1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:14,065 --> 00:00:18,065 MATURALNA ZABAVA 3 00:00:18,065 --> 00:00:21,105 {\an8}SREDNJA ŠKOLA HARTLEY 4 00:00:31,305 --> 00:00:32,145 Rowane! 5 00:00:39,225 --> 00:00:45,625 ŠKOLA SLOMLJENIH SRCA 6 00:00:51,425 --> 00:00:53,585 Kad mogu pogledati tvoj film? 7 00:00:54,345 --> 00:00:56,105 Što je? Gotov je, zar ne? 8 00:00:56,585 --> 00:00:58,105 Da, jest. 9 00:00:59,185 --> 00:01:01,105 Samo, prilično je osoban. 10 00:01:01,105 --> 00:01:04,425 Svi su dobri filmovi osobni. 11 00:01:06,665 --> 00:01:07,585 Da. 12 00:01:07,585 --> 00:01:10,624 SREDNJA ŠKOLA HARTLEY - MATURALNA ZABAVA 13 00:01:10,624 --> 00:01:11,545 Hvala. 14 00:01:14,025 --> 00:01:16,625 Iskreno, bojim se što ćeš misliti o njemu. 15 00:01:17,225 --> 00:01:18,705 Svidjet će mi se, obećavam. 16 00:01:25,145 --> 00:01:25,985 Harper! 17 00:01:26,505 --> 00:01:28,825 - Hej. - Hej. Kako je prošlo? 18 00:01:31,665 --> 00:01:34,505 Nitko ne prođe od prve, nemoj biti... 19 00:01:34,505 --> 00:01:35,945 Osim što ja jesam. 20 00:01:37,505 --> 00:01:38,505 Uspjela si... 21 00:01:40,145 --> 00:01:41,745 Kako divno! 22 00:01:41,745 --> 00:01:44,905 Bojala sam se parkiranja unatrag, ali nisam takla rubnik. 23 00:01:44,905 --> 00:01:47,985 Nijednom! Neopisivo sam ponosna. 24 00:01:50,105 --> 00:01:51,185 Pa, da... 25 00:01:52,905 --> 00:01:54,705 - Bravo. - Hvala, gospođo. 26 00:01:58,305 --> 00:01:59,505 Hej, Harper. 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,465 Hej. 28 00:02:04,505 --> 00:02:07,505 Zašto? Hajde! Hajde. 29 00:02:08,145 --> 00:02:09,145 Kul. Dobar razgovor. 30 00:02:09,145 --> 00:02:10,545 Oprosti, Rowan i Amerie... 31 00:02:10,545 --> 00:02:12,705 Ne želim to raditi, Malakai. 32 00:02:13,345 --> 00:02:14,185 Koje? 33 00:02:14,185 --> 00:02:16,305 Ljubomorni bivši dečko. 34 00:02:16,305 --> 00:02:18,025 Amerie je imala težak period. 35 00:02:18,585 --> 00:02:19,905 Ne radi se o tome. 36 00:02:20,945 --> 00:02:21,945 Radi se o Rowanu. 37 00:02:22,985 --> 00:02:26,785 Još ti se sviđa? 38 00:02:27,585 --> 00:02:28,425 Ne. 39 00:02:28,945 --> 00:02:29,865 Gledaj... 40 00:02:30,465 --> 00:02:32,305 Jučer je učinio nešto čudno. 41 00:02:32,305 --> 00:02:33,985 Moram to reći Amerie. 42 00:02:33,985 --> 00:02:37,385 Znaš kad je sretna pa joj želiš to sjebati? 43 00:02:37,385 --> 00:02:38,505 To nije... 44 00:02:38,505 --> 00:02:40,785 - Ja... - Zašto je ne ostaviš na miru? 45 00:02:40,785 --> 00:02:42,625 Jer je jebeno volim, u redu? 46 00:02:45,545 --> 00:02:46,425 Jebiga. 47 00:02:53,905 --> 00:02:55,145 Što god ovo bilo, 48 00:02:56,265 --> 00:03:00,905 Amerie je sad u dobroj fazi u životu. 49 00:03:02,105 --> 00:03:05,785 Nemoj joj uništiti maturalnu zabavu, molim te. 50 00:03:21,785 --> 00:03:26,145 {\an8}Kako ga mogu isključiti? 51 00:03:26,145 --> 00:03:29,785 {\an8}Hladnim tušem? Razmišljanjem o mrtvim štencima? 52 00:03:29,785 --> 00:03:32,345 Ne možeš to tek tako isključiti. 53 00:03:32,345 --> 00:03:35,305 Treba biti strpljiv. Moraš naučiti mnogo toga. 54 00:03:36,185 --> 00:03:37,385 U redu, društvo. 55 00:03:37,385 --> 00:03:40,705 Od svih koji se poševe na maturalnoj, 70 % će se pokajati. 56 00:03:40,705 --> 00:03:43,065 Naš je zadatak proširiti vijest. 57 00:03:43,065 --> 00:03:44,665 - Proširiti vijest. - Da. 58 00:03:44,665 --> 00:03:47,865 Ako barem jednu osobu večeras spasimo grozne odluke, 59 00:03:47,865 --> 00:03:49,825 isplatit će se. 60 00:03:50,465 --> 00:03:52,825 Šesnaest dana, seronje. 61 00:03:52,825 --> 00:03:54,225 {\an8}DANI CELIBATA 62 00:03:56,265 --> 00:03:58,305 {\an8}Četrdeset i šest dana. 63 00:03:58,305 --> 00:03:59,785 {\an8}- Ajme. - Da. 64 00:04:03,305 --> 00:04:04,625 {\an8}Šezdeset i sedam dana. 65 00:04:17,985 --> 00:04:19,105 Pedeset i tri 66 00:04:20,385 --> 00:04:21,225 {\an8}minute. 67 00:04:23,345 --> 00:04:25,624 Samo malo. Samoodgovornost, da. 68 00:04:30,105 --> 00:04:31,905 Koji sveti... 69 00:04:31,905 --> 00:04:34,185 - Bože. - Ispričavam se. 70 00:04:36,345 --> 00:04:37,585 Amerie! Moje kartice! 71 00:04:37,585 --> 00:04:40,105 Znam da su prekidi teški, ali što je ovo? 72 00:04:40,105 --> 00:04:43,385 Izgubio sam CaSha jer ne mogu kontrolirati svoje nagone. 73 00:04:43,385 --> 00:04:46,305 Ako se dovoljno potrudim, 74 00:04:46,305 --> 00:04:49,465 možemo opet biti zajedno i sve će biti u redu. 75 00:04:49,465 --> 00:04:52,625 Ne, ovo nije to. Moraš se sabrati. 76 00:04:52,625 --> 00:04:54,985 Amerie, pokušavam se sabrati. 77 00:04:59,105 --> 00:05:00,985 Ne. Jebote, nemoj pucketati! 78 00:05:00,985 --> 00:05:02,025 Amerie! 79 00:05:04,265 --> 00:05:05,545 Ne znam što drugo učiniti. 80 00:05:09,545 --> 00:05:11,185 Doviđenja, Amerie! 81 00:05:23,665 --> 00:05:26,945 Prvi si dan kapetanica, a već izbjegavaš dužnosti. 82 00:05:27,505 --> 00:05:28,985 To ne izgleda baš dobro. 83 00:05:28,985 --> 00:05:30,305 Što radiš ovdje? 84 00:05:30,305 --> 00:05:33,105 Mislim da će Luđak s pticom opet nešto učiniti. 