1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:14,065 --> 00:00:18,065
ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР 11 КЛАССА
3
00:00:18,065 --> 00:00:21,105
{\an8}СРЕДНЯЯ ШКОЛА ХАРТЛИ-ХАЙ
4
00:00:31,305 --> 00:00:32,145
Роуэн!
5
00:00:39,225 --> 00:00:45,625
ШКОЛА РАЗБИТЫХ СЕРДЕЦ
6
00:00:51,425 --> 00:00:53,585
Когда я увижу твой фильм?
7
00:00:54,345 --> 00:00:56,105
Что? Ты же его закончил?
8
00:00:56,585 --> 00:00:58,105
Да, закончил.
9
00:00:59,185 --> 00:01:01,105
Просто это личная работа.
10
00:01:01,105 --> 00:01:04,425
Как и все хорошие фильмы.
11
00:01:06,665 --> 00:01:07,585
Да.
12
00:01:07,585 --> 00:01:10,624
ХАРТЛИ-ХАЙ
ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР 11 КЛАССА
13
00:01:10,624 --> 00:01:11,545
Спасибо.
14
00:01:14,025 --> 00:01:16,625
Если честно, я боюсь,
что тебе не понравится.
15
00:01:17,225 --> 00:01:18,705
Мне понравится, обещаю.
16
00:01:25,145 --> 00:01:25,985
Харпер!
17
00:01:26,505 --> 00:01:28,825
- Здравствуйте.
- Привет. Как всё прошло?
18
00:01:31,665 --> 00:01:34,505
Ну, с первого раза
никто не сдает, так что не...
19
00:01:34,505 --> 00:01:35,945
Только вот я сдала.
20
00:01:37,505 --> 00:01:38,505
Ты получила...
21
00:01:40,145 --> 00:01:41,745
Как замечательно!
22
00:01:41,745 --> 00:01:44,905
Даже ни разу не задела бордюр
при парковке задом.
23
00:01:44,905 --> 00:01:47,985
Ни разу! Я так тобой горжусь,
ты не представляешь.
24
00:01:50,105 --> 00:01:51,185
Да...
25
00:01:52,905 --> 00:01:54,705
- Молодец.
- Спасибо, мисс.
26
00:01:58,305 --> 00:01:59,505
Привет, Харпер.
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,465
Привет.
28
00:02:04,505 --> 00:02:07,505
Почему? Брось! Ну же.
29
00:02:08,145 --> 00:02:09,145
Отлично поговорили.
30
00:02:09,145 --> 00:02:10,545
Прости, Роуэн и Эмери...
31
00:02:10,545 --> 00:02:12,705
Не надо, Малакай.
32
00:02:13,345 --> 00:02:14,185
Что «не надо»?
33
00:02:14,185 --> 00:02:16,305
Быть ревнивым бывшим.
34
00:02:16,305 --> 00:02:18,025
Эмери и так натерпелась.
35
00:02:18,585 --> 00:02:19,905
Дело не в этом.
36
00:02:20,945 --> 00:02:21,945
Дело в Роуэне.
37
00:02:22,985 --> 00:02:26,785
Что, он тебе всё еще нравится?
38
00:02:27,585 --> 00:02:28,425
Нет...
39
00:02:28,945 --> 00:02:29,865
Слушай...
40
00:02:30,465 --> 00:02:32,305
Он вчера очень странно себя повел.
41
00:02:32,305 --> 00:02:33,985
Мне нужно сказать Эмери.
42
00:02:33,985 --> 00:02:37,385
Ты чувствуешь, что она счастлива,
и хочешь всё испортить?
43
00:02:37,385 --> 00:02:38,505
Это не...
44
00:02:38,505 --> 00:02:40,785
- Нет. Я...
- Тогда оставь ее в покое.
45
00:02:40,785 --> 00:02:42,625
Я люблю ее, ясно?
46
00:02:45,545 --> 00:02:46,425
Чёрт.
47
00:02:53,905 --> 00:02:55,145
Я не знаю, что с тобой,
48
00:02:56,265 --> 00:03:00,905
но у Эмери наконец всё наладилось.
49
00:03:02,105 --> 00:03:05,785
Не порти ей выпускной, ладно?
50
00:03:21,785 --> 00:03:26,145
{\an8}Так как можно отключить желание?
51
00:03:26,145 --> 00:03:29,785
{\an8}Принимать холодный душ?
Думать о мертвых щенках?
52
00:03:29,785 --> 00:03:32,345
Желание так просто не отключить.
53
00:03:32,345 --> 00:03:35,305
Наберись терпения.
Тебе есть чему учиться.
54
00:03:36,185 --> 00:03:37,385
Итак, ребятки.
55
00:03:37,385 --> 00:03:40,705
Из тех, у кого был
секс на выпускном, 70% жалеют об этом.
56
00:03:40,705 --> 00:03:43,065
Так что наша задача – просветить народ.
57
00:03:43,065 --> 00:03:44,665
- Просветить.
- Да.
58
00:03:44,665 --> 00:03:47,865
Если мы хоть кому-то поможем
принять верное решение,
59
00:03:47,865 --> 00:03:49,825
всё будет не зря.
60
00:03:50,465 --> 00:03:52,825
Шестнадцать дней, мать вашу.
61
00:03:52,825 --> 00:03:54,225
{\an8}ТРЕКЕР ВОЗДЕРЖАНИЯ
62
00:03:56,265 --> 00:03:58,305
{\an8}Сорок шесть дней.
63
00:03:58,305 --> 00:03:59,785
{\an8}- Ничего себе.
- Да.
64
00:04:03,305 --> 00:04:04,625
{\an8}Шестьдесят семь дней.
65
00:04:17,985 --> 00:04:19,105
Пятьдесят три...
66
00:04:20,385 --> 00:04:21,225
{\an8}...минуты.
67
00:04:23,345 --> 00:04:25,624
Так, это же самодисциплина. Да.
68
00:04:30,105 --> 00:04:31,905
Что за чертовщина?
69
00:04:31,905 --> 00:04:34,185
- Боже.
- Простите.
70
00:04:36,345 --> 00:04:37,585
Эмери! Мои карточки!
71
00:04:37,585 --> 00:04:40,105
Расставаться тяжело,
знаю, но что за фигня?
72
00:04:40,105 --> 00:04:43,385
Кэш меня бросил
из-за моего неуемного желания.
73
00:04:43,385 --> 00:04:46,305
Но, может, если я постараюсь,
74
00:04:46,305 --> 00:04:49,465
он вернется и всё будет как прежде.
75
00:04:49,465 --> 00:04:52,625
Нет. Так не пойдет.
Тебе надо взять себя в руки.
76
00:04:52,625 --> 00:04:54,985
Эмери, я это и делаю.
77
00:04:59,105 --> 00:05:00,985
Нет. Не смей щелкать!
78
00:05:00,985 --> 00:05:02,025
Эмери!
79
00:05:04,265 --> 00:05:05,545
Я не знаю, что еще делать.
80
00:05:09,545 --> 00:05:11,185
До свидания, Эмери.
81
00:05:23,665 --> 00:05:26,945
Первый день на посту
школьного капитана, а ты уже сачкуешь.
82
00:05:27,505 --> 00:05:28,985
Не лучшее начало.
83
00:05:28,985 --> 00:05:30,305
Что ты здесь делаешь?
