1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:14,065 --> 00:00:18,065
MATURALNA ZABAVA
3
00:00:18,065 --> 00:00:21,105
{\an8}SREDNJA ŠKOLA HARTLEY
4
00:00:31,305 --> 00:00:32,145
Rowane!
5
00:00:39,225 --> 00:00:45,625
ŠKOLA SLOMLJENIH SRCA
6
00:00:51,425 --> 00:00:53,585
Kad mogu pogledati tvoj film?
7
00:00:54,345 --> 00:00:56,105
Što je? Gotov je, zar ne?
8
00:00:56,585 --> 00:00:58,105
Da, jest.
9
00:00:59,185 --> 00:01:01,105
Samo, prilično je osoban.
10
00:01:01,105 --> 00:01:04,425
Svi su dobri filmovi osobni.
11
00:01:06,665 --> 00:01:07,585
Da.
12
00:01:07,585 --> 00:01:10,624
SREDNJA ŠKOLA HARTLEY - MATURALNA ZABAVA
13
00:01:10,624 --> 00:01:11,545
Hvala.
14
00:01:14,025 --> 00:01:16,625
Iskreno, bojim se što ćeš misliti o njemu.
15
00:01:17,225 --> 00:01:18,705
Svidjet će mi se, obećavam.
16
00:01:25,145 --> 00:01:25,985
Harper!
17
00:01:26,505 --> 00:01:28,825
- Hej.
- Hej. Kako je prošlo?
18
00:01:31,665 --> 00:01:34,505
Nitko ne prođe od prve, nemoj biti...
19
00:01:34,505 --> 00:01:35,945
Osim što ja jesam.
20
00:01:37,505 --> 00:01:38,505
Uspjela si...
21
00:01:40,145 --> 00:01:41,745
Kako divno!
22
00:01:41,745 --> 00:01:44,905
Bojala sam se parkiranja unatrag,
ali nisam takla rubnik.
23
00:01:44,905 --> 00:01:47,985
Nijednom! Neopisivo sam ponosna.
24
00:01:50,105 --> 00:01:51,185
Pa, da...
25
00:01:52,905 --> 00:01:54,705
- Bravo.
- Hvala, gospođo.
26
00:01:58,305 --> 00:01:59,505
Hej, Harper.
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,465
Hej.
28
00:02:04,505 --> 00:02:07,505
Zašto? Hajde! Hajde.
29
00:02:08,145 --> 00:02:09,145
Kul. Dobar razgovor.
30
00:02:09,145 --> 00:02:10,545
Oprosti, Rowan i Amerie...
31
00:02:10,545 --> 00:02:12,705
Ne želim to raditi, Malakai.
32
00:02:13,345 --> 00:02:14,185
Koje?
33
00:02:14,185 --> 00:02:16,305
Ljubomorni bivši dečko.
34
00:02:16,305 --> 00:02:18,025
Amerie je imala težak period.
35
00:02:18,585 --> 00:02:19,905
Ne radi se o tome.
36
00:02:20,945 --> 00:02:21,945
Radi se o Rowanu.
37
00:02:22,985 --> 00:02:26,785
Još ti se sviđa?
38
00:02:27,585 --> 00:02:28,425
Ne.
39
00:02:28,945 --> 00:02:29,865
Gledaj...
40
00:02:30,465 --> 00:02:32,305
Jučer je učinio nešto čudno.
41
00:02:32,305 --> 00:02:33,985
Moram to reći Amerie.
42
00:02:33,985 --> 00:02:37,385
Znaš kad je sretna
pa joj želiš to sjebati?
43
00:02:37,385 --> 00:02:38,505
To nije...
44
00:02:38,505 --> 00:02:40,785
- Ja...
- Zašto je ne ostaviš na miru?
45
00:02:40,785 --> 00:02:42,625
Jer je jebeno volim, u redu?
46
00:02:45,545 --> 00:02:46,425
Jebiga.
47
00:02:53,905 --> 00:02:55,145
Što god ovo bilo,
48
00:02:56,265 --> 00:03:00,905
Amerie je sad u dobroj fazi u životu.
49
00:03:02,105 --> 00:03:05,785
Nemoj joj uništiti
maturalnu zabavu, molim te.
50
00:03:21,785 --> 00:03:26,145
{\an8}Kako ga mogu isključiti?
51
00:03:26,145 --> 00:03:29,785
{\an8}Hladnim tušem?
Razmišljanjem o mrtvim štencima?
52
00:03:29,785 --> 00:03:32,345
Ne možeš to tek tako isključiti.
53
00:03:32,345 --> 00:03:35,305
Treba biti strpljiv.
Moraš naučiti mnogo toga.
54
00:03:36,185 --> 00:03:37,385
U redu, društvo.
55
00:03:37,385 --> 00:03:40,705
Od svih koji se poševe na maturalnoj,
70 % će se pokajati.
56
00:03:40,705 --> 00:03:43,065
Naš je zadatak proširiti vijest.
57
00:03:43,065 --> 00:03:44,665
- Proširiti vijest.
- Da.
58
00:03:44,665 --> 00:03:47,865
Ako barem jednu osobu
večeras spasimo grozne odluke,
59
00:03:47,865 --> 00:03:49,825
isplatit će se.
60
00:03:50,465 --> 00:03:52,825
Šesnaest dana, seronje.
61
00:03:52,825 --> 00:03:54,225
{\an8}DANI CELIBATA
62
00:03:56,265 --> 00:03:58,305
{\an8}Četrdeset i šest dana.
63
00:03:58,305 --> 00:03:59,785
{\an8}- Ajme.
- Da.
64
00:04:03,305 --> 00:04:04,625
{\an8}Šezdeset i sedam dana.
65
00:04:17,985 --> 00:04:19,105
Pedeset i tri
66
00:04:20,385 --> 00:04:21,225
{\an8}minute.
67
00:04:23,345 --> 00:04:25,624
Samo malo. Samoodgovornost, da.
68
00:04:30,105 --> 00:04:31,905
Koji sveti...
69
00:04:31,905 --> 00:04:34,185
- Bože.
- Ispričavam se.
70
00:04:36,345 --> 00:04:37,585
Amerie! Moje kartice!
71
00:04:37,585 --> 00:04:40,105
Znam da su prekidi teški,
ali što je ovo?
72
00:04:40,105 --> 00:04:43,385
Izgubio sam CaSha
jer ne mogu kontrolirati svoje nagone.
73
00:04:43,385 --> 00:04:46,305
Ako se dovoljno potrudim,
74
00:04:46,305 --> 00:04:49,465
možemo opet biti zajedno
i sve će biti u redu.
75
00:04:49,465 --> 00:04:52,625
Ne, ovo nije to. Moraš se sabrati.
76
00:04:52,625 --> 00:04:54,985
Amerie, pokušavam se sabrati.
77
00:04:59,105 --> 00:05:00,985
Ne. Jebote, nemoj pucketati!
78
00:05:00,985 --> 00:05:02,025
Amerie!
79
00:05:04,265 --> 00:05:05,545
Ne znam što drugo učiniti.
80
00:05:09,545 --> 00:05:11,185
Doviđenja, Amerie!
81
00:05:23,665 --> 00:05:26,945
Prvi si dan kapetanica,
a već izbjegavaš dužnosti.
82
00:05:27,505 --> 00:05:28,985
To ne izgleda baš dobro.
83
00:05:28,985 --> 00:05:30,305
Što radiš ovdje?