85 00:05:35,625 --> 00:05:38,305 Ravnateljica Woods nepravedno me otpustila. 86 00:05:38,305 --> 00:05:43,345 Večeras na maturalnoj, naši će se glasovi opet čuti. 87 00:05:43,945 --> 00:05:46,345 Probudit ćemo učenike Hartleyja 88 00:05:46,345 --> 00:05:48,905 i reći im istinu o planu woke ekipe. 89 00:05:49,745 --> 00:05:51,465 Večeras je naš Glenrowan. 90 00:05:51,465 --> 00:05:53,305 Vjerujte u plan. 91 00:05:57,505 --> 00:06:00,265 Ne možeš otići sutra, zar ne? 92 00:06:00,265 --> 00:06:03,225 Ne, mama u ponedjeljak počinje na novom poslu. 93 00:06:03,225 --> 00:06:04,385 - Je li? - Da. 94 00:06:06,065 --> 00:06:09,065 Ali nisam dobar u opraštanju. 95 00:06:09,745 --> 00:06:13,025 To bi moglo uzrujati neke tvoje prijatelje. 96 00:06:13,025 --> 00:06:14,265 Da, ali ne znam. 97 00:06:14,265 --> 00:06:17,905 Neke je stvari ponekad bolje prešutjeti. 98 00:06:19,225 --> 00:06:21,745 Na svijetu je mnogo nesreće 99 00:06:22,225 --> 00:06:23,905 jer se stvari prešućuju. 100 00:06:25,785 --> 00:06:29,225 Žao mi je što se moramo rastati, Malakai Mitchelle, 101 00:06:29,225 --> 00:06:30,745 ali i veselim se zbog tebe. 102 00:06:30,745 --> 00:06:32,865 Cijeli ti je svijet na dlanu. 103 00:06:32,865 --> 00:06:34,105 Dakle, odlazi. 104 00:06:35,225 --> 00:06:36,065 - Idi. - U redu. 105 00:06:37,465 --> 00:06:38,305 Hvala vam. 106 00:06:43,065 --> 00:06:44,225 Amerie je ovo vidjela? 107 00:06:45,465 --> 00:06:49,905 Nije, ovo je toliko ludo i htjela sam prvo tebi pokazati. 108 00:06:51,385 --> 00:06:53,265 Ovo nije uobičajeni Luđakov stil. 109 00:06:53,985 --> 00:06:54,985 Kako to misliš? 110 00:06:54,985 --> 00:06:57,545 Njegovi drugi napadi imali su moralnu poruku 111 00:06:57,545 --> 00:06:59,185 kako bi naučila lekciju. 112 00:06:59,185 --> 00:07:00,385 Ovo je samo okrutno. 113 00:07:00,865 --> 00:07:03,025 Tko bi bio tako ljut da ovo učini? 114 00:07:03,545 --> 00:07:05,625 Ovo ti je prilika da doznaš. 115 00:07:10,145 --> 00:07:11,065 Sve je OK. 116 00:07:25,625 --> 00:07:26,705 Bok. 117 00:07:28,465 --> 00:07:29,865 - Bok. - Bok. 118 00:07:35,345 --> 00:07:36,185 Jesi li dobro? 119 00:07:36,745 --> 00:07:39,185 Da, zaista sam dobro. 120 00:07:58,705 --> 00:07:59,545 Bok, pizdo. 121 00:08:01,385 --> 00:08:02,265 Bok, pizdo. 122 00:08:13,985 --> 00:08:15,465 {\an8}VOLIM TE, MALAKAI 123 00:08:42,465 --> 00:08:45,345 {\an8}Kako je ovo snimio? Čini se da ju je sama snimila. 124 00:08:45,345 --> 00:08:48,264 I prekršila Jojoino pravilo da se ne vidi lice. 125 00:08:48,264 --> 00:08:50,745 Poslala ju je nekomu s kim je u vezi. 126 00:08:50,745 --> 00:08:51,985 Malakaiju? 127 00:08:51,985 --> 00:08:53,025 Ili Rowanu. 128 00:08:53,545 --> 00:08:56,705 Ševila se s Malakaijem kad smo našli mrtvu pticu, 129 00:08:56,705 --> 00:09:00,305 a Rowanov rukopis ne podudara se s porukom iz njezinog ormarića. 130 00:09:01,625 --> 00:09:04,105 Ovo nije Rowanova poruka, već Malakaijeva. 131 00:09:04,105 --> 00:09:07,065 Ne, nije. Potrgala je Malakaijevu poruku iz jame... 132 00:09:07,065 --> 00:09:10,585 Vidjela sam Malakaija kako ovo baca da je netko ne vidi. 133 00:09:10,585 --> 00:09:12,545 {\an8}Bio je zbilja uzrujan. 134 00:09:12,545 --> 00:09:15,225 Znači, ovo su Malakaijevi osjećaji 135 00:09:16,025 --> 00:09:17,545 i Malakaijev rukopis. 136 00:09:17,545 --> 00:09:20,105 Ne podudara se s porukom iz njezinog ormarića. 137 00:09:20,105 --> 00:09:23,025 Znači da postoji još netko čiji rukopis nemamo, 138 00:09:23,025 --> 00:09:25,225 a kome je Amerie mogla poslati fotku. 139 00:09:26,185 --> 00:09:27,025 Rowan. 140 00:09:33,665 --> 00:09:34,865 Ona kasni. 141 00:09:35,905 --> 00:09:36,905 Doći će. 142 00:09:37,745 --> 00:09:41,025 Zar ti nije neugodno dati joj taj glupi cvjetni ukras? 143 00:09:41,025 --> 00:09:42,145 To je romantično. 144 00:09:42,145 --> 00:09:43,145 Glupo je. 145 00:09:44,305 --> 00:09:45,225 Sad to kažeš, 146 00:09:45,225 --> 00:09:47,705 ali jednog dana radit ćeš to za neku curu. 147 00:09:47,705 --> 00:09:48,945 Neću. 148 00:09:50,025 --> 00:09:52,265 To je samo cura. 149 00:09:55,785 --> 00:09:58,065 To nije samo cura, to je... 150 00:10:20,065 --> 00:10:21,545 Izgledaš predivno. 151 00:10:21,545 --> 00:10:22,825 I ti. 152 00:10:22,825 --> 00:10:23,745 Kupio sam ovo. 153 00:10:23,745 --> 00:10:24,705 Hvala. 154 00:10:28,905 --> 00:10:29,905 Otkud ti auto? 155 00:10:29,905 --> 00:10:31,585 Posudila sam od Rogera. 156 00:10:33,985 --> 00:10:35,265 - Spreman? - Spreman. 157 00:10:35,265 --> 00:10:36,225 U redu. 158 00:10:54,025 --> 00:10:56,985 Dodao sam malo ruma iz maminog ormarića s pićima. 159 00:10:57,505 --> 00:10:58,545 Čovječe, vozim. 160 00:10:59,465 --> 00:11:00,825 Nema problema. 161 00:11:00,825 --> 00:11:03,225 - Donijet ću ti nešto bezalkoholno. - Može. 162 00:11:09,825 --> 00:11:12,225 Gospođice. Bili ste u pravu. 163 00:11:12,225 --> 00:11:13,545 Oko čega? 164 00:11:13,545 --> 00:11:14,745 Muškarci su sjebani. 165 00:11:14,745 --> 00:11:16,785 Nikad to nisam rekla. 