTLEY GIMNÁZIUM
4
00:00:31,305 --> 00:00:32,145
Rowan!
5
00:00:39,225 --> 00:00:45,625
SZÍVTIPRÓ GIMI
6
00:00:51,425 --> 00:00:53,585
Na, mikor nézhetem meg a filmedet?
7
00:00:54,345 --> 00:00:56,105
Mi az? Kész van, nem?
8
00:00:56,585 --> 00:00:58,105
De, igen.
9
00:00:59,185 --> 00:01:01,105
Csak... elég személyes.
10
00:01:01,105 --> 00:01:04,425
A jó filmkészítés mindig személyes.
11
00:01:06,665 --> 00:01:07,585
Igaz.
12
00:01:07,585 --> 00:01:10,624
HARTLEY GIMNÁZIUM
11. ÉVFOLYAM BÁL
13
00:01:10,624 --> 00:01:11,545
Kösz.
14
00:01:14,025 --> 00:01:16,625
Őszintén félek, mit gondolsz majd róla.
15
00:01:17,225 --> 00:01:18,705
Imádni fogom, ígérem.
16
00:01:25,145 --> 00:01:25,985
Harper!
17
00:01:26,505 --> 00:01:28,825
- Jó napot!
- Na, hogy ment?
18
00:01:31,665 --> 00:01:34,505
Úgy értem,
senkinek nem sikerül elsőre, úgyhogy...
19
00:01:34,505 --> 00:01:35,945
Kivéve engem!
20
00:01:37,505 --> 00:01:38,505
Sikerült!
21
00:01:40,145 --> 00:01:41,745
Hát ez csodás!
22
00:01:41,745 --> 00:01:44,905
Egyszer se mentem a padkának
párhuzamos parkolásnál.
23
00:01:44,905 --> 00:01:47,985
Olyan büszke vagyok. El se tudom mondani.
24
00:01:50,105 --> 00:01:51,185
Nos...
25
00:01:52,905 --> 00:01:54,705
- Szép munka.
- Köszönöm.
26
00:01:58,305 --> 00:01:59,505
Szia, Harper!
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,465
Szia!
28
00:02:04,505 --> 00:02:07,505
Miért? Ne már!
29
00:02:08,145 --> 00:02:09,145
Jót dumáltunk.
30
00:02:09,145 --> 00:02:10,545
Bocs, Rowan és Amerie...
31
00:02:10,545 --> 00:02:12,705
Ehhez nincs kedvem, Malakai.
32
00:02:13,345 --> 00:02:14,185
Mihez?
33
00:02:14,185 --> 00:02:16,305
A féltékeny ex dologhoz.
34
00:02:16,305 --> 00:02:18,025
Amerie sok dolgon ment át.
35
00:02:18,585 --> 00:02:19,905
Nem erről van szó.
36
00:02:20,945 --> 00:02:21,945
Hanem Rowanről.
37
00:02:22,985 --> 00:02:26,785
Szóval neked is még mindig tetszik?
38
00:02:27,585 --> 00:02:28,425
Nem...
39
00:02:28,945 --> 00:02:29,865
Nézd...
40
00:02:30,465 --> 00:02:32,305
Tegnap csinált egy fura dolgot.
41
00:02:32,305 --> 00:02:33,985
Szólnom kell Amerie-nek.
42
00:02:33,985 --> 00:02:37,385
Megérzed, hogy mikor boldog,
és mikor baszhatsz ki vele?
43
00:02:37,385 --> 00:02:38,505
Ez nem...
44
00:02:38,505 --> 00:02:40,785
- Nem.
- Miért nem tudod békén hagyni?
45
00:02:40,785 --> 00:02:42,625
Mert szeretem, baszd meg!
46
00:02:45,545 --> 00:02:46,425
Basszus!
47
00:02:53,905 --> 00:02:55,145
Bármiről is van szó,
48
00:02:56,265 --> 00:03:00,905
Amerie most nagyon jól érzi magát.
49
00:03:02,105 --> 00:03:05,785
Ne rontsd el a bálját, kérlek!
50
00:03:21,785 --> 00:03:26,145
{\an8}Szóval hogy lehet kikapcsolni?
51
00:03:26,145 --> 00:03:29,785
{\an8}Hideg zuhany?
Halott kiskutyákra gondoltok?
52
00:03:29,785 --> 00:03:32,345
Nem lehet csak úgy kikapcsolni, oké?
53
00:03:32,345 --> 00:03:35,305
Türelem kell hozzá.
Annyi tanulnivaló van még.
54
00:03:36,185 --> 00:03:37,385
Oké, emberkék.
55
00:03:37,385 --> 00:03:40,705
Az emberek 70%-a később megbánja,
ha szexel a sulibálon.
56
00:03:40,705 --> 00:03:43,065
A mi küldetésünk ezt terjeszteni.
57
00:03:43,065 --> 00:03:44,665
- Terjeszteni.
- Igen.
58
00:03:44,665 --> 00:03:47,865
Ha csak egy ember
rossz döntését megelőzhetjük ma,
59
00:03:47,865 --> 00:03:49,825
akkor már megéri.
60
00:03:50,465 --> 00:03:52,825
Tizenhat nap, rohadékok!
61
00:03:52,825 --> 00:03:54,225
{\an8}CÖLIBÁTUSSZÁMLÁLÓ
62
00:03:56,265 --> 00:03:58,305
{\an8}Negyvenhat nap.
63
00:03:58,305 --> 00:03:59,785
{\an8}- Azta!
- Bizony.
64
00:04:03,305 --> 00:04:04,625
{\an8}Hatvanhét nap.
65
00:04:17,985 --> 00:04:19,105
Ötvenhárom...
66
00:04:20,385 --> 00:04:21,225
{\an8}perc.
67
00:04:23,345 --> 00:04:25,624
Elnézést! Felelősségteljesség.
68
00:04:30,105 --> 00:04:31,905
Mi a fene?
69
00:04:31,905 --> 00:04:34,185
- Úristen!
- Elnézést.
70
00:04:36,345 --> 00:04:37,585
Amerie! A kártyáim!
71
00:04:37,585 --> 00:04:40,105
Tudom, kemény a szakítás, de mi a fasz?
72
00:04:40,105 --> 00:04:43,385
Elveszítettem Suskát,
mert nem bírok a vágyaimmal,
73
00:04:43,385 --> 00:04:46,305
de talán, ha elég keményen próbálkozom,
74
00:04:46,305 --> 00:04:49,465
újra összejöhetünk,
és minden rendben lesz.
75
00:04:49,465 --> 00:04:52,625
Nem. Ez nem így működik.
Össze kell szedned magad!
76
00:04:52,625 --> 00:04:54,985
Amerie, pont ezzel szedem össze magam.
77
00:04:59,105 --> 00:05:00,985
Ne! Ne merészelj csettinteni!
78
00:05:00,985 --> 00:05:02,025
Amerie!
79
00:05:04,265 --> 00:05:05,545
Mást nem tehetek.
80
00:05:09,545 --> 00:05:11,185
Viszlát, Amerie!
81
00:05:23,665 --> 00:05:26,945
Az első napod diákelnökként,
és máris lógsz.
82
00:05:27,505 --> 00:05:28,985
Nem mutat valami jól.
83
00:05:28,985 --> 00:05:30,305
Mit keresel itt?
84
00:05:30,305 --> 00:05:33,105
Szerintem a Madárgyilkos
ismét készül valamire.
