1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:14,065 --> 00:00:18,065 ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР 11 КЛАССА 3 00:00:18,065 --> 00:00:21,105 {\an8}СРЕДНЯЯ ШКОЛА ХАРТЛИ-ХАЙ 4 00:00:31,305 --> 00:00:32,145 Роуэн! 5 00:00:39,225 --> 00:00:45,625 ШКОЛА РАЗБИТЫХ СЕРДЕЦ 6 00:00:51,425 --> 00:00:53,585 Когда я увижу твой фильм? 7 00:00:54,345 --> 00:00:56,105 Что? Ты же его закончил? 8 00:00:56,585 --> 00:00:58,105 Да, закончил. 9 00:00:59,185 --> 00:01:01,105 Просто это личная работа. 10 00:01:01,105 --> 00:01:04,425 Как и все хорошие фильмы. 11 00:01:06,665 --> 00:01:07,585 Да. 12 00:01:07,585 --> 00:01:10,624 ХАРТЛИ-ХАЙ ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР 11 КЛАССА 13 00:01:10,624 --> 00:01:11,545 Спасибо. 14 00:01:14,025 --> 00:01:16,625 Если честно, я боюсь, что тебе не понравится. 15 00:01:17,225 --> 00:01:18,705 Мне понравится, обещаю. 16 00:01:25,145 --> 00:01:25,985 Харпер! 17 00:01:26,505 --> 00:01:28,825 - Здравствуйте. - Привет. Как всё прошло? 18 00:01:31,665 --> 00:01:34,505 Ну, с первого раза никто не сдает, так что не... 19 00:01:34,505 --> 00:01:35,945 Только вот я сдала. 20 00:01:37,505 --> 00:01:38,505 Ты получила... 21 00:01:40,145 --> 00:01:41,745 Как замечательно! 22 00:01:41,745 --> 00:01:44,905 Даже ни разу не задела бордюр при парковке задом. 23 00:01:44,905 --> 00:01:47,985 Ни разу! Я так тобой горжусь, ты не представляешь. 24 00:01:50,105 --> 00:01:51,185 Да... 25 00:01:52,905 --> 00:01:54,705 - Молодец. - Спасибо, мисс. 26 00:01:58,305 --> 00:01:59,505 Привет, Харпер. 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,465 Привет. 28 00:02:04,505 --> 00:02:07,505 Почему? Брось! Ну же. 29 00:02:08,145 --> 00:02:09,145 Отлично поговорили. 30 00:02:09,145 --> 00:02:10,545 Прости, Роуэн и Эмери... 31 00:02:10,545 --> 00:02:12,705 Не надо, Малакай. 32 00:02:13,345 --> 00:02:14,185 Что «не надо»? 33 00:02:14,185 --> 00:02:16,305 Быть ревнивым бывшим. 34 00:02:16,305 --> 00:02:18,025 Эмери и так натерпелась. 35 00:02:18,585 --> 00:02:19,905 Дело не в этом. 36 00:02:20,945 --> 00:02:21,945 Дело в Роуэне. 37 00:02:22,985 --> 00:02:26,785 Что, он тебе всё еще нравится? 38 00:02:27,585 --> 00:02:28,425 Нет... 39 00:02:28,945 --> 00:02:29,865 Слушай... 40 00:02:30,465 --> 00:02:32,305 Он вчера очень странно себя повел. 41 00:02:32,305 --> 00:02:33,985 Мне нужно сказать Эмери. 42 00:02:33,985 --> 00:02:37,385 Ты чувствуешь, что она счастлива, и хочешь всё испортить? 43 00:02:37,385 --> 00:02:38,505 Это не... 44 00:02:38,505 --> 00:02:40,785 - Нет. Я... - Тогда оставь ее в покое. 45 00:02:40,785 --> 00:02:42,625 Я люблю ее, ясно? 46 00:02:45,545 --> 00:02:46,425 Чёрт. 47 00:02:53,905 --> 00:02:55,145 Я не знаю, что с тобой, 48 00:02:56,265 --> 00:03:00,905 но у Эмери наконец всё наладилось. 49 00:03:02,105 --> 00:03:05,785 Не порти ей выпускной, ладно? 50 00:03:21,785 --> 00:03:26,145 {\an8}Так как можно отключить желание? 51 00:03:26,145 --> 00:03:29,785 {\an8}Принимать холодный душ? Думать о мертвых щенках? 52 00:03:29,785 --> 00:03:32,345 Желание так просто не отключить. 53 00:03:32,345 --> 00:03:35,305 Наберись терпения. Тебе есть чему учиться. 54 00:03:36,185 --> 00:03:37,385 Итак, ребятки. 55 00:03:37,385 --> 00:03:40,705 Из тех, у кого был секс на выпускном, 70% жалеют об этом. 56 00:03:40,705 --> 00:03:43,065 Так что наша задача – просветить народ. 57 00:03:43,065 --> 00:03:44,665 - Просветить. - Да. 58 00:03:44,665 --> 00:03:47,865 Если мы хоть кому-то поможем принять верное решение, 59 00:03:47,865 --> 00:03:49,825 всё будет не зря. 60 00:03:50,465 --> 00:03:52,825 Шестнадцать дней, мать вашу. 61 00:03:52,825 --> 00:03:54,225 {\an8}ТРЕКЕР ВОЗДЕРЖАНИЯ 62 00:03:56,265 --> 00:03:58,305 {\an8}Сорок шесть дней. 63 00:03:58,305 --> 00:03:59,785 {\an8}- Ничего себе. - Да. 64 00:04:03,305 --> 00:04:04,625 {\an8}Шестьдесят семь дней. 65 00:04:17,985 --> 00:04:19,105 Пятьдесят три... 66 00:04:20,385 --> 00:04:21,225 {\an8}...минуты. 67 00:04:23,345 --> 00:04:25,624 Так, это же самодисциплина. Да. 68 00:04:30,105 --> 00:04:31,905 Что за чертовщина? 69 00:04:31,905 --> 00:04:34,185 - Боже. - Простите. 70 00:04:36,345 --> 00:04:37,585 Эмери! Мои карточки! 71 00:04:37,585 --> 00:04:40,105 Расставаться тяжело, знаю, но что за фигня? 72 00:04:40,105 --> 00:04:43,385 Кэш меня бросил из-за моего неуемного желания. 73 00:04:43,385 --> 00:04:46,305 Но, может, если я постараюсь, 74 00:04:46,305 --> 00:04:49,465 он вернется и всё будет как прежде. 75 00:04:49,465 --> 00:04:52,625 Нет. Так не пойдет. Тебе надо взять себя в руки. 76 00:04:52,625 --> 00:04:54,985 Эмери, я это и делаю. 77 00:04:59,105 --> 00:05:00,985 Нет. Не смей щелкать! 78 00:05:00,985 --> 00:05:02,025 Эмери! 79 00:05:04,265 --> 00:05:05,545 Я не знаю, что еще делать. 80 00:05:09,545 --> 00:05:11,185 До свидания, Эмери. 81 00:05:23,665 --> 00:05:26,945 Первый день на посту школьного капитана, а ты уже сачкуешь. 82 00:05:27,505 --> 00:05:28,985 Не лучшее начало. 83 00:05:28,985 --> 00:05:30,305 Что ты здесь делаешь? 84 00:05:30,305 --> 00:05:33,105 Кажется, Птичий маньяк скоро снова объявится. 85 00:05:35,625 --> 00:05:38,305 Директриса Вудс несправедливо уволила меня. 86 00:05:38,305 --> 00:05:43,345 Так что на сегодняшнем выпускном мы заставим всех прислушаться к нам. 87 00:05:43,945 --> 00:05:46,345 Мы расскажем ученикам Хартли-Хай 88 00:05:46,345 --> 00:05:48,905 всю правду о левацкой повестке школы. 89 00:05:49,745 --> 00:05:51,465 Мы дадим им отпор, как Нед Келли. 90 00:05:51,465 --> 00:05:53,305 Доверьтесь плану. 91 00:05:57,505 --> 00:06:00,265 Ты не можешь завтра уехать? 92 00:06:00,265 --> 00:06:03,225 Нет, у мамы в понедельник первый рабочий день. 93 00:06:03,225 --> 00:06:04,385 - Да? - Да. 94 00:06:06,065 --> 00:06:09,065 Но я не умею прощаться. 95 00:06:09,745 --> 00:06:13,025 Думаю, твои друзья расстроятся. 96 00:06:13,025 --> 00:06:14,265 Да, но не знаю. 97 00:06:14,265 --> 00:06:17,905 Иногда лучше, чтобы что-то осталось недосказанным. 98 00:06:19,225 --> 00:06:21,745 Много несчастья пришло в мир из-за того, 99 00:06:22,225 --> 00:06:23,905 что осталось недосказанным. 100 00:06:25,785 --> 00:06:29,225 Как бы грустно мне ни было с тобой прощаться, Малакай Митчелл, 101 00:06:29,225 --> 00:06:30,745 я также очень рада за тебя. 102 00:06:30,745 --> 00:06:32,865 Весь мир у твоих ног. 103 00:06:32,865 --> 00:06:34,105 Так что дерзай. 104 00:06:35,225 --> 00:06:36,065 - Иди. - Да. 105 00:06:37,465 --> 00:06:38,305 Спасибо, мисс. 106 00:06:43,065 --> 00:06:44,225 Эмери это видела? 107 00:06:45,465 --> 00:06:49,905 Нет. Столько всего произошло, и я хотела сначала тебе показать. 108 00:06:51,385 --> 00:06:53,265 Это не в стиле Птичьего маньяка. 109 00:06:53,985 --> 00:06:54,985 В смысле? 110 00:06:54,985 --> 00:06:57,545 В его прошлых атаках содержалась мораль, 111 00:06:57,545 --> 00:06:59,185 попытка преподать ей урок. 112 00:06:59,185 --> 00:07:00,385 Это же просто жестоко. 113 00:07:00,865 --> 00:07:03,025 Кто настолько зол на нее? 114 00:07:03,545 --> 00:07:05,625 Это твой шанс выяснить. 115 00:07:10,145 --> 00:07:11,065 Всё хорошо. 116 00:07:25,625 --> 00:07:26,705 Пока. 117 00:07:28,465 --> 00:07:29,865 - Привет. - Привет. 118 00:07:35,345 --> 00:07:36,185 Ты в порядке? 119 00:07:36,745 --> 00:07:39,185 Да, всё супер. 120 00:07:58,705 --> 00:07:59,545 Пока, дрянь. 121 00:08:01,385 --> 00:08:02,265 Пока, дрянь. 122 00:08:13,985 --> 00:08:15,465 {\an8}С ЛЮБОВЬЮ, МАЛАКАЙ 123 00:08:28,065 --> 00:08:30,105 ЭМЕРИ 124 00:08:42,465 --> 00:08:45,345 {\an8}Откуда это фото? Похоже, она сама его сделала. 125 00:08:45,345 --> 00:08:48,264 Да, и нарушила правило мисс Обах не светить лицом. 126 00:08:48,264 --> 00:08:50,745 Она послала фото кому-то, с кем мутила. 127 00:08:50,745 --> 00:08:51,985 Значит, Малакаю? 128 00:08:51,985 --> 00:08:53,025 Или Роуэну. 129 00:08:53,545 --> 00:08:56,705 Но когда мы нашли птицу, они с Малакаем трахались на лестнице, 130 00:08:56,705 --> 00:09:00,305 а почерк Роуэна не такой, как на записке в шкафчике Эмери. 131 00:09:01,625 --> 00:09:04,105 Это не Роуэн написал, а Малакай. 132 00:09:04,105 --> 00:09:07,065 Нет, она порвала записку Малакая из ямы чувств... 133 00:09:07,065 --> 00:09:10,585 Нет, я видела, как Малакай пытался перевернуть эту записку. 134 00:09:10,585 --> 00:09:12,545 {\an8}Он не хотел, чтобы ее кто-то увидел. 135 00:09:12,545 --> 00:09:15,225 Значит, это записка Малакая. 136 00:09:16,025 --> 00:09:17,545 И почерк Малакая 137 00:09:17,545 --> 00:09:20,105 не такой, как на записке в шкафчике Эмери. 138 00:09:20,105 --> 00:09:23,025 Значит, у нас нет образца почерка одного человека, 139 00:09:23,025 --> 00:09:25,225 которому Эмери могла послать это фото. 140 00:09:26,185 --> 00:09:27,025 Роуэн. 141 00:09:33,665 --> 00:09:34,865 Она опаздывает. 142 00:09:35,905 --> 00:09:36,905 Она придет. 143 00:09:37,745 --> 00:09:41,025 Тебе не стремно дарить ей этот дурацкий цветок? 144 00:09:41,025 --> 00:09:42,145 Это романтично. 145 00:09:42,145 --> 00:09:43,145 Это тупо. 146 00:09:44,305 --> 00:09:45,225 Ну-ну. 147 00:09:45,225 --> 00:09:47,705 Когда-нибудь ты тоже будешь так ждать девушку. 148 00:09:47,705 --> 00:09:48,945 Не буду. 149 00:09:50,025 --> 00:09:52,265 Она обычная девчонка. 150 00:09:55,785 --> 00:09:58,065 Она не обычная девчонка. Я... 151 00:10:20,065 --> 00:10:21,545 Ты прекрасна. 152 00:10:21,545 --> 00:10:22,825 Ты тоже. 153 00:10:22,825 --> 00:10:23,745 Это для тебя. 154 00:10:23,745 --> 00:10:24,705 Спасибо. 155 00:10:28,905 --> 00:10:29,905 Откуда машина? 156 00:10:29,905 --> 00:10:31,585 Одолжили у Роджера. 157 00:10:33,985 --> 00:10:35,265 - Ты готов? - Я готов. 158 00:10:35,265 --> 00:10:36,225 Хорошо. 159 00:10:54,025 --> 00:10:56,985 Подлил туда маминого ликера «Малибу». 160 00:10:57,505 --> 00:10:58,545 Я за рулем. 161 00:10:59,465 --> 00:11:00,825 Без проблем. 162 00:11:00,825 --> 00:11:03,225 - Принесу что-нибудь безалкогольное. - Ага. 163 00:11:09,825 --> 00:11:12,225 Мисс. Вы были правы. 164 00:11:12,225 --> 00:11:13,545 Насчет чего? 165 00:11:13,545 --> 00:11:14,745 Все мужики – козлы. 166 00:11:14,745 --> 00:11:16,785 Я такого не говорила. 167 00:11:16,785 --> 00:11:18,105 Не прямым текстом. 168 00:11:18,625 --> 00:11:21,825 Мисси, неужели это всё, что ты вынесла из моих уроков? 169 00:11:24,225 --> 00:11:25,785 Это меня расстраивает. 170 00:11:26,345 --> 00:11:28,985 Вы же не будете говорить «не все мужчины такие»? 171 00:11:28,985 --> 00:11:30,185 Не буду. 172 00:11:31,065 --> 00:11:33,545 Я не хочу, чтобы ты так думала в твоем возрасте. 173 00:11:33,545 --> 00:11:35,865 Да, не все способны измениться. 174 00:11:35,865 --> 00:11:38,345 Но если думать, что никто не способен, то... 175 00:11:44,465 --> 00:11:45,545 Не волнуйтесь. 176 00:11:47,345 --> 00:11:48,185 Мисси, сестренка! 177 00:11:48,185 --> 00:11:51,345 Не забудь, твое тело – храм, а не проходной двор. 178 00:11:55,145 --> 00:11:57,665 Поэтому ты и не нравишься маме. Боже мой! 179 00:11:57,665 --> 00:11:58,825 Так. 180 00:11:59,705 --> 00:12:01,065 Привет. 181 00:12:01,065 --> 00:12:02,945 Я хотела кое-что сказать: 182 00:12:02,945 --> 00:12:05,465 пусть эта ночь будет для веселья, без сожалений. 183 00:12:07,025 --> 00:12:08,065 Это так... 184 00:12:08,585 --> 00:12:09,665 Очень мило. 185 00:12:10,665 --> 00:12:12,385 - Спасибо. - Да. 186 00:12:12,385 --> 00:12:14,345 Желаете потанцевать, миледи? 187 00:12:14,865 --> 00:12:16,665 С удовольствием, милорд. 188 00:12:28,665 --> 00:12:31,305 Ночь для веселья, а не для сожалений. 189 00:12:35,985 --> 00:12:38,385 Ночь для веселья, а не для сожалений. 190 00:12:48,305 --> 00:12:52,065 Иногда мне кажется, что у тебя серьезные проблемы с головой. 191 00:12:52,065 --> 00:12:54,905 Харпер не пьет, а я не помню, где нет алкоголя. 192 00:13:00,385 --> 00:13:02,225 Да, это кошмар. 193 00:13:02,785 --> 00:13:04,185 Чёрт! Где же его нет? 194 00:13:05,065 --> 00:13:07,945 Боже мой, Энт, просто пригласи ее на свидание. 195 00:13:09,945 --> 00:13:11,105 Это так очевидно? 196 00:13:11,105 --> 00:13:13,865 Коробочка для украшений? Я тебя умоляю. 197 00:13:13,865 --> 00:13:15,345 Думаешь, я ей нравлюсь? 198 00:13:15,345 --> 00:13:16,745 Что Харпер вообще нравится? 199 00:13:17,665 --> 00:13:20,425 Когда я о ней думаю, будто по башке получаю. 200 00:13:23,825 --> 00:13:24,905 Скажи ей. 201 00:13:27,025 --> 00:13:27,985 Я не могу. 202 00:13:28,625 --> 00:13:31,265 Я серьезно. Что тебе терять. 203 00:13:31,985 --> 00:13:33,945 Ну, достоинство, например. 204 00:13:33,945 --> 00:13:35,945 Это не был вопрос. 205 00:13:44,185 --> 00:13:46,265 НОЧЬ НЕ ДЛЯ СОЖАЛЕНИЙ 206 00:13:50,625 --> 00:13:51,785 Боже мой! 207 00:13:51,785 --> 00:13:53,865 - Ты пойдешь. - Не пойду! 208 00:13:53,865 --> 00:13:55,265 Еще как пойдешь! 209 00:13:55,265 --> 00:13:57,745 Ты уже 50 лет в этой чертовой школе, 210 00:13:57,745 --> 00:13:59,945 а на выпускной вечер ни разу не ходил. 211 00:13:59,945 --> 00:14:02,225 Я хочу хотя бы одно твое фото 212 00:14:02,225 --> 00:14:04,065 в костюме. Хотя бы одно. 213 00:14:04,065 --> 00:14:08,265 Я не могу, ясно? Я не хочу столкнуться с Дарреном. 214 00:14:17,425 --> 00:14:18,745 Это нечестно. 215 00:14:18,745 --> 00:14:21,585 Я на что угодно готов. 216 00:14:23,945 --> 00:14:26,065 Почему проблема именно в том, 217 00:14:26,065 --> 00:14:29,025 чего я никак не могу в себе изменить? 218 00:14:30,865 --> 00:14:31,785 Знаешь, Даги... 219 00:14:33,425 --> 00:14:36,585 Все ходят в обосранных штанах. 220 00:14:36,585 --> 00:14:37,785 Господи, бабуля. 221 00:14:37,785 --> 00:14:39,225 Я серьезно. 222 00:14:39,225 --> 00:14:40,745 У всех свои тараканы. 223 00:14:41,425 --> 00:14:44,985 Вы с Дарреном до сих пор жили в романтической сказочке. 224 00:14:44,985 --> 00:14:47,025 А теперь вы столкнулись 225 00:14:47,585 --> 00:14:50,105 с настоящей жизнью, с проблемами. 226 00:14:50,105 --> 00:14:52,745 Не бывает идеальных отношений. 227 00:14:53,225 --> 00:14:57,225 Просто нужно знать, за что ты готов бороться. 228 00:14:57,945 --> 00:14:59,105 Не знаю, я... 229 00:15:03,105 --> 00:15:04,465 Мне кажется, тому, 230 00:15:05,585 --> 00:15:08,705 кто будет со мной, всегда придется чем-то жертвовать. 231 00:15:10,225 --> 00:15:13,785 Есть множество способов любить человека и быть с ним. 232 00:15:13,785 --> 00:15:16,545 Необязательно играть по чужим правилам. 233 00:15:17,585 --> 00:15:18,585 И если честно, 234 00:15:19,425 --> 00:15:21,545 это всё равно не в твоем стиле. 235 00:15:38,105 --> 00:15:40,225 Эй, погоди секунду. 236 00:15:44,985 --> 00:15:46,345 Спасибо. 237 00:15:46,345 --> 00:15:49,665 Почему мы не едем на выпускной, чтобы его разоблачить? 238 00:15:50,345 --> 00:15:51,945 У нас недостаточно доказательств. 239 00:15:51,945 --> 00:15:54,665 Нельзя рисковать. Эмери и Роуэн вместе. 240 00:15:55,305 --> 00:15:58,265 Я не буду ее так шокировать без доказательств. Поехали. 241 00:15:59,065 --> 00:16:00,625 А это довольно круто. 242 00:16:05,185 --> 00:16:07,625 - «Натбуш» Тины Тёрнер! - «Натбуш»! Ура! 243 00:16:10,745 --> 00:16:12,265 Станцуй «Натбуш»! Вперед. 244 00:16:12,265 --> 00:16:14,145 Выдай «Натбуш»! Да! 245 00:17:11,665 --> 00:17:13,025 - Потанцуем? - Да. 246 00:17:14,745 --> 00:17:15,745 Что ты делаешь? 247 00:17:27,025 --> 00:17:27,865 Харпер... 248 00:17:29,545 --> 00:17:30,905 У меня не получилось. 249 00:17:30,905 --> 00:17:31,985 Что не получилось? 250 00:17:33,224 --> 00:17:34,465 В начале семестра 251 00:17:34,465 --> 00:17:36,585 ты сказала мне дружить с девушкой. 252 00:17:36,585 --> 00:17:37,625 И я дружил. 253 00:17:38,705 --> 00:17:39,665 Было здорово. 254 00:17:41,065 --> 00:17:43,705 Я увидел, какая она классная. Узнал ее поближе. 255 00:17:46,345 --> 00:17:47,385 Я всё испортил. 256 00:17:47,945 --> 00:17:49,185 Как ты всё испортил? 257 00:17:53,705 --> 00:17:54,705 Я... 258 00:17:56,305 --> 00:17:57,305 Я запал на нее. 259 00:17:59,425 --> 00:18:01,545 Энт, извини, я... 260 00:18:01,545 --> 00:18:02,625 Это было глупо. 261 00:18:05,385 --> 00:18:06,705 Я должен быть твоим другом. 262 00:18:08,345 --> 00:18:09,225 Так и есть. 263 00:18:10,385 --> 00:18:11,505 Я твой друг. 264 00:18:12,345 --> 00:18:13,425 Мы друзья. 265 00:18:16,345 --> 00:18:17,305 Эй. 266 00:18:18,505 --> 00:18:19,465 Всё нормально. 267 00:18:28,985 --> 00:18:31,105 Если бы в первый день в Хартли мне сказали, 268 00:18:31,105 --> 00:18:33,065 что я буду танцевать здесь с тобой, 269 00:18:33,625 --> 00:18:35,105 я бы не поверил. 270 00:18:35,585 --> 00:18:36,425 Да. 271 00:18:37,265 --> 00:18:38,225 Я тоже. 272 00:18:40,145 --> 00:18:41,265 Хочешь выпить? 273 00:18:41,945 --> 00:18:43,105 Да, спасибо. 274 00:18:44,345 --> 00:18:46,625 Мне надо отлить... пописать. 275 00:18:46,625 --> 00:18:49,385 Извини, мне надо в толчок... в уборную. 276 00:18:49,385 --> 00:18:51,785 Да уж, по-моему, я испортила момент. 277 00:18:51,785 --> 00:18:54,545 - Да, немного. Я сейчас. - Извини. Ладно, пока. 278 00:18:56,865 --> 00:18:59,305 {\an8}ВОСС ЛОРДЫ, СОБИРАЕМСЯ НА ПОЛЕ 279 00:18:59,305 --> 00:19:00,265 {\an8}Ну же. 280 00:19:02,305 --> 00:19:03,305 Идешь? 281 00:19:13,225 --> 00:19:14,625 Шлемы взяли, парни? 282 00:19:15,745 --> 00:19:16,945 Молодцы. 283 00:19:16,945 --> 00:19:18,705 А для чего они нам? 284 00:19:20,665 --> 00:19:23,185 Единственный способ выжить в наше время – 285 00:19:24,385 --> 00:19:25,385 это устроить бунт, 286 00:19:25,945 --> 00:19:27,865 снова быть воинами, 287 00:19:28,625 --> 00:19:30,825 потому что грядет революция. 288 00:19:31,665 --> 00:19:32,505 Вы чувствуете? 289 00:19:32,505 --> 00:19:33,585 - Не особо. - Да. 290 00:19:33,585 --> 00:19:34,945 Вы ее чувствуете? 291 00:19:34,945 --> 00:19:37,305 - Да! - Да... Да, сэр. 292 00:19:37,305 --> 00:19:40,865 Ведь этот левацкий мир 293 00:19:42,585 --> 00:19:44,705 хочет разорвать вас на части. 294 00:19:44,705 --> 00:19:46,505 Как это было с моим отцом. 295 00:19:46,505 --> 00:19:48,865 Я видел, как мой отец, мой герой, 296 00:19:50,145 --> 00:19:50,985 умолял, 297 00:19:52,265 --> 00:19:54,905 пресмыкался, шел на уступки и просил прощения, 298 00:19:54,905 --> 00:19:56,065 и всё из-за чего? 299 00:19:58,145 --> 00:20:01,185 Из-за ряда обвинений завистливых коллег, 300 00:20:01,185 --> 00:20:03,305 которые явно хотели его выжить. 301 00:20:03,905 --> 00:20:05,265 Разве дело было не в шутке? 302 00:20:05,265 --> 00:20:06,185 Что? 303 00:20:07,825 --> 00:20:09,785 Я думал, его уволили из-за шутки. 304 00:20:09,785 --> 00:20:11,745 Да, после чего началась травля. 305 00:20:12,305 --> 00:20:13,465 - Из-за шутки? - Нет! 306 00:20:13,465 --> 00:20:16,385 Из-за другой херни, которая была чистой выдумкой. 307 00:20:16,385 --> 00:20:18,945 И в суде ничего из этого бы не прокатило. 308 00:20:18,945 --> 00:20:22,185 Алекс из бухгалтерии казалось, что ее травят? 309 00:20:23,105 --> 00:20:27,025 Эмили из отдела кадров показалось, что папа ее слишком долго обнимал? 310 00:20:28,705 --> 00:20:32,905 Вот каким является современный мир для мужчин. Так ведь? 311 00:20:33,705 --> 00:20:37,665 Мужчины боятся сказать что-то не то, сделать что-то не так. 312 00:20:38,305 --> 00:20:39,945 Может, ваш отец был мудаком. 313 00:21:00,105 --> 00:21:01,025 Будь мужчиной. 314 00:21:05,465 --> 00:21:06,785 Ты либо со мной... 315 00:21:09,345 --> 00:21:10,665 ...либо против меня. 316 00:21:14,665 --> 00:21:15,745 Что ты выберешь? 317 00:21:24,865 --> 00:21:26,225 Ты посмотри, какие мы! 318 00:21:26,785 --> 00:21:28,545 Посмотри, какие мы! 319 00:21:31,665 --> 00:21:33,425 Забавно, как всё вышло. 320 00:21:33,425 --> 00:21:34,425 О чём ты? 321 00:21:34,425 --> 00:21:36,425 Куинни не пришла, 322 00:21:36,425 --> 00:21:38,145 Даррен с пуританами. 323 00:21:38,145 --> 00:21:41,385 Я на выпускном с Роуэном, а не с Малакаем. 324 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 Всё так резко поменялось. 325 00:21:43,345 --> 00:21:46,465 Но к лучшему же, да? Ты хочешь быть здесь с Роуэном? 326 00:21:46,465 --> 00:21:48,385 Да, конечно, просто... 327 00:21:49,505 --> 00:21:52,185 Просто я всегда думала, что пойду с Малакаем. 328 00:21:53,825 --> 00:21:55,185 И тебе грустно? 329 00:21:56,465 --> 00:21:57,465 Немного. 330 00:21:57,465 --> 00:22:01,425 Но Роуэн такой лапочка, так что это неважно. 331 00:22:03,785 --> 00:22:04,745 Мужики. 332 00:22:08,025 --> 00:22:09,225 Забудь ты про него. 333 00:22:09,705 --> 00:22:10,585 Про кого? 334 00:22:12,545 --> 00:22:13,425 Про Малакая. 335 00:22:13,985 --> 00:22:16,145 Ему даже духу не хватило остаться. 336 00:22:16,145 --> 00:22:18,425 Просто взял и свалил. 337 00:22:18,425 --> 00:22:20,065 Ты о чём? 338 00:22:24,305 --> 00:22:25,945 Этот пунш какой-то стремный. 339 00:22:27,425 --> 00:22:30,225 Мисси! Мисси, куда он свалил? 340 00:22:31,385 --> 00:22:32,865 В Швейцарию? 341 00:22:33,705 --> 00:22:36,545 Мне надо ему позвонить. Где телефон? 342 00:22:36,545 --> 00:22:39,545 - Где мой телефон? - Он уже улетел. 343 00:22:40,985 --> 00:22:43,705 Почему я этого не знала? Почему он не сказал? 344 00:22:43,705 --> 00:22:45,145 Он, возможно, пытался. 345 00:22:45,665 --> 00:22:47,105 В смысле? 346 00:22:48,385 --> 00:22:50,065 Харпер, о чём ты? 347 00:22:50,065 --> 00:22:52,425 Я разговаривала с ним сегодня утром. 348 00:22:52,425 --> 00:22:53,345 О чём? 349 00:22:54,505 --> 00:22:57,505 Он сказал, что любит тебя. 350 00:22:57,505 --> 00:22:59,305 И что ты сказала в ответ? 351 00:23:00,865 --> 00:23:02,785 Харпер? Что ты ему сказала? 352 00:23:02,785 --> 00:23:04,665 Чтобы он оставил тебя в покое. 353 00:23:04,665 --> 00:23:05,785 Что? 354 00:23:05,785 --> 00:23:08,705 - Я думала, ты этого хотела. - А теперь он уехал. 355 00:23:09,825 --> 00:23:11,345 Зачем ты это сделала? 356 00:23:11,345 --> 00:23:13,425 Почему приняла это решение за меня? 357 00:23:13,425 --> 00:23:14,785 Прости меня. 358 00:23:14,785 --> 00:23:18,265 Боже мой. Ты уже дважды испортила наши с ним отношения. 359 00:23:18,265 --> 00:23:19,985 Какие отношения? 360 00:23:19,985 --> 00:23:22,305 Ты не хотела с ним отношений. 361 00:23:22,305 --> 00:23:24,145 Поэтому я и сказала это ему. 362 00:23:24,145 --> 00:23:25,985 Думаешь, он бы остался? 363 00:23:25,985 --> 00:23:27,065 - Возможно! - Нет. 364 00:23:27,065 --> 00:23:28,665 В жизни так не бывает. 365 00:23:28,665 --> 00:23:30,985 Начинается. Опять ты со своим негативом. 366 00:23:30,985 --> 00:23:32,505 Такова реальность, Эмери. 367 00:23:32,505 --> 00:23:35,705 У меня хотя бы есть сердце. А у тебя просто кусок говна. 368 00:23:35,705 --> 00:23:36,785 Что? 369 00:23:36,785 --> 00:23:38,985 В голове лучше звучало. Пошла ты! 370 00:23:38,985 --> 00:23:40,945 Перестань. Я не буду драться. 371 00:23:42,665 --> 00:23:45,505 Ты весь семестр говорила, что не хочешь драмы, 372 00:23:45,505 --> 00:23:48,065 что тебя достало, как он с тобой обращается. 373 00:23:48,065 --> 00:23:50,505 А теперь что? Ты снова любишь Малакая? 374 00:23:50,505 --> 00:23:53,265 Да! Я люблю Малакая. Никогда не переставала. 375 00:23:53,265 --> 00:23:54,425 А теперь он уехал. 376 00:24:08,585 --> 00:24:09,705 Роуэн! 377 00:24:11,145 --> 00:24:11,985 Роуэн! 378 00:24:11,985 --> 00:24:13,665 Эмери! С дороги! 379 00:24:14,385 --> 00:24:16,025 - Эмери! - Хватит. 380 00:24:19,545 --> 00:24:21,745 Это дом Роуэна. 381 00:24:26,625 --> 00:24:27,545 Постой на стрёме. 382 00:25:02,505 --> 00:25:04,145 ЗАБЫТЬ ЭМЕРИ 383 00:25:09,665 --> 00:25:12,465 ИНОГДА НУЖНО ПРОЙТИ СКВОЗЬ ОГОНЬ, ЧТОБЫ РОДИТЬСЯ ЗАНОВО 384 00:25:42,425 --> 00:25:44,305 Мы пуритане. 385 00:25:44,305 --> 00:25:47,105 И даже если нам разбивают сердца, 386 00:25:47,105 --> 00:25:51,665 даже если нам плюют в лицо, мы должны просвещать народ. Да! 387 00:25:51,665 --> 00:25:54,385 Ты под кайфом? Что ты делаешь с ними? 388 00:25:56,625 --> 00:25:58,105 - Что? - Дисциплинирую себя. 389 00:25:58,105 --> 00:25:59,185 Нет, Даррен. 390 00:25:59,185 --> 00:26:01,705 Послушай, я... Без обид, ладно? 391 00:26:02,865 --> 00:26:04,065 Это не ты. 392 00:26:05,945 --> 00:26:06,945 Но могу быть. 393 00:26:08,785 --> 00:26:11,265 Для меня важен не только секс, Кэш. 394 00:26:12,865 --> 00:26:13,945 Эй, придурок! 395 00:26:13,945 --> 00:26:15,145 Извини, я... 396 00:26:15,905 --> 00:26:19,025 Я хочу извиниться. Перед всеми вами. 397 00:26:19,025 --> 00:26:20,665 Это розыгрыш Камлордов? 398 00:26:20,665 --> 00:26:23,665 Знаю, я вел себя как полный мудак с каждым из вас. 399 00:26:23,665 --> 00:26:25,145 Иди в жопу, Спайдер! 400 00:26:25,145 --> 00:26:27,505 Блин, я пытаюсь извиниться, ясно? 401 00:26:31,145 --> 00:26:32,105 Я облажался. 402 00:26:34,585 --> 00:26:36,665 И я не буду оправдываться. 403 00:26:36,665 --> 00:26:38,065 Я признаю этот факт. 404 00:26:38,065 --> 00:26:40,745 Я знаю, вы, наверное, мне не поверите, 405 00:26:40,745 --> 00:26:42,025 но я хочу 406 00:26:43,745 --> 00:26:44,585 стать лучше. 407 00:26:45,225 --> 00:26:47,025 И не в обмен на что-то. 408 00:26:47,025 --> 00:26:50,345 Не в этом дело. Я хочу стать лучше ради себя. 409 00:26:51,905 --> 00:26:52,945 Потому что иначе... 410 00:26:54,465 --> 00:26:57,545 Возможно, вы больше не захотите со мной общаться, 411 00:26:57,545 --> 00:26:59,305 и я это пойму. 412 00:26:59,305 --> 00:27:02,465 Я просто надеюсь, что однажды я смогу заслужить 413 00:27:03,345 --> 00:27:04,225 ваше уважение. 414 00:27:05,905 --> 00:27:08,225 Вы всегда говорите мне заткнуться. 415 00:27:10,585 --> 00:27:14,865 Думаю, мне пора сделать именно это. 416 00:27:17,905 --> 00:27:20,185 Начну прямо сейчас. 417 00:27:21,545 --> 00:27:24,865 Эй! На поле группа Недов Келли! 418 00:27:24,865 --> 00:27:25,825 Что? 419 00:27:39,905 --> 00:27:43,025 Это наш последний бой. 420 00:27:44,385 --> 00:27:46,785 Вы нас не заткнете! 421 00:27:46,785 --> 00:27:47,705 Что? 422 00:27:47,705 --> 00:27:51,585 Я сказал, это наш последний бой. 423 00:27:51,585 --> 00:27:55,665 Нет, я тебя не понимаю из-за ведра на голове. 424 00:27:55,665 --> 00:27:57,825 Я сказал, это наш последний бой. 425 00:27:57,825 --> 00:28:00,185 Вы нас не заткнете! 426 00:28:01,185 --> 00:28:05,105 Под вашим руководством парни Хартли-Хай столкнулись 427 00:28:05,665 --> 00:28:08,465 с несказанно несправедливым отношением! 428 00:28:08,465 --> 00:28:12,505 Вы лишили их шансов в будущем 429 00:28:12,505 --> 00:28:15,585 и испортили эту школу! 430 00:28:17,185 --> 00:28:18,625 Так, шоу окончено. 431 00:28:18,625 --> 00:28:21,265 Возвращайтесь на наш прекрасный выпускной, 432 00:28:21,265 --> 00:28:23,145 - лучший вечер... - Даже те парни, 433 00:28:23,145 --> 00:28:25,305 которые казались невосприимчивыми, 434 00:28:25,305 --> 00:28:29,385 могут стать жертвами 435 00:28:29,385 --> 00:28:31,985 беспощадной левацкой пропаганды. 436 00:28:36,865 --> 00:28:39,385 Почему вы еще здесь? Идите. 437 00:28:39,385 --> 00:28:42,145 Не надо слушать этого Властелина колец. 438 00:28:42,145 --> 00:28:43,625 - Вперед! - Возвращайтесь. 439 00:28:44,265 --> 00:28:47,825 Тимоти, ты себя позоришь. 440 00:28:55,745 --> 00:28:57,745 Это вы себя позорите. 441 00:28:58,585 --> 00:29:04,945 Я не позволю тебе подвергать моих учеников этому бреду. 442 00:29:04,945 --> 00:29:09,785 Так что предлагаю тебе немедленно убраться с территории школы. 443 00:29:09,785 --> 00:29:10,705 Или что? 444 00:29:10,705 --> 00:29:13,505 Или я вызову полицию. 445 00:29:14,945 --> 00:29:15,825 Ладно. 446 00:29:16,705 --> 00:29:17,705 Хорошо. 447 00:29:17,705 --> 00:29:19,665 Но прежде чем мы уйдем, 448 00:29:19,665 --> 00:29:23,145 мы оставим визитку 449 00:29:23,145 --> 00:29:25,985 для всех жертв мужского пола в этой школе. 450 00:29:26,545 --> 00:29:30,145 Пусть знают, что мы продолжаем нашу борьбу 451 00:29:30,905 --> 00:29:33,625 за мужчин! 452 00:29:52,905 --> 00:29:55,305 А третье яичко было задумано? 453 00:30:04,225 --> 00:30:05,425 Чёрт. 454 00:30:20,425 --> 00:30:22,265 - Что теперь делать? - Чёрт. 455 00:30:22,945 --> 00:30:25,105 Бежим! 456 00:30:30,105 --> 00:30:30,985 Роуэн! 457 00:30:45,625 --> 00:30:47,905 Эм, пожалуйста, давай поговорим. 458 00:30:47,905 --> 00:30:49,225 Оставь меня в покое. 459 00:30:52,385 --> 00:30:53,625 Здесь кто-то есть? 460 00:30:55,225 --> 00:30:56,065 Эмери. 461 00:30:57,545 --> 00:30:59,665 Позволь мне объяснить. Я... 462 00:31:02,745 --> 00:31:04,385 Дверь заперта. 463 00:31:05,025 --> 00:31:06,105 Дай я попробую. 464 00:31:08,665 --> 00:31:09,985 Что за чёрт? 465 00:31:15,425 --> 00:31:18,105 Меня зовут Роуэн, но ребята называют меня Картохой. 466 00:31:18,105 --> 00:31:19,345 Картоха. 467 00:31:19,345 --> 00:31:23,425 Мне 12 лет. Я мелкая, толстая, лысая картофелина. 468 00:31:23,905 --> 00:31:25,465 Она не знает, что я существую. 469 00:31:25,465 --> 00:31:30,625 Но вся моя жизнь вертится вокруг того, чтобы мельком увидеть Эмери 470 00:31:30,625 --> 00:31:31,865 в скейт-парке. 471 00:31:38,745 --> 00:31:39,985 И вдруг однажды... 472 00:31:42,745 --> 00:31:43,705 ...появляется шанс. 473 00:31:50,265 --> 00:31:52,425 Мы назвали его Яйцеголовым. 474 00:31:54,465 --> 00:31:57,265 Я каждый день приношу Яйцеголового в парк. 475 00:31:57,985 --> 00:31:59,985 Мы заботимся о нём вместе. 476 00:32:04,025 --> 00:32:05,905 А потом всё летит к чертям. 477 00:32:08,265 --> 00:32:10,545 Мы решаем похоронить Яйцеголового. 478 00:32:13,825 --> 00:32:16,505 Другие ребята толпятся вокруг и смеются над нами. 479 00:32:18,785 --> 00:32:21,585 «Что за детский сад? Они птицу хоронят». 480 00:32:23,065 --> 00:32:24,585 Эмери стыдно. 481 00:32:24,585 --> 00:32:27,265 Она говорит им, что это моя идея. 482 00:32:29,545 --> 00:32:31,225 Она уходит с ними. 483 00:32:40,825 --> 00:32:42,065 Плотина дает трещину. 484 00:32:42,065 --> 00:32:44,585 Кажется, мне никогда не станет лучше. 485 00:32:44,585 --> 00:32:48,225 Мне нужно сделать что-то, чтобы не чувствовать боли. 486 00:32:48,905 --> 00:32:51,225 Мой младший брат Джетт... ему страшно. 487 00:32:51,225 --> 00:32:53,385 Он просит меня остановиться, но я не могу. 488 00:32:53,985 --> 00:32:57,545 Он бежит за моими родителями, но они у соседей через дорогу. 489 00:32:58,705 --> 00:33:00,225 Он не видит машину. 490 00:33:14,825 --> 00:33:15,985 Вспомнила меня? 491 00:33:18,425 --> 00:33:19,305 Да. 492 00:33:21,065 --> 00:33:21,945 Ты. 493 00:33:22,905 --> 00:33:24,145 Это ты Птичий маньяк? 494 00:33:25,185 --> 00:33:27,545 - Вернулся, чтобы ее терроризировать? - Нет. 495 00:33:28,945 --> 00:33:31,145 Я уехал в Даббо с отцом, чтобы восстановиться. 496 00:33:31,145 --> 00:33:32,385 И мне стало лучше. 497 00:33:33,025 --> 00:33:34,905 Я был готов двигаться дальше. 498 00:33:35,625 --> 00:33:36,825 Но ты меня не вспомнила. 499 00:33:36,825 --> 00:33:39,225 Я тебя не узнала! Ты сильно изменился. 500 00:33:39,225 --> 00:33:41,825 А ты вообще нет. Всё такая же эгоистка. 501 00:33:42,585 --> 00:33:44,105 Причиняешь людям вред. 502 00:33:44,105 --> 00:33:46,025 Выпусти нас. 503 00:33:46,025 --> 00:33:46,945 Я вас выпущу. 504 00:33:47,625 --> 00:33:49,145 Я хочу, чтобы она поняла. 505 00:33:49,145 --> 00:33:51,665 Что? Почему ты так ужасно с ней поступил? 506 00:33:51,665 --> 00:33:53,225 Харпер, хватит! Это неважно. 507 00:33:53,225 --> 00:33:54,865 Важно. Он издевался над тобой! 508 00:33:54,865 --> 00:33:56,345 Его брат умер. 509 00:33:56,345 --> 00:33:58,585 - Это не оправдание. - Он страдал. 510 00:33:58,585 --> 00:34:00,185 Мне не нужна твоя жалость. 511 00:34:00,785 --> 00:34:01,865 Я чувствую запах дыма. 512 00:34:02,905 --> 00:34:04,865 Я чувствую запах дыма, мать твою! 513 00:34:56,744 --> 00:34:58,385 Выпусти нас сейчас же! 514 00:34:58,385 --> 00:35:01,344 - Она должна понять. - Она ничего тебе не должна! 515 00:35:01,344 --> 00:35:02,425 Она причиняет вред. 516 00:35:02,425 --> 00:35:04,065 Это ты причиняешь вред. 517 00:35:04,065 --> 00:35:05,345 Ты причиняешь нам вред! 518 00:35:05,345 --> 00:35:08,225 Под дверь просачивается дым! 519 00:35:08,225 --> 00:35:09,945 Что ты наделал? 520 00:35:09,945 --> 00:35:12,665 Роуэн, пожалуйста, я... 521 00:35:13,625 --> 00:35:16,505 Что я могу сделать? Как я могу всё исправить? 522 00:35:16,505 --> 00:35:17,945 Я должен тебе поверить. 523 00:35:19,065 --> 00:35:21,225 Роуэн, мне правда очень жаль. 524 00:35:22,225 --> 00:35:25,025 Извини меня за этот вечер и за тот день в парке. 525 00:35:25,025 --> 00:35:25,945 Нет. 526 00:35:27,105 --> 00:35:28,585 За что ты извиняешься? 527 00:35:29,145 --> 00:35:31,905 Извини, что я ужасно с тобой обошлась в тот день. 528 00:35:31,905 --> 00:35:34,065 Нет! За что ты извиняешься? 529 00:35:34,665 --> 00:35:37,305 - За то, что не узнала тебя. - Нет! 530 00:35:37,305 --> 00:35:38,665 За что ты извиняешься? 531 00:35:38,665 --> 00:35:40,865 За что ты хочешь, чтобы я извинилась? 532 00:35:40,865 --> 00:35:42,345 Ты убила моего брата! 533 00:35:45,945 --> 00:35:47,905 Я не могу за это извиниться. 534 00:35:50,025 --> 00:35:52,225 Я плохо с тобой поступила, 535 00:35:53,745 --> 00:35:55,745 но я не убивала твоего брата. 536 00:36:02,665 --> 00:36:05,425 Тогда кто в этом виноват, Эмери? Кто? 537 00:36:05,425 --> 00:36:07,385 Скажи мне, кто в этом виноват. 538 00:36:22,585 --> 00:36:25,545 - Нет. Выпусти нас! - Роуэн! Пожалуйста! 539 00:36:41,825 --> 00:36:43,185 Кажется, это все. 540 00:36:54,505 --> 00:36:56,665 Где Эмери и Харпер? 541 00:36:59,785 --> 00:37:03,185 Кто-нибудь видел Эмери или Харпер? 542 00:37:03,745 --> 00:37:05,065 Или Роуэна? 543 00:37:08,425 --> 00:37:10,225 Вдруг он их там удерживает? 544 00:37:13,945 --> 00:37:15,625 Куинни? Куинни, вернись! 545 00:37:15,625 --> 00:37:16,865 Куинни, нет! 546 00:37:16,865 --> 00:37:19,785 - Куинни, нет! - Нет! Даррен, я тебя не пущу. 547 00:37:19,785 --> 00:37:22,305 - Я тебя не пущу. Нет. - Куинни! 548 00:37:31,145 --> 00:37:33,065 Мне нечем дышать. 549 00:37:49,905 --> 00:37:54,665 Эм, прости меня из-за Малакая. 550 00:37:57,185 --> 00:37:59,865 Я не хотела, чтобы ты снова пострадала. 551 00:38:00,425 --> 00:38:01,545 Я знаю. 552 00:38:02,785 --> 00:38:05,985 Прости, что назвала твое сердце куском говна. 553 00:38:09,345 --> 00:38:10,425 Так и есть. 554 00:38:12,945 --> 00:38:15,545 Мне кажется, я закрыла эту часть себя. 555 00:38:18,065 --> 00:38:19,185 Заперла на ключ. 556 00:38:20,985 --> 00:38:21,985 После того, что было. 557 00:38:25,105 --> 00:38:26,985 А теперь это не имеет значения. 558 00:38:36,145 --> 00:38:37,545 Мы здесь умрем? 559 00:38:56,705 --> 00:38:57,665 Эмери! 560 00:39:00,465 --> 00:39:01,345 Харпер! 561 00:39:08,345 --> 00:39:10,425 Роуэн Каллахэн из Даббо. 562 00:39:10,425 --> 00:39:13,505 Фермер, но на самом деле любитель кино. 563 00:39:18,745 --> 00:39:20,465 АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ КЛУБ 564 00:39:29,185 --> 00:39:30,785 Где они? 565 00:39:30,785 --> 00:39:32,505 Что ты с ними сделал? 566 00:39:37,345 --> 00:39:38,505 Боже мой! Харпер? 567 00:39:38,505 --> 00:39:40,225 Харпер? Ты цела? 568 00:39:40,225 --> 00:39:41,785 Давай, вставай. 569 00:39:41,785 --> 00:39:43,225 Вставай. Всё хорошо. 570 00:39:45,505 --> 00:39:47,105 Вся школа горит. 571 00:39:47,105 --> 00:39:48,665 Роуэн, надо уходить! 572 00:39:48,665 --> 00:39:50,505 Эм, помоги мне с ней! 573 00:39:50,505 --> 00:39:53,425 - Мы не можем его оставить! - Тогда мы умрем с ним! 574 00:39:53,425 --> 00:39:55,665 Роуэн, пожалуйста, пойдем. 575 00:39:55,665 --> 00:39:57,145 Харпер умрет. 576 00:39:57,145 --> 00:39:59,625 - Помогите! - Так. 577 00:40:09,905 --> 00:40:11,545 - Сможешь ее донести? - Что? 578 00:40:11,545 --> 00:40:12,905 Донесешь ее до дверей? 579 00:40:12,905 --> 00:40:15,785 Что ты будешь делать? Эмери? Эмери! 580 00:40:18,385 --> 00:40:19,705 Эй. 581 00:40:21,305 --> 00:40:23,865 Пожалуйста, Роуэн. Прошу тебя... 582 00:40:23,865 --> 00:40:25,465 - Я убил его. - Это не так. 583 00:40:25,465 --> 00:40:27,905 - Он умер из-за меня. - Нет. 584 00:40:27,905 --> 00:40:30,745 Твой брат выбежал на дорогу, потому что любил тебя. 585 00:40:31,425 --> 00:40:33,185 Ты его любишь. Он это знал. 586 00:40:33,185 --> 00:40:36,465 Он был бы в ярости, если бы ты умер из-за него. 587 00:40:38,305 --> 00:40:39,185 Да. 588 00:40:40,065 --> 00:40:43,185 Так что возьми меня за руку, 589 00:40:43,785 --> 00:40:46,025 и пойдем из этого горящего ада. 590 00:41:05,185 --> 00:41:06,385 Да. 591 00:41:09,025 --> 00:41:09,905 Да. 592 00:41:59,025 --> 00:42:01,105 Это символ. 593 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 Символ. 594 00:42:02,625 --> 00:42:08,665 Пламя символизирует феникса, восстающего из пепла. 595 00:42:09,185 --> 00:42:11,945 Это и есть я. 596 00:42:11,945 --> 00:42:15,665 Я феникс! 597 00:42:18,705 --> 00:42:19,985 Ты раскрыла эту тайну. 598 00:42:21,425 --> 00:42:22,425 Кто бы сомневался. 599 00:42:22,425 --> 00:42:23,625 Саша помогла. 600 00:42:29,345 --> 00:42:30,545 Куинни, это так тяжело. 601 00:42:33,145 --> 00:42:36,545 Ты моя родная душа. Но мне не нравится эта ситуация. 602 00:42:36,545 --> 00:42:37,465 Прости меня. 603 00:42:38,505 --> 00:42:40,065 Прости меня за всё. 604 00:42:41,025 --> 00:42:43,545 Я хотела показать, каково это, когда я не стараюсь. 605 00:42:44,905 --> 00:42:48,905 Хотела показать, сколько усилий я прилагаю, о которых никто не знает. 606 00:42:48,905 --> 00:42:52,425 Я всю жизнь была той, кем думала, что должна быть. 607 00:42:54,625 --> 00:42:56,625 И я не знаю, кто я на самом деле. 608 00:42:57,305 --> 00:43:00,545 Я пойму это, но не хочу в процессе потерять тебя. 609 00:43:00,545 --> 00:43:03,505 Ты не потеряешь меня. 610 00:43:05,265 --> 00:43:06,385 Я буду с тобой. 611 00:43:07,625 --> 00:43:08,545 Видите? 612 00:43:09,705 --> 00:43:11,425 Вот что бывает, когда мы ссоримся. 613 00:43:13,425 --> 00:43:14,305 Да уж. 614 00:43:15,305 --> 00:43:18,625 Не будем... больше ссориться. 615 00:43:19,265 --> 00:43:20,465 Наверняка будем. 616 00:43:20,985 --> 00:43:23,305 Но это ничего. Я люблю вас обоих. 617 00:43:44,785 --> 00:43:46,465 Ты могла бы оставить меня там. 618 00:43:46,465 --> 00:43:50,345 Да, но тогда я бы чувствовала себя еще большей сволочью. 619 00:43:50,345 --> 00:43:51,945 Ты не сволочь. 620 00:43:55,505 --> 00:43:58,425 Мне просто было легко считать тебя злодейкой. 621 00:44:00,425 --> 00:44:01,505 Но это не так. 622 00:44:05,505 --> 00:44:06,825 Злодеев не существует. 623 00:44:08,265 --> 00:44:10,945 Думаю, мы все просто поехавшие ребята 624 00:44:10,945 --> 00:44:12,265 и живем как умеем. 625 00:44:27,745 --> 00:44:28,745 Прости меня. 626 00:44:39,185 --> 00:44:41,145 - Радикальная честность. - Да. 627 00:44:42,105 --> 00:44:43,665 Мы так и не дотанцевали. 628 00:44:43,665 --> 00:44:45,545 Тебе не стоит сейчас танцевать. 629 00:44:46,345 --> 00:44:48,465 Это всего-то как выкурить 1 000 сигарет. 630 00:45:22,785 --> 00:45:24,585 Я не хочу танцевать. 631 00:45:24,585 --> 00:45:25,665 Я тоже. 632 00:45:27,465 --> 00:45:29,105 Мы подходим друг другу. 633 00:45:30,465 --> 00:45:31,425 Куинни, я... 634 00:45:32,105 --> 00:45:34,065 Не думаю, что это хорошая идея. 635 00:45:35,425 --> 00:45:38,185 Саша, нет, ты хочешь быть моим вице-капитаном? 636 00:45:38,745 --> 00:45:40,545 Еще как хочу! 637 00:45:40,545 --> 00:45:42,105 Отлично. 638 00:45:43,705 --> 00:45:45,305 Но вице-капитаном чего? 639 00:45:48,265 --> 00:45:51,025 «Чего?» Школы-то не осталось. 640 00:46:44,545 --> 00:46:45,905 Я рада, что ты не умер. 641 00:46:48,665 --> 00:46:50,465 Я думал, ты этого хотела. 642 00:46:50,465 --> 00:46:54,185 Тогда я бы никогда не узнала, способен ли ты заткнуться. 643 00:47:22,625 --> 00:47:23,465 Что ж... 644 00:47:24,225 --> 00:47:25,065 Что ж... 645 00:47:26,665 --> 00:47:29,185 - Не говори, что предупреждала. - Не собиралась. 646 00:47:33,985 --> 00:47:38,025 Знаешь, в зависимости от того, все классы сгорели или нет, 647 00:47:38,025 --> 00:47:39,785 я хотела узнать, не хочешь ли ты 648 00:47:39,785 --> 00:47:43,785 снова преподавать сексуальную грамотность. 649 00:47:46,225 --> 00:47:47,305 С удовольствием. 650 00:47:48,705 --> 00:47:49,545 Это хорошо. 651 00:47:51,665 --> 00:47:53,785 Только я бы хотела изменить подход, 652 00:47:53,785 --> 00:47:56,505 чтобы занятия были интересны всем. 653 00:47:56,505 --> 00:47:57,425 Да. 654 00:47:58,145 --> 00:47:59,465 Слияние. 655 00:47:59,465 --> 00:48:00,545 Да, именно. 656 00:48:01,465 --> 00:48:03,305 - Кам-СГ-шники. - Так. Ого. 657 00:48:03,305 --> 00:48:04,265 Нет. 658 00:48:04,265 --> 00:48:05,345 Может, СГ-Лорды? 659 00:48:05,345 --> 00:48:06,585 Ого, ладно. 660 00:48:07,425 --> 00:48:08,905 Может, СГ-Лордики. 661 00:48:08,905 --> 00:48:10,585 - Так, хватит. - Кам... Да? 662 00:48:10,585 --> 00:48:12,425 Да, это был последний. 663 00:49:02,945 --> 00:49:09,905 ЭМЕРИ 664 00:49:24,025 --> 00:49:25,345 Что теперь будет? 665 00:49:28,545 --> 00:49:29,905 Понятия не имею. 666 00:50:41,025 --> 00:50:46,025 Перевод субтитров: Александра Харрис