166 00:11:16,785 --> 00:11:18,105 Ne tim riječima. 167 00:11:18,625 --> 00:11:21,825 Missy, to je sve što si naučila na mojim satovima? 168 00:11:24,225 --> 00:11:25,785 To me zaista rastužuje. 169 00:11:26,345 --> 00:11:28,985 Nećete mi valjda reći da nisu svi muškarci takvi? 170 00:11:28,985 --> 00:11:30,185 Ne, nisam htjela. 171 00:11:31,065 --> 00:11:33,545 Ne želim da se tako osjećaš u svojim godinama. 172 00:11:33,545 --> 00:11:35,865 Istina je da se ne mogu svi promijeniti. 173 00:11:35,865 --> 00:11:38,345 Ali ako mislimo da nitko to ne može... 174 00:11:44,465 --> 00:11:45,545 Ne brini se. 175 00:11:47,345 --> 00:11:48,185 Sissy! 176 00:11:48,185 --> 00:11:51,345 Zapamti, tvoje je tijelo hram, a ne turistički ured. 177 00:11:55,145 --> 00:11:57,665 Zato te mama ne voli. Bože! 178 00:11:57,665 --> 00:11:58,825 Hajde. 179 00:11:59,705 --> 00:12:01,065 Bok. 180 00:12:01,065 --> 00:12:02,945 Htjela bih da ovo 181 00:12:02,945 --> 00:12:05,465 bude noć za pamćenje, a ne za kajanje. 182 00:12:07,025 --> 00:12:08,065 Nije li to... 183 00:12:08,585 --> 00:12:09,665 Baš lijepo. 184 00:12:10,665 --> 00:12:12,385 - Hvala ti. - Da. 185 00:12:12,385 --> 00:12:14,345 Želite li plesati, damo? 186 00:12:14,865 --> 00:12:16,665 Hvala vam, ljubazni gospodine. 187 00:12:28,665 --> 00:12:31,305 Neka ovo bude noć za pamćenje, a ne za kajanje. 188 00:12:35,985 --> 00:12:38,385 Neka ovo bude noć za pamćenje, a ne za kajanje. 189 00:12:48,305 --> 00:12:52,065 Ponekad se pitam jesu li ti bomboni s travom oštetili mozak. 190 00:12:52,065 --> 00:12:54,905 Harper ne pije. Ne znam koja čaša koja. 191 00:13:00,385 --> 00:13:02,225 Da, to je sjebano. 192 00:13:02,785 --> 00:13:04,185 Sranje! Koja je prava? 193 00:13:05,065 --> 00:13:07,945 Bože, Ante, samo je pitaj za spoj. 194 00:13:09,945 --> 00:13:11,105 Tako je očito? 195 00:13:11,105 --> 00:13:13,865 Kutija za nakit? Hajde. 196 00:13:13,865 --> 00:13:15,345 Misliš li da joj se sviđam? 197 00:13:15,345 --> 00:13:16,745 Sviđa li se njoj išta? 198 00:13:17,665 --> 00:13:20,425 Kad god pomislim na nju, boli. 199 00:13:23,825 --> 00:13:24,905 Trebaš joj reći. 200 00:13:27,025 --> 00:13:27,985 Ne mogu. 201 00:13:28,625 --> 00:13:31,265 Ozbiljan sam. Nemaš što izgubiti. 202 00:13:31,985 --> 00:13:33,945 Imam svoj ponos. 203 00:13:33,945 --> 00:13:35,945 Ne, to nije bilo pitanje. 204 00:13:44,185 --> 00:13:46,265 NOĆ KOJA NIJE ZA KAJANJE 205 00:13:50,625 --> 00:13:51,785 Moj Bože! 206 00:13:51,785 --> 00:13:53,865 - Ideš. - Ne idem, jebote. 207 00:13:53,865 --> 00:13:55,265 Jebote, ideš. 208 00:13:55,265 --> 00:13:57,745 Već si 50 jebenih godina u toj školi, 209 00:13:57,745 --> 00:13:59,945 a nikad nisi bio na maturalnoj zabavi. 210 00:13:59,945 --> 00:14:02,225 Želim jednu fotografiju 211 00:14:02,225 --> 00:14:04,065 tebe u odijelu. 212 00:14:04,065 --> 00:14:08,265 Ne mogu, u redu? Ne mogu otići i suočiti se s Darrenom. 213 00:14:17,425 --> 00:14:18,745 Nije pošteno. 214 00:14:18,745 --> 00:14:21,585 Sve bih učinio. 215 00:14:23,945 --> 00:14:26,065 Zašto to mora biti baš ta stvar 216 00:14:26,065 --> 00:14:29,025 koju ne mogu promijeniti kod sebe? 217 00:14:30,865 --> 00:14:31,785 Pa, Dougie, 218 00:14:33,425 --> 00:14:36,585 svatko ima nešto čega se srami. 219 00:14:36,585 --> 00:14:37,785 Isuse, bako. 220 00:14:37,785 --> 00:14:39,225 Ozbiljna sam. 221 00:14:39,225 --> 00:14:40,745 Svatko ima nešto. 222 00:14:41,425 --> 00:14:44,985 Ti i Darren živjeli ste u ljubavnom romanu. 223 00:14:44,985 --> 00:14:47,025 Sad vas je pogodila stvarnost, 224 00:14:47,585 --> 00:14:50,105 teškoće, problemi. 225 00:14:50,105 --> 00:14:52,745 U svakoj vezi ima problema. 226 00:14:53,225 --> 00:14:57,225 Radi se o tome za što se želiš boriti. 227 00:14:57,945 --> 00:14:59,105 Ne znam. Samo... 228 00:15:03,105 --> 00:15:04,465 Čini mi se da će se svatko 229 00:15:05,585 --> 00:15:08,705 morati žrtvovati ako želi biti sa mnom. 230 00:15:10,225 --> 00:15:13,785 Mnogo je načina kako nekog voljeti i biti s njim. 231 00:15:13,785 --> 00:15:16,545 Ne moraš igrati po tuđim pravilima. 232 00:15:17,585 --> 00:15:18,585 A iskreno, 233 00:15:19,425 --> 00:15:21,545 to ionako nikad nije bio tvoj stil. 234 00:15:38,105 --> 00:15:40,225 Uspori malo. 235 00:15:44,985 --> 00:15:46,345 Hvala. 236 00:15:46,345 --> 00:15:49,665 Ne shvaćam zašto ne odemo na maturalnu i razotkrijemo ga. 237 00:15:50,345 --> 00:15:51,945 Nemamo dovoljno dokaza. 238 00:15:51,945 --> 00:15:54,665 Moramo biti sigurne. Amerie i Rowan hodaju. 239 00:15:55,305 --> 00:15:58,265 Ne želim joj uništiti život bez dokaza. Dođi. 240 00:15:59,065 --> 00:16:00,625 Ovo je zapravo fora. 241 00:16:05,185 --> 00:16:07,625 -„Nutbush”! -„Nutbush”! Idemo! 242 00:16:10,745 --> 00:16:12,265 Hajde, izvedi „Nutbush”! 243 00:16:12,265 --> 00:16:14,145 Izvedi „Nutbush”. To! 244 00:17:11,665 --> 00:17:13,025 - Želiš plesati? - Da. 245 00:17:14,745 --> 00:17:15,745 Što to radiš? 