1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:14,065 --> 00:00:18,065 11. ÉVFOLYAM BÁL 3 00:00:18,065 --> 00:00:21,105 {\an8}HARTLEY GIMNÁZIUM 4 00:00:31,305 --> 00:00:32,145 Rowan! 5 00:00:39,225 --> 00:00:45,625 SZÍVTIPRÓ GIMI 6 00:00:51,425 --> 00:00:53,585 Na, mikor nézhetem meg a filmedet? 7 00:00:54,345 --> 00:00:56,105 Mi az? Kész van, nem? 8 00:00:56,585 --> 00:00:58,105 De, igen. 9 00:00:59,185 --> 00:01:01,105 Csak... elég személyes. 10 00:01:01,105 --> 00:01:04,425 A jó filmkészítés mindig személyes. 11 00:01:06,665 --> 00:01:07,585 Igaz. 12 00:01:07,585 --> 00:01:10,624 HARTLEY GIMNÁZIUM 11. ÉVFOLYAM BÁL 13 00:01:10,624 --> 00:01:11,545 Kösz. 14 00:01:14,025 --> 00:01:16,625 Őszintén félek, mit gondolsz majd róla. 15 00:01:17,225 --> 00:01:18,705 Imádni fogom, ígérem. 16 00:01:25,145 --> 00:01:25,985 Harper! 17 00:01:26,505 --> 00:01:28,825 - Jó napot! - Na, hogy ment? 18 00:01:31,665 --> 00:01:34,505 Úgy értem, senkinek nem sikerül elsőre, úgyhogy... 19 00:01:34,505 --> 00:01:35,945 Kivéve engem! 20 00:01:37,505 --> 00:01:38,505 Sikerült! 21 00:01:40,145 --> 00:01:41,745 Hát ez csodás! 22 00:01:41,745 --> 00:01:44,905 Egyszer se mentem a padkának párhuzamos parkolásnál. 23 00:01:44,905 --> 00:01:47,985 Olyan büszke vagyok. El se tudom mondani. 24 00:01:50,105 --> 00:01:51,185 Nos... 25 00:01:52,905 --> 00:01:54,705 - Szép munka. - Köszönöm. 26 00:01:58,305 --> 00:01:59,505 Szia, Harper! 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,465 Szia! 28 00:02:04,505 --> 00:02:07,505 Miért? Ne már! 29 00:02:08,145 --> 00:02:09,145 Jót dumáltunk. 30 00:02:09,145 --> 00:02:10,545 Bocs, Rowan és Amerie... 31 00:02:10,545 --> 00:02:12,705 Ehhez nincs kedvem, Malakai. 32 00:02:13,345 --> 00:02:14,185 Mihez? 33 00:02:14,185 --> 00:02:16,305 A féltékeny ex dologhoz. 34 00:02:16,305 --> 00:02:18,025 Amerie sok dolgon ment át. 35 00:02:18,585 --> 00:02:19,905 Nem erről van szó. 36 00:02:20,945 --> 00:02:21,945 Hanem Rowanről. 37 00:02:22,985 --> 00:02:26,785 Szóval neked is még mindig tetszik? 38 00:02:27,585 --> 00:02:28,425 Nem... 39 00:02:28,945 --> 00:02:29,865 Nézd... 40 00:02:30,465 --> 00:02:32,305 Tegnap csinált egy fura dolgot. 41 00:02:32,305 --> 00:02:33,985 Szólnom kell Amerie-nek. 42 00:02:33,985 --> 00:02:37,385 Megérzed, hogy mikor boldog, és mikor baszhatsz ki vele? 43 00:02:37,385 --> 00:02:38,505 Ez nem... 44 00:02:38,505 --> 00:02:40,785 - Nem. - Miért nem tudod békén hagyni? 45 00:02:40,785 --> 00:02:42,625 Mert szeretem, baszd meg! 46 00:02:45,545 --> 00:02:46,425 Basszus! 47 00:02:53,905 --> 00:02:55,145 Bármiről is van szó, 48 00:02:56,265 --> 00:03:00,905 Amerie most nagyon jól érzi magát. 49 00:03:02,105 --> 00:03:05,785 Ne rontsd el a bálját, kérlek! 50 00:03:21,785 --> 00:03:26,145 {\an8}Szóval hogy lehet kikapcsolni? 51 00:03:26,145 --> 00:03:29,785 {\an8}Hideg zuhany? Halott kiskutyákra gondoltok? 52 00:03:29,785 --> 00:03:32,345 Nem lehet csak úgy kikapcsolni, oké? 53 00:03:32,345 --> 00:03:35,305 Türelem kell hozzá. Annyi tanulnivaló van még. 54 00:03:36,185 --> 00:03:37,385 Oké, emberkék. 55 00:03:37,385 --> 00:03:40,705 Az emberek 70%-a később megbánja, ha szexel a sulibálon. 56 00:03:40,705 --> 00:03:43,065 A mi küldetésünk ezt terjeszteni. 57 00:03:43,065 --> 00:03:44,665 - Terjeszteni. - Igen. 58 00:03:44,665 --> 00:03:47,865 Ha csak egy ember rossz döntését megelőzhetjük ma, 59 00:03:47,865 --> 00:03:49,825 akkor már megéri. 60 00:03:50,465 --> 00:03:52,825 Tizenhat nap, rohadékok! 61 00:03:52,825 --> 00:03:54,225 {\an8}CÖLIBÁTUSSZÁMLÁLÓ 62 00:03:56,265 --> 00:03:58,305 {\an8}Negyvenhat nap. 63 00:03:58,305 --> 00:03:59,785 {\an8}- Azta! - Bizony. 64 00:04:03,305 --> 00:04:04,625 {\an8}Hatvanhét nap. 65 00:04:17,985 --> 00:04:19,105 Ötvenhárom... 66 00:04:20,385 --> 00:04:21,225 {\an8}perc. 67 00:04:23,345 --> 00:04:25,624 Elnézést! Felelősségteljesség. 68 00:04:30,105 --> 00:04:31,905 Mi a fene? 69 00:04:31,905 --> 00:04:34,185 - Úristen! - Elnézést. 70 00:04:36,345 --> 00:04:37,585 Amerie! A kártyáim! 71 00:04:37,585 --> 00:04:40,105 Tudom, kemény a szakítás, de mi a fasz? 72 00:04:40,105 --> 00:04:43,385 Elveszítettem Suskát, mert nem bírok a vágyaimmal, 73 00:04:43,385 --> 00:04:46,305 de talán, ha elég keményen próbálkozom, 74 00:04:46,305 --> 00:04:49,465 újra összejöhetünk, és minden rendben lesz. 75 00:04:49,465 --> 00:04:52,625 Nem. Ez nem így működik. Össze kell szedned magad! 76 00:04:52,625 --> 00:04:54,985 Amerie, pont ezzel szedem össze magam. 77 00:04:59,105 --> 00:05:00,985 Ne! Ne merészelj csettinteni! 78 00:05:00,985 --> 00:05:02,025 Amerie! 79 00:05:04,265 --> 00:05:05,545 Mást nem tehetek. 80 00:05:09,545 --> 00:05:11,185 Viszlát, Amerie! 81 00:05:23,665 --> 00:05:26,945 Az első napod diákelnökként, és máris lógsz. 82 00:05:27,505 --> 00:05:28,985 Nem mutat valami jól. 83 00:05:28,985 --> 00:05:30,305 Mit keresel itt? 84 00:05:30,305 --> 00:05:33,105 Szerintem a Madárgyilkos ismét készül valamire. 85 00:05:35,625 --> 00:05:38,305 Woods igazgató elbocsátott, és nem fair. 86 00:05:38,305 --> 00:05:43,345 Így ma este a bálon még egyszer hallatjuk a hangunkat. 87 00:05:43,945 --> 00:05:46,345 Ráébresztjük a Hartley Gimi diákjait, 88 00:05:46,345 --> 00:05:48,905 hogy egy woke diktatúrában élnek. 89 00:05:49,745 --> 00:05:51,465 Ez a mi Glenrowanünk. 90 00:05:51,465 --> 00:05:53,305 Higgyetek a tervben! 91 00:05:57,505 --> 00:06:00,265 Nem tudna holnap indulni? 92 00:06:00,265 --> 00:06:03,225 Nem, anya hétfőn kezd a munkahelyén. 93 00:06:03,225 --> 00:06:04,385 - Tényleg? - Igen. 94 00:06:06,065 --> 00:06:09,065 Nem vagyok valami jó a búcsúzkodásban. 95 00:06:09,745 --> 00:06:13,025 Értem, de lehet, hogy szomorúak lesznek a barátai. 96 00:06:13,025 --> 00:06:14,265 Lehet, nem tudom. 97 00:06:14,265 --> 00:06:17,905 Vannak dolgok, amiket jobb nem kimondani. 98 00:06:19,225 --> 00:06:21,745 Sok boldogtalanság született már 99 00:06:22,225 --> 00:06:23,905 a kimondatlan dolgokból. 100 00:06:25,785 --> 00:06:29,225 Bármilyen szomorú is vagyok, hogy el kell búcsúznom, 101 00:06:29,225 --> 00:06:30,745 de biztató a jövője. 102 00:06:30,745 --> 00:06:32,865 Az egész világ magára vár. 103 00:06:32,865 --> 00:06:34,105 Úgyhogy menjen! 104 00:06:35,225 --> 00:06:36,065 Menjen csak! 105 00:06:37,465 --> 00:06:38,305 Köszönöm. 106 00:06:43,065 --> 00:06:44,225 Amerie látta ezt? 107 00:06:45,465 --> 00:06:49,905 Nem. Ez olyan ledér, előbb neked akartam megmutatni. 108 00:06:51,385 --> 00:06:53,265 Ez nem a szokásos stílusa. 109 00:06:53,985 --> 00:06:54,985 Hogy érted? 110 00:06:54,985 --> 00:06:57,545 A többi támadással valami etikai problémára 111 00:06:57,545 --> 00:06:59,185 akart rávilágítani. 112 00:06:59,185 --> 00:07:00,385 Ez csak kegyetlen. 113 00:07:00,865 --> 00:07:03,025 Ki lenne elég dühös ilyesmihez? 114 00:07:03,545 --> 00:07:05,625 Itt az alkalom rájönni. 115 00:07:10,145 --> 00:07:11,065 Minden rendben. 116 00:07:25,625 --> 00:07:26,705 Szia! 117 00:07:28,465 --> 00:07:29,865 - Szia! - Szia! 118 00:07:35,345 --> 00:07:36,185 Jól vagy? 119 00:07:36,745 --> 00:07:39,185 Igazából igen, nagyon jól vagyok. 120 00:07:58,705 --> 00:07:59,545 Szia, csicska! 121 00:08:01,385 --> 00:08:02,265 Szia, csicska! 122 00:08:13,985 --> 00:08:15,465 {\an8}SZERETETTEL, MALAKAI 123 00:08:42,465 --> 00:08:45,345 {\an8}Honnan van ez a kép? Mintha ő csinálta volna. 124 00:08:45,345 --> 00:08:48,264 És Jojo tanácsát se fogadta meg, rajta van az arca. 125 00:08:48,264 --> 00:08:50,745 Olyannak küldhette, akivel kavar. 126 00:08:50,745 --> 00:08:51,985 Szóval Malakainak? 127 00:08:51,985 --> 00:08:53,025 Vagy Rowannek. 128 00:08:53,545 --> 00:08:56,705 De éppen Malakaijal szexelt, amikor megtaláltuk 129 00:08:56,705 --> 00:09:00,305 az első madarat, Rowan kézírása meg nem egyezik. Látod? 130 00:09:01,625 --> 00:09:04,105 Ez nem Rowan vallomása. Ez Malakaié. 131 00:09:04,105 --> 00:09:07,065 Nem, Amerie, eltépte Malakai vallomását. 132 00:09:07,065 --> 00:09:10,585 Én láttam, hogy Malakai eldobja, hogy más ne láthassa. 133 00:09:10,585 --> 00:09:12,545 {\an8}Nagyon kibukott miatta. 134 00:09:12,545 --> 00:09:15,225 Szóval Malakai ezt az érzést temette el. 135 00:09:16,025 --> 00:09:17,545 És ez Malakai kézírása, 136 00:09:17,545 --> 00:09:20,105 és nem egyezik a cetlivel Amerie szekrényében. 137 00:09:20,105 --> 00:09:23,025 Vagyis van valaki, akinek nem láttuk a kézírását, 138 00:09:23,025 --> 00:09:25,225 Amerie neki küldhette azt a képet. 139 00:09:26,185 --> 00:09:27,025 Rowan. 140 00:09:33,665 --> 00:09:34,865 Késik. 141 00:09:35,905 --> 00:09:36,905 El fog jönni. 142 00:09:37,745 --> 00:09:41,025 Nem cikis odaadni neki azt a hülye virágot? 143 00:09:41,025 --> 00:09:42,145 Nem, romantikus. 144 00:09:42,145 --> 00:09:43,145 Hülyeség. 145 00:09:44,305 --> 00:09:45,225 Most ezt mondod. 146 00:09:45,225 --> 00:09:47,705 De majd te is adsz virágot valakinek. 147 00:09:47,705 --> 00:09:48,945 Nem fogok. 148 00:09:50,025 --> 00:09:52,265 Hé, ez csak egy lány. 149 00:09:55,785 --> 00:09:58,065 Ő nem csak egy lány. Ő... 150 00:10:20,065 --> 00:10:21,545 Gyönyörű vagy. 151 00:10:21,545 --> 00:10:22,825 Te is. 152 00:10:22,825 --> 00:10:23,745 Tessék. 153 00:10:23,745 --> 00:10:24,705 Köszönöm. 154 00:10:28,905 --> 00:10:29,905 Honnan van a kocsi? 155 00:10:29,905 --> 00:10:31,585 Kölcsönkértük Rogertől. 156 00:10:33,985 --> 00:10:35,265 - Készen állsz? - Aha. 157 00:10:35,265 --> 00:10:36,225 Jól van. 158 00:10:54,025 --> 00:10:56,985 Öntöttem bele egy kis Malibut anyám szekrényéből. 159 00:10:57,505 --> 00:10:58,545 Haver, vezetek. 160 00:10:59,465 --> 00:11:00,825 No problemo. 161 00:11:00,825 --> 00:11:03,225 - Hozok egy alkoholmenteset. - Oké. 162 00:11:09,825 --> 00:11:12,225 Hölgyem! Igaza volt. 163 00:11:12,225 --> 00:11:13,545 Mivel kapcsolatban? 164 00:11:13,545 --> 00:11:14,745 A férfiak hülyék. 165 00:11:14,745 --> 00:11:16,785 Én nem mondtam ilyet. 166 00:11:16,785 --> 00:11:18,105 Vagyis nem így. 167 00:11:18,625 --> 00:11:21,825 Várj, Missy, ennyit szűrtél le az óráimból? 168 00:11:24,225 --> 00:11:25,785 Ez nagyon elszomorít. 169 00:11:26,345 --> 00:11:28,985 Jön a szokásos „Nem minden férfi” beszéd? 170 00:11:28,985 --> 00:11:30,185 Nem. 171 00:11:31,065 --> 00:11:33,545 De nem akarom, hogy így gondold. 172 00:11:33,545 --> 00:11:35,865 Igaz, nem mindenki képes megváltozni. 173 00:11:35,865 --> 00:11:38,345 De ha azt hisszük, senki sem képes rá... 174 00:11:44,465 --> 00:11:45,545 Nem para. 175 00:11:47,345 --> 00:11:48,185 Missy! 176 00:11:48,185 --> 00:11:51,345 A tested egy templom, nem egy látogatóközpont. 177 00:11:55,145 --> 00:11:57,665 Ezért nem szeret anya. Istenem! 178 00:11:57,665 --> 00:11:58,825 Gyerünk! 179 00:11:59,705 --> 00:12:01,065 Sziasztok! 180 00:12:01,065 --> 00:12:02,945 Legyen ez az este emlékezetes, 181 00:12:02,945 --> 00:12:05,465 és ne pedig megbánásokkal teli! 182 00:12:07,025 --> 00:12:08,065 Hát ez aztán... 183 00:12:08,585 --> 00:12:09,665 Nagyon kedves. 184 00:12:10,665 --> 00:12:12,385 - Köszönöm. - Nincs mit. 185 00:12:12,385 --> 00:12:14,345 Szeretne táncolni, hölgyem? 186 00:12:14,865 --> 00:12:16,665 Köszönöm, kedves uram. 187 00:12:28,665 --> 00:12:31,305 Emlékezetes este legyen, ne megbánásokkal teli! 188 00:12:35,985 --> 00:12:38,385 Ne olyan este legyen, amit megbánsz! 189 00:12:48,305 --> 00:12:52,065 Az a füves gumicukor maradandó kárt tehetett az agyadban. 190 00:12:52,065 --> 00:12:54,905 Nem emlékszem, melyikbe nem tettem piát. 191 00:13:00,385 --> 00:13:02,225 Ebbe biztosan. 192 00:13:02,785 --> 00:13:04,185 Basszus! Melyik az? 193 00:13:05,065 --> 00:13:07,945 Istenem, hívd már el randira! 194 00:13:09,945 --> 00:13:11,105 Ilyen feltűnő? 195 00:13:11,105 --> 00:13:13,865 Az ékszeres doboz? Jaj! 196 00:13:13,865 --> 00:13:15,345 Szerinted tetszem neki? 197 00:13:15,345 --> 00:13:16,745 Tetszik neki bármi? 198 00:13:17,665 --> 00:13:20,425 Mindig, ha rá gondolok, veszítek vagy 10 HP-t. 199 00:13:23,825 --> 00:13:24,905 Mondd el neki! 200 00:13:27,025 --> 00:13:27,985 Nem tehetem. 201 00:13:28,625 --> 00:13:31,265 Komolyan. Nincs mit veszítened. 202 00:13:31,985 --> 00:13:33,945 De, a méltóságomat. 203 00:13:33,945 --> 00:13:35,945 Ez nem kérdés volt. 204 00:13:44,185 --> 00:13:46,265 NE BÁND MEG A MA ESTÉT 205 00:13:50,625 --> 00:13:51,785 Uramisten! 206 00:13:51,785 --> 00:13:53,865 - Elmész. - A lófaszt megyek. 207 00:13:53,865 --> 00:13:55,265 Kurvára elmész! 208 00:13:55,265 --> 00:13:57,745 Vagy 50 kibaszott éve jársz oda, 209 00:13:57,745 --> 00:13:59,945 és egyszer se voltál a bálban. 210 00:13:59,945 --> 00:14:02,225 Csak egy képet akarok rólad, 211 00:14:02,225 --> 00:14:04,065 egy képet az öltönyödben. 212 00:14:04,065 --> 00:14:08,265 Nem mehetek, oké? Nem állhatok Darren elé. 213 00:14:17,425 --> 00:14:18,745 Nem fair. 214 00:14:18,745 --> 00:14:21,585 Bármit megtennék. 215 00:14:23,945 --> 00:14:26,065 Miért ez az egy dolog akadályoz, 216 00:14:26,065 --> 00:14:29,025 amit nem tudok megváltoztatni magamban? 217 00:14:30,865 --> 00:14:31,785 Dougie... 218 00:14:33,425 --> 00:14:36,585 mindenkinek van egy kis szar a gatyájában. 219 00:14:36,585 --> 00:14:37,785 Jesszus, nagyi! 220 00:14:37,785 --> 00:14:39,225 Komolyan mondom. 221 00:14:39,225 --> 00:14:40,745 Mindenki küzd valamivel. 222 00:14:41,425 --> 00:14:44,985 Darrennel a saját kis romantikus regényetekben éltetek. 223 00:14:44,985 --> 00:14:47,025 Most valódi gondokba ütköztetek, 224 00:14:47,585 --> 00:14:50,105 a dolgok velejéhez. 225 00:14:50,105 --> 00:14:52,745 Egy kapcsolat se sétagalopp. 226 00:14:53,225 --> 00:14:57,225 A lényeg, hogy tudjátok, miért vagytok hajlandóak küzdeni. 227 00:14:57,945 --> 00:14:59,105 Nem is tudom. Csak... 228 00:15:03,105 --> 00:15:04,465 úgy érzem, mindenkinek 229 00:15:05,585 --> 00:15:08,705 áldozatot kell hoznia, ha velem akarnak lenni. 230 00:15:10,225 --> 00:15:13,785 Sokféleképpen lehet szeretni valakit, együtt lenni velük. 231 00:15:13,785 --> 00:15:16,545 Nem kell mások szabályait követned. 232 00:15:17,585 --> 00:15:18,585 Őszintén szólva 233 00:15:19,425 --> 00:15:21,545 az soha nem volt a te stílusod. 234 00:15:38,105 --> 00:15:40,225 Hé, lassíts már kicsit! 235 00:15:44,985 --> 00:15:46,345 Kösz. 236 00:15:46,345 --> 00:15:49,665 Még mindig nem értem, miért nem a bálba megyünk. 237 00:15:50,345 --> 00:15:51,945 Nincs elég bizonyítékunk. 238 00:15:51,945 --> 00:15:54,665 Biztosra kell mennünk. 239 00:15:55,305 --> 00:15:58,265 Nem teszem tönkre Amerie életét bizonyíték nélkül. 240 00:15:59,065 --> 00:16:00,625 Ez amúgy elég menő. 241 00:16:05,185 --> 00:16:07,625 - „Nutbush”! - „Nutbush”! Gyerünk! 242 00:16:10,745 --> 00:16:12,265 Ez a Nutbush! Hajrá! 243 00:16:12,265 --> 00:16:14,145 És most nyomd! Ez az! 244 00:17:11,665 --> 00:17:13,025 - Táncolunk? - Igen. 245 00:17:14,745 --> 00:17:15,745 Mit csinálsz? 246 00:17:27,025 --> 00:17:27,865 Harper... 247 00:17:29,545 --> 00:17:30,905 Kudarcot vallottam. 248 00:17:30,905 --> 00:17:31,985 Miben? 249 00:17:33,224 --> 00:17:34,465 A félév elején 250 00:17:34,465 --> 00:17:36,585 azt mondtad, barátkozzak egy lánnyal. 251 00:17:36,585 --> 00:17:37,625 És megtettem. 252 00:17:38,705 --> 00:17:39,665 És nagyon jó. 253 00:17:41,065 --> 00:17:43,705 Megismerni, látni, milyen jó arc. 254 00:17:46,345 --> 00:17:47,385 De elbasztam. 255 00:17:47,945 --> 00:17:49,185 Mivel? 256 00:17:53,705 --> 00:17:54,705 Én... 257 00:17:56,305 --> 00:17:57,305 belezúgtam. 258 00:17:59,425 --> 00:18:01,545 Ant, sajnálom, de én... 259 00:18:01,545 --> 00:18:02,625 Ez hülyeség volt. 260 00:18:05,385 --> 00:18:06,705 A haverodnak kéne lennem. 261 00:18:08,345 --> 00:18:09,225 Az vagyok. 262 00:18:10,385 --> 00:18:11,505 A haverod. 263 00:18:12,345 --> 00:18:13,425 Azok vagyunk, oké? 264 00:18:16,345 --> 00:18:17,305 Hé! 265 00:18:18,505 --> 00:18:19,465 Semmi baj. 266 00:18:28,985 --> 00:18:31,105 Ha az első napomon azt mondod, 267 00:18:31,105 --> 00:18:33,065 hogy veled fogok táncolni, 268 00:18:33,625 --> 00:18:35,105 nem hittem volna neked. 269 00:18:35,585 --> 00:18:36,425 Na ja. 270 00:18:37,265 --> 00:18:38,225 Én sem. 271 00:18:40,145 --> 00:18:41,265 Kérsz egy italt? 272 00:18:41,945 --> 00:18:43,105 Igen. Köszi. 273 00:18:44,345 --> 00:18:46,625 Nekem hugyozn... pisilnem kell. 274 00:18:46,625 --> 00:18:49,385 Bocs, kimegyek a klotyóra... az illemhelyre. 275 00:18:49,385 --> 00:18:51,785 Azt hiszem, elrontottam a pillanatot. 276 00:18:51,785 --> 00:18:54,545 - Egy kicsit. Mindjárt jövök. - Bocsi. Szia! 277 00:18:56,865 --> 00:18:59,305 {\an8}VOSS: LORDOK, A PÁLYÁN GYÜLEKEZÜNK 278 00:18:59,305 --> 00:19:00,265 {\an8}Gyerünk! 279 00:19:02,305 --> 00:19:03,305 Jössz? 280 00:19:13,225 --> 00:19:14,625 Itt vannak a sisakok? 281 00:19:15,745 --> 00:19:16,945 Jó fiúk! 282 00:19:16,945 --> 00:19:18,705 Mire valók ezek pontosan? 283 00:19:20,665 --> 00:19:23,185 Manapság nem lehet máshogy túlélni, 284 00:19:24,385 --> 00:19:25,385 csak lázadással, 285 00:19:25,945 --> 00:19:27,865 ha újra harcosok leszünk, 286 00:19:28,625 --> 00:19:30,825 mert közeledik a forradalom! 287 00:19:31,665 --> 00:19:32,505 Érzitek? 288 00:19:32,505 --> 00:19:33,585 - Nem igazán. - Igen. 289 00:19:33,585 --> 00:19:34,945 Mondom: érzitek? 290 00:19:34,945 --> 00:19:37,305 - Igen! - Igen... uram! 291 00:19:37,305 --> 00:19:40,865 Mert ez a woke világ... 292 00:19:42,585 --> 00:19:44,705 rátok feni a fogait. 293 00:19:44,705 --> 00:19:46,505 Elkapta az apámat. 294 00:19:46,505 --> 00:19:48,865 Végignéztem, ahogy az apám, a hősöm 295 00:19:50,145 --> 00:19:50,985 könyörög, 296 00:19:52,265 --> 00:19:54,905 térden csúszik, és bocsánatot kér. 297 00:19:54,905 --> 00:19:56,065 És miért? 298 00:19:58,145 --> 00:20:01,185 Egy sor vád miatt az irigy alkalmazottaktól, 299 00:20:01,185 --> 00:20:03,305 akik meg akarták buktatni. 300 00:20:03,905 --> 00:20:05,265 Nem csak egy vicc volt? 301 00:20:05,265 --> 00:20:06,185 Mi? 302 00:20:07,825 --> 00:20:09,785 Nem egy viccért rúgták ki? 303 00:20:09,785 --> 00:20:11,745 Utána rászálltak. 304 00:20:12,305 --> 00:20:13,465 - A vicc miatt? - Nem! 305 00:20:13,465 --> 00:20:16,385 Egy csomó más baromságért, ami nem volt igaz. 306 00:20:16,385 --> 00:20:18,945 És egy tárgyaláson sem vették volna komolyan. 307 00:20:18,945 --> 00:20:22,185 Alex a könyvelésen úgy érezte, piszkálják? 308 00:20:23,105 --> 00:20:27,025 Vagy Emily a HR-ről azt mondta, apa túl sokáig ölelte? 309 00:20:28,705 --> 00:20:32,905 Ilyen most a világ a férfiaknak. Nem igaz? 310 00:20:33,705 --> 00:20:37,665 Mindennap lábujjhegyen kell járnunk. 311 00:20:38,305 --> 00:20:39,945 Talán az apja csak egy pöcs. 312 00:21:00,105 --> 00:21:01,025 Legyél férfi! 313 00:21:05,465 --> 00:21:06,785 Vagy velem vagy... 314 00:21:09,345 --> 00:21:10,665 vagy pedig ellenem. 315 00:21:14,665 --> 00:21:15,745 Mit választasz? 316 00:21:24,865 --> 00:21:26,225 Nézzenek ránk! 317 00:21:26,785 --> 00:21:28,545 Nézzenek ránk! 318 00:21:31,665 --> 00:21:33,425 Furán alakultak a dolgok. 319 00:21:33,425 --> 00:21:34,425 Hogy érted? 320 00:21:34,425 --> 00:21:36,425 Hát, Quinni nincs itt, 321 00:21:36,425 --> 00:21:38,145 Darren Zoe sleppjével van. 322 00:21:38,145 --> 00:21:41,385 Én nem Malakaijal jöttem, hanem Rowannel. 323 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 Durva, hogy változnak a dolgok. 324 00:21:43,345 --> 00:21:46,465 De jó értelemben, ugye? Jó itt lenni Rowannel, nem? 325 00:21:46,465 --> 00:21:48,385 Igen, persze. De... 326 00:21:49,505 --> 00:21:52,185 Mindig Malakaijal képzeltem el a ma estét. 327 00:21:53,825 --> 00:21:55,185 És most szomorú vagy? 328 00:21:56,465 --> 00:21:57,465 Egy kicsit. 329 00:21:57,465 --> 00:22:01,425 De Rowan annyira édes, úgyhogy nem számít. 330 00:22:03,785 --> 00:22:04,745 Férfiak. 331 00:22:08,025 --> 00:22:09,225 Felejtsd el! 332 00:22:09,705 --> 00:22:10,585 Kit? 333 00:22:12,545 --> 00:22:13,425 Malakait. 334 00:22:13,985 --> 00:22:16,145 Nem is volt elég tökös itt maradni. 335 00:22:16,145 --> 00:22:18,425 Csak elhúzott a fenébe. 336 00:22:18,425 --> 00:22:20,065 Miről beszélsz? 337 00:22:24,305 --> 00:22:25,945 Geci durva ez a puncs. 338 00:22:27,425 --> 00:22:30,225 Missy! Missy, hova húzott el? 339 00:22:31,385 --> 00:22:32,865 Svájcba? 340 00:22:33,705 --> 00:22:36,545 Fel kell hívnom. Meg kell keresnem a telómat. 341 00:22:36,545 --> 00:22:39,545 - Hol van a telefonom? - Már felszállt. Elment. 342 00:22:40,985 --> 00:22:43,705 Miért nem szólt? Miért nem mondott semmit? 343 00:22:43,705 --> 00:22:45,145 Lehet, hogy megpróbálta. 344 00:22:45,665 --> 00:22:47,105 Ezt hogy érted? 345 00:22:48,385 --> 00:22:50,065 Harper, miről beszélsz? 346 00:22:50,065 --> 00:22:52,425 Beszéltem vele ma reggel. 347 00:22:52,425 --> 00:22:53,345 Miről? 348 00:22:54,505 --> 00:22:57,505 Azt mondta, szeret. 349 00:22:57,505 --> 00:22:59,305 És te mit mondtál neki? 350 00:23:00,865 --> 00:23:02,785 Harper! Mit mondtál neki? 351 00:23:02,785 --> 00:23:04,665 Azt, hogy hagyjon békén. 352 00:23:04,665 --> 00:23:05,785 Micsoda? 353 00:23:05,785 --> 00:23:08,705 - Azt hittem, ezt akarod. - És most elment. 354 00:23:09,825 --> 00:23:11,345 Ezt nem hiszem el. 355 00:23:11,345 --> 00:23:13,425 Meghoztad helyettem ezt a döntést? 356 00:23:13,425 --> 00:23:14,785 Úgy sajnálom. 357 00:23:14,785 --> 00:23:18,265 Úristen, már másodjára teszed tönkre a kapcsolatomat vele. 358 00:23:18,265 --> 00:23:19,985 Milyen kapcsolatot? 359 00:23:19,985 --> 00:23:22,305 Nem is akartál vele kapcsolatot. 360 00:23:22,305 --> 00:23:24,145 Ezért mondtam, amit mondtam. 361 00:23:24,145 --> 00:23:25,985 Szerinted maradt volna? 362 00:23:25,985 --> 00:23:27,065 - Talán! - Baromság. 363 00:23:27,065 --> 00:23:28,665 A világ nem így működik. 364 00:23:28,665 --> 00:23:30,985 A szokásos lehozós hozzáállásod. 365 00:23:30,985 --> 00:23:32,505 Valóságnak hívják. 366 00:23:32,505 --> 00:23:35,705 Legalább nekem van szívem. A tiéd csak egy nagy szar. 367 00:23:35,705 --> 00:23:36,785 Mi? 368 00:23:36,785 --> 00:23:38,985 A fejemben jobban hangzott. Kapd be! 369 00:23:38,985 --> 00:23:40,945 Hagyd abba! Nem bunyózom veled. 370 00:23:42,665 --> 00:23:45,505 Egész félévben azt mondtad, elég volt a drámából, 371 00:23:45,505 --> 00:23:48,065 hogy unod, ahogy bánik veled. 372 00:23:48,065 --> 00:23:50,505 És most megint szerelmes vagy Malakaiba? 373 00:23:50,505 --> 00:23:53,265 Igen, szeretem Malakait! Végig szerettem. 374 00:23:53,265 --> 00:23:54,425 És most elment. 375 00:24:08,585 --> 00:24:09,705 Rowan! 376 00:24:11,145 --> 00:24:11,985 Rowan! 377 00:24:11,985 --> 00:24:13,665 Amerie! Mozgás! 378 00:24:14,385 --> 00:24:16,025 - Amerie! - Elég volt. 379 00:24:19,545 --> 00:24:21,745 Ez az. Ez Rowan háza. 380 00:24:26,625 --> 00:24:27,545 Őrködj! 381 00:25:02,505 --> 00:25:04,145 ELFELEJTENI AMERIE-T 382 00:25:09,665 --> 00:25:12,465 NÉHA ÁT KELL MENNI A TŰZÖN, HOGY ÚJJÁSZÜLESS 383 00:25:42,425 --> 00:25:44,305 Mi vagyunk a Puritánok. 384 00:25:44,305 --> 00:25:47,105 Ha széttépik a szívünket, 385 00:25:47,105 --> 00:25:51,665 ...ha arcul köpnek is, mi terjesztjük az igét. Igen! 386 00:25:51,665 --> 00:25:54,385 Te szipuzol? Mit csinálsz velük? 387 00:25:56,625 --> 00:25:58,105 - Mi? - Felelős vagyok. 388 00:25:58,105 --> 00:25:59,185 Nem, Darren! 389 00:25:59,185 --> 00:26:01,705 Nézd, nem bántásból mondom. 390 00:26:02,865 --> 00:26:04,065 De ez nem te vagy. 391 00:26:05,945 --> 00:26:06,945 De lehetnék. 392 00:26:08,785 --> 00:26:11,265 Nem csak a szexről szól az életem, Suska. 393 00:26:12,865 --> 00:26:13,945 Hé, pöcsfej! 394 00:26:13,945 --> 00:26:15,145 Bocsánat. Én... 395 00:26:15,905 --> 00:26:19,025 Bocsánatot kérek. Mindenkitől. 396 00:26:19,025 --> 00:26:20,665 Ez valami gecilordos vicc? 397 00:26:20,665 --> 00:26:23,665 Tudom, egy ponton mindannyiótokkal fasz voltam. 398 00:26:23,665 --> 00:26:25,145 Kapd be, Spider! 399 00:26:25,145 --> 00:26:27,505 Bocsánatot akarok kérni, baszd meg! 400 00:26:31,145 --> 00:26:32,105 Elbasztam. 401 00:26:34,585 --> 00:26:36,665 És nem keresek kifogásokat. 402 00:26:36,665 --> 00:26:38,065 Felvállalom, 403 00:26:38,065 --> 00:26:40,745 és tudom, valószínűleg nem hisztek nekem, 404 00:26:40,745 --> 00:26:42,025 de én szeretnék... 405 00:26:43,745 --> 00:26:44,585 jobb lenni. 406 00:26:45,225 --> 00:26:47,025 És nem jutalomért cserébe. 407 00:26:47,025 --> 00:26:50,345 Magam miatt kell ezt tennem. 408 00:26:51,905 --> 00:26:52,945 Mert különben... 409 00:26:54,465 --> 00:26:57,545 tudom, valószínűleg szóba se akartok állni velem, 410 00:26:57,545 --> 00:26:59,305 és teljesen megértem. 411 00:26:59,305 --> 00:27:02,465 Csak remélem, hogy egy nap kiérdemelhetem, 412 00:27:03,345 --> 00:27:04,225 hogy tisztelj. 413 00:27:05,905 --> 00:27:08,225 Mindig azt mondjátok, hogy fogjam be. 414 00:27:10,585 --> 00:27:14,865 Most ideje, hogy tényleg befogjam a pofám. 415 00:27:17,905 --> 00:27:20,185 Mostantól. 416 00:27:21,545 --> 00:27:24,865 Hé! Egy csomó Ned Kelly áll a sportpályán! 417 00:27:24,865 --> 00:27:25,825 Mi? 418 00:27:39,905 --> 00:27:43,025 Ez az utolsó harcunk. 419 00:27:44,385 --> 00:27:46,785 Nem fognak elhallgattatni! 420 00:27:46,785 --> 00:27:47,705 Mi? 421 00:27:47,705 --> 00:27:51,585 Mondom, ez az utolsó összecsapásunk. 422 00:27:51,585 --> 00:27:55,665 Nem hallok semmit, mert egy kuka van a fején. 423 00:27:55,665 --> 00:27:57,825 Azt mondtam, ez az utolsó csata. 424 00:27:57,825 --> 00:28:00,185 Nem fognak elhallgattatni! 425 00:28:01,185 --> 00:28:05,105 Kimondhatatlan igazságtalanságokat követtek el 426 00:28:05,665 --> 00:28:08,465 a férfiak ellen a Hartley Gimnáziumban! 427 00:28:08,465 --> 00:28:12,505 És tönkretette a jövőbeli lehetőségeiket. 428 00:28:12,505 --> 00:28:15,585 Elpusztította az iskolát. 429 00:28:17,185 --> 00:28:18,625 Aha. Nincs mit nézni. 430 00:28:18,625 --> 00:28:21,265 Mindenki menjen vissza a csodás bálunkba, 431 00:28:21,265 --> 00:28:23,145 - életünk legjobb... - Még a fiúk, 432 00:28:23,145 --> 00:28:25,305 akiket immunisnak hitt, 433 00:28:25,305 --> 00:28:29,385 áldozatul estek a megállíthatatlan 434 00:28:29,385 --> 00:28:31,985 libsi kampányának. 435 00:28:36,865 --> 00:28:39,385 Miért vannak még itt? Gyerünk! 436 00:28:39,385 --> 00:28:42,145 Ne hallgassunk Főgecilordságára! 437 00:28:42,145 --> 00:28:43,625 - Gyerünk! - Befelé! 438 00:28:44,265 --> 00:28:47,825 Timothy, csak kínos helyzetbe hozza magát. 439 00:28:55,745 --> 00:28:57,745 Maga hozza kínos helyzetbe magát! 440 00:28:58,585 --> 00:29:04,945 Nem hagyom, hogy kitegye a diákjaimat ennek a butaságnak. 441 00:29:04,945 --> 00:29:09,785 Javaslom, hagyja el az iskola területét, mégpedig most! 442 00:29:09,785 --> 00:29:10,705 Különben? 443 00:29:10,705 --> 00:29:13,505 Különben hívom a rendőrséget. 444 00:29:14,945 --> 00:29:15,825 Rendben. 445 00:29:16,705 --> 00:29:17,705 Oké, jól van. 446 00:29:17,705 --> 00:29:19,665 De mielőtt elmegyünk, 447 00:29:19,665 --> 00:29:23,145 itt hagyunk egy jelet 448 00:29:23,145 --> 00:29:25,985 az itt elesett férfi áldozatok emlékére. 449 00:29:26,545 --> 00:29:30,145 Hogy tudják, tovább folytatjuk a harcunkat 450 00:29:30,905 --> 00:29:33,625 az emberiségért! 451 00:29:52,905 --> 00:29:55,305 Szándékosan van három here? 452 00:30:04,225 --> 00:30:05,425 Basszus! 453 00:30:20,425 --> 00:30:22,265 - Mit csináljunk? - Basszus! 454 00:30:22,945 --> 00:30:25,105 Futás! 455 00:30:30,105 --> 00:30:30,985 Rowan! 456 00:30:45,625 --> 00:30:47,905 Kérlek, Am, nem beszélhetnénk meg? 457 00:30:47,905 --> 00:30:49,225 Csak hagyj békén! 458 00:30:52,385 --> 00:30:53,625 Van idebent valaki? 459 00:30:55,225 --> 00:30:56,065 Amerie. 460 00:30:57,545 --> 00:30:59,665 Megmagyarázhatnám? Én... 461 00:31:02,745 --> 00:31:04,385 Be van zárva. 462 00:31:05,025 --> 00:31:06,105 Hadd próbáljam én! 463 00:31:08,665 --> 00:31:09,985 Mi a fene folyik itt? 464 00:31:15,425 --> 00:31:18,105 A nevem Rowan, de a srácok Burgonyának hívnak. 465 00:31:18,105 --> 00:31:19,345 Burgonya. 466 00:31:19,345 --> 00:31:23,425 Tizenkettő vagyok. Egy apró, kövér, szőrtelen krumpli vagyok. 467 00:31:23,905 --> 00:31:25,465 Számára nem létezem, 468 00:31:25,465 --> 00:31:30,625 de úgy tűnik, az egész életem lényege, hogy múló pillantást vethessek Amerie-re 469 00:31:30,625 --> 00:31:31,865 a gördeszkaparkban. 470 00:31:38,745 --> 00:31:39,985 Aztán egy nap... 471 00:31:42,745 --> 00:31:43,705 esélyt kaptam. 472 00:31:50,265 --> 00:31:52,425 Eggónak hívtuk. 473 00:31:54,465 --> 00:31:57,265 Mindennap elvittem a parkba. 474 00:31:57,985 --> 00:31:59,985 Együtt gondoztuk. 475 00:32:04,025 --> 00:32:05,905 Aztán minden tönkrement. 476 00:32:08,265 --> 00:32:10,545 Úgy döntöttünk, eltemetjük Eggót. 477 00:32:13,825 --> 00:32:16,505 A többi gyerek körülvett, és nevetni kezdtek. 478 00:32:18,785 --> 00:32:21,585 „Kisbabák, temetést tartanak egy madárnak.” 479 00:32:23,065 --> 00:32:24,585 Amerie szégyellte magát. 480 00:32:24,585 --> 00:32:27,265 Azt mondta, az én ötletem volt. 481 00:32:29,545 --> 00:32:31,225 Ott hagyott. 482 00:32:40,825 --> 00:32:42,065 A gát falai leomlottak. 483 00:32:42,065 --> 00:32:44,585 Úgy éreztem, már sose leszek rendben. 484 00:32:44,585 --> 00:32:48,225 Tennem kellett valamit, bármit, hogy elmúljon a fájdalom. 485 00:32:48,905 --> 00:32:51,225 A kisöcsém, Jett... félt. 486 00:32:51,225 --> 00:32:53,385 Kért, hogy álljak le, de nem ment. 487 00:32:53,985 --> 00:32:57,545 Elszaladt a szüleimért, de ők a szomszédban grilleztek. 488 00:32:58,705 --> 00:33:00,225 Nem látta az autót. 489 00:33:14,825 --> 00:33:15,985 Már emlékszel rám? 490 00:33:18,425 --> 00:33:19,305 Igen. 491 00:33:21,065 --> 00:33:21,945 Te... 492 00:33:22,905 --> 00:33:24,145 vagy a Madárgyilkos? 493 00:33:25,185 --> 00:33:27,545 - Visszajöttél bosszút állni? - Nem. 494 00:33:28,945 --> 00:33:31,145 Dubbóba mentem meggyógyulni. 495 00:33:31,145 --> 00:33:32,385 És jobb is volt. 496 00:33:33,025 --> 00:33:34,905 Visszajöttem, hogy továbblépjek. 497 00:33:35,625 --> 00:33:36,825 De fel se ismertél. 498 00:33:36,825 --> 00:33:39,225 Mert olyan sokat változtál! 499 00:33:39,225 --> 00:33:41,825 Te viszont semmit sem. Most is önző vagy. 500 00:33:42,585 --> 00:33:44,105 És bántasz másokat. 501 00:33:44,105 --> 00:33:46,025 Engedj ki, most! 502 00:33:46,025 --> 00:33:46,945 Ki foglak. 503 00:33:47,625 --> 00:33:49,145 Csak meg kell értenie. 504 00:33:49,145 --> 00:33:51,665 Micsodát? Hogy miért baszakodtál vele? 505 00:33:51,665 --> 00:33:53,225 Elég! Már nem számít. 506 00:33:53,225 --> 00:33:54,865 De! Bántalmazott! 507 00:33:54,865 --> 00:33:56,345 Meghalt az öccse. 508 00:33:56,345 --> 00:33:58,585 - Az nem kifogás. - Összeomlott. 509 00:33:58,585 --> 00:34:00,185 Nem kell a szánalmad. 510 00:34:00,785 --> 00:34:01,865 Füstszagot érzek. 511 00:34:02,905 --> 00:34:04,865 Füstszag van, baszd meg! 512 00:34:56,744 --> 00:34:58,385 Ki kell engedned! 513 00:34:58,385 --> 00:35:01,344 - Ha megértette. - Nem tartozik neked semmivel! 514 00:35:01,344 --> 00:35:02,425 Bánt másokat. 515 00:35:02,425 --> 00:35:04,065 Te bántasz másokat! 516 00:35:04,065 --> 00:35:05,345 Minket is bántasz! 517 00:35:05,345 --> 00:35:08,225 Füst jön be az ajtó alatt! 518 00:35:08,225 --> 00:35:09,945 Mit tettél? 519 00:35:09,945 --> 00:35:12,665 Rowan, kérlek, én... 520 00:35:13,625 --> 00:35:16,505 Mit tehetek? Hogy hozhatnám helyre? 521 00:35:16,505 --> 00:35:17,945 Bocsánatot kell kérned. 522 00:35:19,065 --> 00:35:21,225 Rowan, sajnálom. 523 00:35:22,225 --> 00:35:25,025 Sajnálom, hogy a játszótéren hagytalak. 524 00:35:25,025 --> 00:35:25,945 Nem. 525 00:35:27,105 --> 00:35:28,585 Mit sajnálsz? 526 00:35:29,145 --> 00:35:31,905 Hogy szörnyen bántunk veled a többi gyerekkel. 527 00:35:31,905 --> 00:35:34,065 Nem! Mit sajnálsz? 528 00:35:34,665 --> 00:35:37,305 - Hogy nem ismertelek fel. - Nem! 529 00:35:37,305 --> 00:35:38,665 Mit sajnálsz? 530 00:35:38,665 --> 00:35:40,865 Miért kérjek még bocsánatot? 531 00:35:40,865 --> 00:35:42,345 Hogy megölted az öcsém. 532 00:35:45,945 --> 00:35:47,905 Azt nem tehetem. 533 00:35:50,025 --> 00:35:52,225 Nem volt helyes, amit veled tettem, 534 00:35:53,745 --> 00:35:55,745 de nem én öltem meg az öcsédet. 535 00:36:02,665 --> 00:36:05,425 Akkor kinek a hibája, Amerie? Kié? 536 00:36:05,425 --> 00:36:07,385 Mondd meg, kinek a hibája! 537 00:36:22,585 --> 00:36:25,545 - Nem. Engedj ki! - Rowan! Kérlek! 538 00:36:41,825 --> 00:36:43,185 Szerintem ez az utolsó. 539 00:36:54,505 --> 00:36:56,665 Hol van Amerie és Harper? 540 00:36:59,785 --> 00:37:03,185 Látta őket valaki? 541 00:37:03,745 --> 00:37:05,065 Vagy Rowant? 542 00:37:08,425 --> 00:37:10,225 Mi van, ha bezárta őket? 543 00:37:13,945 --> 00:37:15,625 Quinni? Gyere vissza! 544 00:37:15,625 --> 00:37:16,865 Quinni, ne! 545 00:37:16,865 --> 00:37:19,785 - Ne, Quinni! - Nem, Darren, nem engedlek be. 546 00:37:19,785 --> 00:37:22,305 - Nem engedlek el. Nem. - Quinni! 547 00:37:31,145 --> 00:37:33,065 Nem kapok levegőt. 548 00:37:49,905 --> 00:37:54,665 Am, sajnálom, ami Malakaijal történt. 549 00:37:57,185 --> 00:37:59,865 Csak nem akartam, hogy újra bajod essen. 550 00:38:00,425 --> 00:38:01,545 Tudom. 551 00:38:02,785 --> 00:38:05,985 Bocs, hogy egy szarnak hívtam a szívedet. 552 00:38:09,345 --> 00:38:10,425 Talán az is. 553 00:38:12,945 --> 00:38:15,545 Úgy érzem, azt a részemet kizártam. 554 00:38:18,065 --> 00:38:19,185 Bezártam az ajtót. 555 00:38:20,985 --> 00:38:21,985 A történtek után. 556 00:38:25,105 --> 00:38:26,985 De már nem számít. 557 00:38:36,145 --> 00:38:37,545 Itt fogunk meghalni? 558 00:38:56,705 --> 00:38:57,665 Amerie! 559 00:39:00,465 --> 00:39:01,345 Harper! 560 00:39:08,345 --> 00:39:10,425 Rowan Callaghan Dubbóból. 561 00:39:10,425 --> 00:39:13,505 Farmcore, de igazából filmmániás. 562 00:39:18,745 --> 00:39:20,465 FILMKLUB 563 00:39:29,185 --> 00:39:30,785 Hol vannak? 564 00:39:30,785 --> 00:39:32,505 Mit tettél velük? 565 00:39:37,345 --> 00:39:38,505 Úristen! Harper? 566 00:39:38,505 --> 00:39:40,225 Harper! Jól vagy? 567 00:39:40,225 --> 00:39:41,785 Jól van, gyertek! 568 00:39:41,785 --> 00:39:43,225 Gyerünk! Semmi baj. 569 00:39:45,505 --> 00:39:47,105 Fel fog robbanni a suli! 570 00:39:47,105 --> 00:39:48,665 Rowan, mennünk kell! 571 00:39:48,665 --> 00:39:50,505 Am, segítened kell kivinni! 572 00:39:50,505 --> 00:39:53,425 - Nem hagyhatjuk itt! - Mi is meg fogunk halni! 573 00:39:53,425 --> 00:39:55,665 Rowan, mennünk kell. 574 00:39:55,665 --> 00:39:57,145 Harper meg fog halni. 575 00:39:57,145 --> 00:39:59,625 - Segítség! - Jól van. 576 00:40:09,905 --> 00:40:11,545 - Ki tudod vinni? - Mi? 577 00:40:11,545 --> 00:40:12,905 Innen már bírod? 578 00:40:12,905 --> 00:40:15,785 Te hova mész? Amerie? Am! 579 00:40:18,385 --> 00:40:19,705 Hé! 580 00:40:21,305 --> 00:40:23,865 Kérlek, Rowan. Kérlek... 581 00:40:23,865 --> 00:40:25,465 - Én öltem meg. - Dehogy. 582 00:40:25,465 --> 00:40:27,905 - Miattam ment el. - Nem. 583 00:40:27,905 --> 00:40:30,745 Az öcséd azért ment át az úton, mert szeretett. 584 00:40:31,425 --> 00:40:33,185 Ahogy te is őt. Ő is tudja. 585 00:40:33,185 --> 00:40:36,465 Nem lenne mérges, ha miatta te is meghalnál? 586 00:40:38,305 --> 00:40:39,185 Jól van. 587 00:40:40,065 --> 00:40:43,185 Fogd meg a kezem, és gyere velem, tűnjünk el erről 588 00:40:43,785 --> 00:40:46,025 a lángoló szemétdombról! 589 00:41:05,185 --> 00:41:06,385 Jó. 590 00:41:09,025 --> 00:41:09,905 Rendben. 591 00:41:59,025 --> 00:42:01,105 Ez egy szimbólum. 592 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 Egy szimbólum. 593 00:42:02,625 --> 00:42:08,665 A lángok a hamvaiból feltámadó főnix szimbólumai. 594 00:42:09,185 --> 00:42:11,945 És én vagyok ez a szimbólum. 595 00:42:11,945 --> 00:42:15,665 Én vagyok a főnixmadár! 596 00:42:18,705 --> 00:42:19,985 Végül megoldottad. 597 00:42:21,425 --> 00:42:22,425 Még szép. 598 00:42:22,425 --> 00:42:23,625 Sasha segítségével. 599 00:42:29,345 --> 00:42:30,545 Quinni, utálom ezt. 600 00:42:33,145 --> 00:42:36,545 Te a barátom vagy. Utálom, hogy ez történt köztünk. 601 00:42:36,545 --> 00:42:37,465 Sajnálom. 602 00:42:38,505 --> 00:42:40,065 Mindent sajnálok. 603 00:42:41,025 --> 00:42:43,545 De látnod kellett, milyen, ha nem próbálkozom. 604 00:42:44,905 --> 00:42:48,905 Hogy a felszín alatt mennyit küzdök, amit senki nem lát. 605 00:42:48,905 --> 00:42:52,425 Egész életemben megjátszottam, hogy kinek hiszem magam. 606 00:42:54,625 --> 00:42:56,625 De már én sem tudom, ki vagyok. 607 00:42:57,305 --> 00:43:00,545 Rá fogok jönni, de nem akarlak elveszíteni közben. 608 00:43:00,545 --> 00:43:03,505 Nem fogsz. 609 00:43:05,265 --> 00:43:06,385 Itt leszek. 610 00:43:07,625 --> 00:43:08,545 Látjátok? 611 00:43:09,705 --> 00:43:11,425 Ez van, ha veszekszünk. 612 00:43:13,425 --> 00:43:14,305 Igen. 613 00:43:15,305 --> 00:43:18,625 Akkor... soha ne veszekedjünk többé! 614 00:43:19,265 --> 00:43:20,465 Biztos fogunk még. 615 00:43:20,985 --> 00:43:23,305 De nem baj. Szeretlek titeket. 616 00:43:44,785 --> 00:43:46,465 Hagyhattál volna meghalni. 617 00:43:46,465 --> 00:43:50,345 Akkor még szarabb arcnak éreztem volna magamat. 618 00:43:50,345 --> 00:43:51,945 Nem vagy szar arc. 619 00:43:55,505 --> 00:43:58,425 Azt hiszem, könnyű volt gonosznak beállítani. 620 00:44:00,425 --> 00:44:01,505 De nem vagy az. 621 00:44:05,505 --> 00:44:06,825 Talán senki sem az. 622 00:44:08,265 --> 00:44:10,945 Csak kölykök vagyunk, akik igyekszenek a legjobbat 623 00:44:10,945 --> 00:44:12,265 kihozni magukból. 624 00:44:27,745 --> 00:44:28,745 Sajnálom. 625 00:44:39,185 --> 00:44:41,145 - Radikális őszinteség. - Igen. 626 00:44:42,105 --> 00:44:43,665 Nem fejeztük be a táncot. 627 00:44:43,665 --> 00:44:45,545 Nem kellene táncolnod. 628 00:44:46,345 --> 00:44:48,465 Csak beszívtam úgy 1000 cigire elég füstöt. 629 00:45:22,785 --> 00:45:24,585 Nincs sok kedvem táncolni. 630 00:45:24,585 --> 00:45:25,665 Nekem sincs. 631 00:45:27,465 --> 00:45:29,105 Jók vagyunk együtt. 632 00:45:30,465 --> 00:45:31,425 Quinni, én... 633 00:45:32,105 --> 00:45:34,065 szerintem ez nem jó ötlet. 634 00:45:35,425 --> 00:45:38,185 Úgy értettem, hogy akarsz-e az alelnököm lenni. 635 00:45:38,745 --> 00:45:40,545 Kurvára! 636 00:45:40,545 --> 00:45:42,105 Király! Oké. 637 00:45:43,705 --> 00:45:45,305 De minek az alelnöke? 638 00:45:48,265 --> 00:45:51,025 Semmi nem maradt az iskolából. 639 00:46:44,545 --> 00:46:45,905 Örülök, hogy túlélted. 640 00:46:48,665 --> 00:46:50,465 Tényleg? 641 00:46:50,465 --> 00:46:54,185 Ha meghalsz, nem tudom meg, hogy tényleg be tudsz-e kussolni. 642 00:47:22,625 --> 00:47:23,465 Szóval... 643 00:47:24,225 --> 00:47:25,065 Szóval... 644 00:47:26,665 --> 00:47:29,185 - Csak semmi „megmondtam”! - Nem akartam. 645 00:47:33,985 --> 00:47:38,025 Tudja, ha maradnak még tantermek, azon gondolkoztam, 646 00:47:38,025 --> 00:47:39,785 nem szeretné-e 647 00:47:39,785 --> 00:47:43,785 ismét átvenni a szexuális oktatást. 648 00:47:46,225 --> 00:47:47,305 Nagyon szívesen. 649 00:47:48,705 --> 00:47:49,545 Helyes. 650 00:47:51,665 --> 00:47:53,785 De lehet, hogy változtatnunk kéne, 651 00:47:53,785 --> 00:47:56,505 hogy mindenkinek előnyére váljon. 652 00:47:56,505 --> 00:47:57,425 Igen. 653 00:47:58,145 --> 00:47:59,465 Egyveleg. 654 00:47:59,465 --> 00:48:00,545 Pontosan. 655 00:48:01,465 --> 00:48:03,305 - Gecisfaszok. - Hűha! 656 00:48:03,305 --> 00:48:04,265 Nem mondtam ki. 657 00:48:04,265 --> 00:48:05,345 Faszlordok? 658 00:48:05,345 --> 00:48:06,585 Jól van! 659 00:48:07,425 --> 00:48:08,905 Stricilordok! 660 00:48:08,905 --> 00:48:10,585 - Végeztünk. - Stri... igen? 661 00:48:10,585 --> 00:48:12,425 Jó, ez volt az utolsó. 662 00:49:24,025 --> 00:49:25,345 És most mi lesz? 663 00:49:28,545 --> 00:49:29,905 Fogalmam sincs. 664 00:50:41,025 --> 00:50:46,025 A feliratot fordította: Bozó Ádám