85
00:05:35,625 --> 00:05:38,305
Woods igazgató elbocsátott, és nem fair.
86
00:05:38,305 --> 00:05:43,345
Így ma este a bálon
még egyszer hallatjuk a hangunkat.
87
00:05:43,945 --> 00:05:46,345
Ráébresztjük a Hartley Gimi diákjait,
88
00:05:46,345 --> 00:05:48,905
hogy egy woke diktatúrában élnek.
89
00:05:49,745 --> 00:05:51,465
Ez a mi Glenrowanünk.
90
00:05:51,465 --> 00:05:53,305
Higgyetek a tervben!
91
00:05:57,505 --> 00:06:00,265
Nem tudna holnap indulni?
92
00:06:00,265 --> 00:06:03,225
Nem, anya hétfőn kezd a munkahelyén.
93
00:06:03,225 --> 00:06:04,385
- Tényleg?
- Igen.
94
00:06:06,065 --> 00:06:09,065
Nem vagyok valami jó a búcsúzkodásban.
95
00:06:09,745 --> 00:06:13,025
Értem, de lehet,
hogy szomorúak lesznek a barátai.
96
00:06:13,025 --> 00:06:14,265
Lehet, nem tudom.
97
00:06:14,265 --> 00:06:17,905
Vannak dolgok, amiket jobb nem kimondani.
98
00:06:19,225 --> 00:06:21,745
Sok boldogtalanság született már
99
00:06:22,225 --> 00:06:23,905
a kimondatlan dolgokból.
100
00:06:25,785 --> 00:06:29,225
Bármilyen szomorú is vagyok,
hogy el kell búcsúznom,
101
00:06:29,225 --> 00:06:30,745
de biztató a jövője.
102
00:06:30,745 --> 00:06:32,865
Az egész világ magára vár.
103
00:06:32,865 --> 00:06:34,105
Úgyhogy menjen!
104
00:06:35,225 --> 00:06:36,065
Menjen csak!
105
00:06:37,465 --> 00:06:38,305
Köszönöm.
106
00:06:43,065 --> 00:06:44,225
Amerie látta ezt?
107
00:06:45,465 --> 00:06:49,905
Nem. Ez olyan ledér,
előbb neked akartam megmutatni.
108
00:06:51,385 --> 00:06:53,265
Ez nem a szokásos stílusa.
109
00:06:53,985 --> 00:06:54,985
Hogy érted?
110
00:06:54,985 --> 00:06:57,545
A többi támadással
valami etikai problémára
111
00:06:57,545 --> 00:06:59,185
akart rávilágítani.
112
00:06:59,185 --> 00:07:00,385
Ez csak kegyetlen.
113
00:07:00,865 --> 00:07:03,025
Ki lenne elég dühös ilyesmihez?
114
00:07:03,545 --> 00:07:05,625
Itt az alkalom rájönni.
115
00:07:10,145 --> 00:07:11,065
Minden rendben.
116
00:07:25,625 --> 00:07:26,705
Szia!
117
00:07:28,465 --> 00:07:29,865
- Szia!
- Szia!
118
00:07:35,345 --> 00:07:36,185
Jól vagy?
119
00:07:36,745 --> 00:07:39,185
Igazából igen, nagyon jól vagyok.
120
00:07:58,705 --> 00:07:59,545
Szia, csicska!
121
00:08:01,385 --> 00:08:02,265
Szia, csicska!
122
00:08:13,985 --> 00:08:15,465
{\an8}SZERETETTEL, MALAKAI
123
00:08:42,465 --> 00:08:45,345
{\an8}Honnan van ez a kép?
Mintha ő csinálta volna.
124
00:08:45,345 --> 00:08:48,264
És Jojo tanácsát se fogadta meg,
rajta van az arca.
125
00:08:48,264 --> 00:08:50,745
Olyannak küldhette, akivel kavar.
126
00:08:50,745 --> 00:08:51,985
Szóval Malakainak?
127
00:08:51,985 --> 00:08:53,025
Vagy Rowannek.
128
00:08:53,545 --> 00:08:56,705
De éppen Malakaijal szexelt,
amikor megtaláltuk
129
00:08:56,705 --> 00:09:00,305
az első madarat,
Rowan kézírása meg nem egyezik. Látod?
130
00:09:01,625 --> 00:09:04,105
Ez nem Rowan vallomása. Ez Malakaié.
131
00:09:04,105 --> 00:09:07,065
Nem, Amerie, eltépte Malakai vallomását.
132
00:09:07,065 --> 00:09:10,585
Én láttam, hogy Malakai eldobja,
hogy más ne láthassa.
133
00:09:10,585 --> 00:09:12,545
{\an8}Nagyon kibukott miatta.
134
00:09:12,545 --> 00:09:15,225
Szóval Malakai ezt az érzést temette el.
135
00:09:16,025 --> 00:09:17,545
És ez Malakai kézírása,
136
00:09:17,545 --> 00:09:20,105
és nem egyezik
a cetlivel Amerie szekrényében.
137
00:09:20,105 --> 00:09:23,025
Vagyis van valaki,
akinek nem láttuk a kézírását,
138
00:09:23,025 --> 00:09:25,225
Amerie neki küldhette azt a képet.
139
00:09:26,185 --> 00:09:27,025
Rowan.
140
00:09:33,665 --> 00:09:34,865
Késik.
141
00:09:35,905 --> 00:09:36,905
El fog jönni.
142
00:09:37,745 --> 00:09:41,025
Nem cikis odaadni neki
azt a hülye virágot?
143
00:09:41,025 --> 00:09:42,145
Nem, romantikus.
144
00:09:42,145 --> 00:09:43,145
Hülyeség.
145
00:09:44,305 --> 00:09:45,225
Most ezt mondod.
146
00:09:45,225 --> 00:09:47,705
De majd te is adsz virágot valakinek.
147
00:09:47,705 --> 00:09:48,945
Nem fogok.
148
00:09:50,025 --> 00:09:52,265
Hé, ez csak egy lány.
149
00:09:55,785 --> 00:09:58,065
Ő nem csak egy lány. Ő...
150
00:10:20,065 --> 00:10:21,545
Gyönyörű vagy.
151
00:10:21,545 --> 00:10:22,825
Te is.
152
00:10:22,825 --> 00:10:23,745
Tessék.
153
00:10:23,745 --> 00:10:24,705
Köszönöm.
154
00:10:28,905 --> 00:10:29,905
Honnan van a kocsi?
155
00:10:29,905 --> 00:10:31,585
Kölcsönkértük Rogertől.
156
00:10:33,985 --> 00:10:35,265
- Készen állsz?
- Aha.
157
00:10:35,265 --> 00:10:36,225
Jól van.
158
00:10:54,025 --> 00:10:56,985
Öntöttem bele egy kis Malibut
anyám szekrényéből.
159
00:10:57,505 --> 00:10:58,545
Haver, vezetek.
160
00:10:59,465 --> 00:11:00,825
No problemo.
161
00:11:00,825 --> 00:11:03,225
- Hozok egy alkoholmenteset.
- Oké.
162
00:11:09,825 --> 00:11:12,225
Hölgyem! Igaza volt.
163
00:11:12,225 --> 00:11:13,545
Mivel kapcsolatban?
164
00:11:13,545 --> 00:11:14,745
A férfiak hülyék.
165
00:11:14,745 --> 00:11:16,785
Én nem mondtam ilyet.
166
00:11:16,785 --> 00:11:18,105
Vagyis nem így.
167
00:11:18,625 --> 00:11:21,825
Várj, Missy,
ennyit szűrtél le az óráimból?
168
00:11:24,225 --> 00:11:25,785
Ez nagyon elszomorít.
169
00:11:26,345 --> 00:11:28,985
Jön a szokásos „Nem minden férfi” beszéd?
170
00:11:28,985 --> 00:11:30,185
Nem.
171
00:11:31,065 --> 00:11:33,545
De nem akarom, hogy így gondold.
172
00:11:33,545 --> 00:11:35,865
Igaz, nem mindenki képes megváltozni.
173
00:11:35,865 --> 00:11:38,345
De ha azt hisszük, senki sem képes rá...
174
00:11:44,465 --> 00:11:45,545
Nem para.
175
00:11:47,345 --> 00:11:48,185
Missy!
176
00:11:48,185 --> 00:11:51,345
A tested egy templom,
nem egy látogatóközpont.
177
00:11:55,145 --> 00:11:57,665
Ezért nem szeret anya. Istenem!
178
00:11:57,665 --> 00:11:58,825
Gyerünk!
179
00:11:59,705 --> 00:12:01,065
Sziasztok!
180
00:12:01,065 --> 00:12:02,945
Legyen ez az este emlékezetes,
181
00:12:02,945 --> 00:12:05,465
és ne pedig megbánásokkal teli!
182
00:12:07,025 --> 00:12:08,065
Hát ez aztán...
183
00:12:08,585 --> 00:12:09,665
Nagyon kedves.
184
00:12:10,665 --> 00:12:12,385
- Köszönöm.
- Nincs mit.
185
00:12:12,385 --> 00:12:14,345
Szeretne táncolni, hölgyem?
186
00:12:14,865 --> 00:12:16,665
Köszönöm, kedves uram.
187
00:12:28,665 --> 00:12:31,305
Emlékezetes este legyen,
ne megbánásokkal teli!
188
00:12:35,985 --> 00:12:38,385
Ne olyan este legyen, amit megbánsz!
189
00:12:48,305 --> 00:12:52,065
Az a füves gumicukor
maradandó kárt tehetett az agyadban.
190
00:12:52,065 --> 00:12:54,905
Nem emlékszem, melyikbe nem tettem piát.
191
00:13:00,385 --> 00:13:02,225
Ebbe biztosan.
192
00:13:02,785 --> 00:13:04,185
Basszus! Melyik az?
193
00:13:05,065 --> 00:13:07,945
Istenem, hívd már el randira!
194
00:13:09,945 --> 00:13:11,105
Ilyen feltűnő?
195
00:13:11,105 --> 00:13:13,865
Az ékszeres doboz? Jaj!
196
00:13:13,865 --> 00:13:15,345
Szerinted tetszem neki?
197
00:13:15,345 --> 00:13:16,745
Tetszik neki bármi?
198
00:13:17,665 --> 00:13:20,425
Mindig, ha rá gondolok,
veszítek vagy 10 HP-t.
199
00:13:23,825 --> 00:13:24,905
Mondd el neki!
200
00:13:27,025 --> 00:13:27,985
Nem tehetem.
201
00:13:28,625 --> 00:13:31,265
Komolyan. Nincs mit veszítened.
202
00:13:31,985 --> 00:13:33,945
De, a méltóságomat.
203
00:13:33,945 --> 00:13:35,945
Ez nem kérdés volt.
204
00:13:44,185 --> 00:13:46,265
NE BÁND MEG A MA ESTÉT
205
00:13:50,625 --> 00:13:51,785
Uramisten!
206
00:13:51,785 --> 00:13:53,865
- Elmész.
- A lófaszt megyek.
207
00:13:53,865 --> 00:13:55,265
Kurvára elmész!
208
00:13:55,265 --> 00:13:57,745
Vagy 50 kibaszott éve jársz oda,
209
00:13:57,745 --> 00:13:59,945
és egyszer se voltál a bálban.
210
00:13:59,945 --> 00:14:02,225
Csak egy képet akarok rólad,
211
00:14:02,225 --> 00:14:04,065
egy képet az öltönyödben.
212
00:14:04,065 --> 00:14:08,265
Nem mehetek, oké? Nem állhatok Darren elé.
213
00:14:17,425 --> 00:14:18,745
Nem fair.
214
00:14:18,745 --> 00:14:21,585
Bármit megtennék.
215
00:14:23,945 --> 00:14:26,065
Miért ez az egy dolog akadályoz,
216
00:14:26,065 --> 00:14:29,025
amit nem tudok megváltoztatni magamban?
217
00:14:30,865 --> 00:14:31,785
Dougie...
218
00:14:33,425 --> 00:14:36,585
mindenkinek van egy kis szar a gatyájában.
219
00:14:36,585 --> 00:14:37,785
Jesszus, nagyi!
220
00:14:37,785 --> 00:14:39,225
Komolyan mondom.
221
00:14:39,225 --> 00:14:40,745
Mindenki küzd valamivel.
222
00:14:41,425 --> 00:14:44,985
Darrennel a saját kis
romantikus regényetekben éltetek.
223
00:14:44,985 --> 00:14:47,025
Most valódi gondokba ütköztetek,
224
00:14:47,585 --> 00:14:50,105
a dolgok velejéhez.
225
00:14:50,105 --> 00:14:52,745
Egy kapcsolat se sétagalopp.
226
00:14:53,225 --> 00:14:57,225
A lényeg, hogy tudjátok,
miért vagytok hajlandóak küzdeni.
227
00:14:57,945 --> 00:14:59,105
Nem is tudom. Csak...
228
00:15:03,105 --> 00:15:04,465
úgy érzem, mindenkinek
229
00:15:05,585 --> 00:15:08,705
áldozatot kell hoznia,
ha velem akarnak lenni.
230
00:15:10,225 --> 00:15:13,785
Sokféleképpen lehet szeretni valakit,
együtt lenni velük.
231
00:15:13,785 --> 00:15:16,545
Nem kell mások szabályait követned.
232
00:15:17,585 --> 00:15:18,585
Őszintén szólva
233
00:15:19,425 --> 00:15:21,545
az soha nem volt a te stílusod.
234
00:15:38,105 --> 00:15:40,225
Hé, lassíts már kicsit!
235
00:15:44,985 --> 00:15:46,345
Kösz.
236
00:15:46,345 --> 00:15:49,665
Még mindig nem értem,
miért nem a bálba megyünk.
237
00:15:50,345 --> 00:15:51,945
Nincs elég bizonyítékunk.
238
00:15:51,945 --> 00:15:54,665
Biztosra kell mennünk.
239
00:15:55,305 --> 00:15:58,265
Nem teszem tönkre Amerie életét
bizonyíték nélkül.
240
00:15:59,065 --> 00:16:00,625
Ez amúgy elég menő.
241
00:16:05,185 --> 00:16:07,625
- „Nutbush”!
- „Nutbush”! Gyerünk!
242
00:16:10,745 --> 00:16:12,265
Ez a Nutbush! Hajrá!
243
00:16:12,265 --> 00:16:14,145
És most nyomd! Ez az!
244
00:17:11,665 --> 00:17:13,025
- Táncolunk?
- Igen.
245
00:17:14,745 --> 00:17:15,745
Mit csinálsz?
246
00:17:27,025 --> 00:17:27,865
Harper...
247
00:17:29,545 --> 00:17:30,905
Kudarcot vallottam.
248
00:17:30,905 --> 00:17:31,985
Miben?
249
00:17:33,224 --> 00:17:34,465
A félév elején
250
00:17:34,465 --> 00:17:36,585
azt mondtad, barátkozzak egy lánnyal.
251
00:17:36,585 --> 00:17:37,625
És megtettem.
252
00:17:38,705 --> 00:17:39,665
És nagyon jó.
253
00:17:41,065 --> 00:17:43,705
Megismerni, látni, milyen jó arc.
254
00:17:46,345 --> 00:17:47,385
De elbasztam.
255
00:17:47,945 --> 00:17:49,185
Mivel?
256
00:17:53,705 --> 00:17:54,705
Én...
257
00:17:56,305 --> 00:17:57,305
belezúgtam.
258
00:17:59,425 --> 00:18:01,545
Ant, sajnálom, de én...
259
00:18:01,545 --> 00:18:02,625
Ez hülyeség volt.
260
00:18:05,385 --> 00:18:06,705
A haverodnak kéne lennem.
261
00:18:08,345 --> 00:18:09,225
Az vagyok.
262
00:18:10,385 --> 00:18:11,505
A haverod.
263
00:18:12,345 --> 00:18:13,425
Azok vagyunk, oké?
264
00:18:16,345 --> 00:18:17,305
Hé!
265
00:18:18,505 --> 00:18:19,465
Semmi baj.
266
00:18:28,985 --> 00:18:31,105
Ha az első napomon azt mondod,
267
00:18:31,105 --> 00:18:33,065
hogy veled fogok táncolni,
268
00:18:33,625 --> 00:18:35,105
nem hittem volna neked.
269
00:18:35,585 --> 00:18:36,425
Na ja.
270
00:18:37,265 --> 00:18:38,225
Én sem.
271
00:18:40,145 --> 00:18:41,265
Kérsz egy italt?
272
00:18:41,945 --> 00:18:43,105
Igen. Köszi.
273
00:18:44,345 --> 00:18:46,625
Nekem hugyozn... pisilnem kell.
274
00:18:46,625 --> 00:18:49,385
Bocs, kimegyek a klotyóra... az illemhelyre.
275
00:18:49,385 --> 00:18:51,785
Azt hiszem, elrontottam a pillanatot.
276
00:18:51,785 --> 00:18:54,545
- Egy kicsit. Mindjárt jövök.
- Bocsi. Szia!
277
00:18:56,865 --> 00:18:59,305
{\an8}VOSS: LORDOK, A PÁLYÁN GYÜLEKEZÜNK
278
00:18:59,305 --> 00:19:00,265
{\an8}Gyerünk!
279
00:19:02,305 --> 00:19:03,305
Jössz?
280
00:19:13,225 --> 00:19:14,625
Itt vannak a sisakok?
281
00:19:15,745 --> 00:19:16,945
Jó fiúk!
282
00:19:16,945 --> 00:19:18,705
Mire valók ezek pontosan?
283
00:19:20,665 --> 00:19:23,185
Manapság nem lehet máshogy túlélni,
284
00:19:24,385 --> 00:19:25,385
csak lázadással,
285
00:19:25,945 --> 00:19:27,865
ha újra harcosok leszünk,
286
00:19:28,625 --> 00:19:30,825
mert közeledik a forradalom!
287
00:19:31,665 --> 00:19:32,505
Érzitek?
288
00:19:32,505 --> 00:19:33,585
- Nem igazán.
- Igen.
289
00:19:33,585 --> 00:19:34,945
Mondom: érzitek?
290
00:19:34,945 --> 00:19:37,305
- Igen!
- Igen... uram!
291
00:19:37,305 --> 00:19:40,865
Mert ez a woke világ...
292
00:19:42,585 --> 00:19:44,705
rátok feni a fogait.
293
00:19:44,705 --> 00:19:46,505
Elkapta az apámat.
294
00:19:46,505 --> 00:19:48,865
Végignéztem, ahogy az apám, a hősöm
295
00:19:50,145 --> 00:19:50,985
könyörög,
296
00:19:52,265 --> 00:19:54,905
térden csúszik, és bocsánatot kér.
297
00:19:54,905 --> 00:19:56,065
És miért?
298
00:19:58,145 --> 00:20:01,185
Egy sor vád miatt
az irigy alkalmazottaktól,
299
00:20:01,185 --> 00:20:03,305
akik meg akarták buktatni.
300
00:20:03,905 --> 00:20:05,265
Nem csak egy vicc volt?
301
00:20:05,265 --> 00:20:06,185
Mi?
302
00:20:07,825 --> 00:20:09,785
Nem egy viccért rúgták ki?
303
00:20:09,785 --> 00:20:11,745
Utána rászálltak.
304
00:20:12,305 --> 00:20:13,465
- A vicc miatt?
- Nem!
305
00:20:13,465 --> 00:20:16,385
Egy csomó más baromságért,
ami nem volt igaz.
306
00:20:16,385 --> 00:20:18,945
És egy tárgyaláson
sem vették volna komolyan.
307
00:20:18,945 --> 00:20:22,185
Alex a könyvelésen úgy érezte, piszkálják?
308
00:20:23,105 --> 00:20:27,025
Vagy Emily a HR-ről azt mondta,
apa túl sokáig ölelte?
309
00:20:28,705 --> 00:20:32,905
Ilyen most a világ a férfiaknak. Nem igaz?
310
00:20:33,705 --> 00:20:37,665
Mindennap lábujjhegyen kell járnunk.
311
00:20:38,305 --> 00:20:39,945
Talán az apja csak egy pöcs.
312
00:21:00,105 --> 00:21:01,025
Legyél férfi!
313
00:21:05,465 --> 00:21:06,785
Vagy velem vagy...
314
00:21:09,345 --> 00:21:10,665
vagy pedig ellenem.
315
00:21:14,665 --> 00:21:15,745
Mit választasz?
316
00:21:24,865 --> 00:21:26,225
Nézzenek ránk!
317
00:21:26,785 --> 00:21:28,545
Nézzenek ránk!
318
00:21:31,665 --> 00:21:33,425
Furán alakultak a dolgok.
319
00:21:33,425 --> 00:21:34,425
Hogy érted?
320
00:21:34,425 --> 00:21:36,425
Hát, Quinni nincs itt,
321
00:21:36,425 --> 00:21:38,145
Darren Zoe sleppjével van.
322
00:21:38,145 --> 00:21:41,385
Én nem Malakaijal jöttem, hanem Rowannel.
323
00:21:41,385 --> 00:21:43,345
Durva, hogy változnak a dolgok.
324
00:21:43,345 --> 00:21:46,465
De jó értelemben, ugye?
Jó itt lenni Rowannel, nem?
325
00:21:46,465 --> 00:21:48,385
Igen, persze. De...
326
00:21:49,505 --> 00:21:52,185
Mindig Malakaijal képzeltem el a ma estét.
327
00:21:53,825 --> 00:21:55,185
És most szomorú vagy?
328
00:21:56,465 --> 00:21:57,465
Egy kicsit.
329
00:21:57,465 --> 00:22:01,425
De Rowan annyira édes, úgyhogy nem számít.
330
00:22:03,785 --> 00:22:04,745
Férfiak.
331
00:22:08,025 --> 00:22:09,225
Felejtsd el!
332
00:22:09,705 --> 00:22:10,585
Kit?
333
00:22:12,545 --> 00:22:13,425
Malakait.
334
00:22:13,985 --> 00:22:16,145
Nem is volt elég tökös itt maradni.
335
00:22:16,145 --> 00:22:18,425
Csak elhúzott a fenébe.
336
00:22:18,425 --> 00:22:20,065
Miről beszélsz?
337
00:22:24,305 --> 00:22:25,945
Geci durva ez a puncs.
338
00:22:27,425 --> 00:22:30,225
Missy! Missy, hova húzott el?
339
00:22:31,385 --> 00:22:32,865
Svájcba?
340
00:22:33,705 --> 00:22:36,545
Fel kell hívnom.
Meg kell keresnem a telómat.
341
00:22:36,545 --> 00:22:39,545
- Hol van a telefonom?
- Már felszállt. Elment.
342
00:22:40,985 --> 00:22:43,705
Miért nem szólt? Miért nem mondott semmit?
343
00:22:43,705 --> 00:22:45,145
Lehet, hogy megpróbálta.
344
00:22:45,665 --> 00:22:47,105
Ezt hogy érted?
345
00:22:48,385 --> 00:22:50,065
Harper, miről beszélsz?
346
00:22:50,065 --> 00:22:52,425
Beszéltem vele ma reggel.
347
00:22:52,425 --> 00:22:53,345
Miről?
348
00:22:54,505 --> 00:22:57,505
Azt mondta, szeret.
349
00:22:57,505 --> 00:22:59,305
És te mit mondtál neki?
350
00:23:00,865 --> 00:23:02,785
Harper! Mit mondtál neki?
351
00:23:02,785 --> 00:23:04,665
Azt, hogy hagyjon békén.
352
00:23:04,665 --> 00:23:05,785
Micsoda?
353
00:23:05,785 --> 00:23:08,705
- Azt hittem, ezt akarod.
- És most elment.
354
00:23:09,825 --> 00:23:11,345
Ezt nem hiszem el.
355
00:23:11,345 --> 00:23:13,425
Meghoztad helyettem ezt a döntést?
356
00:23:13,425 --> 00:23:14,785
Úgy sajnálom.
357
00:23:14,785 --> 00:23:18,265
Úristen, már másodjára teszed tönkre
a kapcsolatomat vele.
358
00:23:18,265 --> 00:23:19,985
Milyen kapcsolatot?
359
00:23:19,985 --> 00:23:22,305
Nem is akartál vele kapcsolatot.
360
00:23:22,305 --> 00:23:24,145
Ezért mondtam, amit mondtam.
361
00:23:24,145 --> 00:23:25,985
Szerinted maradt volna?
362
00:23:25,985 --> 00:23:27,065
- Talán!
- Baromság.
363
00:23:27,065 --> 00:23:28,665
A világ nem így működik.
364
00:23:28,665 --> 00:23:30,985
A szokásos lehozós hozzáállásod.
365
00:23:30,985 --> 00:23:32,505
Valóságnak hívják.
366
00:23:32,505 --> 00:23:35,705
Legalább nekem van szívem.
A tiéd csak egy nagy szar.
367
00:23:35,705 --> 00:23:36,785
Mi?
368
00:23:36,785 --> 00:23:38,985
A fejemben jobban hangzott. Kapd be!
369
00:23:38,985 --> 00:23:40,945
Hagyd abba! Nem bunyózom veled.
370
00:23:42,665 --> 00:23:45,505
Egész félévben azt mondtad,
elég volt a drámából,
371
00:23:45,505 --> 00:23:48,065
hogy unod, ahogy bánik veled.
372
00:23:48,065 --> 00:23:50,505
És most megint szerelmes vagy Malakaiba?
373
00:23:50,505 --> 00:23:53,265
Igen, szeretem Malakait! Végig szerettem.
374
00:23:53,265 --> 00:23:54,425
És most elment.
375
00:24:08,585 --> 00:24:09,705
Rowan!
376
00:24:11,145 --> 00:24:11,985
Rowan!
377
00:24:11,985 --> 00:24:13,665
Amerie! Mozgás!
378
00:24:14,385 --> 00:24:16,025
- Amerie!
- Elég volt.
379
00:24:19,545 --> 00:24:21,745
Ez az. Ez Rowan háza.
380
00:24:26,625 --> 00:24:27,545
Őrködj!
381
00:25:02,505 --> 00:25:04,145
ELFELEJTENI AMERIE-T
382
00:25:09,665 --> 00:25:12,465
NÉHA ÁT KELL MENNI A TŰZÖN,
HOGY ÚJJÁSZÜLESS
383
00:25:42,425 --> 00:25:44,305
Mi vagyunk a Puritánok.
384
00:25:44,305 --> 00:25:47,105
Ha széttépik a szívünket,
385
00:25:47,105 --> 00:25:51,665
...ha arcul köpnek is,
mi terjesztjük az igét. Igen!
386
00:25:51,665 --> 00:25:54,385
Te szipuzol? Mit csinálsz velük?
387
00:25:56,625 --> 00:25:58,105
- Mi?
- Felelős vagyok.
388
00:25:58,105 --> 00:25:59,185
Nem, Darren!
389
00:25:59,185 --> 00:26:01,705
Nézd, nem bántásból mondom.
390
00:26:02,865 --> 00:26:04,065
De ez nem te vagy.
391
00:26:05,945 --> 00:26:06,945
De lehetnék.
392
00:26:08,785 --> 00:26:11,265
Nem csak a szexről szól az életem, Suska.
393
00:26:12,865 --> 00:26:13,945
Hé, pöcsfej!
394
00:26:13,945 --> 00:26:15,145
Bocsánat. Én...
395
00:26:15,905 --> 00:26:19,025
Bocsánatot kérek. Mindenkitől.
396
00:26:19,025 --> 00:26:20,665
Ez valami gecilordos vicc?
397
00:26:20,665 --> 00:26:23,665
Tudom, egy ponton mindannyiótokkal
fasz voltam.
398
00:26:23,665 --> 00:26:25,145
Kapd be, Spider!
399
00:26:25,145 --> 00:26:27,505
Bocsánatot akarok kérni, baszd meg!
400
00:26:31,145 --> 00:26:32,105
Elbasztam.
401
00:26:34,585 --> 00:26:36,665
És nem keresek kifogásokat.
402
00:26:36,665 --> 00:26:38,065
Felvállalom,
403
00:26:38,065 --> 00:26:40,745
és tudom, valószínűleg nem hisztek nekem,
404
00:26:40,745 --> 00:26:42,025
de én szeretnék...
405
00:26:43,745 --> 00:26:44,585
jobb lenni.
406
00:26:45,225 --> 00:26:47,025
És nem jutalomért cserébe.
407
00:26:47,025 --> 00:26:50,345
Magam miatt kell ezt tennem.
408
00:26:51,905 --> 00:26:52,945
Mert különben...
409
00:26:54,465 --> 00:26:57,545
tudom, valószínűleg
szóba se akartok állni velem,
410
00:26:57,545 --> 00:26:59,305
és teljesen megértem.
411
00:26:59,305 --> 00:27:02,465
Csak remélem, hogy egy nap kiérdemelhetem,
412
00:27:03,345 --> 00:27:04,225
hogy tisztelj.
413
00:27:05,905 --> 00:27:08,225
Mindig azt mondjátok, hogy fogjam be.
414
00:27:10,585 --> 00:27:14,865
Most ideje, hogy tényleg befogjam a pofám.
415
00:27:17,905 --> 00:27:20,185
Mostantól.
416
00:27:21,545 --> 00:27:24,865
Hé! Egy csomó Ned Kelly áll a sportpályán!
417
00:27:24,865 --> 00:27:25,825
Mi?
418
00:27:39,905 --> 00:27:43,025
Ez az utolsó harcunk.
419
00:27:44,385 --> 00:27:46,785
Nem fognak elhallgattatni!
420
00:27:46,785 --> 00:27:47,705
Mi?
421
00:27:47,705 --> 00:27:51,585
Mondom, ez az utolsó összecsapásunk.
422
00:27:51,585 --> 00:27:55,665
Nem hallok semmit,
mert egy kuka van a fején.
423
00:27:55,665 --> 00:27:57,825
Azt mondtam, ez az utolsó csata.
424
00:27:57,825 --> 00:28:00,185
Nem fognak elhallgattatni!
425
00:28:01,185 --> 00:28:05,105
Kimondhatatlan
igazságtalanságokat követtek el
426
00:28:05,665 --> 00:28:08,465
a férfiak ellen a Hartley Gimnáziumban!
427
00:28:08,465 --> 00:28:12,505
És tönkretette a jövőbeli lehetőségeiket.
428
00:28:12,505 --> 00:28:15,585
Elpusztította az iskolát.
429
00:28:17,185 --> 00:28:18,625
Aha. Nincs mit nézni.
430
00:28:18,625 --> 00:28:21,265
Mindenki menjen vissza a csodás bálunkba,
431
00:28:21,265 --> 00:28:23,145
- életünk legjobb...
- Még a fiúk,
432
00:28:23,145 --> 00:28:25,305
akiket immunisnak hitt,
433
00:28:25,305 --> 00:28:29,385
áldozatul estek a megállíthatatlan
434
00:28:29,385 --> 00:28:31,985
libsi kampányának.
435
00:28:36,865 --> 00:28:39,385
Miért vannak még itt? Gyerünk!
436
00:28:39,385 --> 00:28:42,145
Ne hallgassunk Főgecilordságára!
437
00:28:42,145 --> 00:28:43,625
- Gyerünk!
- Befelé!
438
00:28:44,265 --> 00:28:47,825
Timothy, csak kínos helyzetbe hozza magát.
439
00:28:55,745 --> 00:28:57,745
Maga hozza kínos helyzetbe magát!
440
00:28:58,585 --> 00:29:04,945
Nem hagyom, hogy kitegye a diákjaimat
ennek a butaságnak.
441
00:29:04,945 --> 00:29:09,785
Javaslom, hagyja el az iskola területét,
mégpedig most!
442
00:29:09,785 --> 00:29:10,705
Különben?
443
00:29:10,705 --> 00:29:13,505
Különben hívom a rendőrséget.
444
00:29:14,945 --> 00:29:15,825
Rendben.
445
00:29:16,705 --> 00:29:17,705
Oké, jól van.
446
00:29:17,705 --> 00:29:19,665
De mielőtt elmegyünk,
447
00:29:19,665 --> 00:29:23,145
itt hagyunk egy jelet
448
00:29:23,145 --> 00:29:25,985
az itt elesett férfi áldozatok emlékére.
449
00:29:26,545 --> 00:29:30,145
Hogy tudják, tovább folytatjuk a harcunkat
450
00:29:30,905 --> 00:29:33,625
az emberiségért!
451
00:29:52,905 --> 00:29:55,305
Szándékosan van három here?
452
00:30:04,225 --> 00:30:05,425
Basszus!
453
00:30:20,425 --> 00:30:22,265
- Mit csináljunk?
- Basszus!
454
00:30:22,945 --> 00:30:25,105
Futás!
455
00:30:30,105 --> 00:30:30,985
Rowan!
456
00:30:45,625 --> 00:30:47,905
Kérlek, Am, nem beszélhetnénk meg?
457
00:30:47,905 --> 00:30:49,225
Csak hagyj békén!
458
00:30:52,385 --> 00:30:53,625
Van idebent valaki?
459
00:30:55,225 --> 00:30:56,065
Amerie.
460
00:30:57,545 --> 00:30:59,665
Megmagyarázhatnám? Én...
461
00:31:02,745 --> 00:31:04,385
Be van zárva.
462
00:31:05,025 --> 00:31:06,105
Hadd próbáljam én!
463
00:31:08,665 --> 00:31:09,985
Mi a fene folyik itt?
464
00:31:15,425 --> 00:31:18,105
A nevem Rowan,
de a srácok Burgonyának hívnak.
465
00:31:18,105 --> 00:31:19,345
Burgonya.
466
00:31:19,345 --> 00:31:23,425
Tizenkettő vagyok. Egy apró, kövér,
szőrtelen krumpli vagyok.
467
00:31:23,905 --> 00:31:25,465
Számára nem létezem,
468
00:31:25,465 --> 00:31:30,625
de úgy tűnik, az egész életem lényege,
hogy múló pillantást vethessek Amerie-re
469
00:31:30,625 --> 00:31:31,865
a gördeszkaparkban.
470
00:31:38,745 --> 00:31:39,985
Aztán egy nap...
471
00:31:42,745 --> 00:31:43,705
esélyt kaptam.
472
00:31:50,265 --> 00:31:52,425
Eggónak hívtuk.
473
00:31:54,465 --> 00:31:57,265
Mindennap elvittem a parkba.
474
00:31:57,985 --> 00:31:59,985
Együtt gondoztuk.
475
00:32:04,025 --> 00:32:05,905
Aztán minden tönkrement.
476
00:32:08,265 --> 00:32:10,545
Úgy döntöttünk, eltemetjük Eggót.
477
00:32:13,825 --> 00:32:16,505
A többi gyerek körülvett,
és nevetni kezdtek.
478
00:32:18,785 --> 00:32:21,585
„Kisbabák, temetést tartanak
egy madárnak.”
479
00:32:23,065 --> 00:32:24,585
Amerie szégyellte magát.
480
00:32:24,585 --> 00:32:27,265
Azt mondta, az én ötletem volt.
481
00:32:29,545 --> 00:32:31,225
Ott hagyott.
482
00:32:40,825 --> 00:32:42,065
A gát falai leomlottak.
483
00:32:42,065 --> 00:32:44,585
Úgy éreztem, már sose leszek rendben.
484
00:32:44,585 --> 00:32:48,225
Tennem kellett valamit, bármit,
hogy elmúljon a fájdalom.
485
00:32:48,905 --> 00:32:51,225
A kisöcsém, Jett... félt.
486
00:32:51,225 --> 00:32:53,385
Kért, hogy álljak le, de nem ment.
487
00:32:53,985 --> 00:32:57,545
Elszaladt a szüleimért,
de ők a szomszédban grilleztek.
488
00:32:58,705 --> 00:33:00,225
Nem látta az autót.
489
00:33:14,825 --> 00:33:15,985
Már emlékszel rám?
490
00:33:18,425 --> 00:33:19,305
Igen.
491
00:33:21,065 --> 00:33:21,945
Te...
492
00:33:22,905 --> 00:33:24,145
vagy a Madárgyilkos?
493
00:33:25,185 --> 00:33:27,545
- Visszajöttél bosszút állni?
- Nem.
494
00:33:28,945 --> 00:33:31,145
Dubbóba mentem meggyógyulni.
495
00:33:31,145 --> 00:33:32,385
És jobb is volt.
496
00:33:33,025 --> 00:33:34,905
Visszajöttem, hogy továbblépjek.
497
00:33:35,625 --> 00:33:36,825
De fel se ismertél.
498
00:33:36,825 --> 00:33:39,225
Mert olyan sokat változtál!
499
00:33:39,225 --> 00:33:41,825
Te viszont semmit sem. Most is önző vagy.
500
00:33:42,585 --> 00:33:44,105
És bántasz másokat.
501
00:33:44,105 --> 00:33:46,025
Engedj ki, most!
502
00:33:46,025 --> 00:33:46,945
Ki foglak.
503
00:33:47,625 --> 00:33:49,145
Csak meg kell értenie.
504
00:33:49,145 --> 00:33:51,665
Micsodát? Hogy miért baszakodtál vele?
505
00:33:51,665 --> 00:33:53,225
Elég! Már nem számít.
506
00:33:53,225 --> 00:33:54,865
De! Bántalmazott!
507
00:33:54,865 --> 00:33:56,345
Meghalt az öccse.
508
00:33:56,345 --> 00:33:58,585
- Az nem kifogás.
- Összeomlott.
509
00:33:58,585 --> 00:34:00,185
Nem kell a szánalmad.
510
00:34:00,785 --> 00:34:01,865
Füstszagot érzek.
511
00:34:02,905 --> 00:34:04,865
Füstszag van, baszd meg!
512
00:34:56,744 --> 00:34:58,385
Ki kell engedned!
513
00:34:58,385 --> 00:35:01,344
- Ha megértette.
- Nem tartozik neked semmivel!
514
00:35:01,344 --> 00:35:02,425
Bánt másokat.
515
00:35:02,425 --> 00:35:04,065
Te bántasz másokat!
516
00:35:04,065 --> 00:35:05,345
Minket is bántasz!
517
00:35:05,345 --> 00:35:08,225
Füst jön be az ajtó alatt!
518
00:35:08,225 --> 00:35:09,945
Mit tettél?
519
00:35:09,945 --> 00:35:12,665
Rowan, kérlek, én...
520
00:35:13,625 --> 00:35:16,505
Mit tehetek? Hogy hozhatnám helyre?
521
00:35:16,505 --> 00:35:17,945
Bocsánatot kell kérned.
522
00:35:19,065 --> 00:35:21,225
Rowan, sajnálom.
523
00:35:22,225 --> 00:35:25,025
Sajnálom, hogy a játszótéren hagytalak.
524
00:35:25,025 --> 00:35:25,945
Nem.
525
00:35:27,105 --> 00:35:28,585
Mit sajnálsz?
526
00:35:29,145 --> 00:35:31,905
Hogy szörnyen bántunk veled
a többi gyerekkel.
527
00:35:31,905 --> 00:35:34,065
Nem! Mit sajnálsz?
528
00:35:34,665 --> 00:35:37,305
- Hogy nem ismertelek fel.
- Nem!
529
00:35:37,305 --> 00:35:38,665
Mit sajnálsz?
530
00:35:38,665 --> 00:35:40,865
Miért kérjek még bocsánatot?
531
00:35:40,865 --> 00:35:42,345
Hogy megölted az öcsém.
532
00:35:45,945 --> 00:35:47,905
Azt nem tehetem.
533
00:35:50,025 --> 00:35:52,225
Nem volt helyes, amit veled tettem,
534
00:35:53,745 --> 00:35:55,745
de nem én öltem meg az öcsédet.
535
00:36:02,665 --> 00:36:05,425
Akkor kinek a hibája, Amerie? Kié?
536
00:36:05,425 --> 00:36:07,385
Mondd meg, kinek a hibája!
537
00:36:22,585 --> 00:36:25,545
- Nem. Engedj ki!
- Rowan! Kérlek!
538
00:36:41,825 --> 00:36:43,185
Szerintem ez az utolsó.
539
00:36:54,505 --> 00:36:56,665
Hol van Amerie és Harper?
540
00:36:59,785 --> 00:37:03,185
Látta őket valaki?
541
00:37:03,745 --> 00:37:05,065
Vagy Rowant?
542
00:37:08,425 --> 00:37:10,225
Mi van, ha bezárta őket?
543
00:37:13,945 --> 00:37:15,625
Quinni? Gyere vissza!
544
00:37:15,625 --> 00:37:16,865
Quinni, ne!
545
00:37:16,865 --> 00:37:19,785
- Ne, Quinni!
- Nem, Darren, nem engedlek be.
546
00:37:19,785 --> 00:37:22,305
- Nem engedlek el. Nem.
- Quinni!
547
00:37:31,145 --> 00:37:33,065
Nem kapok levegőt.
548
00:37:49,905 --> 00:37:54,665
Am, sajnálom, ami Malakaijal történt.
549
00:37:57,185 --> 00:37:59,865
Csak nem akartam, hogy újra bajod essen.
550
00:38:00,425 --> 00:38:01,545
Tudom.
551
00:38:02,785 --> 00:38:05,985
Bocs, hogy egy szarnak hívtam a szívedet.
552
00:38:09,345 --> 00:38:10,425
Talán az is.
553
00:38:12,945 --> 00:38:15,545
Úgy érzem, azt a részemet kizártam.
554
00:38:18,065 --> 00:38:19,185
Bezártam az ajtót.
555
00:38:20,985 --> 00:38:21,985
A történtek után.
556
00:38:25,105 --> 00:38:26,985
De már nem számít.
557
00:38:36,145 --> 00:38:37,545
Itt fogunk meghalni?
558
00:38:56,705 --> 00:38:57,665
Amerie!
559
00:39:00,465 --> 00:39:01,345
Harper!
560
00:39:08,345 --> 00:39:10,425
Rowan Callaghan Dubbóból.
561
00:39:10,425 --> 00:39:13,505
Farmcore, de igazából filmmániás.
562
00:39:18,745 --> 00:39:20,465
FILMKLUB
563
00:39:29,185 --> 00:39:30,785
Hol vannak?
564
00:39:30,785 --> 00:39:32,505
Mit tettél velük?
565
00:39:37,345 --> 00:39:38,505
Úristen! Harper?
566
00:39:38,505 --> 00:39:40,225
Harper! Jól vagy?
567
00:39:40,225 --> 00:39:41,785
Jól van, gyertek!
568
00:39:41,785 --> 00:39:43,225
Gyerünk! Semmi baj.
569
00:39:45,505 --> 00:39:47,105
Fel fog robbanni a suli!
570
00:39:47,105 --> 00:39:48,665
Rowan, mennünk kell!
571
00:39:48,665 --> 00:39:50,505
Am, segítened kell kivinni!
572
00:39:50,505 --> 00:39:53,425
- Nem hagyhatjuk itt!
- Mi is meg fogunk halni!
573
00:39:53,425 --> 00:39:55,665
Rowan, mennünk kell.
574
00:39:55,665 --> 00:39:57,145
Harper meg fog halni.
575
00:39:57,145 --> 00:39:59,625
- Segítség!
- Jól van.
576
00:40:09,905 --> 00:40:11,545
- Ki tudod vinni?
- Mi?
577
00:40:11,545 --> 00:40:12,905
Innen már bírod?
578
00:40:12,905 --> 00:40:15,785
Te hova mész? Amerie? Am!
579
00:40:18,385 --> 00:40:19,705
Hé!
580
00:40:21,305 --> 00:40:23,865
Kérlek, Rowan. Kérlek...
581
00:40:23,865 --> 00:40:25,465
- Én öltem meg.
- Dehogy.
582
00:40:25,465 --> 00:40:27,905
- Miattam ment el.
- Nem.
583
00:40:27,905 --> 00:40:30,745
Az öcséd azért ment át az úton,
mert szeretett.
584
00:40:31,425 --> 00:40:33,185
Ahogy te is őt. Ő is tudja.
585
00:40:33,185 --> 00:40:36,465
Nem lenne mérges,
ha miatta te is meghalnál?
586
00:40:38,305 --> 00:40:39,185
Jól van.
587
00:40:40,065 --> 00:40:43,185
Fogd meg a kezem, és gyere velem,
tűnjünk el erről
588
00:40:43,785 --> 00:40:46,025
a lángoló szemétdombról!
589
00:41:05,185 --> 00:41:06,385
Jó.
590
00:41:09,025 --> 00:41:09,905
Rendben.
591
00:41:59,025 --> 00:42:01,105
Ez egy szimbólum.
592
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
Egy szimbólum.
593
00:42:02,625 --> 00:42:08,665
A lángok
a hamvaiból feltámadó főnix szimbólumai.
594
00:42:09,185 --> 00:42:11,945
És én vagyok ez a szimbólum.
595
00:42:11,945 --> 00:42:15,665
Én vagyok a főnixmadár!
596
00:42:18,705 --> 00:42:19,985
Végül megoldottad.
597
00:42:21,425 --> 00:42:22,425
Még szép.
598
00:42:22,425 --> 00:42:23,625
Sasha segítségével.
599
00:42:29,345 --> 00:42:30,545
Quinni, utálom ezt.
600
00:42:33,145 --> 00:42:36,545
Te a barátom vagy.
Utálom, hogy ez történt köztünk.
601
00:42:36,545 --> 00:42:37,465
Sajnálom.
602
00:42:38,505 --> 00:42:40,065
Mindent sajnálok.
603
00:42:41,025 --> 00:42:43,545
De látnod kellett, milyen,
ha nem próbálkozom.
604
00:42:44,905 --> 00:42:48,905
Hogy a felszín alatt mennyit küzdök,
amit senki nem lát.
605
00:42:48,905 --> 00:42:52,425
Egész életemben megjátszottam,
hogy kinek hiszem magam.
606
00:42:54,625 --> 00:42:56,625
De már én sem tudom, ki vagyok.
607
00:42:57,305 --> 00:43:00,545
Rá fogok jönni,
de nem akarlak elveszíteni közben.
608
00:43:00,545 --> 00:43:03,505
Nem fogsz.
609
00:43:05,265 --> 00:43:06,385
Itt leszek.
610
00:43:07,625 --> 00:43:08,545
Látjátok?
611
00:43:09,705 --> 00:43:11,425
Ez van, ha veszekszünk.
612
00:43:13,425 --> 00:43:14,305
Igen.
613
00:43:15,305 --> 00:43:18,625
Akkor... soha ne veszekedjünk többé!
614
00:43:19,265 --> 00:43:20,465
Biztos fogunk még.
615
00:43:20,985 --> 00:43:23,305
De nem baj. Szeretlek titeket.
616
00:43:44,785 --> 00:43:46,465
Hagyhattál volna meghalni.
617
00:43:46,465 --> 00:43:50,345
Akkor még szarabb arcnak
éreztem volna magamat.
618
00:43:50,345 --> 00:43:51,945
Nem vagy szar arc.
619
00:43:55,505 --> 00:43:58,425
Azt hiszem,
könnyű volt gonosznak beállítani.
620
00:44:00,425 --> 00:44:01,505
De nem vagy az.
621
00:44:05,505 --> 00:44:06,825
Talán senki sem az.
622
00:44:08,265 --> 00:44:10,945
Csak kölykök vagyunk,
akik igyekszenek a legjobbat
623
00:44:10,945 --> 00:44:12,265
kihozni magukból.
624
00:44:27,745 --> 00:44:28,745
Sajnálom.
625
00:44:39,185 --> 00:44:41,145
- Radikális őszinteség.
- Igen.
626
00:44:42,105 --> 00:44:43,665
Nem fejeztük be a táncot.
627
00:44:43,665 --> 00:44:45,545
Nem kellene táncolnod.
628
00:44:46,345 --> 00:44:48,465
Csak beszívtam
úgy 1000 cigire elég füstöt.
629
00:45:22,785 --> 00:45:24,585
Nincs sok kedvem táncolni.
630
00:45:24,585 --> 00:45:25,665
Nekem sincs.
631
00:45:27,465 --> 00:45:29,105
Jók vagyunk együtt.
632
00:45:30,465 --> 00:45:31,425
Quinni, én...
633
00:45:32,105 --> 00:45:34,065
szerintem ez nem jó ötlet.
634
00:45:35,425 --> 00:45:38,185
Úgy értettem,
hogy akarsz-e az alelnököm lenni.
635
00:45:38,745 --> 00:45:40,545
Kurvára!
636
00:45:40,545 --> 00:45:42,105
Király! Oké.
637
00:45:43,705 --> 00:45:45,305
De minek az alelnöke?
638
00:45:48,265 --> 00:45:51,025
Semmi nem maradt az iskolából.
639
00:46:44,545 --> 00:46:45,905
Örülök, hogy túlélted.
640
00:46:48,665 --> 00:46:50,465
Tényleg?
641
00:46:50,465 --> 00:46:54,185
Ha meghalsz, nem tudom meg,
hogy tényleg be tudsz-e kussolni.
642
00:47:22,625 --> 00:47:23,465
Szóval...
643
00:47:24,225 --> 00:47:25,065
Szóval...
644
00:47:26,665 --> 00:47:29,185
- Csak semmi „megmondtam”!
- Nem akartam.
645
00:47:33,985 --> 00:47:38,025
Tudja, ha maradnak még tantermek,
azon gondolkoztam,
646
00:47:38,025 --> 00:47:39,785
nem szeretné-e
647
00:47:39,785 --> 00:47:43,785
ismét átvenni a szexuális oktatást.
648
00:47:46,225 --> 00:47:47,305
Nagyon szívesen.
649
00:47:48,705 --> 00:47:49,545
Helyes.
650
00:47:51,665 --> 00:47:53,785
De lehet, hogy változtatnunk kéne,
651
00:47:53,785 --> 00:47:56,505
hogy mindenkinek előnyére váljon.
652
00:47:56,505 --> 00:47:57,425
Igen.
653
00:47:58,145 --> 00:47:59,465
Egyveleg.
654
00:47:59,465 --> 00:48:00,545
Pontosan.
655
00:48:01,465 --> 00:48:03,305
- Gecisfaszok.
- Hűha!
656
00:48:03,305 --> 00:48:04,265
Nem mondtam ki.
657
00:48:04,265 --> 00:48:05,345
Faszlordok?
658
00:48:05,345 --> 00:48:06,585
Jól van!
659
00:48:07,425 --> 00:48:08,905
Stricilordok!
660
00:48:08,905 --> 00:48:10,585
- Végeztünk.
- Stri... igen?
661
00:48:10,585 --> 00:48:12,425
Jó, ez volt az utolsó.
662
00:49:24,025 --> 00:49:25,345
És most mi lesz?
663
00:49:28,545 --> 00:49:29,905
Fogalmam sincs.
664
00:50:41,025 --> 00:50:46,025
A feliratot fordította: Bozó Ádám