246 00:17:27,025 --> 00:17:27,865 Harper, 247 00:17:29,545 --> 00:17:30,905 posve sam podbacio. 248 00:17:30,905 --> 00:17:31,985 U čemu? 249 00:17:33,224 --> 00:17:34,465 Na početku godine 250 00:17:34,465 --> 00:17:36,585 rekla si da probam naći prijateljicu. 251 00:17:36,585 --> 00:17:37,625 I jesam. 252 00:17:38,705 --> 00:17:39,665 Divno je. 253 00:17:41,065 --> 00:17:43,705 Moram vidjeti koliko je kul. Upoznati je. 254 00:17:46,345 --> 00:17:47,385 Sjebao sam. 255 00:17:47,945 --> 00:17:49,185 Kako si sjebao? 256 00:17:53,705 --> 00:17:54,705 Nekako sam se... 257 00:17:56,305 --> 00:17:57,305 zaljubio u nju. 258 00:17:59,425 --> 00:18:01,545 Ante, žao mi je, ja... 259 00:18:01,545 --> 00:18:02,625 To je bilo glupo. 260 00:18:05,385 --> 00:18:06,705 Trebao bih biti prijatelj. 261 00:18:08,345 --> 00:18:09,225 I jesam. 262 00:18:10,385 --> 00:18:11,505 Tvoj prijatelj. 263 00:18:12,345 --> 00:18:13,425 Prijatelji smo. 264 00:18:16,345 --> 00:18:17,305 Hej. 265 00:18:18,505 --> 00:18:19,465 U redu je. 266 00:18:28,985 --> 00:18:31,105 Da si mi prvi dan škole rekla 267 00:18:31,105 --> 00:18:33,065 da ću biti ovdje, plesati s tobom, 268 00:18:33,625 --> 00:18:35,105 ne bih ti povjerovao. 269 00:18:35,585 --> 00:18:36,425 Da. 270 00:18:37,265 --> 00:18:38,225 Ni ja. 271 00:18:40,145 --> 00:18:41,265 Želiš li piće? 272 00:18:41,945 --> 00:18:43,105 Može, hvala. 273 00:18:44,345 --> 00:18:46,625 Moram ići pišati. Piškiti. 274 00:18:46,625 --> 00:18:49,385 Oprosti. Moram u kenjaru... Toalet. 275 00:18:49,385 --> 00:18:51,785 Čini mi se da sam uništila trenutak. 276 00:18:51,785 --> 00:18:54,545 - I jesi. Odmah se vraćam. - Oprosti. U redu. 277 00:18:56,865 --> 00:18:59,305 {\an8}SVRŠITELJI SASTANAK NA IGRALIŠTU 278 00:18:59,305 --> 00:19:00,265 {\an8}Hajde? 279 00:19:02,305 --> 00:19:03,305 Ideš? 280 00:19:13,225 --> 00:19:14,625 Ponijeli ste kacige? 281 00:19:15,745 --> 00:19:16,945 Bravo, dečki. 282 00:19:16,945 --> 00:19:18,705 Što će nam? 283 00:19:20,665 --> 00:19:23,185 Jedini način da preživimo ovo doba 284 00:19:24,385 --> 00:19:25,385 jest pobuna. 285 00:19:25,945 --> 00:19:27,865 Moramo opet biti ratnici 286 00:19:28,625 --> 00:19:30,825 jer nas čeka revolucija. 287 00:19:31,665 --> 00:19:32,505 Osjećate li je? 288 00:19:32,505 --> 00:19:33,585 - Baš i ne. - Da. 289 00:19:33,585 --> 00:19:34,945 Rekoh, osjećate li je? 290 00:19:34,945 --> 00:19:37,305 - Da! - Da, gospodine. 291 00:19:37,305 --> 00:19:40,865 Jer ovaj woke svijet 292 00:19:42,585 --> 00:19:44,705 želi uništiti vas dečke. 293 00:19:44,705 --> 00:19:46,505 Vidio sam to kod svojeg oca. 294 00:19:46,505 --> 00:19:48,865 Gledao sam svojeg oca, svojeg junaka, 295 00:19:50,145 --> 00:19:50,985 kako preklinje, 296 00:19:52,265 --> 00:19:54,905 puzi, radi kompromise, a onda se ispričava. 297 00:19:54,905 --> 00:19:56,065 Zbog čega? 298 00:19:58,145 --> 00:20:01,185 Niza optužbi od strane ljubomornih zaposlenika 299 00:20:01,185 --> 00:20:03,305 koji su ga htjeli uništiti. 300 00:20:03,905 --> 00:20:05,265 Zar nije to bila šala? 301 00:20:05,265 --> 00:20:06,185 Molim? 302 00:20:07,825 --> 00:20:09,785 Mislio sam da je otpušten zbog šale. 303 00:20:09,785 --> 00:20:11,745 Da, a onda su ga počeli napadati. 304 00:20:12,305 --> 00:20:13,465 - Zbog šale? - Ne! 305 00:20:13,465 --> 00:20:16,385 Zbog gomile drugih neistina. 306 00:20:16,385 --> 00:20:18,945 Ne bi bilo prošlo na sudu. 307 00:20:18,945 --> 00:20:22,185 Jer se Alex iz računovodstva osjećala zlostavljanom? 308 00:20:23,105 --> 00:20:27,025 Emily iz ljudskih resursa rekla je da ju je tata predugo grlio? 309 00:20:28,705 --> 00:20:32,905 Svijet je danas takav prema muškarcima. Zar ne? 310 00:20:33,705 --> 00:20:37,665 Muškarci hodaju kao po jajima. 311 00:20:38,305 --> 00:20:39,945 Možda je vaš otac bio seronja. 312 00:21:00,105 --> 00:21:01,025 Stisni zube. 313 00:21:05,465 --> 00:21:06,785 Ili si uz mene... 314 00:21:09,345 --> 00:21:10,665 ili protiv mene. 315 00:21:14,665 --> 00:21:15,745 Što ćeš odlučiti? 316 00:21:24,865 --> 00:21:26,225 Pogledaj nas! 317 00:21:26,785 --> 00:21:28,545 Pogledaj nas! 318 00:21:31,665 --> 00:21:33,425 Zanimljivo kako je sve završilo. 319 00:21:33,425 --> 00:21:34,425 Kako to misliš? 320 00:21:34,425 --> 00:21:36,425 Quinni nije ovdje, 321 00:21:36,425 --> 00:21:38,145 Darren je s puritinejdžerima. 322 00:21:38,145 --> 00:21:41,385 Ja sam na maturalnoj s Rowanom, a ne s Malakaijem. 323 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 Ludo kako se stvari promijene. 324 00:21:43,345 --> 00:21:46,465 Nabolje, zar ne? Želiš biti ovdje s Rowanom? 325 00:21:46,465 --> 00:21:48,385 Da, naravno. Ja... 326 00:21:49,505 --> 00:21:52,185 Zamišljala sam da ću večeras biti s Malakaijem. 327 00:21:53,825 --> 00:21:55,185 Tužna si što nisi? 328 00:21:56,465 --> 00:21:57,465 Malo. 329 00:21:57,465 --> 00:22:01,425 Ali Rowan je jako drag, tako da nema veze. 330 00:22:03,785 --> 00:22:04,745 Muškarci. 331 00:22:08,025 --> 00:22:09,225 Zaboravi ga. 332 00:22:09,705 --> 00:22:10,585 Koga? 333 00:22:12,545 --> 00:22:13,425 Malakaija. 