84
00:05:30,305 --> 00:05:33,105
Mislim da će Luđak s pticom
opet nešto učiniti.
85
00:05:35,625 --> 00:05:38,305
Ravnateljica Woods
nepravedno me otpustila.
86
00:05:38,305 --> 00:05:43,345
Večeras na maturalnoj,
naši će se glasovi opet čuti.
87
00:05:43,945 --> 00:05:46,345
Probudit ćemo učenike Hartleyja
88
00:05:46,345 --> 00:05:48,905
i reći im istinu o planu woke ekipe.
89
00:05:49,745 --> 00:05:51,465
Večeras je naš Glenrowan.
90
00:05:51,465 --> 00:05:53,305
Vjerujte u plan.
91
00:05:57,505 --> 00:06:00,265
Ne možeš otići sutra, zar ne?
92
00:06:00,265 --> 00:06:03,225
Ne, mama u ponedjeljak
počinje na novom poslu.
93
00:06:03,225 --> 00:06:04,385
- Je li?
- Da.
94
00:06:06,065 --> 00:06:09,065
Ali nisam dobar u opraštanju.
95
00:06:09,745 --> 00:06:13,025
To bi moglo uzrujati
neke tvoje prijatelje.
96
00:06:13,025 --> 00:06:14,265
Da, ali ne znam.
97
00:06:14,265 --> 00:06:17,905
Neke je stvari ponekad bolje prešutjeti.
98
00:06:19,225 --> 00:06:21,745
Na svijetu je mnogo nesreće
99
00:06:22,225 --> 00:06:23,905
jer se stvari prešućuju.
100
00:06:25,785 --> 00:06:29,225
Žao mi je što se moramo rastati,
Malakai Mitchelle,
101
00:06:29,225 --> 00:06:30,745
ali i veselim se zbog tebe.
102
00:06:30,745 --> 00:06:32,865
Cijeli ti je svijet na dlanu.
103
00:06:32,865 --> 00:06:34,105
Dakle, odlazi.
104
00:06:35,225 --> 00:06:36,065
- Idi.
- U redu.
105
00:06:37,465 --> 00:06:38,305
Hvala vam.
106
00:06:43,065 --> 00:06:44,225
Amerie je ovo vidjela?
107
00:06:45,465 --> 00:06:49,905
Nije, ovo je toliko ludo
i htjela sam prvo tebi pokazati.
108
00:06:51,385 --> 00:06:53,265
Ovo nije uobičajeni Luđakov stil.
109
00:06:53,985 --> 00:06:54,985
Kako to misliš?
110
00:06:54,985 --> 00:06:57,545
Njegovi drugi napadi
imali su moralnu poruku
111
00:06:57,545 --> 00:06:59,185
kako bi naučila lekciju.
112
00:06:59,185 --> 00:07:00,385
Ovo je samo okrutno.
113
00:07:00,865 --> 00:07:03,025
Tko bi bio tako ljut da ovo učini?
114
00:07:03,545 --> 00:07:05,625
Ovo ti je prilika da doznaš.
115
00:07:10,145 --> 00:07:11,065
Sve je OK.
116
00:07:25,625 --> 00:07:26,705
Bok.
117
00:07:28,465 --> 00:07:29,865
- Bok.
- Bok.
118
00:07:35,345 --> 00:07:36,185
Jesi li dobro?
119
00:07:36,745 --> 00:07:39,185
Da, zaista sam dobro.
120
00:07:58,705 --> 00:07:59,545
Bok, pizdo.
121
00:08:01,385 --> 00:08:02,265
Bok, pizdo.
122
00:08:13,985 --> 00:08:15,465
{\an8}VOLIM TE, MALAKAI
123
00:08:42,465 --> 00:08:45,345
{\an8}Kako je ovo snimio?
Čini se da ju je sama snimila.
124
00:08:45,345 --> 00:08:48,264
I prekršila Jojoino pravilo
da se ne vidi lice.
125
00:08:48,264 --> 00:08:50,745
Poslala ju je nekomu s kim je u vezi.
126
00:08:50,745 --> 00:08:51,985
Malakaiju?
127
00:08:51,985 --> 00:08:53,025
Ili Rowanu.
128
00:08:53,545 --> 00:08:56,705
Ševila se s Malakaijem
kad smo našli mrtvu pticu,
129
00:08:56,705 --> 00:09:00,305
a Rowanov rukopis ne podudara se
s porukom iz njezinog ormarića.
130
00:09:01,625 --> 00:09:04,105
Ovo nije Rowanova poruka, već Malakaijeva.
131
00:09:04,105 --> 00:09:07,065
Ne, nije. Potrgala je
Malakaijevu poruku iz jame...
132
00:09:07,065 --> 00:09:10,585
Vidjela sam Malakaija kako ovo baca
da je netko ne vidi.
133
00:09:10,585 --> 00:09:12,545
{\an8}Bio je zbilja uzrujan.
134
00:09:12,545 --> 00:09:15,225
Znači, ovo su Malakaijevi osjećaji
135
00:09:16,025 --> 00:09:17,545
i Malakaijev rukopis.
136
00:09:17,545 --> 00:09:20,105
Ne podudara se s porukom
iz njezinog ormarića.
137
00:09:20,105 --> 00:09:23,025
Znači da postoji još netko
čiji rukopis nemamo,
138
00:09:23,025 --> 00:09:25,225
a kome je Amerie mogla poslati fotku.
139
00:09:26,185 --> 00:09:27,025
Rowan.
140
00:09:33,665 --> 00:09:34,865
Ona kasni.
141
00:09:35,905 --> 00:09:36,905
Doći će.
142
00:09:37,745 --> 00:09:41,025
Zar ti nije neugodno
dati joj taj glupi cvjetni ukras?
143
00:09:41,025 --> 00:09:42,145
To je romantično.
144
00:09:42,145 --> 00:09:43,145
Glupo je.
145
00:09:44,305 --> 00:09:45,225
Sad to kažeš,
146
00:09:45,225 --> 00:09:47,705
ali jednog dana radit ćeš to za neku curu.
147
00:09:47,705 --> 00:09:48,945
Neću.
148
00:09:50,025 --> 00:09:52,265
To je samo cura.
149
00:09:55,785 --> 00:09:58,065
To nije samo cura, to je...
150
00:10:20,065 --> 00:10:21,545
Izgledaš predivno.
151
00:10:21,545 --> 00:10:22,825
I ti.
152
00:10:22,825 --> 00:10:23,745
Kupio sam ovo.
153
00:10:23,745 --> 00:10:24,705
Hvala.
154
00:10:28,905 --> 00:10:29,905
Otkud ti auto?
155
00:10:29,905 --> 00:10:31,585
Posudila sam od Rogera.
156
00:10:33,985 --> 00:10:35,265
- Spreman?
- Spreman.
157
00:10:35,265 --> 00:10:36,225
U redu.
158
00:10:54,025 --> 00:10:56,985
Dodao sam malo ruma
iz maminog ormarića s pićima.
159
00:10:57,505 --> 00:10:58,545
Čovječe, vozim.
160
00:10:59,465 --> 00:11:00,825
Nema problema.
161
00:11:00,825 --> 00:11:03,225
- Donijet ću ti nešto bezalkoholno.
- Može.
162
00:11:09,825 --> 00:11:12,225
Gospođice. Bili ste u pravu.
163
00:11:12,225 --> 00:11:13,545
Oko čega?