84
00:05:30,305 --> 00:05:33,105
Кажется, Птичий маньяк
скоро снова объявится.
85
00:05:35,625 --> 00:05:38,305
Директриса Вудс
несправедливо уволила меня.
86
00:05:38,305 --> 00:05:43,345
Так что на сегодняшнем выпускном
мы заставим всех прислушаться к нам.
87
00:05:43,945 --> 00:05:46,345
Мы расскажем ученикам Хартли-Хай
88
00:05:46,345 --> 00:05:48,905
всю правду о левацкой повестке школы.
89
00:05:49,745 --> 00:05:51,465
Мы дадим им отпор, как Нед Келли.
90
00:05:51,465 --> 00:05:53,305
Доверьтесь плану.
91
00:05:57,505 --> 00:06:00,265
Ты не можешь завтра уехать?
92
00:06:00,265 --> 00:06:03,225
Нет, у мамы в понедельник
первый рабочий день.
93
00:06:03,225 --> 00:06:04,385
- Да?
- Да.
94
00:06:06,065 --> 00:06:09,065
Но я не умею прощаться.
95
00:06:09,745 --> 00:06:13,025
Думаю, твои друзья расстроятся.
96
00:06:13,025 --> 00:06:14,265
Да, но не знаю.
97
00:06:14,265 --> 00:06:17,905
Иногда лучше,
чтобы что-то осталось недосказанным.
98
00:06:19,225 --> 00:06:21,745
Много несчастья
пришло в мир из-за того,
99
00:06:22,225 --> 00:06:23,905
что осталось недосказанным.
100
00:06:25,785 --> 00:06:29,225
Как бы грустно мне ни было
с тобой прощаться, Малакай Митчелл,
101
00:06:29,225 --> 00:06:30,745
я также очень рада за тебя.
102
00:06:30,745 --> 00:06:32,865
Весь мир у твоих ног.
103
00:06:32,865 --> 00:06:34,105
Так что дерзай.
104
00:06:35,225 --> 00:06:36,065
- Иди.
- Да.
105
00:06:37,465 --> 00:06:38,305
Спасибо, мисс.
106
00:06:43,065 --> 00:06:44,225
Эмери это видела?
107
00:06:45,465 --> 00:06:49,905
Нет. Столько всего произошло,
и я хотела сначала тебе показать.
108
00:06:51,385 --> 00:06:53,265
Это не в стиле Птичьего маньяка.
109
00:06:53,985 --> 00:06:54,985
В смысле?
110
00:06:54,985 --> 00:06:57,545
В его прошлых атаках
содержалась мораль,
111
00:06:57,545 --> 00:06:59,185
попытка преподать ей урок.
112
00:06:59,185 --> 00:07:00,385
Это же просто жестоко.
113
00:07:00,865 --> 00:07:03,025
Кто настолько зол на нее?
114
00:07:03,545 --> 00:07:05,625
Это твой шанс выяснить.
115
00:07:10,145 --> 00:07:11,065
Всё хорошо.
116
00:07:25,625 --> 00:07:26,705
Пока.
117
00:07:28,465 --> 00:07:29,865
- Привет.
- Привет.
118
00:07:35,345 --> 00:07:36,185
Ты в порядке?
119
00:07:36,745 --> 00:07:39,185
Да, всё супер.
120
00:07:58,705 --> 00:07:59,545
Пока, дрянь.
121
00:08:01,385 --> 00:08:02,265
Пока, дрянь.
122
00:08:13,985 --> 00:08:15,465
{\an8}С ЛЮБОВЬЮ, МАЛАКАЙ
123
00:08:28,065 --> 00:08:30,105
ЭМЕРИ
124
00:08:42,465 --> 00:08:45,345
{\an8}Откуда это фото?
Похоже, она сама его сделала.
125
00:08:45,345 --> 00:08:48,264
Да, и нарушила правило мисс Обах
не светить лицом.
126
00:08:48,264 --> 00:08:50,745
Она послала фото кому-то, с кем мутила.
127
00:08:50,745 --> 00:08:51,985
Значит, Малакаю?
128
00:08:51,985 --> 00:08:53,025
Или Роуэну.
129
00:08:53,545 --> 00:08:56,705
Но когда мы нашли птицу,
они с Малакаем трахались на лестнице,
130
00:08:56,705 --> 00:09:00,305
а почерк Роуэна не такой,
как на записке в шкафчике Эмери.
131
00:09:01,625 --> 00:09:04,105
Это не Роуэн написал, а Малакай.
132
00:09:04,105 --> 00:09:07,065
Нет, она порвала записку Малакая
из ямы чувств...
133
00:09:07,065 --> 00:09:10,585
Нет, я видела, как Малакай пытался
перевернуть эту записку.
134
00:09:10,585 --> 00:09:12,545
{\an8}Он не хотел, чтобы ее кто-то увидел.
135
00:09:12,545 --> 00:09:15,225
Значит, это записка Малакая.
136
00:09:16,025 --> 00:09:17,545
И почерк Малакая
137
00:09:17,545 --> 00:09:20,105
не такой, как на записке
в шкафчике Эмери.
138
00:09:20,105 --> 00:09:23,025
Значит, у нас нет
образца почерка одного человека,
139
00:09:23,025 --> 00:09:25,225
которому Эмери могла послать это фото.
140
00:09:26,185 --> 00:09:27,025
Роуэн.
141
00:09:33,665 --> 00:09:34,865
Она опаздывает.
142
00:09:35,905 --> 00:09:36,905
Она придет.
143
00:09:37,745 --> 00:09:41,025
Тебе не стремно
дарить ей этот дурацкий цветок?
144
00:09:41,025 --> 00:09:42,145
Это романтично.
145
00:09:42,145 --> 00:09:43,145
Это тупо.
146
00:09:44,305 --> 00:09:45,225
Ну-ну.
147
00:09:45,225 --> 00:09:47,705
Когда-нибудь ты тоже будешь
так ждать девушку.
148
00:09:47,705 --> 00:09:48,945
Не буду.
149
00:09:50,025 --> 00:09:52,265
Она обычная девчонка.
150
00:09:55,785 --> 00:09:58,065
Она не обычная девчонка. Я...
151
00:10:20,065 --> 00:10:21,545
Ты прекрасна.
152
00:10:21,545 --> 00:10:22,825
Ты тоже.
153
00:10:22,825 --> 00:10:23,745
Это для тебя.
154
00:10:23,745 --> 00:10:24,705
Спасибо.
155
00:10:28,905 --> 00:10:29,905
Откуда машина?
156
00:10:29,905 --> 00:10:31,585
Одолжили у Роджера.
157
00:10:33,985 --> 00:10:35,265
- Ты готов?
- Я готов.
158
00:10:35,265 --> 00:10:36,225
Хорошо.
159
00:10:54,025 --> 00:10:56,985
Подлил туда маминого ликера «Малибу».
160
00:10:57,505 --> 00:10:58,545
Я за рулем.
161
00:10:59,465 --> 00:11:00,825
Без проблем.
162
00:11:00,825 --> 00:11:03,225
- Принесу что-нибудь безалкогольное.
- Ага.
163
00:11:09,825 --> 00:11:12,225
Мисс. Вы были правы.
164
00:11:12,225 --> 00:11:13,545
Насчет чего?
165
00:11:13,545 --> 00:11:14,745
Все мужики – козлы.