334 00:22:13,985 --> 00:22:16,145 Nije imao hrabrosti ostati. 335 00:22:16,145 --> 00:22:18,425 Samo je nestao. 336 00:22:18,425 --> 00:22:20,065 O čemu to govoriš? 337 00:22:24,305 --> 00:22:25,945 Ovaj je punč zaista sjeban. 338 00:22:27,425 --> 00:22:30,225 Missy? Kamo je otišao? 339 00:22:31,385 --> 00:22:32,865 U Švicarsku? 340 00:22:33,705 --> 00:22:36,545 Moram ga nazvati. Moram naći mobitel. 341 00:22:36,545 --> 00:22:39,545 - Gdje mi je mobitel? - Već je u avionu. Otišao je. 342 00:22:40,985 --> 00:22:43,705 Zašto mi ništa od toga nije rekao? 343 00:22:43,705 --> 00:22:45,145 Možda je pokušavao. 344 00:22:45,665 --> 00:22:47,105 Kako to misliš? 345 00:22:48,385 --> 00:22:50,065 Harper, o čemu govoriš? 346 00:22:50,065 --> 00:22:52,425 Jutros sam razgovarala s njim. 347 00:22:52,425 --> 00:22:53,345 O čemu? 348 00:22:54,505 --> 00:22:57,505 Rekao je da te voli. 349 00:22:57,505 --> 00:22:59,305 A što si ti njemu rekla? 350 00:23:00,865 --> 00:23:02,785 Harper, što si mu rekla? 351 00:23:02,785 --> 00:23:04,665 Da te ostavi na miru? 352 00:23:04,665 --> 00:23:05,785 Molim? 353 00:23:05,785 --> 00:23:08,705 - Mislila sam da to želiš. - A sad je otišao. 354 00:23:09,825 --> 00:23:11,345 Zbilja si to učinila. 355 00:23:11,345 --> 00:23:13,425 Donijela si odluku umjesto mene. 356 00:23:13,425 --> 00:23:14,785 Oprosti. 357 00:23:14,785 --> 00:23:18,265 Bože. Ovo je drugi put da si uništila moju vezu s njim. 358 00:23:18,265 --> 00:23:19,985 Kakvu vezu? 359 00:23:19,985 --> 00:23:22,305 Nemaš vezu s njim. Nisi je htjela. 360 00:23:22,305 --> 00:23:24,145 Zato sam to rekla. 361 00:23:24,145 --> 00:23:25,985 Misliš da bi ostao? 362 00:23:25,985 --> 00:23:27,065 - Možda! - Glupost. 363 00:23:27,065 --> 00:23:28,665 Svijet tako ne funkcionira. 364 00:23:28,665 --> 00:23:30,985 Tipično. Još tvojih pesimističnih gluposti. 365 00:23:30,985 --> 00:23:32,505 To se zove stvarnost. 366 00:23:32,505 --> 00:23:35,705 Ja barem imam srce. Tvoje je samo komad govna. 367 00:23:35,705 --> 00:23:36,785 Molim? 368 00:23:36,785 --> 00:23:38,985 Zvučalo je bolje u glavi. Jebi se. 369 00:23:38,985 --> 00:23:40,945 Prestani. Neću se tući s tobom. 370 00:23:42,665 --> 00:23:45,505 Cijelo polugodište govoriš da ne želiš dramu, 371 00:23:45,505 --> 00:23:48,065 da ti je dosta toga kakav je prema tebi. 372 00:23:48,065 --> 00:23:50,505 Što je sad? Opet voliš Malakaija? 373 00:23:50,505 --> 00:23:53,265 Da! Volim Malakaija. Nikad nisam ni prestala. 374 00:23:53,265 --> 00:23:54,425 A sad je otišao. 375 00:24:08,585 --> 00:24:09,705 Rowane! 376 00:24:11,145 --> 00:24:11,985 Rowan! 377 00:24:11,985 --> 00:24:13,665 Amerie! Miči se! 378 00:24:14,385 --> 00:24:16,025 - Ameri! - Dosta je ovoga. 379 00:24:19,545 --> 00:24:21,745 Stigli smo. Ovo je Rowanova kuća. 380 00:24:26,625 --> 00:24:27,545 Čuvaj stražu. 381 00:25:02,505 --> 00:25:04,145 ZABORAVI AMERIE 382 00:25:09,665 --> 00:25:12,465 PONEKAD TREBAŠ PROĆI KROZ VATRU DA BI SE OPET RODILA 383 00:25:42,425 --> 00:25:44,305 Mi smo Puritinejdžeri. 384 00:25:44,305 --> 00:25:47,105 I ako nam rastrgaju srca, 385 00:25:47,105 --> 00:25:51,665 i ako nas pljuju, širit ćemo poruku. Da! 386 00:25:51,665 --> 00:25:54,385 Snifao si ljepilo? Što radiš s njima? 387 00:25:56,625 --> 00:25:58,105 - Što? - Odgovoran sam. 388 00:25:58,105 --> 00:25:59,185 Ne, Darrene. 389 00:25:59,185 --> 00:26:01,705 Gle, ja... Bez uvrede. 390 00:26:02,865 --> 00:26:04,065 Ovo nisi ti. 391 00:26:05,945 --> 00:26:06,945 Mogao bih biti. 392 00:26:08,785 --> 00:26:11,265 Ne radi se samo o seksu sa mnom, CaSh. 393 00:26:12,865 --> 00:26:13,945 Hej, seronjo. 394 00:26:13,945 --> 00:26:15,145 Oprosti. Ja... 395 00:26:15,905 --> 00:26:19,025 Ispričavam se svima. 396 00:26:19,025 --> 00:26:20,665 Kakva je ovo šala Svršitelja? 397 00:26:20,665 --> 00:26:23,665 Znam da sam bio govno prema svakome od vas. 398 00:26:23,665 --> 00:26:25,145 Odjebi, Spideru! 399 00:26:25,145 --> 00:26:27,505 Pokušavam se jebeno ispričati. 400 00:26:31,145 --> 00:26:32,105 Sjebao sam. 401 00:26:34,585 --> 00:26:36,665 Neću smišljati izgovore. 402 00:26:36,665 --> 00:26:38,065 Preuzet ću odgovornost. 403 00:26:38,065 --> 00:26:40,745 Znam da mi vjerojatno ne vjerujete, 404 00:26:40,745 --> 00:26:42,025 ali želim biti 405 00:26:43,745 --> 00:26:44,585 bolji. 406 00:26:45,225 --> 00:26:47,025 Ne zato što nešto očekujem. 407 00:26:47,025 --> 00:26:50,345 Ne radi se o tome. Želim to učiniti zbog sebe. 408 00:26:51,905 --> 00:26:52,945 Jer inače znam 409 00:26:54,465 --> 00:26:57,545 da nikad više nećete htjeti razgovarati sa mnom 410 00:26:57,545 --> 00:26:59,305 i posve razumijem zašto. 411 00:26:59,305 --> 00:27:02,465 Nadam se da ću zadobiti vaše poštovanje 412 00:27:03,345 --> 00:27:04,225 jednog dana. 413 00:27:05,905 --> 00:27:08,225 Uvijek mi govorite da jebeno šutim. 414 00:27:10,585 --> 00:27:14,865 Vrijeme je da to i učinim. 415 00:27:17,905 --> 00:27:20,185 Od sada. 416 00:27:21,545 --> 00:27:24,865 Na igralištu je mnogo Ned Kellyja! 417 00:27:24,865 --> 00:27:25,825 Što? 418 00:27:39,905 --> 00:27:43,025 Ovo je naša konačna bitka. 419 00:27:44,385 --> 00:27:46,785 Nećete nas ušutkati! 420 00:27:46,785 --> 00:27:47,705 Molim? 421 00:27:47,705 --> 00:27:51,585 Rekoh da je ovo naša konačna bitka. 422 00:27:51,585 --> 00:27:55,665 Ne razumijem te. Imaš kantu za smeće na glavi. 423 00:27:55,665 --> 00:27:57,825 Ovo je naša konačna bitka. 424 00:27:57,825 --> 00:28:00,185 Nećete nas ušutkati! 425 00:28:01,185 --> 00:28:05,105 Nanijela si neizrecivu nepravdu 426 00:28:05,665 --> 00:28:08,465 muškarcima u školi Hartley! 427 00:28:08,465 --> 00:28:12,505 Upropastila si njihove buduće mogućnosti 428 00:28:12,505 --> 00:28:15,585 i uništila ovu školu! 429 00:28:17,185 --> 00:28:18,625 Nema se što vidjeti. 430 00:28:18,625 --> 00:28:21,265 Vratite se na zabavu. 431 00:28:21,265 --> 00:28:23,145 - Najvažnija noć... - Čak i dečki... 432 00:28:23,145 --> 00:28:25,305 Oni za koje mislite da su imuni 433 00:28:25,305 --> 00:28:29,385 mogu postati plijen neumornih kampanja 434 00:28:29,385 --> 00:28:31,985 woke brigade. 435 00:28:36,865 --> 00:28:39,385 Zašto ste još ovdje? Hajde. 436 00:28:39,385 --> 00:28:42,145 Nemojmo slušati te Svršitelje. 437 00:28:42,145 --> 00:28:43,625 - Hajde! - Idite unutra. 438 00:28:44,265 --> 00:28:47,825 Timothy, sramotiš se. 439 00:28:55,745 --> 00:28:57,745 Ti se sramotiš. 440 00:28:58,585 --> 00:29:04,945 Neću dopustiti da izlažeš moje učenike ovoj gluposti. 441 00:29:04,945 --> 00:29:09,785 Predlažem da odmah napustiš školu. 442 00:29:09,785 --> 00:29:10,705 Ili što? 443 00:29:10,705 --> 00:29:13,505 Ili ću pozvati policiju. 444 00:29:14,945 --> 00:29:15,825 U redu. 445 00:29:16,705 --> 00:29:17,705 To je u redu. 446 00:29:17,705 --> 00:29:19,665 Ali prije nego što odemo, 447 00:29:19,665 --> 00:29:23,145 ostavit ćemo svoj potpis 448 00:29:23,145 --> 00:29:25,985 za sve žrtve muškarce ondje unutra. 449 00:29:26,545 --> 00:29:30,145 Tako će znati da nastavljamo našu borbu 450 00:29:30,905 --> 00:29:33,625 za čovječanstvo! 451 00:29:52,905 --> 00:29:55,305 Trebao je biti treći testis? 452 00:30:04,225 --> 00:30:05,425 Sranje. 453 00:30:20,425 --> 00:30:22,265 - Što ćemo sad? - Sranje. 454 00:30:22,945 --> 00:30:25,105 Bježite! 455 00:30:30,105 --> 00:30:30,985 Rowane! 456 00:30:45,625 --> 00:30:47,905 Molim te, Am. Možemo li ovo riješiti? 457 00:30:47,905 --> 00:30:49,225 Ostavi me na miru. 458 00:30:52,385 --> 00:30:53,625 Ima li ovdje koga? 459 00:30:55,225 --> 00:30:56,065 Amerie. 460 00:30:57,545 --> 00:30:59,665 Dopusti da ti objasnim. Ja sam... 461 00:31:02,745 --> 00:31:04,385 Zaključano je. 462 00:31:05,025 --> 00:31:06,105 Daj da pokušam. 463 00:31:08,665 --> 00:31:09,985 Koji se vrag događa? 464 00:31:15,425 --> 00:31:18,105 Zovem se Rowan, ali djeca me zovu Krumpirko. 465 00:31:18,105 --> 00:31:19,345 Krumpirko. 466 00:31:19,345 --> 00:31:23,425 Imam 12 godina. Nizak sam, debeo i ćelav kao krumpir. 467 00:31:23,905 --> 00:31:25,465 Za nju ne postojim, 468 00:31:25,465 --> 00:31:30,625 ali cijeli se moj život vrti oko toga da na trenutak ugledam Amerie 469 00:31:30,625 --> 00:31:31,865 u skejterskom parku. 470 00:31:38,745 --> 00:31:39,985 Onda jednog dana... 471 00:31:42,745 --> 00:31:43,705 prilika. 472 00:31:50,265 --> 00:31:52,425 Zovemo ga Eggo. 473 00:31:54,465 --> 00:31:57,265 Svaki dan nosim Egga u park. 474 00:31:57,985 --> 00:31:59,985 Zajedno se brinemo o njemu. 475 00:32:04,025 --> 00:32:05,905 A onda je sve propalo. 476 00:32:08,265 --> 00:32:10,545 Odlučili smo održati sprovod za Egga. 477 00:32:13,825 --> 00:32:16,505 Ostala djeca počela su nam se smijati. 478 00:32:18,785 --> 00:32:21,585 „Kakve bebice, držite sprovod za pticu.” 479 00:32:23,065 --> 00:32:24,585 Amerie je neugodno. 480 00:32:24,585 --> 00:32:27,265 Rekla je da je to bila moja ideja. 481 00:32:29,545 --> 00:32:31,225 Ostavila me. 482 00:32:40,825 --> 00:32:42,065 Zidovi brane pucaju. 483 00:32:42,065 --> 00:32:44,585 Mislim da više nikad neću biti dobro. 484 00:32:44,585 --> 00:32:48,225 Moram učiniti nešto, bilo što da zaustavim bol. 485 00:32:48,905 --> 00:32:51,225 Moj mlađi brat Jett... Uplašen je. 486 00:32:51,225 --> 00:32:53,385 Govori da prestanem, ali ne mogu. 487 00:32:53,985 --> 00:32:57,545 Odlazi po roditelje, ali oni su preko puta na roštilju. 488 00:32:58,705 --> 00:33:00,225 Nije vidio auto. 489 00:33:14,825 --> 00:33:15,985 Sjećaš li me se sada? 490 00:33:18,425 --> 00:33:19,305 Da. 491 00:33:21,065 --> 00:33:21,945 Ti. 492 00:33:22,905 --> 00:33:24,145 Ti si Luđak s pticom? 493 00:33:25,185 --> 00:33:27,545 - Vratio si se kako bi je zajebavao? - Ne. 494 00:33:28,945 --> 00:33:31,145 Otišao sam u Dubbo kako bih ozdravio. 495 00:33:31,145 --> 00:33:32,385 I bilo mi je bolje. 496 00:33:33,025 --> 00:33:34,905 Vratio sam se, spreman nastaviti. 497 00:33:35,625 --> 00:33:36,825 Ali nisi me se sjećala. 498 00:33:36,825 --> 00:33:39,225 Nisam te prepoznala! Promijenio si se. 499 00:33:39,225 --> 00:33:41,825 Uopće se nisi promijenila. Još si sebična. 500 00:33:42,585 --> 00:33:44,105 Još nanosiš bol. 501 00:33:44,105 --> 00:33:46,025 Pusti nas, odmah. 502 00:33:46,025 --> 00:33:46,945 Hoću. 503 00:33:47,625 --> 00:33:49,145 Samo želim da shvati. 504 00:33:49,145 --> 00:33:51,665 Što da shvati? Zašto si joj radio ta sranja? 505 00:33:51,665 --> 00:33:53,225 Prestani! Nije bitno. 506 00:33:53,225 --> 00:33:54,865 Bitno je. Zlostavljao te! 507 00:33:54,865 --> 00:33:56,345 Poginuo mu je brat. 508 00:33:56,345 --> 00:33:58,585 - To nije isprika. - Doživio je traumu. 509 00:33:58,585 --> 00:34:00,185 Ne trebam tvoje sažaljenje. 510 00:34:00,785 --> 00:34:01,865 Osjećam dim. 511 00:34:02,905 --> 00:34:04,865 Osjećam jebeni dim! 512 00:34:56,744 --> 00:34:58,385 Moraš nas odmah pustiti! 513 00:34:58,385 --> 00:35:01,344 - Neću dok ne shvati. - Ona ti ništa ne duguje! 514 00:35:01,344 --> 00:35:02,425 Ona nanosi bol. 515 00:35:02,425 --> 00:35:04,065 Ti nanosiš bol. 516 00:35:04,065 --> 00:35:05,345 Nama! 517 00:35:05,345 --> 00:35:08,225 Ispod vrata dolazi dim! 518 00:35:08,225 --> 00:35:09,945 Što si učinio? 519 00:35:09,945 --> 00:35:12,665 Rowane. Molim te, ja... 520 00:35:13,625 --> 00:35:16,505 Što mogu učiniti da ovo popravim? 521 00:35:16,505 --> 00:35:17,945 Uvjeri me da ti je žao. 522 00:35:19,065 --> 00:35:21,225 Rowane, žao mi je. 523 00:35:22,225 --> 00:35:25,025 Žao mi je zbog večeras i zbog onoga na igralištu. 524 00:35:25,025 --> 00:35:25,945 Ne. 525 00:35:27,105 --> 00:35:28,585 Zbog čega ti je žao? 526 00:35:29,145 --> 00:35:31,905 Zbog toga što sam bila grozna prema tebi. 527 00:35:31,905 --> 00:35:34,065 Ne! Zbog čega ti je žao? 528 00:35:34,665 --> 00:35:37,305 - Zbog toga što te nisam prepoznala. - Ne! 529 00:35:37,305 --> 00:35:38,665 Zbog čega ti je žao? 530 00:35:38,665 --> 00:35:40,865 Zbog čega želiš da mi bude žao? 531 00:35:40,865 --> 00:35:42,345 Zbog ubojstva mojeg brata! 532 00:35:45,945 --> 00:35:47,905 Ne mogu se ispričati zbog toga. 533 00:35:50,025 --> 00:35:52,225 Prema tebi nisam bila dobra, 534 00:35:53,745 --> 00:35:55,745 ali nisam ubila tvojeg brata. 535 00:36:02,665 --> 00:36:05,425 Tko je onda kriv, Amerie? Tko je kriv? 536 00:36:05,425 --> 00:36:07,385 Reci mi tko je kriv. Reci. 537 00:36:22,585 --> 00:36:25,545 - Ne. Pusti nas! - Rowane? Molim te! 538 00:36:41,825 --> 00:36:43,185 Mislim da su ovo svi. 539 00:36:54,505 --> 00:36:56,665 Gdje su Amerie i Harper? 540 00:36:59,785 --> 00:37:03,185 Je li tko vidio Amerie i Harper? 541 00:37:03,745 --> 00:37:05,065 Ili Rowana? 542 00:37:08,425 --> 00:37:10,225 Što ako ih drži unutra? 543 00:37:13,945 --> 00:37:15,625 Quinni? Vrati se! 544 00:37:15,625 --> 00:37:16,865 Quinni, nemoj! 545 00:37:16,865 --> 00:37:19,785 - Quinni, nemoj! - Ne! Darrene, neću te pustiti. 546 00:37:19,785 --> 00:37:22,305 - Neću te pustiti. - Quinni! 547 00:37:31,145 --> 00:37:33,065 Ne mogu disati. 548 00:37:49,905 --> 00:37:54,665 Am, oprosti zbog Malakaija. 549 00:37:57,185 --> 00:37:59,865 Nisam htjela da opet budeš povrijeđena. 550 00:38:00,425 --> 00:38:01,545 Znam. 551 00:38:02,785 --> 00:38:05,985 Oprosti što sam rekla da je tvoje srce komad govna. 552 00:38:09,345 --> 00:38:10,425 Zapravo i jest. 553 00:38:12,945 --> 00:38:15,545 Mislim da sam isključila taj svoj dio. 554 00:38:18,065 --> 00:38:19,185 Zaključala vrata. 555 00:38:20,985 --> 00:38:21,985 Nakon svega. 556 00:38:25,105 --> 00:38:26,985 Sad više nije ni važno. 557 00:38:36,145 --> 00:38:37,545 Umrijet ćemo ovdje? 558 00:38:56,705 --> 00:38:57,665 Amerie! 559 00:39:00,465 --> 00:39:01,345 Harper! 560 00:39:08,345 --> 00:39:10,425 Rowan Callaghan iz Dubba. 561 00:39:10,425 --> 00:39:13,505 Farmerčić, ali voli film. 562 00:39:18,745 --> 00:39:20,465 AUDIO-VIDEO KLUB 563 00:39:29,185 --> 00:39:30,785 Gdje su? 564 00:39:30,785 --> 00:39:32,505 Što si im učinio? 565 00:39:37,345 --> 00:39:38,505 Bože! Harper? 566 00:39:38,505 --> 00:39:40,225 Harper, jesi li dobro? 567 00:39:40,225 --> 00:39:41,785 U redu, hajde. 568 00:39:41,785 --> 00:39:43,225 Hajde. Sve je u redu. 569 00:39:45,505 --> 00:39:47,105 Škola će odletjeti u zrak. 570 00:39:47,105 --> 00:39:48,665 Rowane, moramo ići! 571 00:39:48,665 --> 00:39:50,505 Am, moraš mi pomoći s njom! 572 00:39:50,505 --> 00:39:53,425 - Ne možemo ga ostaviti! - Poginut ćemo s njim! 573 00:39:53,425 --> 00:39:55,665 Molim te, Rowane, moramo ići. 574 00:39:55,665 --> 00:39:57,145 Harper će umrijeti. 575 00:39:57,145 --> 00:39:59,625 - Trebamo pomoć. - U redu. 576 00:40:09,905 --> 00:40:11,545 - Možeš li je odvesti? - Što? 577 00:40:11,545 --> 00:40:12,905 Možeš li je izvesti? 578 00:40:12,905 --> 00:40:15,785 Što ćeš ti učiniti? Am? Amerie! 579 00:40:18,385 --> 00:40:19,705 Hej. 580 00:40:21,305 --> 00:40:23,865 Molim te, Rowane. 581 00:40:23,865 --> 00:40:25,465 - Ubio sam ga. - Ne, nisi. 582 00:40:25,465 --> 00:40:27,905 - Zbog mene ga više nema. - Ne. 583 00:40:27,905 --> 00:40:30,745 Tvoj je brat bio na toj cesti jer te volio. 584 00:40:31,425 --> 00:40:33,185 Voliš ga. Znao je to. U redu? 585 00:40:33,185 --> 00:40:36,465 Zar ne misliš da bi bio ljut ako pogineš zbog njega? 586 00:40:38,305 --> 00:40:39,185 U redu. 587 00:40:40,065 --> 00:40:43,185 Primi me za ruku, dođi sa mnom. 588 00:40:43,785 --> 00:40:46,025 Hajdemo van iz ovog vatrenog sranja. 589 00:41:05,185 --> 00:41:06,385 Da. 590 00:41:09,025 --> 00:41:09,905 Da. 591 00:41:59,025 --> 00:42:01,105 Ovo je simbol. 592 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 Simbol. 593 00:42:02,625 --> 00:42:08,665 Vatra je simbol feniksa koji ustaje iz pepela, 594 00:42:09,185 --> 00:42:11,945 a ja sam taj simbol. 595 00:42:11,945 --> 00:42:15,665 Ja sam feniks! 596 00:42:18,705 --> 00:42:19,985 Konačno si to riješila. 597 00:42:21,425 --> 00:42:22,425 Naravno da jesi. 598 00:42:22,425 --> 00:42:23,625 Uz Sashinu pomoć. 599 00:42:29,345 --> 00:42:30,545 Quinni, mrzim ovo. 600 00:42:33,145 --> 00:42:36,545 Ti si moja osoba. Mrzim to što se dogodilo. 601 00:42:36,545 --> 00:42:37,465 Žao mi je. 602 00:42:38,505 --> 00:42:40,065 Žao mi je zbog svega. 603 00:42:41,025 --> 00:42:43,545 Htjela sam da vidiš kako je kad se ne trudim. 604 00:42:44,905 --> 00:42:48,905 Htjela sam da vidiš koliko toga radim što nitko ne primjećuje. 605 00:42:48,905 --> 00:42:52,425 Cijeli sam život glumila osobu kakva mislim da trebam biti. 606 00:42:54,625 --> 00:42:56,625 Više ne znam tko sam. 607 00:42:57,305 --> 00:43:00,545 Doznat ću, ali ne želim te pritom izgubiti. 608 00:43:00,545 --> 00:43:03,505 Nećeš. 609 00:43:05,265 --> 00:43:06,385 Bit ću ovdje. 610 00:43:07,625 --> 00:43:08,545 Vidite ovo? 611 00:43:09,705 --> 00:43:11,425 To se događa kad se svađamo. 612 00:43:13,425 --> 00:43:14,305 Da. 613 00:43:15,305 --> 00:43:18,625 Nećemo se više nikad svađati, može? 614 00:43:19,265 --> 00:43:20,465 Vjerojatno hoćemo. 615 00:43:20,985 --> 00:43:23,305 Ali to je u redu. Volim vas oboje. 616 00:43:44,785 --> 00:43:46,465 Mogla si me ostaviti da umrem. 617 00:43:46,465 --> 00:43:50,345 Vjerojatno, ali onda bih se osjećala kao još gore govno. 618 00:43:50,345 --> 00:43:51,945 Nisi govno. 619 00:43:55,505 --> 00:43:58,425 Bilo mi je lakše ako od tebe učinim zlikovca. 620 00:44:00,425 --> 00:44:01,505 Ali ti to nisi. 621 00:44:05,505 --> 00:44:06,825 Nitko nije zlikovac. 622 00:44:08,265 --> 00:44:10,945 Mislim da smo samo gomila sjebanih klinaca 623 00:44:10,945 --> 00:44:12,265 koji se trude. 624 00:44:27,745 --> 00:44:28,745 Žao mi je. 625 00:44:39,185 --> 00:44:41,145 - Radikalna iskrenost. - Da. 626 00:44:42,105 --> 00:44:43,665 Nismo završili onaj ples. 627 00:44:43,665 --> 00:44:45,545 Mislim da ne bi trebala plesati. 628 00:44:46,345 --> 00:44:48,465 Kao da sam popušila 1000 cigareta. 629 00:45:22,785 --> 00:45:24,585 Ne pleše mi se. 630 00:45:24,585 --> 00:45:25,665 Ni meni. 631 00:45:27,465 --> 00:45:29,105 Ti i ja dobro bismo funkcionirale. 632 00:45:30,465 --> 00:45:31,425 Quinni, ja... 633 00:45:32,105 --> 00:45:34,065 Ne znam je li to dobra ideja. 634 00:45:35,425 --> 00:45:38,185 Sasha, mislila sam želiš li biti moja zamjenica? 635 00:45:38,745 --> 00:45:40,545 Sranje, da, želim! 636 00:45:40,545 --> 00:45:42,105 Fora. U redu. 637 00:45:43,705 --> 00:45:45,305 Doduše, zamjenica čega? 638 00:45:48,265 --> 00:45:51,025 „Čega?” Više nema škole. 639 00:46:44,545 --> 00:46:45,905 Drago mi je što nisi mrtav. 640 00:46:48,665 --> 00:46:50,465 Mislio sam da želiš da budem. 641 00:46:50,465 --> 00:46:54,185 Onda nikad ne bih doznala možeš li začepiti jebena usta. 642 00:47:22,625 --> 00:47:23,465 Dakle... 643 00:47:24,225 --> 00:47:25,065 Dakle... 644 00:47:26,665 --> 00:47:29,185 - Nemoj reći: „Rekla sam ti.” - Nisam ni htjela. 645 00:47:33,985 --> 00:47:38,025 Znaš, ovisno o tome hoćemo li uopće imati učionice, 646 00:47:38,025 --> 00:47:39,785 pitala sam se želiš li 647 00:47:39,785 --> 00:47:43,785 opet preuzeti seksualni odgoj. 648 00:47:46,225 --> 00:47:47,305 Zaista bih to voljela. 649 00:47:48,705 --> 00:47:49,545 To je dobro. 650 00:47:51,665 --> 00:47:53,785 Ali mogla bih ga malo izmijeniti. 651 00:47:53,785 --> 00:47:56,505 Pobrinuti se da za svakoga ima ponešto. 652 00:47:56,505 --> 00:47:57,425 U redu. 653 00:47:58,145 --> 00:47:59,465 Miješanje. 654 00:47:59,465 --> 00:48:00,545 Da, točno. 655 00:48:01,465 --> 00:48:03,305 - Svršikurve? - Ajme. 656 00:48:03,305 --> 00:48:04,265 Nisam to rekla. 657 00:48:04,265 --> 00:48:05,345 Ili Svršidrolje? 658 00:48:05,345 --> 00:48:06,585 Ajme, u redu. 659 00:48:07,425 --> 00:48:08,905 Ili Svodničarke? 660 00:48:08,905 --> 00:48:10,585 - Dosta. - Svodni... Da? 661 00:48:10,585 --> 00:48:12,425 U redu, nemam više ideja. 662 00:49:24,025 --> 00:49:25,345 Što će biti dalje? 663 00:49:28,545 --> 00:49:29,905 Nemam pojma. 664 00:50:41,025 --> 00:50:46,025 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić