1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:14,065 --> 00:00:18,065
BALUL CLASEI A XI-A
3
00:00:18,065 --> 00:00:21,105
{\an8}LICEUL HARTLEY
4
00:00:31,305 --> 00:00:32,145
Rowan!
5
00:00:39,225 --> 00:00:45,625
LICEUL INIMILOR FRÂNTE
6
00:00:51,425 --> 00:00:53,585
Când pot să-ți văd filmul?
7
00:00:54,345 --> 00:00:56,105
Ce e? E gata, nu-i așa?
8
00:00:56,585 --> 00:00:58,105
Da, e gata.
9
00:00:59,185 --> 00:01:01,105
Doar că e foarte personal.
10
00:01:01,105 --> 00:01:04,425
Toată cinematografia e personală.
11
00:01:06,665 --> 00:01:07,585
Da.
12
00:01:07,585 --> 00:01:10,624
LICEUL HARTLEY
BALUL CLASEI A XI-A
13
00:01:10,624 --> 00:01:11,545
Mersi.
14
00:01:14,025 --> 00:01:16,625
Sincer, mi-e frică de ce părere o să ai.
15
00:01:17,225 --> 00:01:18,705
Promit că o să-mi placă.
16
00:01:25,145 --> 00:01:25,985
Harper!
17
00:01:26,505 --> 00:01:28,825
- Hei!
- Hei! Cum a mers?
18
00:01:31,665 --> 00:01:34,505
Nimeni nu trece din prima, așa că nu fi...
19
00:01:34,505 --> 00:01:35,945
În afară de mine.
20
00:01:37,505 --> 00:01:38,505
Ai reușit...
21
00:01:40,145 --> 00:01:41,745
E extraordinar!
22
00:01:41,745 --> 00:01:44,905
Credeam c-o să greșesc parcarea,
dar n-am atins deloc bordura.
23
00:01:44,905 --> 00:01:47,985
Deloc! Sunt foarte mândră de tine.
Nu-ți imaginezi.
24
00:01:50,105 --> 00:01:51,185
Ei bine...
25
00:01:52,905 --> 00:01:54,705
- Felicitări!
- Mulțumesc, dnă.
26
00:01:58,305 --> 00:01:59,505
Bună, Harper!
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,465
Bună!
28
00:02:04,505 --> 00:02:07,505
De ce? Vino!
29
00:02:08,145 --> 00:02:09,145
Mișto discuție!
30
00:02:09,145 --> 00:02:10,545
Scuze, Rowan și Amerie...
31
00:02:10,545 --> 00:02:12,705
Nu vreau asta, Malakai.
32
00:02:13,345 --> 00:02:14,185
Ce nu vrei?
33
00:02:14,185 --> 00:02:16,305
Toată chestia asta de fost gelos.
34
00:02:16,305 --> 00:02:18,025
Amerie a pătimit destul.
35
00:02:18,585 --> 00:02:19,905
Nu e vorba de asta.
36
00:02:20,945 --> 00:02:21,945
Ci despre Rowan.
37
00:02:22,985 --> 00:02:26,785
Deci încă îți place și de el?
38
00:02:27,585 --> 00:02:28,425
Nu...
39
00:02:28,945 --> 00:02:29,865
Uite...
40
00:02:30,465 --> 00:02:32,305
Ieri a făcut ceva tare dubios.
41
00:02:32,305 --> 00:02:33,985
Trebuie să-i spun lui Amerie.
42
00:02:33,985 --> 00:02:37,385
Ai un radar care te anunță când e fericită
ca s-o dai peste cap?
43
00:02:37,385 --> 00:02:38,505
Nu asta...
44
00:02:38,505 --> 00:02:40,785
- Nu. Eu...
- De ce n-o lași în pace?
45
00:02:40,785 --> 00:02:42,625
Pentru că o iubesc, bine?
46
00:02:45,545 --> 00:02:46,425
La naiba!
47
00:02:53,905 --> 00:02:55,145
Orice ar fi asta,
48
00:02:56,265 --> 00:03:00,905
Amerie chiar e fericită acum.
49
00:03:02,105 --> 00:03:05,785
Nu-i strica balul, te rog!
50
00:03:21,785 --> 00:03:26,145
{\an8}Deci cum scapi de asta?
51
00:03:26,145 --> 00:03:29,785
{\an8}Cu dușuri reci?
Te gândești la cățeluși morți?
52
00:03:29,785 --> 00:03:32,345
Nu scapi pur și simplu de asta.
53
00:03:32,345 --> 00:03:35,305
E vorba despre răbdare.
Ai multe de învățat.
54
00:03:36,185 --> 00:03:37,385
Bine, drăguților.
55
00:03:37,385 --> 00:03:40,705
70% dintre cei care au făcut sex la bal
au avut regrete.
56
00:03:40,705 --> 00:03:43,065
Misiunea noastră e să ducem vorba.
57
00:03:43,065 --> 00:03:44,665
- Să ducem vorba.
- Da.
58
00:03:44,665 --> 00:03:47,865
Dacă vom convinge o singură persoană
să nu ia o decizie proastă,
59
00:03:47,865 --> 00:03:49,825
totul va fi meritat.
60
00:03:50,465 --> 00:03:52,825
Șaisprezece zile, fraierilor!
61
00:03:52,825 --> 00:03:54,225
{\an8}MONITORIZARE CELIBAT
62
00:03:56,265 --> 00:03:58,305
{\an8}Patruzeci și șase de zile.
63
00:03:58,305 --> 00:03:59,785
{\an8}- Uau!
- Da.
64
00:04:03,305 --> 00:04:04,625
{\an8}Șaizeci și șapte de zile.
65
00:04:17,985 --> 00:04:19,105
Cincizeci și trei...
66
00:04:20,385 --> 00:04:21,225
{\an8}de minute.
67
00:04:23,345 --> 00:04:25,624
Scuzați-mă! Asumare. Da.
68
00:04:30,105 --> 00:04:31,905
Ce mama nai...
69
00:04:31,905 --> 00:04:34,185
- Doamne!
- Scuzați-mă!
70
00:04:36,345 --> 00:04:37,585
Amerie! Cartonașele mele!
71
00:04:37,585 --> 00:04:40,105
Știu că despărțirile sunt grele,
dar ce-i asta?
72
00:04:40,105 --> 00:04:43,385
L-am pierdut pe Ca$h
fiindcă nu-mi pot controla pornirile.
73
00:04:43,385 --> 00:04:46,305
Dar poate că,
dacă mă străduiesc suficient,
74
00:04:46,305 --> 00:04:49,465
putem să ne împăcăm și totul va fi bine.
75
00:04:49,465 --> 00:04:52,625
Nu. Nu asta e soluția.
Bagă-ți mințile în cap!
76
00:04:52,625 --> 00:04:54,985
Amerie, așa îmi bag mințile în cap.
77
00:04:59,105 --> 00:05:00,985
Nu. Nu pocni din degete!
78
00:05:00,985 --> 00:05:02,025
Amerie!
79
00:05:04,265 --> 00:05:05,545
Nu știu ce altceva să fac.
80
00:05:09,545 --> 00:05:11,185
Pa, Amerie!
81
00:05:23,665 --> 00:05:26,945
E prima ta zi de căpitan al școlii
și deja absentezi.
82
00:05:27,505 --> 00:05:28,985
Nu dă bine.
83
00:05:28,985 --> 00:05:30,305
Ce faci aici?
84
00:05:30,305 --> 00:05:33,105
Cred că Psihopatul aviar
pune iar ceva la cale.
85
00:05:35,625 --> 00:05:38,305
Directoarea Woods m-a concediat
pe nedrept,
86
00:05:38,305 --> 00:05:43,345
așa că ne vom face auziți din nou
la balul de diseară.
87
00:05:43,945 --> 00:05:46,345
Le vom arăta elevilor Liceului Hartley
88
00:05:46,345 --> 00:05:48,905
care e adevăratul lor plan progresist.
89
00:05:49,745 --> 00:05:51,465
Azi vom face ca în Glenrowan.
90
00:05:51,465 --> 00:05:53,305
Aveți încredere în plan!
91
00:05:57,505 --> 00:06:00,265
Nu poți să pleci mâine, nu-i așa?
92
00:06:00,265 --> 00:06:03,225
Nu. Mama începe serviciul luni.
93
00:06:03,225 --> 00:06:04,385
- Da?
- Da.
94
00:06:06,065 --> 00:06:09,065
Dar nu mă pricep la despărțiri.
95
00:06:09,745 --> 00:06:13,025
Eu cred că prietenii tăi s-ar supăra.
96
00:06:13,025 --> 00:06:14,265
Da, dar nu știu...
97
00:06:14,265 --> 00:06:17,905
Unele lucruri e mai bine
să rămână nespuse.
98
00:06:19,225 --> 00:06:21,745
Lucrurile rămase nespuse au provocat
99
00:06:22,225 --> 00:06:23,905
multă suferință în lume.
100
00:06:25,785 --> 00:06:29,225
Deși mă întristează că ne luăm adio,
Malakai Mitchell,
101
00:06:29,225 --> 00:06:30,745
sunt entuziasmată pentru tine.
102
00:06:30,745 --> 00:06:32,865
Ai o nouă lume la picioare.
103
00:06:32,865 --> 00:06:34,105
Așa că dă-i bătaie!
104
00:06:35,225 --> 00:06:36,065
- Dă-i bice!
- Da.
105
00:06:37,465 --> 00:06:38,305
Mersi, dnă.
106
00:06:43,065 --> 00:06:44,225
Amerie a văzut-o?
107
00:06:45,465 --> 00:06:49,905
Nu. E foarte haotic
și am vrut să-ți arăt ție mai întâi.
108
00:06:51,385 --> 00:06:53,265
Nu e stilul Psihopatului aviar.
109
00:06:53,985 --> 00:06:54,985
Cum adică?
110
00:06:54,985 --> 00:06:57,545
Celelalte atacuri aveau un fel de morală,
111
00:06:57,545 --> 00:06:59,185
încercau s-o învețe ceva.
112
00:06:59,185 --> 00:07:00,385
Asta e doar răutate.
113
00:07:00,865 --> 00:07:03,025
Cine ar fi atât de furios?
114
00:07:03,545 --> 00:07:05,625
E șansa ta să afli.
115
00:07:10,145 --> 00:07:11,065
E în regulă.
116
00:07:25,625 --> 00:07:26,705
Pa!
117
00:07:28,465 --> 00:07:29,865
- Bună!
- Bună!
118
00:07:35,345 --> 00:07:36,185
Ești bine?
119
00:07:36,745 --> 00:07:39,185
De fapt, da. Sunt foarte bine.
120
00:07:58,705 --> 00:07:59,545
Pa, fraiero!
121
00:08:01,385 --> 00:08:02,265
Pa, fraiere!
122
00:08:13,985 --> 00:08:15,465
{\an8}CU DRAGOSTE, MALAKAI
123
00:08:42,465 --> 00:08:45,345
{\an8}Cum a obținut poza asta?
Pare că a făcut-o singură.
124
00:08:45,345 --> 00:08:48,264
Da. A încălcat regula dnei Obah
de a nu-ți arăta fața.
125
00:08:48,264 --> 00:08:50,745
A trimis-o cuiva cu care are o relație.
126
00:08:50,745 --> 00:08:51,985
Da. Deci lui Malakai?
127
00:08:51,985 --> 00:08:53,025
Sau lui Rowan.
128
00:08:53,545 --> 00:08:56,705
Dar făcea sex cu Malakai
când am găsit pasărea moartă
129
00:08:56,705 --> 00:09:00,305
și scrisul lui Rowan nu e ca cel
de pe biletul din dulapul ei. Vezi?
130
00:09:01,625 --> 00:09:04,105
Nu e stilul lui Rowan.
Asta e mâna lui Malakai.
131
00:09:04,105 --> 00:09:07,065
Ba nu e.
A rupt bilețelul lui Malakai din groapă...
132
00:09:07,065 --> 00:09:10,585
Nu. Am văzut când Malakai a dărâmat-o
ca să n-o vadă nimeni.
133
00:09:10,585 --> 00:09:12,545
{\an8}Era foarte supărat.
134
00:09:12,545 --> 00:09:15,225
Bine. Ăsta e stilul lui Malakai.
135
00:09:16,025 --> 00:09:17,545
Și e scrisul lui Malakai,
136
00:09:17,545 --> 00:09:20,105
care nu se potrivește
cu biletul din dulap,
137
00:09:20,105 --> 00:09:23,025
ceea ce înseamnă că mai e o persoană
care nu știm cum scrie
138
00:09:23,025 --> 00:09:25,225
și căreia Amerie
i-ar fi putut trimite poza.
139
00:09:26,185 --> 00:09:27,025
Rowan.
140
00:09:33,665 --> 00:09:34,865
Întârzie.
141
00:09:35,905 --> 00:09:36,905
O să vină.
142
00:09:37,745 --> 00:09:41,025
Nu ți-e rușine să-i dai
prostia aia de floare?
143
00:09:41,025 --> 00:09:42,145
E un gest romantic.
144
00:09:42,145 --> 00:09:43,145
E stupid.
145
00:09:44,305 --> 00:09:45,225
Zici asta acum,
146
00:09:45,225 --> 00:09:47,705
dar cândva o să faci asta pentru o fată.
147
00:09:47,705 --> 00:09:48,945
Ba nu.
148
00:09:50,025 --> 00:09:52,265
Hei, e doar o fată.
149
00:09:55,785 --> 00:09:58,065
Nu e doar o fată. E...
150
00:10:20,065 --> 00:10:21,545
Arăți foarte bine.
151
00:10:21,545 --> 00:10:22,825
Și tu.
152
00:10:22,825 --> 00:10:23,745
Ți-am adus asta.
153
00:10:23,745 --> 00:10:24,705
Mersi.
154
00:10:28,905 --> 00:10:29,905
De unde ai mașina?
155
00:10:29,905 --> 00:10:31,585
Am împrumutat-o de la Roger.
156
00:10:33,985 --> 00:10:35,265
- Ești pregătit?
- Da.
157
00:10:35,265 --> 00:10:36,225
Bine.
158
00:10:54,025 --> 00:10:56,985
Am pus o sticlă de Malibu din barul mamei.
159
00:10:57,505 --> 00:10:58,545
Frate, conduc.
160
00:10:59,465 --> 00:11:00,825
Nicio problemă.
161
00:11:00,825 --> 00:11:03,225
- Îți aduc ceva nealcoolic.
- Bine.
162
00:11:09,825 --> 00:11:12,225
Doamnă! Ați avut dreptate.
163
00:11:12,225 --> 00:11:13,545
În legătură cu ce?
164
00:11:13,545 --> 00:11:14,745
Bărbații au probleme.
165
00:11:14,745 --> 00:11:16,785
Nu am spus asta.
166
00:11:16,785 --> 00:11:18,105
Nu cu cuvintele astea.
167
00:11:18,625 --> 00:11:21,825
Stai! Missy,
asta ai înțeles tu de la cursul meu?
168
00:11:24,225 --> 00:11:25,785
Mă întristează profund.
169
00:11:26,345 --> 00:11:28,985
Doar n-o să-mi spuneți acum
că nu sunt toți la fel!
170
00:11:28,985 --> 00:11:30,185
Nu aveam de gând.
171
00:11:31,065 --> 00:11:33,545
Dar nu vreau să crezi asta la vârsta ta.
172
00:11:33,545 --> 00:11:35,865
E adevărat.
Nu toată lumea se poate schimba.
173
00:11:35,865 --> 00:11:38,345
Dar, dacă începem să credem
că nimeni nu poate...
174
00:11:44,465 --> 00:11:45,545
Nu-i nimic.
175
00:11:47,345 --> 00:11:48,185
Sissy!
176
00:11:48,185 --> 00:11:51,345
Nu uita, corpul tău e un templu,
nu un centru de vizitare.
177
00:11:55,145 --> 00:11:57,665
De asta nu te place mama. Doamne!
178
00:11:57,665 --> 00:11:58,825
Hai!
179
00:11:59,705 --> 00:12:01,065
Bună!
180
00:12:01,065 --> 00:12:02,945
Voiam doar să vă spun
181
00:12:02,945 --> 00:12:05,465
să aveți o noapte memorabilă,
nu plină de regrete!
182
00:12:07,025 --> 00:12:08,065
Ia uite ce...
183
00:12:08,585 --> 00:12:09,665
Ce drăguț!
184
00:12:10,665 --> 00:12:12,385
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
185
00:12:12,385 --> 00:12:14,345
Dansăm, milady?
186
00:12:14,865 --> 00:12:16,665
Mulțumesc, domnule drag.
187
00:12:28,665 --> 00:12:31,305
Să aveți o noapte memorabilă,
nu plină de regrete!
188
00:12:35,985 --> 00:12:38,385
Să aveți o noapte memorabilă,
nu plină de regrete!
189
00:12:48,305 --> 00:12:52,065
Uneori mă întreb dacă supradoza de jeleuri
ți-a provocat daune permanente.
190
00:12:52,065 --> 00:12:54,905
Harper nu bea
și nu mai știu în care am pus alcool.
191
00:13:00,385 --> 00:13:02,225
Da, e aiurea.
192
00:13:02,785 --> 00:13:04,185
La naiba! Care era?
193
00:13:05,065 --> 00:13:07,945
Doamne, Furnică! Invit-o odată în oraș!
194
00:13:09,945 --> 00:13:11,105
E chiar atât de evident?
195
00:13:11,105 --> 00:13:13,865
Cutia de bijuterii? Te rog!
196
00:13:13,865 --> 00:13:15,345
Crezi că mă place?
197
00:13:15,345 --> 00:13:16,745
Îi place ceva lui Harper?
198
00:13:17,665 --> 00:13:20,425
Când mă gândesc la ea,
îmi scade viața cu zece puncte.
199
00:13:23,825 --> 00:13:24,905
Ar trebui să-i spui.
200
00:13:27,025 --> 00:13:27,985
Nu, nu pot.
201
00:13:28,625 --> 00:13:31,265
Vorbesc serios. Nu ai nimic de pierdut.
202
00:13:31,985 --> 00:13:33,945
Ei bine, demnitatea...
203
00:13:33,945 --> 00:13:35,945
Nu era o întrebare.
204
00:13:44,185 --> 00:13:46,265
NU E O NOAPTE DE REGRETAT
205
00:13:50,625 --> 00:13:51,785
Dumnezeule!
206
00:13:51,785 --> 00:13:53,865
- Te duci.
- Pe naiba!
207
00:13:53,865 --> 00:13:55,265
Ba te duci.
208
00:13:55,265 --> 00:13:57,745
Înveți la școala aia de 50 de ani
209
00:13:57,745 --> 00:13:59,945
și nu ai fost la niciun bal.
210
00:13:59,945 --> 00:14:02,225
Vreau doar o poză,
211
00:14:02,225 --> 00:14:04,065
una singură, cu tine în costum.
212
00:14:04,065 --> 00:14:08,265
Nu pot, bine?
Nu pot să merg și să dau ochii cu Darren.
213
00:14:17,425 --> 00:14:18,745
Nu e corect.
214
00:14:18,745 --> 00:14:21,585
Aș face orice.
215
00:14:23,945 --> 00:14:26,065
De ce trebuie să fie singurul lucru
216
00:14:26,065 --> 00:14:29,025
pe care nu pot să-l schimb la mine?
217
00:14:30,865 --> 00:14:31,785
Ei bine, Dougie...
218
00:14:33,425 --> 00:14:36,585
toată lumea are
câte un rahat în pantaloni.
219
00:14:36,585 --> 00:14:37,785
Doamne, bunico!
220
00:14:37,785 --> 00:14:39,225
Vorbesc serios.
221
00:14:39,225 --> 00:14:40,745
Toată lumea are ceva.
222
00:14:41,425 --> 00:14:44,985
Tu și Darren ați trăit
în propriul vostru roman de dragoste.
223
00:14:44,985 --> 00:14:47,025
Acum v-a lovit viața reală,
224
00:14:47,585 --> 00:14:50,105
lucrurile neplăcute, problemele.
225
00:14:50,105 --> 00:14:52,745
Nicio relație nu e perfectă.
226
00:14:53,225 --> 00:14:57,225
Contează să știi
pentru ce ești dispus să lupți.
227
00:14:57,945 --> 00:14:59,105
Nu știu. Eu doar...
228
00:15:03,105 --> 00:15:04,465
Am senzația
229
00:15:05,585 --> 00:15:08,705
că oricine ar fi cu mine
ar face un sacrificiu.
230
00:15:10,225 --> 00:15:13,785
Sunt multe moduri de a iubi
și de a fi cu cineva.
231
00:15:13,785 --> 00:15:16,545
Nu trebuie să joci după regulile altora.
232
00:15:17,585 --> 00:15:18,585
Și, sinceră să fiu,
233
00:15:19,425 --> 00:15:21,545
oricum nu e genul tău să faci asta.
234
00:15:38,105 --> 00:15:40,225
Hei, mergi puțin mai încet!
235
00:15:44,985 --> 00:15:46,345
Mersi.
236
00:15:46,345 --> 00:15:49,665
Tot nu înțeleg de ce nu mergem la bal
ca să îl demascăm.
237
00:15:50,345 --> 00:15:51,945
Nu avem destule dovezi.
238
00:15:51,945 --> 00:15:54,665
Ne asigurăm.
Amerie și Rowan sunt împreună.
239
00:15:55,305 --> 00:15:58,265
Nu-i dau viața peste cap fără dovezi. Hai!
240
00:15:59,065 --> 00:16:00,625
Mi se pare chiar mișto.
241
00:16:05,185 --> 00:16:07,625
- „Nutbush”!
- „Nutbush”! Hai!
242
00:16:10,745 --> 00:16:12,265
Du-te să dansezi Nutbush!
243
00:16:12,265 --> 00:16:14,145
Hai că știi! Da!
244
00:17:11,665 --> 00:17:13,025
- Vrei să dansezi.
- Da.
245
00:17:14,745 --> 00:17:15,745
Ce faci?
246
00:17:27,025 --> 00:17:27,865
Harper...
247
00:17:29,545 --> 00:17:30,905
Am eșuat.
248
00:17:30,905 --> 00:17:31,985
La ce?
249
00:17:33,224 --> 00:17:34,465
La începutul școlii,
250
00:17:34,465 --> 00:17:36,585
mi-ai zis să mă împrietenesc cu o fată.
251
00:17:36,585 --> 00:17:37,625
Și asta am făcut.
252
00:17:38,705 --> 00:17:39,665
E minunat.
253
00:17:41,065 --> 00:17:43,705
Am văzut ce mișto e. Am cunoscut-o.
254
00:17:46,345 --> 00:17:47,385
Am dat-o-n bară.
255
00:17:47,945 --> 00:17:49,185
Cum ai dat-o-n bară?
256
00:17:53,705 --> 00:17:54,705
M-am cam...
257
00:17:56,305 --> 00:17:57,305
îndrăgostit de ea.
258
00:17:59,425 --> 00:18:01,545
Furnică, îmi pare rău...
259
00:18:01,545 --> 00:18:02,625
A fost stupid.
260
00:18:05,385 --> 00:18:06,705
Trebuie să-ți fiu prieten.
261
00:18:08,345 --> 00:18:09,225
Îți sunt.
262
00:18:10,385 --> 00:18:11,505
Sunt prietenul tău.
263
00:18:12,345 --> 00:18:13,425
Suntem prieteni, da?
264
00:18:16,345 --> 00:18:17,305
Hei!
265
00:18:18,505 --> 00:18:19,465
E în regulă.
266
00:18:28,985 --> 00:18:31,105
Dacă mi-ai fi spus în prima zi la Hartley
267
00:18:31,105 --> 00:18:33,065
că o să dansez aici cu tine,
268
00:18:33,625 --> 00:18:35,105
nu te-aș fi crezut.
269
00:18:35,585 --> 00:18:36,425
Da.
270
00:18:37,265 --> 00:18:38,225
Nici eu.
271
00:18:40,145 --> 00:18:41,265
Vrei ceva de băut?
272
00:18:41,945 --> 00:18:43,105
Da. Mersi.
273
00:18:44,345 --> 00:18:46,625
De fapt, trebuie să mă... Să fac pipi.
274
00:18:46,625 --> 00:18:49,385
Scuze! Am nevoie la WC... La toaletă.
275
00:18:49,385 --> 00:18:51,785
Uau, mi se pare că stric momentul.
276
00:18:51,785 --> 00:18:54,545
- L-ai cam stricat. Revin.
- Scuze! Bine. Pa!
277
00:18:56,865 --> 00:18:59,305
{\an8}VOSS
LORZILOR, ADUNAREA PE TEREN
278
00:18:59,305 --> 00:19:00,265
{\an8}Hai!
279
00:19:02,305 --> 00:19:03,305
Vii?
280
00:19:13,225 --> 00:19:14,625
V-ați adus căștile?
281
00:19:15,745 --> 00:19:16,945
Bravo!
282
00:19:16,945 --> 00:19:18,705
Ce facem cu ele, mai exact?
283
00:19:20,665 --> 00:19:23,185
În ziua de azi, supraviețuim
284
00:19:24,385 --> 00:19:25,385
doar prin revoltă,
285
00:19:25,945 --> 00:19:27,865
dacă suntem din nou războinici,
286
00:19:28,625 --> 00:19:30,825
pentru că ne paște revoluția.
287
00:19:31,665 --> 00:19:32,505
Simțiți?
288
00:19:32,505 --> 00:19:33,585
- Nu prea.
- Da.
289
00:19:33,585 --> 00:19:34,945
Am întrebat dacă simțiți!
290
00:19:34,945 --> 00:19:37,305
- Da!
- Da... Da, dle.
291
00:19:37,305 --> 00:19:40,865
Pentru că lumea asta progresistă...
292
00:19:42,585 --> 00:19:44,705
vrea să vă distrugă, băieți.
293
00:19:44,705 --> 00:19:46,505
Am văzut ce a pățit tata.
294
00:19:46,505 --> 00:19:48,865
Mi-am văzut tatăl, eroul meu,
295
00:19:50,145 --> 00:19:50,985
implorând,
296
00:19:52,265 --> 00:19:54,905
umilindu-se, făcând compromisuri
și cerându-și scuze.
297
00:19:54,905 --> 00:19:56,065
Și pentru ce?
298
00:19:58,145 --> 00:20:01,185
Un șir de acuzații
din partea unor colegi invidioși
299
00:20:01,185 --> 00:20:03,305
care voiau să-l discrediteze.
300
00:20:03,905 --> 00:20:05,265
Credeam că era o glumă.
301
00:20:05,265 --> 00:20:06,185
Poftim?
302
00:20:07,825 --> 00:20:09,785
A fost concediat din cauza unei glume.
303
00:20:09,785 --> 00:20:11,745
Da, și apoi s-au adunat mai multe.
304
00:20:12,305 --> 00:20:13,465
- Din cauza glumei?
- Nu!
305
00:20:13,465 --> 00:20:16,385
Din cauza altor mizerii neadevărate.
306
00:20:16,385 --> 00:20:18,945
Și nu le-ar fi mers nici la tribunal.
307
00:20:18,945 --> 00:20:22,185
Pentru că Alex de la contabilitate
s-a simțit hărțuit?
308
00:20:23,105 --> 00:20:27,025
Sau Emily de la HR a zis
că îmbrățișarea tatei a durat prea mult?
309
00:20:28,705 --> 00:20:32,905
Acum așa sunt tratați bărbații, nu?
310
00:20:33,705 --> 00:20:37,665
Bărbații trebuie
să se poarte mereu cu mănuși.
311
00:20:38,305 --> 00:20:39,945
Poate că tatăl dvs. e un ticălos.
312
00:21:00,105 --> 00:21:01,025
Fii bărbat!
313
00:21:05,465 --> 00:21:06,785
Ori ești de partea mea...
314
00:21:09,345 --> 00:21:10,665
ori împotriva mea.
315
00:21:14,665 --> 00:21:15,745
Ce alegi?
316
00:21:24,865 --> 00:21:26,225
Uită-te la noi!
317
00:21:26,785 --> 00:21:28,545
Uită-te la noi!
318
00:21:31,665 --> 00:21:33,425
Ce întorsătură au luat lucrurile!
319
00:21:33,425 --> 00:21:34,425
La ce te referi?
320
00:21:34,425 --> 00:21:36,425
Păi, Quinni nu e aici,
321
00:21:36,425 --> 00:21:38,145
Darren e cu puritanii,
322
00:21:38,145 --> 00:21:41,385
eu am venit la bal cu Rowan,
nu cu Malakai.
323
00:21:41,385 --> 00:21:43,345
E incredibil cum se schimbă viața.
324
00:21:43,345 --> 00:21:46,465
S-a schimbat în bine, nu?
Vrei să fii aici cu Rowan?
325
00:21:46,465 --> 00:21:48,385
Da, clar. Dar...
326
00:21:49,505 --> 00:21:52,185
Mereu mi-am imaginat
această seară cu Malakai.
327
00:21:53,825 --> 00:21:55,185
Te întristează că nu e?
328
00:21:56,465 --> 00:21:57,465
Puțin.
329
00:21:57,465 --> 00:22:01,425
Dar Rowan e un scump, deci, mă rog...
330
00:22:03,785 --> 00:22:04,745
Bărbații...
331
00:22:08,025 --> 00:22:09,225
Uită-l!
332
00:22:09,705 --> 00:22:10,585
Pe cine?
333
00:22:12,545 --> 00:22:13,425
Pe Malakai.
334
00:22:13,985 --> 00:22:16,145
Nici n-a avut curaj să rămână.
335
00:22:16,145 --> 00:22:18,425
S-a cărat pur și simplu.
336
00:22:18,425 --> 00:22:20,065
Despre ce vorbești?
337
00:22:24,305 --> 00:22:25,945
Punciul ăsta e nasol rău.
338
00:22:27,425 --> 00:22:30,225
Missy? Missy, unde s-a cărat?
339
00:22:31,385 --> 00:22:32,865
În Elveția?
340
00:22:33,705 --> 00:22:36,545
Trebuie să-l sun.
Trebuie să-mi găsesc telefonul.
341
00:22:36,545 --> 00:22:39,545
- Unde mi-e telefonul?
- A decolat deja. A plecat.
342
00:22:40,985 --> 00:22:43,705
De ce nu mi-a spus? De ce n-a zis nimic?
343
00:22:43,705 --> 00:22:45,145
E posibil să fi încercat.
344
00:22:45,665 --> 00:22:47,105
Ce vrei să spui?
345
00:22:48,385 --> 00:22:50,065
Harper, despre ce vorbești?
346
00:22:50,065 --> 00:22:52,425
Azi-dimineață am vorbit cu el.
347
00:22:52,425 --> 00:22:53,345
Despre ce?
348
00:22:54,505 --> 00:22:57,505
A zis că te iubește.
349
00:22:57,505 --> 00:22:59,305
Și tu ce i-ai zis?
350
00:23:00,865 --> 00:23:02,785
Harper, ce i-ai zis?
351
00:23:02,785 --> 00:23:04,665
I-am zis să te lase în pace.
352
00:23:04,665 --> 00:23:05,785
Poftim?
353
00:23:05,785 --> 00:23:08,705
- Credeam că asta vrei.
- Și acum a plecat.
354
00:23:09,825 --> 00:23:11,345
Nu pot să cred că ai făcut asta
355
00:23:11,345 --> 00:23:13,425
și că ai decis în locul meu.
356
00:23:13,425 --> 00:23:14,785
Îmi pare rău.
357
00:23:14,785 --> 00:23:18,265
Dumnezeule! E a doua oară
când ne distrugi relația.
358
00:23:18,265 --> 00:23:19,985
Ce relație?
359
00:23:19,985 --> 00:23:22,305
Nu aveați o relație. Nu ai vrut să ai.
360
00:23:22,305 --> 00:23:24,145
De asta i-am zis ce i-am zis.
361
00:23:24,145 --> 00:23:25,985
Crezi că ar fi rămas?
362
00:23:25,985 --> 00:23:27,065
- Poate!
- Pe dracu'!
363
00:23:27,065 --> 00:23:28,665
Nu așa funcționează viața.
364
00:23:28,665 --> 00:23:30,985
Clasic! Vii cu atitudinea ta pesimistă.
365
00:23:30,985 --> 00:23:32,505
Se numește realitate, Amerie.
366
00:23:32,505 --> 00:23:35,705
Eu măcar am inimă.
A ta e o grămadă de rahat.
367
00:23:35,705 --> 00:23:36,785
Poftim?
368
00:23:36,785 --> 00:23:38,985
În mintea mea a sunat mai bine.
Du-te dracu'!
369
00:23:38,985 --> 00:23:40,945
Încetează! Nu mă cert cu tine.
370
00:23:42,665 --> 00:23:45,505
Tot semestrul ai zis
că te-ai săturat de melodrame
371
00:23:45,505 --> 00:23:48,065
și de cum te-a tratat.
372
00:23:48,065 --> 00:23:50,505
Și acum ce? Iar îl iubești pe Malakai?
373
00:23:50,505 --> 00:23:53,265
Da! Îl iubesc pe Malakai.
N-am încetat niciodată.
374
00:23:53,265 --> 00:23:54,425
Și acum a plecat.
375
00:24:08,585 --> 00:24:09,705
Rowan!
376
00:24:11,145 --> 00:24:11,985
Rowan!
377
00:24:11,985 --> 00:24:13,665
Amerie! La o parte!
378
00:24:14,385 --> 00:24:16,025
- Amerie!
- Ajunge.
379
00:24:19,545 --> 00:24:21,745
Asta e. Asta e casa lui Rowan.
380
00:24:26,625 --> 00:24:27,545
Stai de șase!
381
00:25:02,505 --> 00:25:04,145
SĂ UIT DE AMERIE
382
00:25:09,665 --> 00:25:12,465
UNEORI TREBUIE SĂ TRECI PRIN FOC
CA SĂ RENAȘTI
383
00:25:42,425 --> 00:25:44,305
Noi suntem puritanii.
384
00:25:44,305 --> 00:25:47,105
Chiar dacă ne frâng inimile,
385
00:25:47,105 --> 00:25:51,665
chiar dacă ne scuipă în față,
noi transmitem mesajul. Da!
386
00:25:51,665 --> 00:25:54,385
Ai tras prenadez? Ce faci cu ăștia?
387
00:25:56,625 --> 00:25:58,105
- Ce?
- Sunt asumat.
388
00:25:58,105 --> 00:25:59,185
Nu, Darren.
389
00:25:59,185 --> 00:26:01,705
Ascultă... Fără supărare!
390
00:26:02,865 --> 00:26:04,065
Nu ești așa.
391
00:26:05,945 --> 00:26:06,945
Dar aș putea fi.
392
00:26:08,785 --> 00:26:11,265
Nu mă interesează doar sexul, Ca$h.
393
00:26:12,865 --> 00:26:13,945
Hei, cretinule!
394
00:26:13,945 --> 00:26:15,145
Scuze...
395
00:26:15,905 --> 00:26:19,025
Îmi cer scuze... în fața tuturor.
396
00:26:19,025 --> 00:26:20,665
Asta ce farsă mai e?
397
00:26:20,665 --> 00:26:23,665
Știu că am fost un nemernic
cu fiecare dintre voi.
398
00:26:23,665 --> 00:26:25,145
Du-te dracu', Păianjene!
399
00:26:25,145 --> 00:26:27,505
Încerc să-mi cer iertare, bine?
400
00:26:31,145 --> 00:26:32,105
Am dat-o în bară.
401
00:26:34,585 --> 00:26:36,665
Și nu o să inventez scuze.
402
00:26:36,665 --> 00:26:38,065
O să-mi asum,
403
00:26:38,065 --> 00:26:40,745
și știu că probabil nu mă credeți,
404
00:26:40,745 --> 00:26:42,025
dar vreau să fiu...
405
00:26:43,745 --> 00:26:44,585
mai bun.
406
00:26:45,225 --> 00:26:47,025
Nu pentru că vreau ceva la schimb.
407
00:26:47,025 --> 00:26:50,345
Nu despre asta e vorba.
Vreau să fac asta pentru mine.
408
00:26:51,905 --> 00:26:52,945
Fiindcă, altfel...
409
00:26:54,465 --> 00:26:57,545
Știu că probabil nu vreți
să mai vorbiți cu mine
410
00:26:57,545 --> 00:26:59,305
și înțeleg pe deplin de ce,
411
00:26:59,305 --> 00:27:02,465
dar sper să fiu măcar demn
de respectul vostru
412
00:27:03,345 --> 00:27:04,225
într-o bună zi.
413
00:27:05,905 --> 00:27:08,225
Mereu îmi spuneți să tac naibii
414
00:27:10,585 --> 00:27:14,865
și cred că e timpul să fac asta.
415
00:27:17,905 --> 00:27:20,185
Începând din acest moment.
416
00:27:21,545 --> 00:27:24,865
Hei! E o adunătură de Ned Kelly pe teren!
417
00:27:24,865 --> 00:27:25,825
Poftim?
418
00:27:39,905 --> 00:27:43,025
Asta e ultima noastră bătălie.
419
00:27:44,385 --> 00:27:46,785
Nu vom fi reduși la tăcere!
420
00:27:46,785 --> 00:27:47,705
Poftim?
421
00:27:47,705 --> 00:27:51,585
Am zis că asta e ultima noastră bătălie.
422
00:27:51,585 --> 00:27:55,665
Nu înțeleg ce zici
pentru că ai un coș de gunoi pe cap.
423
00:27:55,665 --> 00:27:57,825
Am zis că e ultima noastră bătălie.
424
00:27:57,825 --> 00:28:00,185
Nu vom fi reduși la tăcere!
425
00:28:01,185 --> 00:28:05,105
Ai comis nedreptăți de neimaginat
426
00:28:05,665 --> 00:28:08,465
asupra bărbaților din Liceul Hartley!
427
00:28:08,465 --> 00:28:12,505
Le-ai distrus viitorul
428
00:28:12,505 --> 00:28:15,585
și ai distrus acest liceu!
429
00:28:17,185 --> 00:28:18,625
Nu e nimic interesant aici.
430
00:28:18,625 --> 00:28:21,265
Intrați înapoi, la balul nostru minunat!
431
00:28:21,265 --> 00:28:23,145
- Cea mai frumoasă noapte...
- Și cei
432
00:28:23,145 --> 00:28:25,305
pe care îi crezi imuni
433
00:28:25,305 --> 00:28:29,385
pot cădea pradă campaniilor necruțătoare
434
00:28:29,385 --> 00:28:31,985
ale brigăzii progresiste.
435
00:28:36,865 --> 00:28:39,385
Ce mai faceți aici? Haideți!
436
00:28:39,385 --> 00:28:42,145
Nu-l mai ascultați
pe Stăpânul slobod al Inelelor!
437
00:28:42,145 --> 00:28:43,625
- Hai!
- Înăuntru!
438
00:28:44,265 --> 00:28:47,825
Timothy, te faci de râs.
439
00:28:55,745 --> 00:28:57,745
Ba tu te faci de râs.
440
00:28:58,585 --> 00:29:04,945
Nu îți permit să îmi supui elevii
la aceste aberații,
441
00:29:04,945 --> 00:29:09,785
așa că îți sugerez
să părăsești imediat incinta școlii.
442
00:29:09,785 --> 00:29:10,705
Sau ce?
443
00:29:10,705 --> 00:29:13,505
Sau sun la poliție.
444
00:29:14,945 --> 00:29:15,825
Bine.
445
00:29:16,705 --> 00:29:17,705
Bine, în regulă.
446
00:29:17,705 --> 00:29:19,665
Dar, înainte să plecăm,
447
00:29:19,665 --> 00:29:23,145
ne lăsăm semnătura
448
00:29:23,145 --> 00:29:25,985
pentru toate victimele
de sex masculin dinăuntru.
449
00:29:26,545 --> 00:29:30,145
Ca aceștia să știe
că vom continua să luptăm
450
00:29:30,905 --> 00:29:33,625
pentru omenire!
451
00:29:52,905 --> 00:29:55,305
Ăla e un al treilea testicul?
452
00:30:04,225 --> 00:30:05,425
La naiba!
453
00:30:20,425 --> 00:30:22,265
- Acum ce facem?
- Drăcie!
454
00:30:22,945 --> 00:30:25,105
Fugiți!
455
00:30:30,105 --> 00:30:30,985
Rowan!
456
00:30:45,625 --> 00:30:47,905
Te rog, Am, putem să lămurim lucrurile?
457
00:30:47,905 --> 00:30:49,225
Lasă-mă în pace!
458
00:30:52,385 --> 00:30:53,625
E cineva aici?
459
00:30:55,225 --> 00:30:56,065
Amerie!
460
00:30:57,545 --> 00:30:59,665
Mă lași să explic? Îmi...
461
00:31:02,745 --> 00:31:04,385
E încuiată.
462
00:31:05,025 --> 00:31:06,105
Stai să încerc și eu!
463
00:31:08,665 --> 00:31:09,985
Ce naiba se întâmplă?
464
00:31:15,425 --> 00:31:18,105
Mă numesc Rowan,
dar copiii îmi spun Barabulă.
465
00:31:18,105 --> 00:31:19,345
Barabulă.
466
00:31:19,345 --> 00:31:23,425
Am 12 ani.
Sunt un cartof mic, gras și chel.
467
00:31:23,905 --> 00:31:25,465
Pentru ea, nu exist,
468
00:31:25,465 --> 00:31:30,625
dar toată viața mea depinde de momentele
în care o întrezăresc pe Amerie
469
00:31:30,625 --> 00:31:31,865
în skatepark.
470
00:31:38,745 --> 00:31:39,985
Apoi, într-o bună zi...
471
00:31:42,745 --> 00:31:43,705
A apărut o ocazie.
472
00:31:50,265 --> 00:31:52,425
L-am numit Oușor.
473
00:31:54,465 --> 00:31:57,265
În fiecare zi, veneam în parc cu Oușor.
474
00:31:57,985 --> 00:31:59,985
Îl îngrijeam împreună.
475
00:32:04,025 --> 00:32:05,905
Apoi totul s-a dus dracu'.
476
00:32:08,265 --> 00:32:10,545
Am organizat o înmormântare pentru Oușor.
477
00:32:13,825 --> 00:32:16,505
Ceilalți copii s-au adunat
și au râs de noi.
478
00:32:18,785 --> 00:32:21,585
„Ce pămpălăi! Înmormântează o pasăre.”
479
00:32:23,065 --> 00:32:24,585
Lui Amerie i s-a făcut rușine.
480
00:32:24,585 --> 00:32:27,265
Le-a zis că a fost ideea mea.
481
00:32:29,545 --> 00:32:31,225
S-a îndepărtat de mine.
482
00:32:40,825 --> 00:32:42,065
A fost ultima picătură.
483
00:32:42,065 --> 00:32:44,585
Simțeam că nu-mi voi reveni niciodată.
484
00:32:44,585 --> 00:32:48,225
Trebuia să fac ceva, orice,
ca să scap de suferință.
485
00:32:48,905 --> 00:32:51,225
Frățiorului meu, Jett... îi era frică.
486
00:32:51,225 --> 00:32:53,385
Mi-a zis să mă opresc, dar nu puteam.
487
00:32:53,985 --> 00:32:57,545
S-a dus să ne cheme părinții,
dar erau peste drum, la un grătar.
488
00:32:58,705 --> 00:33:00,225
N-a văzut mașina.
489
00:33:14,825 --> 00:33:15,985
Îți amintești cine sunt?
490
00:33:18,425 --> 00:33:19,305
Da.
491
00:33:21,065 --> 00:33:21,945
Tu...
492
00:33:22,905 --> 00:33:24,145
Tu ești Psihopatul aviar?
493
00:33:25,185 --> 00:33:27,545
- Te-ai întors să-ți bați joc de ea?
- Nu.
494
00:33:28,945 --> 00:33:31,145
Am plecat cu tata în Dubbo să-mi revin.
495
00:33:31,145 --> 00:33:32,385
Și îmi revenisem.
496
00:33:33,025 --> 00:33:34,905
M-am întors gata să-mi văd de viață.
497
00:33:35,625 --> 00:33:36,825
Dar nu m-ai ținut minte.
498
00:33:36,825 --> 00:33:39,225
Nu te-am recunoscut! Te-ai schimbat mult.
499
00:33:39,225 --> 00:33:41,825
Tu nu te-ai schimbat deloc.
Tot egoistă ești.
500
00:33:42,585 --> 00:33:44,105
Încă rănești oamenii.
501
00:33:44,105 --> 00:33:46,025
Lasă-ne să plecăm imediat!
502
00:33:46,025 --> 00:33:46,945
O să vă las.
503
00:33:47,625 --> 00:33:49,145
Vreau doar să înțeleagă.
504
00:33:49,145 --> 00:33:51,665
Ce să înțeleagă?
De ce i-ai făcut toate astea?
505
00:33:51,665 --> 00:33:53,225
Harper, încetează! Nu contează.
506
00:33:53,225 --> 00:33:54,865
Ba da. Te-a abuzat!
507
00:33:54,865 --> 00:33:56,345
Fratele lui a murit.
508
00:33:56,345 --> 00:33:58,585
- Nu e o scuză.
- A fost traumatizat.
509
00:33:58,585 --> 00:34:00,185
N-am nevoie de mila ta.
510
00:34:00,785 --> 00:34:01,865
Miroase a fum.
511
00:34:02,905 --> 00:34:04,865
Miroase a fum!
512
00:34:56,744 --> 00:34:58,385
Trebuie să ne lași să plecăm!
513
00:34:58,385 --> 00:35:01,344
- Nu până nu înțelege.
- Nu-ți datorează nimic!
514
00:35:01,344 --> 00:35:02,425
Rănește oameni.
515
00:35:02,425 --> 00:35:04,065
Tu rănești oameni.
516
00:35:04,065 --> 00:35:05,345
Ne rănești pe noi!
517
00:35:05,345 --> 00:35:08,225
Intră fum pe sub ușă!
518
00:35:08,225 --> 00:35:09,945
Ce ai făcut?
519
00:35:09,945 --> 00:35:12,665
Rowan! Te rog, eu...
520
00:35:13,625 --> 00:35:16,505
Ce pot să fac? Cum pot să repar lucrurile?
521
00:35:16,505 --> 00:35:17,945
Trebuie să cred că regreți.
522
00:35:19,065 --> 00:35:21,225
Rowan, chiar îmi pare rău.
523
00:35:22,225 --> 00:35:25,025
Pentru seara asta
și pentru că te-am abandonat în parc.
524
00:35:25,025 --> 00:35:25,945
Nu.
525
00:35:27,105 --> 00:35:28,585
Pentru ce îți pare rău?
526
00:35:29,145 --> 00:35:31,905
Îmi pare rău
că m-am purtat groaznic cu tine.
527
00:35:31,905 --> 00:35:34,065
Nu! Pentru ce îți pare rău?
528
00:35:34,665 --> 00:35:37,305
- Pentru că nu te-am recunoscut.
- Nu!
529
00:35:37,305 --> 00:35:38,665
Pentru ce îți pare rău?
530
00:35:38,665 --> 00:35:40,865
Pentru ce vrei să îmi pară rău?
531
00:35:40,865 --> 00:35:42,345
Pentru că mi-ai ucis fratele!
532
00:35:45,945 --> 00:35:47,905
Nu-mi pot cere iertare pentru asta.
533
00:35:50,025 --> 00:35:52,225
Nu a fost corect ce ți-am făcut,
534
00:35:53,745 --> 00:35:55,745
dar nu eu ți-am ucis fratele.
535
00:36:02,665 --> 00:36:05,425
Atunci, a cui e vina, Amerie?
A cui e vina?
536
00:36:05,425 --> 00:36:07,385
Spune-mi a cui e vina! Spune!
537
00:36:22,585 --> 00:36:25,545
- Nu! Dă-ne drumul!
- Rowan! Te rog!
538
00:36:41,825 --> 00:36:43,185
Cred că a fost ultimul.
539
00:36:54,505 --> 00:36:56,665
Unde sunt Amerie și Harper?
540
00:36:59,785 --> 00:37:03,185
Le-a văzut cineva pe Amerie sau pe Harper?
541
00:37:03,745 --> 00:37:05,065
Sau pe Rowan?
542
00:37:08,425 --> 00:37:10,225
Dacă le-a închis acolo?
543
00:37:13,945 --> 00:37:15,625
Quinni? Quinni, întoarce-te!
544
00:37:15,625 --> 00:37:16,865
Quinni, nu!
545
00:37:16,865 --> 00:37:19,785
- Quinni, nu! Quinni!
- Nu! Darren, nu te las.
546
00:37:19,785 --> 00:37:22,305
- Nu! Nu te las să te duci. Nu!
- Quinni!
547
00:37:31,145 --> 00:37:33,065
Nu pot să respir.
548
00:37:49,905 --> 00:37:54,665
Am, îmi pare rău
pentru situația cu Malakai.
549
00:37:57,185 --> 00:37:59,865
Nu voiam să suferi din nou.
550
00:38:00,425 --> 00:38:01,545
Știu.
551
00:38:02,785 --> 00:38:05,985
Îmi pare rău că am zis
că inima ta e din rahat.
552
00:38:09,345 --> 00:38:10,425
Cam este.
553
00:38:12,945 --> 00:38:15,545
Cred că mi-am reprimat latura aia.
554
00:38:18,065 --> 00:38:19,185
I-am pus lacăt.
555
00:38:20,985 --> 00:38:21,985
După cele întâmplate.
556
00:38:25,105 --> 00:38:26,985
Și acum nici nu mai contează.
557
00:38:36,145 --> 00:38:37,545
O să murim aici?
558
00:38:56,705 --> 00:38:57,665
Amerie!
559
00:39:00,465 --> 00:39:01,345
Harper!
560
00:39:08,345 --> 00:39:10,425
Rowan Callaghan din Dubbo.
561
00:39:10,425 --> 00:39:13,505
Țăran, dar, de fapt, pasionat de filme.
562
00:39:18,745 --> 00:39:20,465
CLUBUL AUDIO-VIDEO
563
00:39:29,185 --> 00:39:30,785
Unde sunt?
564
00:39:30,785 --> 00:39:32,505
Ce le-ai făcut?
565
00:39:37,345 --> 00:39:38,505
Dumnezeule! Harper?
566
00:39:38,505 --> 00:39:40,225
Harper? Ești bine?
567
00:39:40,225 --> 00:39:41,785
Bine, hai! Haide!
568
00:39:41,785 --> 00:39:43,225
Haide! E în regulă.
569
00:39:45,505 --> 00:39:47,105
Liceul a luat foc.
570
00:39:47,105 --> 00:39:48,665
Rowan, trebuie să mergem!
571
00:39:48,665 --> 00:39:50,505
Am, ajută-mă s-o car!
572
00:39:50,505 --> 00:39:53,425
- Nu putem să-l lăsăm aici!
- Atunci, murim cu el!
573
00:39:53,425 --> 00:39:55,665
Rowan, te rog! Trebuie să mergem.
574
00:39:55,665 --> 00:39:57,145
Harper o să moară.
575
00:39:57,145 --> 00:39:59,625
- Ne trebuie ajutoare.
- Bine.
576
00:40:09,905 --> 00:40:11,545
- Poți s-o duci tu?
- Poftim?
577
00:40:11,545 --> 00:40:12,905
Reușești s-o duci tu?
578
00:40:12,905 --> 00:40:15,785
Dar tu ce faci? Amerie? Am? Amerie!
579
00:40:18,385 --> 00:40:19,705
Hei!
580
00:40:21,305 --> 00:40:23,865
Rowan, te rog. Te rog...
581
00:40:23,865 --> 00:40:25,465
- Eu l-am ucis.
- Ba nu.
582
00:40:25,465 --> 00:40:27,905
- Din cauza mea a murit.
- Ba nu.
583
00:40:27,905 --> 00:40:30,745
Fratele tău a ieșit în stradă
pentru că te-a iubit.
584
00:40:31,425 --> 00:40:33,185
Și tu îl iubești. Știa asta. Da?
585
00:40:33,185 --> 00:40:36,465
Nu crezi că s-ar supăra
dacă ai muri din cauza lui?
586
00:40:38,305 --> 00:40:39,185
Bine.
587
00:40:40,065 --> 00:40:43,185
Ia-mă de mână și vino cu mine!
588
00:40:43,785 --> 00:40:46,025
Hai să ieșim
din maghernița asta în flăcări!
589
00:41:05,185 --> 00:41:06,385
Bine.
590
00:41:09,025 --> 00:41:09,905
Bine.
591
00:41:59,025 --> 00:42:01,105
Ăsta este un simbol.
592
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
Un simbol!
593
00:42:02,625 --> 00:42:08,665
Flăcările sunt simbol al unui Phoenix
care se ridică din cenușă.
594
00:42:09,185 --> 00:42:11,945
Și eu sunt acel simbol.
595
00:42:11,945 --> 00:42:15,665
Eu sunt acel Phoenix!
596
00:42:18,705 --> 00:42:19,985
Ai elucidat misterul.
597
00:42:21,425 --> 00:42:22,425
Normal.
598
00:42:22,425 --> 00:42:23,625
Cu ajutorul Sashei.
599
00:42:29,345 --> 00:42:30,545
Quinni, nu-mi place.
600
00:42:33,145 --> 00:42:36,545
Ești persoana mea,
dar nu-mi place ce s-a întâmplat.
601
00:42:36,545 --> 00:42:37,465
Îmi pare rău.
602
00:42:38,505 --> 00:42:40,065
Îmi pare rău pentru tot.
603
00:42:41,025 --> 00:42:43,545
Voiam să vezi cum e când nu mă străduiesc.
604
00:42:44,905 --> 00:42:48,905
Voiam să vezi câte fac
fără să observe nimeni.
605
00:42:48,905 --> 00:42:52,425
Toată viața m-am prefăcut
că sunt cine credeam că trebuie să fiu.
606
00:42:54,625 --> 00:42:56,625
Nu cred că mai știu cine sunt.
607
00:42:57,305 --> 00:43:00,545
O să aflu, dar nu vreau să te pierd.
608
00:43:00,545 --> 00:43:03,505
Nu o să mă pierzi.
609
00:43:05,265 --> 00:43:06,385
Îți rămân alături.
610
00:43:07,625 --> 00:43:08,545
Vedeți?
611
00:43:09,705 --> 00:43:11,425
Asta se întâmplă când ne certăm.
612
00:43:13,425 --> 00:43:14,305
Da.
613
00:43:15,305 --> 00:43:18,625
Hai... să nu ne mai certăm niciodată!
614
00:43:19,265 --> 00:43:20,465
Cred că ne vom mai certa.
615
00:43:20,985 --> 00:43:23,305
Dar e în regulă. Vă iubesc pe amândoi.
616
00:43:44,785 --> 00:43:46,465
Puteai să mă lași să mor.
617
00:43:46,465 --> 00:43:50,345
Probabil, dar m-aș fi simțit
ca o nemernică și mai mare.
618
00:43:50,345 --> 00:43:51,945
Nu ești o nemernică.
619
00:43:55,505 --> 00:43:58,425
Cred că mi-a fost ușor
să te fac personajul negativ.
620
00:44:00,425 --> 00:44:01,505
Dar nu ești.
621
00:44:05,505 --> 00:44:06,825
Nu știu dacă e cineva.
622
00:44:08,265 --> 00:44:10,945
Suntem doar o adunătură
de copii cu probleme
623
00:44:10,945 --> 00:44:12,265
care își dau silința.
624
00:44:27,745 --> 00:44:28,745
Îmi pare rău.
625
00:44:39,185 --> 00:44:41,145
- Sinceritate radicală, frate.
- Da.
626
00:44:42,105 --> 00:44:43,665
N-am dansat până la final.
627
00:44:43,665 --> 00:44:45,545
Nu cred că ar trebui să dansezi.
628
00:44:46,345 --> 00:44:48,465
E echivalentul a 1.000 de țigări.
629
00:45:22,785 --> 00:45:24,585
Nu prea am chef de dans.
630
00:45:24,585 --> 00:45:25,665
Nici eu.
631
00:45:27,465 --> 00:45:29,105
Ne-am descurca bine împreună.
632
00:45:30,465 --> 00:45:31,425
Quinni, nu...
633
00:45:32,105 --> 00:45:34,065
Nu știu dacă e o idee bună.
634
00:45:35,425 --> 00:45:38,185
Sasha, nu! Întrebam
dacă vrei să fii vicecăpitanul meu.
635
00:45:38,745 --> 00:45:40,545
Da, normal că vreau!
636
00:45:40,545 --> 00:45:42,105
Super! Bine.
637
00:45:43,705 --> 00:45:45,305
Vicecăpitanul cui?
638
00:45:48,265 --> 00:45:51,025
„Vicecăpitanul cui?” Nu mai avem școală.
639
00:46:44,545 --> 00:46:45,905
Mă bucur că n-ai murit.
640
00:46:48,665 --> 00:46:50,465
Credeam că poate asta voiai.
641
00:46:50,465 --> 00:46:54,185
Atunci, n-aș fi aflat
dacă ești în stare să taci naibii.
642
00:47:22,625 --> 00:47:23,465
Deci...
643
00:47:24,225 --> 00:47:25,065
Deci...
644
00:47:26,665 --> 00:47:29,185
- Să nu spui că mi-ai zis tu!
- N-aveam de gând.
645
00:47:33,985 --> 00:47:38,025
După ce vedem
dacă mai avem vreo sală de clasă întreagă,
646
00:47:38,025 --> 00:47:39,785
voiam să te întreb dacă vrei
647
00:47:39,785 --> 00:47:43,785
să reiei cursul de educație sexuală.
648
00:47:46,225 --> 00:47:47,305
Mi-ar plăcea.
649
00:47:48,705 --> 00:47:49,545
Super!
650
00:47:51,665 --> 00:47:53,785
Dar cred că o să fac niște schimbări
651
00:47:53,785 --> 00:47:56,505
ca să mă asigur că se potrivește tuturor.
652
00:47:56,505 --> 00:47:57,425
Bine.
653
00:47:58,145 --> 00:47:59,465
Amalgamare.
654
00:47:59,465 --> 00:48:00,545
Da, exact.
655
00:48:01,465 --> 00:48:03,305
- Târfe slobode.
- Bine. Uau!
656
00:48:03,305 --> 00:48:04,265
N-am zis asta.
657
00:48:04,265 --> 00:48:05,345
Sau Lorzii-târfe?
658
00:48:05,345 --> 00:48:06,585
Uau!
659
00:48:07,425 --> 00:48:08,905
Dar Târfele-pești?
660
00:48:08,905 --> 00:48:10,585
- Bine. Am terminat-o.
- Pești...
661
00:48:10,585 --> 00:48:12,425
Am terminat. A fost ultima.
662
00:49:24,025 --> 00:49:25,345
Acum ce urmează?
663
00:49:28,545 --> 00:49:29,905
Habar n-am.
664
00:50:41,025 --> 00:50:46,025
Subtitrarea: Diana Lupu