166
00:11:14,745 --> 00:11:16,785
Я такого не говорила.
167
00:11:16,785 --> 00:11:18,105
Не прямым текстом.
168
00:11:18,625 --> 00:11:21,825
Мисси, неужели это всё,
что ты вынесла из моих уроков?
169
00:11:24,225 --> 00:11:25,785
Это меня расстраивает.
170
00:11:26,345 --> 00:11:28,985
Вы же не будете говорить
«не все мужчины такие»?
171
00:11:28,985 --> 00:11:30,185
Не буду.
172
00:11:31,065 --> 00:11:33,545
Я не хочу, чтобы ты так думала
в твоем возрасте.
173
00:11:33,545 --> 00:11:35,865
Да, не все способны измениться.
174
00:11:35,865 --> 00:11:38,345
Но если думать,
что никто не способен, то...
175
00:11:44,465 --> 00:11:45,545
Не волнуйтесь.
176
00:11:47,345 --> 00:11:48,185
Мисси, сестренка!
177
00:11:48,185 --> 00:11:51,345
Не забудь, твое тело – храм,
а не проходной двор.
178
00:11:55,145 --> 00:11:57,665
Поэтому ты и не нравишься маме.
Боже мой!
179
00:11:57,665 --> 00:11:58,825
Так.
180
00:11:59,705 --> 00:12:01,065
Привет.
181
00:12:01,065 --> 00:12:02,945
Я хотела кое-что сказать:
182
00:12:02,945 --> 00:12:05,465
пусть эта ночь будет для веселья,
без сожалений.
183
00:12:07,025 --> 00:12:08,065
Это так...
184
00:12:08,585 --> 00:12:09,665
Очень мило.
185
00:12:10,665 --> 00:12:12,385
- Спасибо.
- Да.
186
00:12:12,385 --> 00:12:14,345
Желаете потанцевать, миледи?
187
00:12:14,865 --> 00:12:16,665
С удовольствием, милорд.
188
00:12:28,665 --> 00:12:31,305
Ночь для веселья, а не для сожалений.
189
00:12:35,985 --> 00:12:38,385
Ночь для веселья, а не для сожалений.
190
00:12:48,305 --> 00:12:52,065
Иногда мне кажется, что у тебя
серьезные проблемы с головой.
191
00:12:52,065 --> 00:12:54,905
Харпер не пьет, а я не помню,
где нет алкоголя.
192
00:13:00,385 --> 00:13:02,225
Да, это кошмар.
193
00:13:02,785 --> 00:13:04,185
Чёрт! Где же его нет?
194
00:13:05,065 --> 00:13:07,945
Боже мой, Энт,
просто пригласи ее на свидание.
195
00:13:09,945 --> 00:13:11,105
Это так очевидно?
196
00:13:11,105 --> 00:13:13,865
Коробочка для украшений? Я тебя умоляю.
197
00:13:13,865 --> 00:13:15,345
Думаешь, я ей нравлюсь?
198
00:13:15,345 --> 00:13:16,745
Что Харпер вообще нравится?
199
00:13:17,665 --> 00:13:20,425
Когда я о ней думаю,
будто по башке получаю.
200
00:13:23,825 --> 00:13:24,905
Скажи ей.
201
00:13:27,025 --> 00:13:27,985
Я не могу.
202
00:13:28,625 --> 00:13:31,265
Я серьезно. Что тебе терять.
203
00:13:31,985 --> 00:13:33,945
Ну, достоинство, например.
204
00:13:33,945 --> 00:13:35,945
Это не был вопрос.
205
00:13:44,185 --> 00:13:46,265
НОЧЬ НЕ ДЛЯ СОЖАЛЕНИЙ
206
00:13:50,625 --> 00:13:51,785
Боже мой!
207
00:13:51,785 --> 00:13:53,865
- Ты пойдешь.
- Не пойду!
208
00:13:53,865 --> 00:13:55,265
Еще как пойдешь!
209
00:13:55,265 --> 00:13:57,745
Ты уже 50 лет в этой чертовой школе,
210
00:13:57,745 --> 00:13:59,945
а на выпускной вечер ни разу не ходил.
211
00:13:59,945 --> 00:14:02,225
Я хочу хотя бы одно твое фото
212
00:14:02,225 --> 00:14:04,065
в костюме. Хотя бы одно.
213
00:14:04,065 --> 00:14:08,265
Я не могу, ясно? Я не хочу
столкнуться с Дарреном.
214
00:14:17,425 --> 00:14:18,745
Это нечестно.
215
00:14:18,745 --> 00:14:21,585
Я на что угодно готов.
216
00:14:23,945 --> 00:14:26,065
Почему проблема именно в том,
217
00:14:26,065 --> 00:14:29,025
чего я никак не могу в себе изменить?
218
00:14:30,865 --> 00:14:31,785
Знаешь, Даги...
219
00:14:33,425 --> 00:14:36,585
Все ходят в обосранных штанах.
220
00:14:36,585 --> 00:14:37,785
Господи, бабуля.
221
00:14:37,785 --> 00:14:39,225
Я серьезно.
222
00:14:39,225 --> 00:14:40,745
У всех свои тараканы.
223
00:14:41,425 --> 00:14:44,985
Вы с Дарреном до сих пор жили
в романтической сказочке.
224
00:14:44,985 --> 00:14:47,025
А теперь вы столкнулись
225
00:14:47,585 --> 00:14:50,105
с настоящей жизнью, с проблемами.
226
00:14:50,105 --> 00:14:52,745
Не бывает идеальных отношений.
227
00:14:53,225 --> 00:14:57,225
Просто нужно знать,
за что ты готов бороться.
228
00:14:57,945 --> 00:14:59,105
Не знаю, я...
229
00:15:03,105 --> 00:15:04,465
Мне кажется, тому,
230
00:15:05,585 --> 00:15:08,705
кто будет со мной,
всегда придется чем-то жертвовать.
231
00:15:10,225 --> 00:15:13,785
Есть множество способов
любить человека и быть с ним.
232
00:15:13,785 --> 00:15:16,545
Необязательно играть по чужим правилам.
233
00:15:17,585 --> 00:15:18,585
И если честно,
234
00:15:19,425 --> 00:15:21,545
это всё равно не в твоем стиле.
235
00:15:38,105 --> 00:15:40,225
Эй, погоди секунду.
236
00:15:44,985 --> 00:15:46,345
Спасибо.
237
00:15:46,345 --> 00:15:49,665
Почему мы не едем на выпускной,
чтобы его разоблачить?
238
00:15:50,345 --> 00:15:51,945
У нас недостаточно доказательств.
239
00:15:51,945 --> 00:15:54,665
Нельзя рисковать. Эмери и Роуэн вместе.
240
00:15:55,305 --> 00:15:58,265
Я не буду ее так шокировать
без доказательств. Поехали.
241
00:15:59,065 --> 00:16:00,625
А это довольно круто.
242
00:16:05,185 --> 00:16:07,625
- «Натбуш» Тины Тёрнер!
- «Натбуш»! Ура!
243
00:16:10,745 --> 00:16:12,265
Станцуй «Натбуш»! Вперед.
244
00:16:12,265 --> 00:16:14,145
Выдай «Натбуш»! Да!
245
00:17:11,665 --> 00:17:13,025
- Потанцуем?
- Да.
246
00:17:14,745 --> 00:17:15,745
Что ты делаешь?
247
00:17:27,025 --> 00:17:27,865
Харпер...
248
00:17:29,545 --> 00:17:30,905
У меня не получилось.
249
00:17:30,905 --> 00:17:31,985
Что не получилось?
250
00:17:33,224 --> 00:17:34,465
В начале семестра
251
00:17:34,465 --> 00:17:36,585
ты сказала мне дружить с девушкой.
252
00:17:36,585 --> 00:17:37,625
И я дружил.
253
00:17:38,705 --> 00:17:39,665
Было здорово.
254
00:17:41,065 --> 00:17:43,705
Я увидел, какая она классная.
Узнал ее поближе.
255
00:17:46,345 --> 00:17:47,385
Я всё испортил.
256
00:17:47,945 --> 00:17:49,185
Как ты всё испортил?
257
00:17:53,705 --> 00:17:54,705
Я...
258
00:17:56,305 --> 00:17:57,305
Я запал на нее.
259
00:17:59,425 --> 00:18:01,545
Энт, извини, я...
260
00:18:01,545 --> 00:18:02,625
Это было глупо.
261
00:18:05,385 --> 00:18:06,705
Я должен быть твоим другом.
262
00:18:08,345 --> 00:18:09,225
Так и есть.
263
00:18:10,385 --> 00:18:11,505
Я твой друг.
264
00:18:12,345 --> 00:18:13,425
Мы друзья.
265
00:18:16,345 --> 00:18:17,305
Эй.
266
00:18:18,505 --> 00:18:19,465
Всё нормально.
267
00:18:28,985 --> 00:18:31,105
Если бы в первый день в Хартли
мне сказали,
268
00:18:31,105 --> 00:18:33,065
что я буду танцевать здесь с тобой,
269
00:18:33,625 --> 00:18:35,105
я бы не поверил.
270
00:18:35,585 --> 00:18:36,425
Да.
271
00:18:37,265 --> 00:18:38,225
Я тоже.
272
00:18:40,145 --> 00:18:41,265
Хочешь выпить?
273
00:18:41,945 --> 00:18:43,105
Да, спасибо.
274
00:18:44,345 --> 00:18:46,625
Мне надо отлить... пописать.
275
00:18:46,625 --> 00:18:49,385
Извини, мне надо в толчок... в уборную.
276
00:18:49,385 --> 00:18:51,785
Да уж, по-моему, я испортила момент.
277
00:18:51,785 --> 00:18:54,545
- Да, немного. Я сейчас.
- Извини. Ладно, пока.
278
00:18:56,865 --> 00:18:59,305
{\an8}ВОСС
ЛОРДЫ, СОБИРАЕМСЯ НА ПОЛЕ
279
00:18:59,305 --> 00:19:00,265
{\an8}Ну же.
280
00:19:02,305 --> 00:19:03,305
Идешь?
281
00:19:13,225 --> 00:19:14,625
Шлемы взяли, парни?
282
00:19:15,745 --> 00:19:16,945
Молодцы.
283
00:19:16,945 --> 00:19:18,705
А для чего они нам?
284
00:19:20,665 --> 00:19:23,185
Единственный способ выжить
в наше время –
285
00:19:24,385 --> 00:19:25,385
это устроить бунт,
286
00:19:25,945 --> 00:19:27,865
снова быть воинами,
287
00:19:28,625 --> 00:19:30,825
потому что грядет революция.
288
00:19:31,665 --> 00:19:32,505
Вы чувствуете?
289
00:19:32,505 --> 00:19:33,585
- Не особо.
- Да.
290
00:19:33,585 --> 00:19:34,945
Вы ее чувствуете?
291
00:19:34,945 --> 00:19:37,305
- Да!
- Да... Да, сэр.
292
00:19:37,305 --> 00:19:40,865
Ведь этот левацкий мир
293
00:19:42,585 --> 00:19:44,705
хочет разорвать вас на части.
294
00:19:44,705 --> 00:19:46,505
Как это было с моим отцом.
295
00:19:46,505 --> 00:19:48,865
Я видел, как мой отец, мой герой,
296
00:19:50,145 --> 00:19:50,985
умолял,
297
00:19:52,265 --> 00:19:54,905
пресмыкался, шел на уступки
и просил прощения,
298
00:19:54,905 --> 00:19:56,065
и всё из-за чего?
299
00:19:58,145 --> 00:20:01,185
Из-за ряда обвинений
завистливых коллег,
300
00:20:01,185 --> 00:20:03,305
которые явно хотели его выжить.
301
00:20:03,905 --> 00:20:05,265
Разве дело было не в шутке?
302
00:20:05,265 --> 00:20:06,185
Что?
303
00:20:07,825 --> 00:20:09,785
Я думал, его уволили из-за шутки.
304
00:20:09,785 --> 00:20:11,745
Да, после чего началась травля.
305
00:20:12,305 --> 00:20:13,465
- Из-за шутки?
- Нет!
306
00:20:13,465 --> 00:20:16,385
Из-за другой херни,
которая была чистой выдумкой.
307
00:20:16,385 --> 00:20:18,945
И в суде ничего из этого
бы не прокатило.
308
00:20:18,945 --> 00:20:22,185
Алекс из бухгалтерии казалось,
что ее травят?
309
00:20:23,105 --> 00:20:27,025
Эмили из отдела кадров показалось,
что папа ее слишком долго обнимал?
310
00:20:28,705 --> 00:20:32,905
Вот каким является
современный мир для мужчин. Так ведь?
311
00:20:33,705 --> 00:20:37,665
Мужчины боятся сказать что-то не то,
сделать что-то не так.
312
00:20:38,305 --> 00:20:39,945
Может, ваш отец был мудаком.
313
00:21:00,105 --> 00:21:01,025
Будь мужчиной.
314
00:21:05,465 --> 00:21:06,785
Ты либо со мной...
315
00:21:09,345 --> 00:21:10,665
...либо против меня.
316
00:21:14,665 --> 00:21:15,745
Что ты выберешь?
317
00:21:24,865 --> 00:21:26,225
Ты посмотри, какие мы!
318
00:21:26,785 --> 00:21:28,545
Посмотри, какие мы!
319
00:21:31,665 --> 00:21:33,425
Забавно, как всё вышло.
320
00:21:33,425 --> 00:21:34,425
О чём ты?
321
00:21:34,425 --> 00:21:36,425
Куинни не пришла,
322
00:21:36,425 --> 00:21:38,145
Даррен с пуританами.
323
00:21:38,145 --> 00:21:41,385
Я на выпускном с Роуэном,
а не с Малакаем.
324
00:21:41,385 --> 00:21:43,345
Всё так резко поменялось.
325
00:21:43,345 --> 00:21:46,465
Но к лучшему же, да?
Ты хочешь быть здесь с Роуэном?
326
00:21:46,465 --> 00:21:48,385
Да, конечно, просто...
327
00:21:49,505 --> 00:21:52,185
Просто я всегда думала,
что пойду с Малакаем.
328
00:21:53,825 --> 00:21:55,185
И тебе грустно?
329
00:21:56,465 --> 00:21:57,465
Немного.
330
00:21:57,465 --> 00:22:01,425
Но Роуэн такой лапочка,
так что это неважно.
331
00:22:03,785 --> 00:22:04,745
Мужики.
332
00:22:08,025 --> 00:22:09,225
Забудь ты про него.
333
00:22:09,705 --> 00:22:10,585
Про кого?
334
00:22:12,545 --> 00:22:13,425
Про Малакая.
335
00:22:13,985 --> 00:22:16,145
Ему даже духу не хватило остаться.
336
00:22:16,145 --> 00:22:18,425
Просто взял и свалил.
337
00:22:18,425 --> 00:22:20,065
Ты о чём?
338
00:22:24,305 --> 00:22:25,945
Этот пунш какой-то стремный.
339
00:22:27,425 --> 00:22:30,225
Мисси! Мисси, куда он свалил?
340
00:22:31,385 --> 00:22:32,865
В Швейцарию?
341
00:22:33,705 --> 00:22:36,545
Мне надо ему позвонить. Где телефон?
342
00:22:36,545 --> 00:22:39,545
- Где мой телефон?
- Он уже улетел.
343
00:22:40,985 --> 00:22:43,705
Почему я этого не знала?
Почему он не сказал?
344
00:22:43,705 --> 00:22:45,145
Он, возможно, пытался.
345
00:22:45,665 --> 00:22:47,105
В смысле?
346
00:22:48,385 --> 00:22:50,065
Харпер, о чём ты?
347
00:22:50,065 --> 00:22:52,425
Я разговаривала с ним сегодня утром.
348
00:22:52,425 --> 00:22:53,345
О чём?
349
00:22:54,505 --> 00:22:57,505
Он сказал, что любит тебя.
350
00:22:57,505 --> 00:22:59,305
И что ты сказала в ответ?
351
00:23:00,865 --> 00:23:02,785
Харпер? Что ты ему сказала?
352
00:23:02,785 --> 00:23:04,665
Чтобы он оставил тебя в покое.
353
00:23:04,665 --> 00:23:05,785
Что?
354
00:23:05,785 --> 00:23:08,705
- Я думала, ты этого хотела.
- А теперь он уехал.
355
00:23:09,825 --> 00:23:11,345
Зачем ты это сделала?
356
00:23:11,345 --> 00:23:13,425
Почему приняла это решение за меня?
357
00:23:13,425 --> 00:23:14,785
Прости меня.
358
00:23:14,785 --> 00:23:18,265
Боже мой. Ты уже дважды
испортила наши с ним отношения.
359
00:23:18,265 --> 00:23:19,985
Какие отношения?
360
00:23:19,985 --> 00:23:22,305
Ты не хотела с ним отношений.
361
00:23:22,305 --> 00:23:24,145
Поэтому я и сказала это ему.
362
00:23:24,145 --> 00:23:25,985
Думаешь, он бы остался?
363
00:23:25,985 --> 00:23:27,065
- Возможно!
- Нет.
364
00:23:27,065 --> 00:23:28,665
В жизни так не бывает.
365
00:23:28,665 --> 00:23:30,985
Начинается.
Опять ты со своим негативом.
366
00:23:30,985 --> 00:23:32,505
Такова реальность, Эмери.
367
00:23:32,505 --> 00:23:35,705
У меня хотя бы есть сердце.
А у тебя просто кусок говна.
368
00:23:35,705 --> 00:23:36,785
Что?
369
00:23:36,785 --> 00:23:38,985
В голове лучше звучало. Пошла ты!
370
00:23:38,985 --> 00:23:40,945
Перестань. Я не буду драться.
371
00:23:42,665 --> 00:23:45,505
Ты весь семестр говорила,
что не хочешь драмы,
372
00:23:45,505 --> 00:23:48,065
что тебя достало,
как он с тобой обращается.
373
00:23:48,065 --> 00:23:50,505
А теперь что? Ты снова любишь Малакая?
374
00:23:50,505 --> 00:23:53,265
Да! Я люблю Малакая.
Никогда не переставала.
375
00:23:53,265 --> 00:23:54,425
А теперь он уехал.
376
00:24:08,585 --> 00:24:09,705
Роуэн!
377
00:24:11,145 --> 00:24:11,985
Роуэн!
378
00:24:11,985 --> 00:24:13,665
Эмери! С дороги!
379
00:24:14,385 --> 00:24:16,025
- Эмери!
- Хватит.
380
00:24:19,545 --> 00:24:21,745
Это дом Роуэна.
381
00:24:26,625 --> 00:24:27,545
Постой на стрёме.
382
00:25:02,505 --> 00:25:04,145
ЗАБЫТЬ ЭМЕРИ
383
00:25:09,665 --> 00:25:12,465
ИНОГДА НУЖНО ПРОЙТИ СКВОЗЬ ОГОНЬ,
ЧТОБЫ РОДИТЬСЯ ЗАНОВО
384
00:25:42,425 --> 00:25:44,305
Мы пуритане.
385
00:25:44,305 --> 00:25:47,105
И даже если нам разбивают сердца,
386
00:25:47,105 --> 00:25:51,665
даже если нам плюют в лицо,
мы должны просвещать народ. Да!
387
00:25:51,665 --> 00:25:54,385
Ты под кайфом? Что ты делаешь с ними?
388
00:25:56,625 --> 00:25:58,105
- Что?
- Дисциплинирую себя.
389
00:25:58,105 --> 00:25:59,185
Нет, Даррен.
390
00:25:59,185 --> 00:26:01,705
Послушай, я... Без обид, ладно?
391
00:26:02,865 --> 00:26:04,065
Это не ты.
392
00:26:05,945 --> 00:26:06,945
Но могу быть.
393
00:26:08,785 --> 00:26:11,265
Для меня важен не только секс, Кэш.
394
00:26:12,865 --> 00:26:13,945
Эй, придурок!
395
00:26:13,945 --> 00:26:15,145
Извини, я...
396
00:26:15,905 --> 00:26:19,025
Я хочу извиниться. Перед всеми вами.
397
00:26:19,025 --> 00:26:20,665
Это розыгрыш Камлордов?
398
00:26:20,665 --> 00:26:23,665
Знаю, я вел себя
как полный мудак с каждым из вас.
399
00:26:23,665 --> 00:26:25,145
Иди в жопу, Спайдер!
400
00:26:25,145 --> 00:26:27,505
Блин, я пытаюсь извиниться, ясно?
401
00:26:31,145 --> 00:26:32,105
Я облажался.
402
00:26:34,585 --> 00:26:36,665
И я не буду оправдываться.
403
00:26:36,665 --> 00:26:38,065
Я признаю этот факт.
404
00:26:38,065 --> 00:26:40,745
Я знаю, вы, наверное, мне не поверите,
405
00:26:40,745 --> 00:26:42,025
но я хочу
406
00:26:43,745 --> 00:26:44,585
стать лучше.
407
00:26:45,225 --> 00:26:47,025
И не в обмен на что-то.
408
00:26:47,025 --> 00:26:50,345
Не в этом дело.
Я хочу стать лучше ради себя.
409
00:26:51,905 --> 00:26:52,945
Потому что иначе...
410
00:26:54,465 --> 00:26:57,545
Возможно, вы больше не захотите
со мной общаться,
411
00:26:57,545 --> 00:26:59,305
и я это пойму.
412
00:26:59,305 --> 00:27:02,465
Я просто надеюсь,
что однажды я смогу заслужить
413
00:27:03,345 --> 00:27:04,225
ваше уважение.
414
00:27:05,905 --> 00:27:08,225
Вы всегда говорите мне заткнуться.
415
00:27:10,585 --> 00:27:14,865
Думаю, мне пора сделать именно это.
416
00:27:17,905 --> 00:27:20,185
Начну прямо сейчас.
417
00:27:21,545 --> 00:27:24,865
Эй! На поле группа Недов Келли!
418
00:27:24,865 --> 00:27:25,825
Что?
419
00:27:39,905 --> 00:27:43,025
Это наш последний бой.
420
00:27:44,385 --> 00:27:46,785
Вы нас не заткнете!
421
00:27:46,785 --> 00:27:47,705
Что?
422
00:27:47,705 --> 00:27:51,585
Я сказал, это наш последний бой.
423
00:27:51,585 --> 00:27:55,665
Нет, я тебя не понимаю
из-за ведра на голове.
424
00:27:55,665 --> 00:27:57,825
Я сказал, это наш последний бой.
425
00:27:57,825 --> 00:28:00,185
Вы нас не заткнете!
426
00:28:01,185 --> 00:28:05,105
Под вашим руководством
парни Хартли-Хай столкнулись
427
00:28:05,665 --> 00:28:08,465
с несказанно несправедливым отношением!
428
00:28:08,465 --> 00:28:12,505
Вы лишили их шансов в будущем
429
00:28:12,505 --> 00:28:15,585
и испортили эту школу!
430
00:28:17,185 --> 00:28:18,625
Так, шоу окончено.
431
00:28:18,625 --> 00:28:21,265
Возвращайтесь на наш
прекрасный выпускной,
432
00:28:21,265 --> 00:28:23,145
- лучший вечер...
- Даже те парни,
433
00:28:23,145 --> 00:28:25,305
которые казались невосприимчивыми,
434
00:28:25,305 --> 00:28:29,385
могут стать жертвами
435
00:28:29,385 --> 00:28:31,985
беспощадной левацкой пропаганды.
436
00:28:36,865 --> 00:28:39,385
Почему вы еще здесь? Идите.
437
00:28:39,385 --> 00:28:42,145
Не надо слушать этого Властелина колец.
438
00:28:42,145 --> 00:28:43,625
- Вперед!
- Возвращайтесь.
439
00:28:44,265 --> 00:28:47,825
Тимоти, ты себя позоришь.
440
00:28:55,745 --> 00:28:57,745
Это вы себя позорите.
441
00:28:58,585 --> 00:29:04,945
Я не позволю тебе
подвергать моих учеников этому бреду.
442
00:29:04,945 --> 00:29:09,785
Так что предлагаю тебе
немедленно убраться с территории школы.
443
00:29:09,785 --> 00:29:10,705
Или что?
444
00:29:10,705 --> 00:29:13,505
Или я вызову полицию.
445
00:29:14,945 --> 00:29:15,825
Ладно.
446
00:29:16,705 --> 00:29:17,705
Хорошо.
447
00:29:17,705 --> 00:29:19,665
Но прежде чем мы уйдем,
448
00:29:19,665 --> 00:29:23,145
мы оставим визитку
449
00:29:23,145 --> 00:29:25,985
для всех жертв мужского пола
в этой школе.
450
00:29:26,545 --> 00:29:30,145
Пусть знают,
что мы продолжаем нашу борьбу
451
00:29:30,905 --> 00:29:33,625
за мужчин!
452
00:29:52,905 --> 00:29:55,305
А третье яичко было задумано?
453
00:30:04,225 --> 00:30:05,425
Чёрт.
454
00:30:20,425 --> 00:30:22,265
- Что теперь делать?
- Чёрт.
455
00:30:22,945 --> 00:30:25,105
Бежим!
456
00:30:30,105 --> 00:30:30,985
Роуэн!
457
00:30:45,625 --> 00:30:47,905
Эм, пожалуйста, давай поговорим.
458
00:30:47,905 --> 00:30:49,225
Оставь меня в покое.
459
00:30:52,385 --> 00:30:53,625
Здесь кто-то есть?
460
00:30:55,225 --> 00:30:56,065
Эмери.
461
00:30:57,545 --> 00:30:59,665
Позволь мне объяснить. Я...
462
00:31:02,745 --> 00:31:04,385
Дверь заперта.
463
00:31:05,025 --> 00:31:06,105
Дай я попробую.
464
00:31:08,665 --> 00:31:09,985
Что за чёрт?
465
00:31:15,425 --> 00:31:18,105
Меня зовут Роуэн,
но ребята называют меня Картохой.
466
00:31:18,105 --> 00:31:19,345
Картоха.
467
00:31:19,345 --> 00:31:23,425
Мне 12 лет. Я мелкая,
толстая, лысая картофелина.
468
00:31:23,905 --> 00:31:25,465
Она не знает, что я существую.
469
00:31:25,465 --> 00:31:30,625
Но вся моя жизнь вертится вокруг того,
чтобы мельком увидеть Эмери
470
00:31:30,625 --> 00:31:31,865
в скейт-парке.
471
00:31:38,745 --> 00:31:39,985
И вдруг однажды...
472
00:31:42,745 --> 00:31:43,705
...появляется шанс.
473
00:31:50,265 --> 00:31:52,425
Мы назвали его Яйцеголовым.
474
00:31:54,465 --> 00:31:57,265
Я каждый день приношу
Яйцеголового в парк.
475
00:31:57,985 --> 00:31:59,985
Мы заботимся о нём вместе.
476
00:32:04,025 --> 00:32:05,905
А потом всё летит к чертям.
477
00:32:08,265 --> 00:32:10,545
Мы решаем похоронить Яйцеголового.
478
00:32:13,825 --> 00:32:16,505
Другие ребята толпятся вокруг
и смеются над нами.
479
00:32:18,785 --> 00:32:21,585
«Что за детский сад?
Они птицу хоронят».
480
00:32:23,065 --> 00:32:24,585
Эмери стыдно.
481
00:32:24,585 --> 00:32:27,265
Она говорит им, что это моя идея.
482
00:32:29,545 --> 00:32:31,225
Она уходит с ними.
483
00:32:40,825 --> 00:32:42,065
Плотина дает трещину.
484
00:32:42,065 --> 00:32:44,585
Кажется, мне никогда не станет лучше.
485
00:32:44,585 --> 00:32:48,225
Мне нужно сделать что-то,
чтобы не чувствовать боли.
486
00:32:48,905 --> 00:32:51,225
Мой младший брат Джетт... ему страшно.
487
00:32:51,225 --> 00:32:53,385
Он просит меня
остановиться, но я не могу.
488
00:32:53,985 --> 00:32:57,545
Он бежит за моими родителями,
но они у соседей через дорогу.
489
00:32:58,705 --> 00:33:00,225
Он не видит машину.
490
00:33:14,825 --> 00:33:15,985
Вспомнила меня?
491
00:33:18,425 --> 00:33:19,305
Да.
492
00:33:21,065 --> 00:33:21,945
Ты.
493
00:33:22,905 --> 00:33:24,145
Это ты Птичий маньяк?
494
00:33:25,185 --> 00:33:27,545
- Вернулся, чтобы ее терроризировать?
- Нет.
495
00:33:28,945 --> 00:33:31,145
Я уехал в Даббо с отцом,
чтобы восстановиться.
496
00:33:31,145 --> 00:33:32,385
И мне стало лучше.
497
00:33:33,025 --> 00:33:34,905
Я был готов двигаться дальше.
498
00:33:35,625 --> 00:33:36,825
Но ты меня не вспомнила.
499
00:33:36,825 --> 00:33:39,225
Я тебя не узнала! Ты сильно изменился.
500
00:33:39,225 --> 00:33:41,825
А ты вообще нет. Всё такая же эгоистка.
501
00:33:42,585 --> 00:33:44,105
Причиняешь людям вред.
502
00:33:44,105 --> 00:33:46,025
Выпусти нас.
503
00:33:46,025 --> 00:33:46,945
Я вас выпущу.
504
00:33:47,625 --> 00:33:49,145
Я хочу, чтобы она поняла.
505
00:33:49,145 --> 00:33:51,665
Что? Почему ты
так ужасно с ней поступил?
506
00:33:51,665 --> 00:33:53,225
Харпер, хватит! Это неважно.
507
00:33:53,225 --> 00:33:54,865
Важно. Он издевался над тобой!
508
00:33:54,865 --> 00:33:56,345
Его брат умер.
509
00:33:56,345 --> 00:33:58,585
- Это не оправдание.
- Он страдал.
510
00:33:58,585 --> 00:34:00,185
Мне не нужна твоя жалость.
511
00:34:00,785 --> 00:34:01,865
Я чувствую запах дыма.
512
00:34:02,905 --> 00:34:04,865
Я чувствую запах дыма, мать твою!
513
00:34:56,744 --> 00:34:58,385
Выпусти нас сейчас же!
514
00:34:58,385 --> 00:35:01,344
- Она должна понять.
- Она ничего тебе не должна!
515
00:35:01,344 --> 00:35:02,425
Она причиняет вред.
516
00:35:02,425 --> 00:35:04,065
Это ты причиняешь вред.
517
00:35:04,065 --> 00:35:05,345
Ты причиняешь нам вред!
518
00:35:05,345 --> 00:35:08,225
Под дверь просачивается дым!
519
00:35:08,225 --> 00:35:09,945
Что ты наделал?
520
00:35:09,945 --> 00:35:12,665
Роуэн, пожалуйста, я...
521
00:35:13,625 --> 00:35:16,505
Что я могу сделать?
Как я могу всё исправить?
522
00:35:16,505 --> 00:35:17,945
Я должен тебе поверить.
523
00:35:19,065 --> 00:35:21,225
Роуэн, мне правда очень жаль.
524
00:35:22,225 --> 00:35:25,025
Извини меня за этот вечер
и за тот день в парке.
525
00:35:25,025 --> 00:35:25,945
Нет.
526
00:35:27,105 --> 00:35:28,585
За что ты извиняешься?
527
00:35:29,145 --> 00:35:31,905
Извини, что я ужасно
с тобой обошлась в тот день.
528
00:35:31,905 --> 00:35:34,065
Нет! За что ты извиняешься?
529
00:35:34,665 --> 00:35:37,305
- За то, что не узнала тебя.
- Нет!
530
00:35:37,305 --> 00:35:38,665
За что ты извиняешься?
531
00:35:38,665 --> 00:35:40,865
За что ты хочешь, чтобы я извинилась?
532
00:35:40,865 --> 00:35:42,345
Ты убила моего брата!
533
00:35:45,945 --> 00:35:47,905
Я не могу за это извиниться.
534
00:35:50,025 --> 00:35:52,225
Я плохо с тобой поступила,
535
00:35:53,745 --> 00:35:55,745
но я не убивала твоего брата.
536
00:36:02,665 --> 00:36:05,425
Тогда кто в этом виноват, Эмери? Кто?
537
00:36:05,425 --> 00:36:07,385
Скажи мне, кто в этом виноват.
538
00:36:22,585 --> 00:36:25,545
- Нет. Выпусти нас!
- Роуэн! Пожалуйста!
539
00:36:41,825 --> 00:36:43,185
Кажется, это все.
540
00:36:54,505 --> 00:36:56,665
Где Эмери и Харпер?
541
00:36:59,785 --> 00:37:03,185
Кто-нибудь видел Эмери или Харпер?
542
00:37:03,745 --> 00:37:05,065
Или Роуэна?
543
00:37:08,425 --> 00:37:10,225
Вдруг он их там удерживает?
544
00:37:13,945 --> 00:37:15,625
Куинни? Куинни, вернись!
545
00:37:15,625 --> 00:37:16,865
Куинни, нет!
546
00:37:16,865 --> 00:37:19,785
- Куинни, нет!
- Нет! Даррен, я тебя не пущу.
547
00:37:19,785 --> 00:37:22,305
- Я тебя не пущу. Нет.
- Куинни!
548
00:37:31,145 --> 00:37:33,065
Мне нечем дышать.
549
00:37:49,905 --> 00:37:54,665
Эм, прости меня из-за Малакая.
550
00:37:57,185 --> 00:37:59,865
Я не хотела, чтобы ты снова пострадала.
551
00:38:00,425 --> 00:38:01,545
Я знаю.
552
00:38:02,785 --> 00:38:05,985
Прости, что назвала
твое сердце куском говна.
553
00:38:09,345 --> 00:38:10,425
Так и есть.
554
00:38:12,945 --> 00:38:15,545
Мне кажется, я закрыла эту часть себя.
555
00:38:18,065 --> 00:38:19,185
Заперла на ключ.
556
00:38:20,985 --> 00:38:21,985
После того, что было.
557
00:38:25,105 --> 00:38:26,985
А теперь это не имеет значения.
558
00:38:36,145 --> 00:38:37,545
Мы здесь умрем?
559
00:38:56,705 --> 00:38:57,665
Эмери!
560
00:39:00,465 --> 00:39:01,345
Харпер!
561
00:39:08,345 --> 00:39:10,425
Роуэн Каллахэн из Даббо.
562
00:39:10,425 --> 00:39:13,505
Фермер, но на самом деле любитель кино.
563
00:39:18,745 --> 00:39:20,465
АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ КЛУБ
564
00:39:29,185 --> 00:39:30,785
Где они?
565
00:39:30,785 --> 00:39:32,505
Что ты с ними сделал?
566
00:39:37,345 --> 00:39:38,505
Боже мой! Харпер?
567
00:39:38,505 --> 00:39:40,225
Харпер? Ты цела?
568
00:39:40,225 --> 00:39:41,785
Давай, вставай.
569
00:39:41,785 --> 00:39:43,225
Вставай. Всё хорошо.
570
00:39:45,505 --> 00:39:47,105
Вся школа горит.
571
00:39:47,105 --> 00:39:48,665
Роуэн, надо уходить!
572
00:39:48,665 --> 00:39:50,505
Эм, помоги мне с ней!
573
00:39:50,505 --> 00:39:53,425
- Мы не можем его оставить!
- Тогда мы умрем с ним!
574
00:39:53,425 --> 00:39:55,665
Роуэн, пожалуйста, пойдем.
575
00:39:55,665 --> 00:39:57,145
Харпер умрет.
576
00:39:57,145 --> 00:39:59,625
- Помогите!
- Так.
577
00:40:09,905 --> 00:40:11,545
- Сможешь ее донести?
- Что?
578
00:40:11,545 --> 00:40:12,905
Донесешь ее до дверей?
579
00:40:12,905 --> 00:40:15,785
Что ты будешь делать? Эмери? Эмери!
580
00:40:18,385 --> 00:40:19,705
Эй.
581
00:40:21,305 --> 00:40:23,865
Пожалуйста, Роуэн. Прошу тебя...
582
00:40:23,865 --> 00:40:25,465
- Я убил его.
- Это не так.
583
00:40:25,465 --> 00:40:27,905
- Он умер из-за меня.
- Нет.
584
00:40:27,905 --> 00:40:30,745
Твой брат выбежал на дорогу,
потому что любил тебя.
585
00:40:31,425 --> 00:40:33,185
Ты его любишь. Он это знал.
586
00:40:33,185 --> 00:40:36,465
Он был бы в ярости,
если бы ты умер из-за него.
587
00:40:38,305 --> 00:40:39,185
Да.
588
00:40:40,065 --> 00:40:43,185
Так что возьми меня за руку,
589
00:40:43,785 --> 00:40:46,025
и пойдем из этого горящего ада.
590
00:41:05,185 --> 00:41:06,385
Да.
591
00:41:09,025 --> 00:41:09,905
Да.
592
00:41:59,025 --> 00:42:01,105
Это символ.
593
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
Символ.
594
00:42:02,625 --> 00:42:08,665
Пламя символизирует феникса,
восстающего из пепла.
595
00:42:09,185 --> 00:42:11,945
Это и есть я.
596
00:42:11,945 --> 00:42:15,665
Я феникс!
597
00:42:18,705 --> 00:42:19,985
Ты раскрыла эту тайну.
598
00:42:21,425 --> 00:42:22,425
Кто бы сомневался.
599
00:42:22,425 --> 00:42:23,625
Саша помогла.
600
00:42:29,345 --> 00:42:30,545
Куинни, это так тяжело.
601
00:42:33,145 --> 00:42:36,545
Ты моя родная душа.
Но мне не нравится эта ситуация.
602
00:42:36,545 --> 00:42:37,465
Прости меня.
603
00:42:38,505 --> 00:42:40,065
Прости меня за всё.
604
00:42:41,025 --> 00:42:43,545
Я хотела показать, каково это,
когда я не стараюсь.
605
00:42:44,905 --> 00:42:48,905
Хотела показать, сколько усилий
я прилагаю, о которых никто не знает.
606
00:42:48,905 --> 00:42:52,425
Я всю жизнь была той,
кем думала, что должна быть.
607
00:42:54,625 --> 00:42:56,625
И я не знаю, кто я на самом деле.
608
00:42:57,305 --> 00:43:00,545
Я пойму это, но не хочу
в процессе потерять тебя.
609
00:43:00,545 --> 00:43:03,505
Ты не потеряешь меня.
610
00:43:05,265 --> 00:43:06,385
Я буду с тобой.
611
00:43:07,625 --> 00:43:08,545
Видите?
612
00:43:09,705 --> 00:43:11,425
Вот что бывает, когда мы ссоримся.
613
00:43:13,425 --> 00:43:14,305
Да уж.
614
00:43:15,305 --> 00:43:18,625
Не будем... больше ссориться.
615
00:43:19,265 --> 00:43:20,465
Наверняка будем.
616
00:43:20,985 --> 00:43:23,305
Но это ничего. Я люблю вас обоих.
617
00:43:44,785 --> 00:43:46,465
Ты могла бы оставить меня там.
618
00:43:46,465 --> 00:43:50,345
Да, но тогда я бы чувствовала себя
еще большей сволочью.
619
00:43:50,345 --> 00:43:51,945
Ты не сволочь.
620
00:43:55,505 --> 00:43:58,425
Мне просто было легко
считать тебя злодейкой.
621
00:44:00,425 --> 00:44:01,505
Но это не так.
622
00:44:05,505 --> 00:44:06,825
Злодеев не существует.
623
00:44:08,265 --> 00:44:10,945
Думаю, мы все просто поехавшие ребята
624
00:44:10,945 --> 00:44:12,265
и живем как умеем.
625
00:44:27,745 --> 00:44:28,745
Прости меня.
626
00:44:39,185 --> 00:44:41,145
- Радикальная честность.
- Да.
627
00:44:42,105 --> 00:44:43,665
Мы так и не дотанцевали.
628
00:44:43,665 --> 00:44:45,545
Тебе не стоит сейчас танцевать.
629
00:44:46,345 --> 00:44:48,465
Это всего-то как выкурить
1 000 сигарет.
630
00:45:22,785 --> 00:45:24,585
Я не хочу танцевать.
631
00:45:24,585 --> 00:45:25,665
Я тоже.
632
00:45:27,465 --> 00:45:29,105
Мы подходим друг другу.
633
00:45:30,465 --> 00:45:31,425
Куинни, я...
634
00:45:32,105 --> 00:45:34,065
Не думаю, что это хорошая идея.
635
00:45:35,425 --> 00:45:38,185
Саша, нет, ты хочешь быть
моим вице-капитаном?
636
00:45:38,745 --> 00:45:40,545
Еще как хочу!
637
00:45:40,545 --> 00:45:42,105
Отлично.
638
00:45:43,705 --> 00:45:45,305
Но вице-капитаном чего?
639
00:45:48,265 --> 00:45:51,025
«Чего?» Школы-то не осталось.
640
00:46:44,545 --> 00:46:45,905
Я рада, что ты не умер.
641
00:46:48,665 --> 00:46:50,465
Я думал, ты этого хотела.
642
00:46:50,465 --> 00:46:54,185
Тогда я бы никогда не узнала,
способен ли ты заткнуться.
643
00:47:22,625 --> 00:47:23,465
Что ж...
644
00:47:24,225 --> 00:47:25,065
Что ж...
645
00:47:26,665 --> 00:47:29,185
- Не говори, что предупреждала.
- Не собиралась.
646
00:47:33,985 --> 00:47:38,025
Знаешь, в зависимости от того,
все классы сгорели или нет,
647
00:47:38,025 --> 00:47:39,785
я хотела узнать, не хочешь ли ты
648
00:47:39,785 --> 00:47:43,785
снова преподавать
сексуальную грамотность.
649
00:47:46,225 --> 00:47:47,305
С удовольствием.
650
00:47:48,705 --> 00:47:49,545
Это хорошо.
651
00:47:51,665 --> 00:47:53,785
Только я бы хотела изменить подход,
652
00:47:53,785 --> 00:47:56,505
чтобы занятия были интересны всем.
653
00:47:56,505 --> 00:47:57,425
Да.
654
00:47:58,145 --> 00:47:59,465
Слияние.
655
00:47:59,465 --> 00:48:00,545
Да, именно.
656
00:48:01,465 --> 00:48:03,305
- Кам-СГ-шники.
- Так. Ого.
657
00:48:03,305 --> 00:48:04,265
Нет.
658
00:48:04,265 --> 00:48:05,345
Может, СГ-Лорды?
659
00:48:05,345 --> 00:48:06,585
Ого, ладно.
660
00:48:07,425 --> 00:48:08,905
Может, СГ-Лордики.
661
00:48:08,905 --> 00:48:10,585
- Так, хватит.
- Кам... Да?
662
00:48:10,585 --> 00:48:12,425
Да, это был последний.
663
00:49:02,945 --> 00:49:09,905
ЭМЕРИ
664
00:49:24,025 --> 00:49:25,345
Что теперь будет?
665
00:49:28,545 --> 00:49:29,905
Понятия не имею.
666
00:50:41,025 --> 00:50:46,025
Перевод субтитров: Александра Харрис