164
00:11:13,545 --> 00:11:14,745
Muškarci su sjebani.
165
00:11:14,745 --> 00:11:16,785
Nikad to nisam rekla.
166
00:11:16,785 --> 00:11:18,105
Ne tim riječima.
167
00:11:18,625 --> 00:11:21,825
Missy, to je sve što si naučila
na mojim satovima?
168
00:11:24,225 --> 00:11:25,785
To me zaista rastužuje.
169
00:11:26,345 --> 00:11:28,985
Nećete mi valjda reći
da nisu svi muškarci takvi?
170
00:11:28,985 --> 00:11:30,185
Ne, nisam htjela.
171
00:11:31,065 --> 00:11:33,545
Ne želim da se tako osjećaš
u svojim godinama.
172
00:11:33,545 --> 00:11:35,865
Istina je da se ne mogu svi promijeniti.
173
00:11:35,865 --> 00:11:38,345
Ali ako mislimo da nitko to ne može...
174
00:11:44,465 --> 00:11:45,545
Ne brini se.
175
00:11:47,345 --> 00:11:48,185
Sissy!
176
00:11:48,185 --> 00:11:51,345
Zapamti, tvoje je tijelo hram,
a ne turistički ured.
177
00:11:55,145 --> 00:11:57,665
Zato te mama ne voli. Bože!
178
00:11:57,665 --> 00:11:58,825
Hajde.
179
00:11:59,705 --> 00:12:01,065
Bok.
180
00:12:01,065 --> 00:12:02,945
Htjela bih da ovo
181
00:12:02,945 --> 00:12:05,465
bude noć za pamćenje,
a ne za kajanje.
182
00:12:07,025 --> 00:12:08,065
Nije li to...
183
00:12:08,585 --> 00:12:09,665
Baš lijepo.
184
00:12:10,665 --> 00:12:12,385
- Hvala ti.
- Da.
185
00:12:12,385 --> 00:12:14,345
Želite li plesati, damo?
186
00:12:14,865 --> 00:12:16,665
Hvala vam, ljubazni gospodine.
187
00:12:28,665 --> 00:12:31,305
Neka ovo bude noć za pamćenje,
a ne za kajanje.
188
00:12:35,985 --> 00:12:38,385
Neka ovo bude noć za pamćenje,
a ne za kajanje.
189
00:12:48,305 --> 00:12:52,065
Ponekad se pitam jesu li ti
bomboni s travom oštetili mozak.
190
00:12:52,065 --> 00:12:54,905
Harper ne pije.
Ne znam koja čaša koja.
191
00:13:00,385 --> 00:13:02,225
Da, to je sjebano.
192
00:13:02,785 --> 00:13:04,185
Sranje! Koja je prava?
193
00:13:05,065 --> 00:13:07,945
Bože, Ante, samo je pitaj za spoj.
194
00:13:09,945 --> 00:13:11,105
Tako je očito?
195
00:13:11,105 --> 00:13:13,865
Kutija za nakit? Hajde.
196
00:13:13,865 --> 00:13:15,345
Misliš li da joj se sviđam?
197
00:13:15,345 --> 00:13:16,745
Sviđa li se njoj išta?
198
00:13:17,665 --> 00:13:20,425
Kad god pomislim na nju, boli.
199
00:13:23,825 --> 00:13:24,905
Trebaš joj reći.
200
00:13:27,025 --> 00:13:27,985
Ne mogu.
201
00:13:28,625 --> 00:13:31,265
Ozbiljan sam. Nemaš što izgubiti.
202
00:13:31,985 --> 00:13:33,945
Imam svoj ponos.
203
00:13:33,945 --> 00:13:35,945
Ne, to nije bilo pitanje.
204
00:13:44,185 --> 00:13:46,265
NOĆ KOJA NIJE ZA KAJANJE
205
00:13:50,625 --> 00:13:51,785
Moj Bože!
206
00:13:51,785 --> 00:13:53,865
- Ideš.
- Ne idem, jebote.
207
00:13:53,865 --> 00:13:55,265
Jebote, ideš.
208
00:13:55,265 --> 00:13:57,745
Već si 50 jebenih godina u toj školi,
209
00:13:57,745 --> 00:13:59,945
a nikad nisi bio na maturalnoj zabavi.
210
00:13:59,945 --> 00:14:02,225
Želim jednu fotografiju
211
00:14:02,225 --> 00:14:04,065
tebe u odijelu.
212
00:14:04,065 --> 00:14:08,265
Ne mogu, u redu?
Ne mogu otići i suočiti se s Darrenom.
213
00:14:17,425 --> 00:14:18,745
Nije pošteno.
214
00:14:18,745 --> 00:14:21,585
Sve bih učinio.
215
00:14:23,945 --> 00:14:26,065
Zašto to mora biti baš ta stvar
216
00:14:26,065 --> 00:14:29,025
koju ne mogu promijeniti kod sebe?
217
00:14:30,865 --> 00:14:31,785
Pa, Dougie,
218
00:14:33,425 --> 00:14:36,585
svatko ima nešto čega se srami.
219
00:14:36,585 --> 00:14:37,785
Isuse, bako.
220
00:14:37,785 --> 00:14:39,225
Ozbiljna sam.
221
00:14:39,225 --> 00:14:40,745
Svatko ima nešto.
222
00:14:41,425 --> 00:14:44,985
Ti i Darren
živjeli ste u ljubavnom romanu.
223
00:14:44,985 --> 00:14:47,025
Sad vas je pogodila stvarnost,
224
00:14:47,585 --> 00:14:50,105
teškoće, problemi.
225
00:14:50,105 --> 00:14:52,745
U svakoj vezi ima problema.
226
00:14:53,225 --> 00:14:57,225
Radi se o tome za što se želiš boriti.
227
00:14:57,945 --> 00:14:59,105
Ne znam. Samo...
228
00:15:03,105 --> 00:15:04,465
Čini mi se da će se svatko
229
00:15:05,585 --> 00:15:08,705
morati žrtvovati ako želi biti sa mnom.
230
00:15:10,225 --> 00:15:13,785
Mnogo je načina
kako nekog voljeti i biti s njim.
231
00:15:13,785 --> 00:15:16,545
Ne moraš igrati po tuđim pravilima.
232
00:15:17,585 --> 00:15:18,585
A iskreno,
233
00:15:19,425 --> 00:15:21,545
to ionako nikad nije bio tvoj stil.
234
00:15:38,105 --> 00:15:40,225
Uspori malo.
235
00:15:44,985 --> 00:15:46,345
Hvala.
236
00:15:46,345 --> 00:15:49,665
Ne shvaćam zašto ne odemo na maturalnu
i razotkrijemo ga.
237
00:15:50,345 --> 00:15:51,945
Nemamo dovoljno dokaza.
238
00:15:51,945 --> 00:15:54,665
Moramo biti sigurne.
Amerie i Rowan hodaju.
239
00:15:55,305 --> 00:15:58,265
Ne želim joj uništiti život
bez dokaza. Dođi.
240
00:15:59,065 --> 00:16:00,625
Ovo je zapravo fora.
241
00:16:05,185 --> 00:16:07,625
-„Nutbush”!
-„Nutbush”! Idemo!
242
00:16:10,745 --> 00:16:12,265
Hajde, izvedi „Nutbush”!
243
00:16:12,265 --> 00:16:14,145
Izvedi „Nutbush”. To!
244
00:17:11,665 --> 00:17:13,025
- Želiš plesati?
- Da.
245
00:17:14,745 --> 00:17:15,745
Što to radiš?
246
00:17:27,025 --> 00:17:27,865
Harper,
247
00:17:29,545 --> 00:17:30,905
posve sam podbacio.
248
00:17:30,905 --> 00:17:31,985
U čemu?
249
00:17:33,224 --> 00:17:34,465
Na početku godine
250
00:17:34,465 --> 00:17:36,585
rekla si da probam naći prijateljicu.
251
00:17:36,585 --> 00:17:37,625
I jesam.
252
00:17:38,705 --> 00:17:39,665
Divno je.
253
00:17:41,065 --> 00:17:43,705
Moram vidjeti koliko je kul.
Upoznati je.
254
00:17:46,345 --> 00:17:47,385
Sjebao sam.
255
00:17:47,945 --> 00:17:49,185
Kako si sjebao?
256
00:17:53,705 --> 00:17:54,705
Nekako sam se...
257
00:17:56,305 --> 00:17:57,305
zaljubio u nju.
258
00:17:59,425 --> 00:18:01,545
Ante, žao mi je, ja...
259
00:18:01,545 --> 00:18:02,625
To je bilo glupo.
260
00:18:05,385 --> 00:18:06,705
Trebao bih biti prijatelj.
261
00:18:08,345 --> 00:18:09,225
I jesam.
262
00:18:10,385 --> 00:18:11,505
Tvoj prijatelj.
263
00:18:12,345 --> 00:18:13,425
Prijatelji smo.
264
00:18:16,345 --> 00:18:17,305
Hej.
265
00:18:18,505 --> 00:18:19,465
U redu je.
266
00:18:28,985 --> 00:18:31,105
Da si mi prvi dan škole rekla
267
00:18:31,105 --> 00:18:33,065
da ću biti ovdje, plesati s tobom,
268
00:18:33,625 --> 00:18:35,105
ne bih ti povjerovao.
269
00:18:35,585 --> 00:18:36,425
Da.
270
00:18:37,265 --> 00:18:38,225
Ni ja.
271
00:18:40,145 --> 00:18:41,265
Želiš li piće?
272
00:18:41,945 --> 00:18:43,105
Može, hvala.
273
00:18:44,345 --> 00:18:46,625
Moram ići pišati. Piškiti.
274
00:18:46,625 --> 00:18:49,385
Oprosti. Moram u kenjaru... Toalet.
275
00:18:49,385 --> 00:18:51,785
Čini mi se da sam uništila trenutak.
276
00:18:51,785 --> 00:18:54,545
- I jesi. Odmah se vraćam.
- Oprosti. U redu.
277
00:18:56,865 --> 00:18:59,305
{\an8}SVRŠITELJI
SASTANAK NA IGRALIŠTU
278
00:18:59,305 --> 00:19:00,265
{\an8}Hajde?
279
00:19:02,305 --> 00:19:03,305
Ideš?
280
00:19:13,225 --> 00:19:14,625
Ponijeli ste kacige?
281
00:19:15,745 --> 00:19:16,945
Bravo, dečki.
282
00:19:16,945 --> 00:19:18,705
Što će nam?
283
00:19:20,665 --> 00:19:23,185
Jedini način da preživimo ovo doba
284
00:19:24,385 --> 00:19:25,385
jest pobuna.
285
00:19:25,945 --> 00:19:27,865
Moramo opet biti ratnici
286
00:19:28,625 --> 00:19:30,825
jer nas čeka revolucija.
287
00:19:31,665 --> 00:19:32,505
Osjećate li je?
288
00:19:32,505 --> 00:19:33,585
- Baš i ne.
- Da.
289
00:19:33,585 --> 00:19:34,945
Rekoh, osjećate li je?
290
00:19:34,945 --> 00:19:37,305
- Da!
- Da, gospodine.
291
00:19:37,305 --> 00:19:40,865
Jer ovaj woke svijet
292
00:19:42,585 --> 00:19:44,705
želi uništiti vas dečke.
293
00:19:44,705 --> 00:19:46,505
Vidio sam to kod svojeg oca.
294
00:19:46,505 --> 00:19:48,865
Gledao sam svojeg oca, svojeg junaka,
295
00:19:50,145 --> 00:19:50,985
kako preklinje,
296
00:19:52,265 --> 00:19:54,905
puzi, radi kompromise,
a onda se ispričava.
297
00:19:54,905 --> 00:19:56,065
Zbog čega?
298
00:19:58,145 --> 00:20:01,185
Niza optužbi
od strane ljubomornih zaposlenika
299
00:20:01,185 --> 00:20:03,305
koji su ga htjeli uništiti.
300
00:20:03,905 --> 00:20:05,265
Zar nije to bila šala?
301
00:20:05,265 --> 00:20:06,185
Molim?
302
00:20:07,825 --> 00:20:09,785
Mislio sam da je otpušten zbog šale.
303
00:20:09,785 --> 00:20:11,745
Da, a onda su ga počeli napadati.
304
00:20:12,305 --> 00:20:13,465
- Zbog šale?
- Ne!
305
00:20:13,465 --> 00:20:16,385
Zbog gomile drugih neistina.
306
00:20:16,385 --> 00:20:18,945
Ne bi bilo prošlo na sudu.
307
00:20:18,945 --> 00:20:22,185
Jer se Alex iz računovodstva
osjećala zlostavljanom?
308
00:20:23,105 --> 00:20:27,025
Emily iz ljudskih resursa
rekla je da ju je tata predugo grlio?
309
00:20:28,705 --> 00:20:32,905
Svijet je danas takav
prema muškarcima. Zar ne?
310
00:20:33,705 --> 00:20:37,665
Muškarci hodaju kao po jajima.
311
00:20:38,305 --> 00:20:39,945
Možda je vaš otac bio seronja.
312
00:21:00,105 --> 00:21:01,025
Stisni zube.
313
00:21:05,465 --> 00:21:06,785
Ili si uz mene...
314
00:21:09,345 --> 00:21:10,665
ili protiv mene.
315
00:21:14,665 --> 00:21:15,745
Što ćeš odlučiti?
316
00:21:24,865 --> 00:21:26,225
Pogledaj nas!
317
00:21:26,785 --> 00:21:28,545
Pogledaj nas!
318
00:21:31,665 --> 00:21:33,425
Zanimljivo kako je sve završilo.
319
00:21:33,425 --> 00:21:34,425
Kako to misliš?
320
00:21:34,425 --> 00:21:36,425
Quinni nije ovdje,
321
00:21:36,425 --> 00:21:38,145
Darren je s puritinejdžerima.
322
00:21:38,145 --> 00:21:41,385
Ja sam na maturalnoj s Rowanom,
a ne s Malakaijem.
323
00:21:41,385 --> 00:21:43,345
Ludo kako se stvari promijene.
324
00:21:43,345 --> 00:21:46,465
Nabolje, zar ne?
Želiš biti ovdje s Rowanom?
325
00:21:46,465 --> 00:21:48,385
Da, naravno. Ja...
326
00:21:49,505 --> 00:21:52,185
Zamišljala sam
da ću večeras biti s Malakaijem.
327
00:21:53,825 --> 00:21:55,185
Tužna si što nisi?
328
00:21:56,465 --> 00:21:57,465
Malo.
329
00:21:57,465 --> 00:22:01,425
Ali Rowan je jako drag, tako da nema veze.
330
00:22:03,785 --> 00:22:04,745
Muškarci.
331
00:22:08,025 --> 00:22:09,225
Zaboravi ga.
332
00:22:09,705 --> 00:22:10,585
Koga?
333
00:22:12,545 --> 00:22:13,425
Malakaija.
334
00:22:13,985 --> 00:22:16,145
Nije imao hrabrosti ostati.
335
00:22:16,145 --> 00:22:18,425
Samo je nestao.
336
00:22:18,425 --> 00:22:20,065
O čemu to govoriš?
337
00:22:24,305 --> 00:22:25,945
Ovaj je punč zaista sjeban.
338
00:22:27,425 --> 00:22:30,225
Missy? Kamo je otišao?
339
00:22:31,385 --> 00:22:32,865
U Švicarsku?
340
00:22:33,705 --> 00:22:36,545
Moram ga nazvati. Moram naći mobitel.
341
00:22:36,545 --> 00:22:39,545
- Gdje mi je mobitel?
- Već je u avionu. Otišao je.
342
00:22:40,985 --> 00:22:43,705
Zašto mi ništa od toga nije rekao?
343
00:22:43,705 --> 00:22:45,145
Možda je pokušavao.
344
00:22:45,665 --> 00:22:47,105
Kako to misliš?
345
00:22:48,385 --> 00:22:50,065
Harper, o čemu govoriš?
346
00:22:50,065 --> 00:22:52,425
Jutros sam razgovarala s njim.
347
00:22:52,425 --> 00:22:53,345
O čemu?
348
00:22:54,505 --> 00:22:57,505
Rekao je da te voli.
349
00:22:57,505 --> 00:22:59,305
A što si ti njemu rekla?
350
00:23:00,865 --> 00:23:02,785
Harper, što si mu rekla?
351
00:23:02,785 --> 00:23:04,665
Da te ostavi na miru?
352
00:23:04,665 --> 00:23:05,785
Molim?
353
00:23:05,785 --> 00:23:08,705
- Mislila sam da to želiš.
- A sad je otišao.
354
00:23:09,825 --> 00:23:11,345
Zbilja si to učinila.
355
00:23:11,345 --> 00:23:13,425
Donijela si odluku umjesto mene.
356
00:23:13,425 --> 00:23:14,785
Oprosti.
357
00:23:14,785 --> 00:23:18,265
Bože. Ovo je drugi put
da si uništila moju vezu s njim.
358
00:23:18,265 --> 00:23:19,985
Kakvu vezu?
359
00:23:19,985 --> 00:23:22,305
Nemaš vezu s njim. Nisi je htjela.
360
00:23:22,305 --> 00:23:24,145
Zato sam to rekla.
361
00:23:24,145 --> 00:23:25,985
Misliš da bi ostao?
362
00:23:25,985 --> 00:23:27,065
- Možda!
- Glupost.
363
00:23:27,065 --> 00:23:28,665
Svijet tako ne funkcionira.
364
00:23:28,665 --> 00:23:30,985
Tipično. Još tvojih
pesimističnih gluposti.
365
00:23:30,985 --> 00:23:32,505
To se zove stvarnost.
366
00:23:32,505 --> 00:23:35,705
Ja barem imam srce.
Tvoje je samo komad govna.
367
00:23:35,705 --> 00:23:36,785
Molim?
368
00:23:36,785 --> 00:23:38,985
Zvučalo je bolje u glavi. Jebi se.
369
00:23:38,985 --> 00:23:40,945
Prestani. Neću se tući s tobom.
370
00:23:42,665 --> 00:23:45,505
Cijelo polugodište govoriš
da ne želiš dramu,
371
00:23:45,505 --> 00:23:48,065
da ti je dosta toga
kakav je prema tebi.
372
00:23:48,065 --> 00:23:50,505
Što je sad? Opet voliš Malakaija?
373
00:23:50,505 --> 00:23:53,265
Da! Volim Malakaija.
Nikad nisam ni prestala.
374
00:23:53,265 --> 00:23:54,425
A sad je otišao.
375
00:24:08,585 --> 00:24:09,705
Rowane!
376
00:24:11,145 --> 00:24:11,985
Rowan!
377
00:24:11,985 --> 00:24:13,665
Amerie! Miči se!
378
00:24:14,385 --> 00:24:16,025
- Ameri!
- Dosta je ovoga.
379
00:24:19,545 --> 00:24:21,745
Stigli smo. Ovo je Rowanova kuća.
380
00:24:26,625 --> 00:24:27,545
Čuvaj stražu.
381
00:25:02,505 --> 00:25:04,145
ZABORAVI AMERIE
382
00:25:09,665 --> 00:25:12,465
PONEKAD TREBAŠ PROĆI KROZ VATRU
DA BI SE OPET RODILA
383
00:25:42,425 --> 00:25:44,305
Mi smo Puritinejdžeri.
384
00:25:44,305 --> 00:25:47,105
I ako nam rastrgaju srca,
385
00:25:47,105 --> 00:25:51,665
i ako nas pljuju, širit ćemo poruku. Da!
386
00:25:51,665 --> 00:25:54,385
Snifao si ljepilo? Što radiš s njima?
387
00:25:56,625 --> 00:25:58,105
- Što?
- Odgovoran sam.
388
00:25:58,105 --> 00:25:59,185
Ne, Darrene.
389
00:25:59,185 --> 00:26:01,705
Gle, ja... Bez uvrede.
390
00:26:02,865 --> 00:26:04,065
Ovo nisi ti.
391
00:26:05,945 --> 00:26:06,945
Mogao bih biti.
392
00:26:08,785 --> 00:26:11,265
Ne radi se samo o seksu sa mnom, CaSh.
393
00:26:12,865 --> 00:26:13,945
Hej, seronjo.
394
00:26:13,945 --> 00:26:15,145
Oprosti. Ja...
395
00:26:15,905 --> 00:26:19,025
Ispričavam se svima.
396
00:26:19,025 --> 00:26:20,665
Kakva je ovo šala Svršitelja?
397
00:26:20,665 --> 00:26:23,665
Znam da sam bio govno
prema svakome od vas.
398
00:26:23,665 --> 00:26:25,145
Odjebi, Spideru!
399
00:26:25,145 --> 00:26:27,505
Pokušavam se jebeno ispričati.
400
00:26:31,145 --> 00:26:32,105
Sjebao sam.
401
00:26:34,585 --> 00:26:36,665
Neću smišljati izgovore.
402
00:26:36,665 --> 00:26:38,065
Preuzet ću odgovornost.
403
00:26:38,065 --> 00:26:40,745
Znam da mi vjerojatno ne vjerujete,
404
00:26:40,745 --> 00:26:42,025
ali želim biti
405
00:26:43,745 --> 00:26:44,585
bolji.
406
00:26:45,225 --> 00:26:47,025
Ne zato što nešto očekujem.
407
00:26:47,025 --> 00:26:50,345
Ne radi se o tome.
Želim to učiniti zbog sebe.
408
00:26:51,905 --> 00:26:52,945
Jer inače znam
409
00:26:54,465 --> 00:26:57,545
da nikad više
nećete htjeti razgovarati sa mnom
410
00:26:57,545 --> 00:26:59,305
i posve razumijem zašto.
411
00:26:59,305 --> 00:27:02,465
Nadam se da ću zadobiti vaše poštovanje
412
00:27:03,345 --> 00:27:04,225
jednog dana.
413
00:27:05,905 --> 00:27:08,225
Uvijek mi govorite da jebeno šutim.
414
00:27:10,585 --> 00:27:14,865
Vrijeme je da to i učinim.
415
00:27:17,905 --> 00:27:20,185
Od sada.
416
00:27:21,545 --> 00:27:24,865
Na igralištu je mnogo Ned Kellyja!
417
00:27:24,865 --> 00:27:25,825
Što?
418
00:27:39,905 --> 00:27:43,025
Ovo je naša konačna bitka.
419
00:27:44,385 --> 00:27:46,785
Nećete nas ušutkati!
420
00:27:46,785 --> 00:27:47,705
Molim?
421
00:27:47,705 --> 00:27:51,585
Rekoh da je ovo naša konačna bitka.
422
00:27:51,585 --> 00:27:55,665
Ne razumijem te.
Imaš kantu za smeće na glavi.
423
00:27:55,665 --> 00:27:57,825
Ovo je naša konačna bitka.
424
00:27:57,825 --> 00:28:00,185
Nećete nas ušutkati!
425
00:28:01,185 --> 00:28:05,105
Nanijela si neizrecivu nepravdu
426
00:28:05,665 --> 00:28:08,465
muškarcima u školi Hartley!
427
00:28:08,465 --> 00:28:12,505
Upropastila si njihove buduće mogućnosti
428
00:28:12,505 --> 00:28:15,585
i uništila ovu školu!
429
00:28:17,185 --> 00:28:18,625
Nema se što vidjeti.
430
00:28:18,625 --> 00:28:21,265
Vratite se na zabavu.
431
00:28:21,265 --> 00:28:23,145
- Najvažnija noć...
- Čak i dečki...
432
00:28:23,145 --> 00:28:25,305
Oni za koje mislite da su imuni
433
00:28:25,305 --> 00:28:29,385
mogu postati plijen neumornih kampanja
434
00:28:29,385 --> 00:28:31,985
woke brigade.
435
00:28:36,865 --> 00:28:39,385
Zašto ste još ovdje? Hajde.
436
00:28:39,385 --> 00:28:42,145
Nemojmo slušati te Svršitelje.
437
00:28:42,145 --> 00:28:43,625
- Hajde!
- Idite unutra.
438
00:28:44,265 --> 00:28:47,825
Timothy, sramotiš se.
439
00:28:55,745 --> 00:28:57,745
Ti se sramotiš.
440
00:28:58,585 --> 00:29:04,945
Neću dopustiti da izlažeš
moje učenike ovoj gluposti.
441
00:29:04,945 --> 00:29:09,785
Predlažem da odmah napustiš školu.
442
00:29:09,785 --> 00:29:10,705
Ili što?
443
00:29:10,705 --> 00:29:13,505
Ili ću pozvati policiju.
444
00:29:14,945 --> 00:29:15,825
U redu.
445
00:29:16,705 --> 00:29:17,705
To je u redu.
446
00:29:17,705 --> 00:29:19,665
Ali prije nego što odemo,
447
00:29:19,665 --> 00:29:23,145
ostavit ćemo svoj potpis
448
00:29:23,145 --> 00:29:25,985
za sve žrtve muškarce ondje unutra.
449
00:29:26,545 --> 00:29:30,145
Tako će znati da nastavljamo našu borbu
450
00:29:30,905 --> 00:29:33,625
za čovječanstvo!
451
00:29:52,905 --> 00:29:55,305
Trebao je biti treći testis?
452
00:30:04,225 --> 00:30:05,425
Sranje.
453
00:30:20,425 --> 00:30:22,265
- Što ćemo sad?
- Sranje.
454
00:30:22,945 --> 00:30:25,105
Bježite!
455
00:30:30,105 --> 00:30:30,985
Rowane!
456
00:30:45,625 --> 00:30:47,905
Molim te, Am. Možemo li ovo riješiti?
457
00:30:47,905 --> 00:30:49,225
Ostavi me na miru.
458
00:30:52,385 --> 00:30:53,625
Ima li ovdje koga?
459
00:30:55,225 --> 00:30:56,065
Amerie.
460
00:30:57,545 --> 00:30:59,665
Dopusti da ti objasnim. Ja sam...
461
00:31:02,745 --> 00:31:04,385
Zaključano je.
462
00:31:05,025 --> 00:31:06,105
Daj da pokušam.
463
00:31:08,665 --> 00:31:09,985
Koji se vrag događa?
464
00:31:15,425 --> 00:31:18,105
Zovem se Rowan,
ali djeca me zovu Krumpirko.
465
00:31:18,105 --> 00:31:19,345
Krumpirko.
466
00:31:19,345 --> 00:31:23,425
Imam 12 godina.
Nizak sam, debeo i ćelav kao krumpir.
467
00:31:23,905 --> 00:31:25,465
Za nju ne postojim,
468
00:31:25,465 --> 00:31:30,625
ali cijeli se moj život vrti oko toga
da na trenutak ugledam Amerie
469
00:31:30,625 --> 00:31:31,865
u skejterskom parku.
470
00:31:38,745 --> 00:31:39,985
Onda jednog dana...
471
00:31:42,745 --> 00:31:43,705
prilika.
472
00:31:50,265 --> 00:31:52,425
Zovemo ga Eggo.
473
00:31:54,465 --> 00:31:57,265
Svaki dan nosim Egga u park.
474
00:31:57,985 --> 00:31:59,985
Zajedno se brinemo o njemu.
475
00:32:04,025 --> 00:32:05,905
A onda je sve propalo.
476
00:32:08,265 --> 00:32:10,545
Odlučili smo održati sprovod za Egga.
477
00:32:13,825 --> 00:32:16,505
Ostala djeca počela su nam se smijati.
478
00:32:18,785 --> 00:32:21,585
„Kakve bebice, držite sprovod za pticu.”
479
00:32:23,065 --> 00:32:24,585
Amerie je neugodno.
480
00:32:24,585 --> 00:32:27,265
Rekla je da je to bila moja ideja.
481
00:32:29,545 --> 00:32:31,225
Ostavila me.
482
00:32:40,825 --> 00:32:42,065
Zidovi brane pucaju.
483
00:32:42,065 --> 00:32:44,585
Mislim da više nikad neću biti dobro.
484
00:32:44,585 --> 00:32:48,225
Moram učiniti nešto,
bilo što da zaustavim bol.
485
00:32:48,905 --> 00:32:51,225
Moj mlađi brat Jett... Uplašen je.
486
00:32:51,225 --> 00:32:53,385
Govori da prestanem, ali ne mogu.
487
00:32:53,985 --> 00:32:57,545
Odlazi po roditelje,
ali oni su preko puta na roštilju.
488
00:32:58,705 --> 00:33:00,225
Nije vidio auto.
489
00:33:14,825 --> 00:33:15,985
Sjećaš li me se sada?
490
00:33:18,425 --> 00:33:19,305
Da.
491
00:33:21,065 --> 00:33:21,945
Ti.
492
00:33:22,905 --> 00:33:24,145
Ti si Luđak s pticom?
493
00:33:25,185 --> 00:33:27,545
- Vratio si se kako bi je zajebavao?
- Ne.
494
00:33:28,945 --> 00:33:31,145
Otišao sam u Dubbo kako bih ozdravio.
495
00:33:31,145 --> 00:33:32,385
I bilo mi je bolje.
496
00:33:33,025 --> 00:33:34,905
Vratio sam se, spreman nastaviti.
497
00:33:35,625 --> 00:33:36,825
Ali nisi me se sjećala.
498
00:33:36,825 --> 00:33:39,225
Nisam te prepoznala! Promijenio si se.
499
00:33:39,225 --> 00:33:41,825
Uopće se nisi promijenila. Još si sebična.
500
00:33:42,585 --> 00:33:44,105
Još nanosiš bol.
501
00:33:44,105 --> 00:33:46,025
Pusti nas, odmah.
502
00:33:46,025 --> 00:33:46,945
Hoću.
503
00:33:47,625 --> 00:33:49,145
Samo želim da shvati.
504
00:33:49,145 --> 00:33:51,665
Što da shvati?
Zašto si joj radio ta sranja?
505
00:33:51,665 --> 00:33:53,225
Prestani! Nije bitno.
506
00:33:53,225 --> 00:33:54,865
Bitno je. Zlostavljao te!
507
00:33:54,865 --> 00:33:56,345
Poginuo mu je brat.
508
00:33:56,345 --> 00:33:58,585
- To nije isprika.
- Doživio je traumu.
509
00:33:58,585 --> 00:34:00,185
Ne trebam tvoje sažaljenje.
510
00:34:00,785 --> 00:34:01,865
Osjećam dim.
511
00:34:02,905 --> 00:34:04,865
Osjećam jebeni dim!
512
00:34:56,744 --> 00:34:58,385
Moraš nas odmah pustiti!
513
00:34:58,385 --> 00:35:01,344
- Neću dok ne shvati.
- Ona ti ništa ne duguje!
514
00:35:01,344 --> 00:35:02,425
Ona nanosi bol.
515
00:35:02,425 --> 00:35:04,065
Ti nanosiš bol.
516
00:35:04,065 --> 00:35:05,345
Nama!
517
00:35:05,345 --> 00:35:08,225
Ispod vrata dolazi dim!
518
00:35:08,225 --> 00:35:09,945
Što si učinio?
519
00:35:09,945 --> 00:35:12,665
Rowane. Molim te, ja...
520
00:35:13,625 --> 00:35:16,505
Što mogu učiniti da ovo popravim?
521
00:35:16,505 --> 00:35:17,945
Uvjeri me da ti je žao.
522
00:35:19,065 --> 00:35:21,225
Rowane, žao mi je.
523
00:35:22,225 --> 00:35:25,025
Žao mi je zbog večeras
i zbog onoga na igralištu.
524
00:35:25,025 --> 00:35:25,945
Ne.
525
00:35:27,105 --> 00:35:28,585
Zbog čega ti je žao?
526
00:35:29,145 --> 00:35:31,905
Zbog toga što sam bila grozna prema tebi.
527
00:35:31,905 --> 00:35:34,065
Ne! Zbog čega ti je žao?
528
00:35:34,665 --> 00:35:37,305
- Zbog toga što te nisam prepoznala.
- Ne!
529
00:35:37,305 --> 00:35:38,665
Zbog čega ti je žao?
530
00:35:38,665 --> 00:35:40,865
Zbog čega želiš da mi bude žao?
531
00:35:40,865 --> 00:35:42,345
Zbog ubojstva mojeg brata!
532
00:35:45,945 --> 00:35:47,905
Ne mogu se ispričati zbog toga.
533
00:35:50,025 --> 00:35:52,225
Prema tebi nisam bila dobra,
534
00:35:53,745 --> 00:35:55,745
ali nisam ubila tvojeg brata.
535
00:36:02,665 --> 00:36:05,425
Tko je onda kriv, Amerie? Tko je kriv?
536
00:36:05,425 --> 00:36:07,385
Reci mi tko je kriv. Reci.
537
00:36:22,585 --> 00:36:25,545
- Ne. Pusti nas!
- Rowane? Molim te!
538
00:36:41,825 --> 00:36:43,185
Mislim da su ovo svi.
539
00:36:54,505 --> 00:36:56,665
Gdje su Amerie i Harper?
540
00:36:59,785 --> 00:37:03,185
Je li tko vidio Amerie i Harper?
541
00:37:03,745 --> 00:37:05,065
Ili Rowana?
542
00:37:08,425 --> 00:37:10,225
Što ako ih drži unutra?
543
00:37:13,945 --> 00:37:15,625
Quinni? Vrati se!
544
00:37:15,625 --> 00:37:16,865
Quinni, nemoj!
545
00:37:16,865 --> 00:37:19,785
- Quinni, nemoj!
- Ne! Darrene, neću te pustiti.
546
00:37:19,785 --> 00:37:22,305
- Neću te pustiti.
- Quinni!
547
00:37:31,145 --> 00:37:33,065
Ne mogu disati.
548
00:37:49,905 --> 00:37:54,665
Am, oprosti zbog Malakaija.
549
00:37:57,185 --> 00:37:59,865
Nisam htjela da opet budeš povrijeđena.
550
00:38:00,425 --> 00:38:01,545
Znam.
551
00:38:02,785 --> 00:38:05,985
Oprosti što sam rekla
da je tvoje srce komad govna.
552
00:38:09,345 --> 00:38:10,425
Zapravo i jest.
553
00:38:12,945 --> 00:38:15,545
Mislim da sam isključila taj svoj dio.
554
00:38:18,065 --> 00:38:19,185
Zaključala vrata.
555
00:38:20,985 --> 00:38:21,985
Nakon svega.
556
00:38:25,105 --> 00:38:26,985
Sad više nije ni važno.
557
00:38:36,145 --> 00:38:37,545
Umrijet ćemo ovdje?
558
00:38:56,705 --> 00:38:57,665
Amerie!
559
00:39:00,465 --> 00:39:01,345
Harper!
560
00:39:08,345 --> 00:39:10,425
Rowan Callaghan iz Dubba.
561
00:39:10,425 --> 00:39:13,505
Farmerčić, ali voli film.
562
00:39:18,745 --> 00:39:20,465
AUDIO-VIDEO KLUB
563
00:39:29,185 --> 00:39:30,785
Gdje su?
564
00:39:30,785 --> 00:39:32,505
Što si im učinio?
565
00:39:37,345 --> 00:39:38,505
Bože! Harper?
566
00:39:38,505 --> 00:39:40,225
Harper, jesi li dobro?
567
00:39:40,225 --> 00:39:41,785
U redu, hajde.
568
00:39:41,785 --> 00:39:43,225
Hajde. Sve je u redu.
569
00:39:45,505 --> 00:39:47,105
Škola će odletjeti u zrak.
570
00:39:47,105 --> 00:39:48,665
Rowane, moramo ići!
571
00:39:48,665 --> 00:39:50,505
Am, moraš mi pomoći s njom!
572
00:39:50,505 --> 00:39:53,425
- Ne možemo ga ostaviti!
- Poginut ćemo s njim!
573
00:39:53,425 --> 00:39:55,665
Molim te, Rowane, moramo ići.
574
00:39:55,665 --> 00:39:57,145
Harper će umrijeti.
575
00:39:57,145 --> 00:39:59,625
- Trebamo pomoć.
- U redu.
576
00:40:09,905 --> 00:40:11,545
- Možeš li je odvesti?
- Što?
577
00:40:11,545 --> 00:40:12,905
Možeš li je izvesti?
578
00:40:12,905 --> 00:40:15,785
Što ćeš ti učiniti? Am? Amerie!
579
00:40:18,385 --> 00:40:19,705
Hej.
580
00:40:21,305 --> 00:40:23,865
Molim te, Rowane.
581
00:40:23,865 --> 00:40:25,465
- Ubio sam ga.
- Ne, nisi.
582
00:40:25,465 --> 00:40:27,905
- Zbog mene ga više nema.
- Ne.
583
00:40:27,905 --> 00:40:30,745
Tvoj je brat bio na toj cesti
jer te volio.
584
00:40:31,425 --> 00:40:33,185
Voliš ga. Znao je to. U redu?
585
00:40:33,185 --> 00:40:36,465
Zar ne misliš da bi bio ljut
ako pogineš zbog njega?
586
00:40:38,305 --> 00:40:39,185
U redu.
587
00:40:40,065 --> 00:40:43,185
Primi me za ruku, dođi sa mnom.
588
00:40:43,785 --> 00:40:46,025
Hajdemo van iz ovog vatrenog sranja.
589
00:41:05,185 --> 00:41:06,385
Da.
590
00:41:09,025 --> 00:41:09,905
Da.
591
00:41:59,025 --> 00:42:01,105
Ovo je simbol.
592
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
Simbol.
593
00:42:02,625 --> 00:42:08,665
Vatra je simbol feniksa
koji ustaje iz pepela,
594
00:42:09,185 --> 00:42:11,945
a ja sam taj simbol.
595
00:42:11,945 --> 00:42:15,665
Ja sam feniks!
596
00:42:18,705 --> 00:42:19,985
Konačno si to riješila.
597
00:42:21,425 --> 00:42:22,425
Naravno da jesi.
598
00:42:22,425 --> 00:42:23,625
Uz Sashinu pomoć.
599
00:42:29,345 --> 00:42:30,545
Quinni, mrzim ovo.
600
00:42:33,145 --> 00:42:36,545
Ti si moja osoba.
Mrzim to što se dogodilo.
601
00:42:36,545 --> 00:42:37,465
Žao mi je.
602
00:42:38,505 --> 00:42:40,065
Žao mi je zbog svega.
603
00:42:41,025 --> 00:42:43,545
Htjela sam da vidiš
kako je kad se ne trudim.
604
00:42:44,905 --> 00:42:48,905
Htjela sam da vidiš koliko toga radim
što nitko ne primjećuje.
605
00:42:48,905 --> 00:42:52,425
Cijeli sam život glumila osobu
kakva mislim da trebam biti.
606
00:42:54,625 --> 00:42:56,625
Više ne znam tko sam.
607
00:42:57,305 --> 00:43:00,545
Doznat ću,
ali ne želim te pritom izgubiti.
608
00:43:00,545 --> 00:43:03,505
Nećeš.
609
00:43:05,265 --> 00:43:06,385
Bit ću ovdje.
610
00:43:07,625 --> 00:43:08,545
Vidite ovo?
611
00:43:09,705 --> 00:43:11,425
To se događa kad se svađamo.
612
00:43:13,425 --> 00:43:14,305
Da.
613
00:43:15,305 --> 00:43:18,625
Nećemo se više nikad svađati, može?
614
00:43:19,265 --> 00:43:20,465
Vjerojatno hoćemo.
615
00:43:20,985 --> 00:43:23,305
Ali to je u redu. Volim vas oboje.
616
00:43:44,785 --> 00:43:46,465
Mogla si me ostaviti da umrem.
617
00:43:46,465 --> 00:43:50,345
Vjerojatno, ali onda bih se osjećala
kao još gore govno.
618
00:43:50,345 --> 00:43:51,945
Nisi govno.
619
00:43:55,505 --> 00:43:58,425
Bilo mi je lakše
ako od tebe učinim zlikovca.
620
00:44:00,425 --> 00:44:01,505
Ali ti to nisi.
621
00:44:05,505 --> 00:44:06,825
Nitko nije zlikovac.
622
00:44:08,265 --> 00:44:10,945
Mislim da smo samo gomila sjebanih klinaca
623
00:44:10,945 --> 00:44:12,265
koji se trude.
624
00:44:27,745 --> 00:44:28,745
Žao mi je.
625
00:44:39,185 --> 00:44:41,145
- Radikalna iskrenost.
- Da.
626
00:44:42,105 --> 00:44:43,665
Nismo završili onaj ples.
627
00:44:43,665 --> 00:44:45,545
Mislim da ne bi trebala plesati.
628
00:44:46,345 --> 00:44:48,465
Kao da sam popušila 1000 cigareta.
629
00:45:22,785 --> 00:45:24,585
Ne pleše mi se.
630
00:45:24,585 --> 00:45:25,665
Ni meni.
631
00:45:27,465 --> 00:45:29,105
Ti i ja dobro bismo funkcionirale.
632
00:45:30,465 --> 00:45:31,425
Quinni, ja...
633
00:45:32,105 --> 00:45:34,065
Ne znam je li to dobra ideja.
634
00:45:35,425 --> 00:45:38,185
Sasha, mislila sam
želiš li biti moja zamjenica?
635
00:45:38,745 --> 00:45:40,545
Sranje, da, želim!
636
00:45:40,545 --> 00:45:42,105
Fora. U redu.
637
00:45:43,705 --> 00:45:45,305
Doduše, zamjenica čega?
638
00:45:48,265 --> 00:45:51,025
„Čega?” Više nema škole.
639
00:46:44,545 --> 00:46:45,905
Drago mi je što nisi mrtav.
640
00:46:48,665 --> 00:46:50,465
Mislio sam da želiš da budem.
641
00:46:50,465 --> 00:46:54,185
Onda nikad ne bih doznala
možeš li začepiti jebena usta.
642
00:47:22,625 --> 00:47:23,465
Dakle...
643
00:47:24,225 --> 00:47:25,065
Dakle...
644
00:47:26,665 --> 00:47:29,185
- Nemoj reći: „Rekla sam ti.”
- Nisam ni htjela.
645
00:47:33,985 --> 00:47:38,025
Znaš, ovisno o tome
hoćemo li uopće imati učionice,
646
00:47:38,025 --> 00:47:39,785
pitala sam se želiš li
647
00:47:39,785 --> 00:47:43,785
opet preuzeti seksualni odgoj.
648
00:47:46,225 --> 00:47:47,305
Zaista bih to voljela.
649
00:47:48,705 --> 00:47:49,545
To je dobro.
650
00:47:51,665 --> 00:47:53,785
Ali mogla bih ga malo izmijeniti.
651
00:47:53,785 --> 00:47:56,505
Pobrinuti se da za svakoga ima ponešto.
652
00:47:56,505 --> 00:47:57,425
U redu.
653
00:47:58,145 --> 00:47:59,465
Miješanje.
654
00:47:59,465 --> 00:48:00,545
Da, točno.
655
00:48:01,465 --> 00:48:03,305
- Svršikurve?
- Ajme.
656
00:48:03,305 --> 00:48:04,265
Nisam to rekla.
657
00:48:04,265 --> 00:48:05,345
Ili Svršidrolje?
658
00:48:05,345 --> 00:48:06,585
Ajme, u redu.
659
00:48:07,425 --> 00:48:08,905
Ili Svodničarke?
660
00:48:08,905 --> 00:48:10,585
- Dosta.
- Svodni... Da?
661
00:48:10,585 --> 00:48:12,425
U redu, nemam više ideja.
662
00:49:24,025 --> 00:49:25,345
Što će biti dalje?
663
00:49:28,545 --> 00:49:29,905
Nemam pojma.
664
00:50:41,025 --> 00:50:46,025
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić