1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:14,065 --> 00:00:18,065 BALUL CLASEI A XI-A 3 00:00:18,065 --> 00:00:21,105 {\an8}LICEUL HARTLEY 4 00:00:31,305 --> 00:00:32,145 Rowan! 5 00:00:39,225 --> 00:00:45,625 LICEUL INIMILOR FRÂNTE 6 00:00:51,425 --> 00:00:53,585 Când pot să-ți văd filmul? 7 00:00:54,345 --> 00:00:56,105 Ce e? E gata, nu-i așa? 8 00:00:56,585 --> 00:00:58,105 Da, e gata. 9 00:00:59,185 --> 00:01:01,105 Doar că e foarte personal. 10 00:01:01,105 --> 00:01:04,425 Toată cinematografia e personală. 11 00:01:06,665 --> 00:01:07,585 Da. 12 00:01:07,585 --> 00:01:10,624 LICEUL HARTLEY BALUL CLASEI A XI-A 13 00:01:10,624 --> 00:01:11,545 Mersi. 14 00:01:14,025 --> 00:01:16,625 Sincer, mi-e frică de ce părere o să ai. 15 00:01:17,225 --> 00:01:18,705 Promit că o să-mi placă. 16 00:01:25,145 --> 00:01:25,985 Harper! 17 00:01:26,505 --> 00:01:28,825 - Hei! - Hei! Cum a mers? 18 00:01:31,665 --> 00:01:34,505 Nimeni nu trece din prima, așa că nu fi... 19 00:01:34,505 --> 00:01:35,945 În afară de mine. 20 00:01:37,505 --> 00:01:38,505 Ai reușit... 21 00:01:40,145 --> 00:01:41,745 E extraordinar! 22 00:01:41,745 --> 00:01:44,905 Credeam c-o să greșesc parcarea, dar n-am atins deloc bordura. 23 00:01:44,905 --> 00:01:47,985 Deloc! Sunt foarte mândră de tine. Nu-ți imaginezi. 24 00:01:50,105 --> 00:01:51,185 Ei bine... 25 00:01:52,905 --> 00:01:54,705 - Felicitări! - Mulțumesc, dnă. 26 00:01:58,305 --> 00:01:59,505 Bună, Harper! 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,465 Bună! 28 00:02:04,505 --> 00:02:07,505 De ce? Vino! 29 00:02:08,145 --> 00:02:09,145 Mișto discuție! 30 00:02:09,145 --> 00:02:10,545 Scuze, Rowan și Amerie... 31 00:02:10,545 --> 00:02:12,705 Nu vreau asta, Malakai. 32 00:02:13,345 --> 00:02:14,185 Ce nu vrei? 33 00:02:14,185 --> 00:02:16,305 Toată chestia asta de fost gelos. 34 00:02:16,305 --> 00:02:18,025 Amerie a pătimit destul. 35 00:02:18,585 --> 00:02:19,905 Nu e vorba de asta. 36 00:02:20,945 --> 00:02:21,945 Ci despre Rowan. 37 00:02:22,985 --> 00:02:26,785 Deci încă îți place și de el? 38 00:02:27,585 --> 00:02:28,425 Nu... 39 00:02:28,945 --> 00:02:29,865 Uite... 40 00:02:30,465 --> 00:02:32,305 Ieri a făcut ceva tare dubios. 41 00:02:32,305 --> 00:02:33,985 Trebuie să-i spun lui Amerie. 42 00:02:33,985 --> 00:02:37,385 Ai un radar care te anunță când e fericită ca s-o dai peste cap? 43 00:02:37,385 --> 00:02:38,505 Nu asta... 44 00:02:38,505 --> 00:02:40,785 - Nu. Eu... - De ce n-o lași în pace? 45 00:02:40,785 --> 00:02:42,625 Pentru că o iubesc, bine? 46 00:02:45,545 --> 00:02:46,425 La naiba! 47 00:02:53,905 --> 00:02:55,145 Orice ar fi asta, 48 00:02:56,265 --> 00:03:00,905 Amerie chiar e fericită acum. 49 00:03:02,105 --> 00:03:05,785 Nu-i strica balul, te rog! 50 00:03:21,785 --> 00:03:26,145 {\an8}Deci cum scapi de asta? 51 00:03:26,145 --> 00:03:29,785 {\an8}Cu dușuri reci? Te gândești la cățeluși morți? 52 00:03:29,785 --> 00:03:32,345 Nu scapi pur și simplu de asta. 53 00:03:32,345 --> 00:03:35,305 E vorba despre răbdare. Ai multe de învățat. 54 00:03:36,185 --> 00:03:37,385 Bine, drăguților. 55 00:03:37,385 --> 00:03:40,705 70% dintre cei care au făcut sex la bal au avut regrete. 56 00:03:40,705 --> 00:03:43,065 Misiunea noastră e să ducem vorba. 57 00:03:43,065 --> 00:03:44,665 - Să ducem vorba. - Da. 58 00:03:44,665 --> 00:03:47,865 Dacă vom convinge o singură persoană să nu ia o decizie proastă, 59 00:03:47,865 --> 00:03:49,825 totul va fi meritat. 60 00:03:50,465 --> 00:03:52,825 Șaisprezece zile, fraierilor! 61 00:03:52,825 --> 00:03:54,225 {\an8}MONITORIZARE CELIBAT 62 00:03:56,265 --> 00:03:58,305 {\an8}Patruzeci și șase de zile. 63 00:03:58,305 --> 00:03:59,785 {\an8}- Uau! - Da. 64 00:04:03,305 --> 00:04:04,625 {\an8}Șaizeci și șapte de zile. 65 00:04:17,985 --> 00:04:19,105 Cincizeci și trei... 66 00:04:20,385 --> 00:04:21,225 {\an8}de minute. 67 00:04:23,345 --> 00:04:25,624 Scuzați-mă! Asumare. Da. 68 00:04:30,105 --> 00:04:31,905 Ce mama nai... 69 00:04:31,905 --> 00:04:34,185 - Doamne! - Scuzați-mă! 70 00:04:36,345 --> 00:04:37,585 Amerie! Cartonașele mele! 71 00:04:37,585 --> 00:04:40,105 Știu că despărțirile sunt grele, dar ce-i asta? 72 00:04:40,105 --> 00:04:43,385 L-am pierdut pe Ca$h fiindcă nu-mi pot controla pornirile. 73 00:04:43,385 --> 00:04:46,305 Dar poate că, dacă mă străduiesc suficient, 74 00:04:46,305 --> 00:04:49,465 putem să ne împăcăm și totul va fi bine. 75 00:04:49,465 --> 00:04:52,625 Nu. Nu asta e soluția. Bagă-ți mințile în cap! 76 00:04:52,625 --> 00:04:54,985 Amerie, așa îmi bag mințile în cap. 77 00:04:59,105 --> 00:05:00,985 Nu. Nu pocni din degete! 78 00:05:00,985 --> 00:05:02,025 Amerie! 79 00:05:04,265 --> 00:05:05,545 Nu știu ce altceva să fac. 80 00:05:09,545 --> 00:05:11,185 Pa, Amerie! 81 00:05:23,665 --> 00:05:26,945 E prima ta zi de căpitan al școlii și deja absentezi. 82 00:05:27,505 --> 00:05:28,985 Nu dă bine. 83 00:05:28,985 --> 00:05:30,305 Ce faci aici? 84 00:05:30,305 --> 00:05:33,105 Cred că Psihopatul aviar pune iar ceva la cale. 85 00:05:35,625 --> 00:05:38,305 Directoarea Woods m-a concediat pe nedrept, 86 00:05:38,305 --> 00:05:43,345 așa că ne vom face auziți din nou la balul de diseară. 87 00:05:43,945 --> 00:05:46,345 Le vom arăta elevilor Liceului Hartley 88 00:05:46,345 --> 00:05:48,905 care e adevăratul lor plan progresist. 89 00:05:49,745 --> 00:05:51,465 Azi vom face ca în Glenrowan. 90 00:05:51,465 --> 00:05:53,305 Aveți încredere în plan! 91 00:05:57,505 --> 00:06:00,265 Nu poți să pleci mâine, nu-i așa? 92 00:06:00,265 --> 00:06:03,225 Nu. Mama începe serviciul luni. 93 00:06:03,225 --> 00:06:04,385 - Da? - Da. 94 00:06:06,065 --> 00:06:09,065 Dar nu mă pricep la despărțiri. 95 00:06:09,745 --> 00:06:13,025 Eu cred că prietenii tăi s-ar supăra. 96 00:06:13,025 --> 00:06:14,265 Da, dar nu știu... 97 00:06:14,265 --> 00:06:17,905 Unele lucruri e mai bine să rămână nespuse. 98 00:06:19,225 --> 00:06:21,745 Lucrurile rămase nespuse au provocat 99 00:06:22,225 --> 00:06:23,905 multă suferință în lume. 100 00:06:25,785 --> 00:06:29,225 Deși mă întristează că ne luăm adio, Malakai Mitchell, 101 00:06:29,225 --> 00:06:30,745 sunt entuziasmată pentru tine. 102 00:06:30,745 --> 00:06:32,865 Ai o nouă lume la picioare. 103 00:06:32,865 --> 00:06:34,105 Așa că dă-i bătaie! 104 00:06:35,225 --> 00:06:36,065 - Dă-i bice! - Da. 105 00:06:37,465 --> 00:06:38,305 Mersi, dnă. 106 00:06:43,065 --> 00:06:44,225 Amerie a văzut-o? 107 00:06:45,465 --> 00:06:49,905 Nu. E foarte haotic și am vrut să-ți arăt ție mai întâi. 108 00:06:51,385 --> 00:06:53,265 Nu e stilul Psihopatului aviar. 109 00:06:53,985 --> 00:06:54,985 Cum adică? 110 00:06:54,985 --> 00:06:57,545 Celelalte atacuri aveau un fel de morală, 111 00:06:57,545 --> 00:06:59,185 încercau s-o învețe ceva. 112 00:06:59,185 --> 00:07:00,385 Asta e doar răutate. 113 00:07:00,865 --> 00:07:03,025 Cine ar fi atât de furios? 114 00:07:03,545 --> 00:07:05,625 E șansa ta să afli. 115 00:07:10,145 --> 00:07:11,065 E în regulă. 116 00:07:25,625 --> 00:07:26,705 Pa! 117 00:07:28,465 --> 00:07:29,865 - Bună! - Bună! 118 00:07:35,345 --> 00:07:36,185 Ești bine? 119 00:07:36,745 --> 00:07:39,185 De fapt, da. Sunt foarte bine. 120 00:07:58,705 --> 00:07:59,545 Pa, fraiero! 121 00:08:01,385 --> 00:08:02,265 Pa, fraiere! 122 00:08:13,985 --> 00:08:15,465 {\an8}CU DRAGOSTE, MALAKAI 123 00:08:42,465 --> 00:08:45,345 {\an8}Cum a obținut poza asta? Pare că a făcut-o singură. 124 00:08:45,345 --> 00:08:48,264 Da. A încălcat regula dnei Obah de a nu-ți arăta fața. 125 00:08:48,264 --> 00:08:50,745 A trimis-o cuiva cu care are o relație. 126 00:08:50,745 --> 00:08:51,985 Da. Deci lui Malakai? 127 00:08:51,985 --> 00:08:53,025 Sau lui Rowan. 128 00:08:53,545 --> 00:08:56,705 Dar făcea sex cu Malakai când am găsit pasărea moartă 129 00:08:56,705 --> 00:09:00,305 și scrisul lui Rowan nu e ca cel de pe biletul din dulapul ei. Vezi? 130 00:09:01,625 --> 00:09:04,105 Nu e stilul lui Rowan. Asta e mâna lui Malakai. 131 00:09:04,105 --> 00:09:07,065 Ba nu e. A rupt bilețelul lui Malakai din groapă... 132 00:09:07,065 --> 00:09:10,585 Nu. Am văzut când Malakai a dărâmat-o ca să n-o vadă nimeni. 133 00:09:10,585 --> 00:09:12,545 {\an8}Era foarte supărat. 134 00:09:12,545 --> 00:09:15,225 Bine. Ăsta e stilul lui Malakai. 135 00:09:16,025 --> 00:09:17,545 Și e scrisul lui Malakai, 136 00:09:17,545 --> 00:09:20,105 care nu se potrivește cu biletul din dulap, 137 00:09:20,105 --> 00:09:23,025 ceea ce înseamnă că mai e o persoană care nu știm cum scrie 138 00:09:23,025 --> 00:09:25,225 și căreia Amerie i-ar fi putut trimite poza. 139 00:09:26,185 --> 00:09:27,025 Rowan. 140 00:09:33,665 --> 00:09:34,865 Întârzie. 141 00:09:35,905 --> 00:09:36,905 O să vină. 142 00:09:37,745 --> 00:09:41,025 Nu ți-e rușine să-i dai prostia aia de floare? 143 00:09:41,025 --> 00:09:42,145 E un gest romantic. 144 00:09:42,145 --> 00:09:43,145 E stupid. 145 00:09:44,305 --> 00:09:45,225 Zici asta acum, 146 00:09:45,225 --> 00:09:47,705 dar cândva o să faci asta pentru o fată. 147 00:09:47,705 --> 00:09:48,945 Ba nu. 148 00:09:50,025 --> 00:09:52,265 Hei, e doar o fată. 149 00:09:55,785 --> 00:09:58,065 Nu e doar o fată. E... 150 00:10:20,065 --> 00:10:21,545 Arăți foarte bine. 151 00:10:21,545 --> 00:10:22,825 Și tu. 152 00:10:22,825 --> 00:10:23,745 Ți-am adus asta. 153 00:10:23,745 --> 00:10:24,705 Mersi. 154 00:10:28,905 --> 00:10:29,905 De unde ai mașina? 155 00:10:29,905 --> 00:10:31,585 Am împrumutat-o de la Roger. 156 00:10:33,985 --> 00:10:35,265 - Ești pregătit? - Da. 157 00:10:35,265 --> 00:10:36,225 Bine. 158 00:10:54,025 --> 00:10:56,985 Am pus o sticlă de Malibu din barul mamei. 159 00:10:57,505 --> 00:10:58,545 Frate, conduc. 160 00:10:59,465 --> 00:11:00,825 Nicio problemă. 161 00:11:00,825 --> 00:11:03,225 - Îți aduc ceva nealcoolic. - Bine. 162 00:11:09,825 --> 00:11:12,225 Doamnă! Ați avut dreptate. 163 00:11:12,225 --> 00:11:13,545 În legătură cu ce? 164 00:11:13,545 --> 00:11:14,745 Bărbații au probleme. 165 00:11:14,745 --> 00:11:16,785 Nu am spus asta. 166 00:11:16,785 --> 00:11:18,105 Nu cu cuvintele astea. 167 00:11:18,625 --> 00:11:21,825 Stai! Missy, asta ai înțeles tu de la cursul meu? 168 00:11:24,225 --> 00:11:25,785 Mă întristează profund. 169 00:11:26,345 --> 00:11:28,985 Doar n-o să-mi spuneți acum că nu sunt toți la fel! 170 00:11:28,985 --> 00:11:30,185 Nu aveam de gând. 171 00:11:31,065 --> 00:11:33,545 Dar nu vreau să crezi asta la vârsta ta. 172 00:11:33,545 --> 00:11:35,865 E adevărat. Nu toată lumea se poate schimba. 173 00:11:35,865 --> 00:11:38,345 Dar, dacă începem să credem că nimeni nu poate... 174 00:11:44,465 --> 00:11:45,545 Nu-i nimic. 175 00:11:47,345 --> 00:11:48,185 Sissy! 176 00:11:48,185 --> 00:11:51,345 Nu uita, corpul tău e un templu, nu un centru de vizitare. 177 00:11:55,145 --> 00:11:57,665 De asta nu te place mama. Doamne! 178 00:11:57,665 --> 00:11:58,825 Hai! 179 00:11:59,705 --> 00:12:01,065 Bună! 180 00:12:01,065 --> 00:12:02,945 Voiam doar să vă spun 181 00:12:02,945 --> 00:12:05,465 să aveți o noapte memorabilă, nu plină de regrete! 182 00:12:07,025 --> 00:12:08,065 Ia uite ce... 183 00:12:08,585 --> 00:12:09,665 Ce drăguț! 184 00:12:10,665 --> 00:12:12,385 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 185 00:12:12,385 --> 00:12:14,345 Dansăm, milady? 186 00:12:14,865 --> 00:12:16,665 Mulțumesc, domnule drag. 187 00:12:28,665 --> 00:12:31,305 Să aveți o noapte memorabilă, nu plină de regrete! 188 00:12:35,985 --> 00:12:38,385 Să aveți o noapte memorabilă, nu plină de regrete! 189 00:12:48,305 --> 00:12:52,065 Uneori mă întreb dacă supradoza de jeleuri ți-a provocat daune permanente. 190 00:12:52,065 --> 00:12:54,905 Harper nu bea și nu mai știu în care am pus alcool. 191 00:13:00,385 --> 00:13:02,225 Da, e aiurea. 192 00:13:02,785 --> 00:13:04,185 La naiba! Care era? 193 00:13:05,065 --> 00:13:07,945 Doamne, Furnică! Invit-o odată în oraș! 194 00:13:09,945 --> 00:13:11,105 E chiar atât de evident? 195 00:13:11,105 --> 00:13:13,865 Cutia de bijuterii? Te rog! 196 00:13:13,865 --> 00:13:15,345 Crezi că mă place? 197 00:13:15,345 --> 00:13:16,745 Îi place ceva lui Harper? 198 00:13:17,665 --> 00:13:20,425 Când mă gândesc la ea, îmi scade viața cu zece puncte. 199 00:13:23,825 --> 00:13:24,905 Ar trebui să-i spui. 200 00:13:27,025 --> 00:13:27,985 Nu, nu pot. 201 00:13:28,625 --> 00:13:31,265 Vorbesc serios. Nu ai nimic de pierdut. 202 00:13:31,985 --> 00:13:33,945 Ei bine, demnitatea... 203 00:13:33,945 --> 00:13:35,945 Nu era o întrebare. 204 00:13:44,185 --> 00:13:46,265 NU E O NOAPTE DE REGRETAT 205 00:13:50,625 --> 00:13:51,785 Dumnezeule! 206 00:13:51,785 --> 00:13:53,865 - Te duci. - Pe naiba! 207 00:13:53,865 --> 00:13:55,265 Ba te duci. 208 00:13:55,265 --> 00:13:57,745 Înveți la școala aia de 50 de ani 209 00:13:57,745 --> 00:13:59,945 și nu ai fost la niciun bal. 210 00:13:59,945 --> 00:14:02,225 Vreau doar o poză, 211 00:14:02,225 --> 00:14:04,065 una singură, cu tine în costum. 212 00:14:04,065 --> 00:14:08,265 Nu pot, bine? Nu pot să merg și să dau ochii cu Darren. 213 00:14:17,425 --> 00:14:18,745 Nu e corect. 214 00:14:18,745 --> 00:14:21,585 Aș face orice. 215 00:14:23,945 --> 00:14:26,065 De ce trebuie să fie singurul lucru 216 00:14:26,065 --> 00:14:29,025 pe care nu pot să-l schimb la mine? 217 00:14:30,865 --> 00:14:31,785 Ei bine, Dougie... 218 00:14:33,425 --> 00:14:36,585 toată lumea are câte un rahat în pantaloni. 219 00:14:36,585 --> 00:14:37,785 Doamne, bunico! 220 00:14:37,785 --> 00:14:39,225 Vorbesc serios. 221 00:14:39,225 --> 00:14:40,745 Toată lumea are ceva. 222 00:14:41,425 --> 00:14:44,985 Tu și Darren ați trăit în propriul vostru roman de dragoste. 223 00:14:44,985 --> 00:14:47,025 Acum v-a lovit viața reală, 224 00:14:47,585 --> 00:14:50,105 lucrurile neplăcute, problemele. 225 00:14:50,105 --> 00:14:52,745 Nicio relație nu e perfectă. 226 00:14:53,225 --> 00:14:57,225 Contează să știi pentru ce ești dispus să lupți. 227 00:14:57,945 --> 00:14:59,105 Nu știu. Eu doar... 228 00:15:03,105 --> 00:15:04,465 Am senzația 229 00:15:05,585 --> 00:15:08,705 că oricine ar fi cu mine ar face un sacrificiu. 230 00:15:10,225 --> 00:15:13,785 Sunt multe moduri de a iubi și de a fi cu cineva. 231 00:15:13,785 --> 00:15:16,545 Nu trebuie să joci după regulile altora. 232 00:15:17,585 --> 00:15:18,585 Și, sinceră să fiu, 233 00:15:19,425 --> 00:15:21,545 oricum nu e genul tău să faci asta. 234 00:15:38,105 --> 00:15:40,225 Hei, mergi puțin mai încet! 235 00:15:44,985 --> 00:15:46,345 Mersi. 236 00:15:46,345 --> 00:15:49,665 Tot nu înțeleg de ce nu mergem la bal ca să îl demascăm. 237 00:15:50,345 --> 00:15:51,945 Nu avem destule dovezi. 238 00:15:51,945 --> 00:15:54,665 Ne asigurăm. Amerie și Rowan sunt împreună. 239 00:15:55,305 --> 00:15:58,265 Nu-i dau viața peste cap fără dovezi. Hai! 240 00:15:59,065 --> 00:16:00,625 Mi se pare chiar mișto. 241 00:16:05,185 --> 00:16:07,625 - „Nutbush”! - „Nutbush”! Hai! 242 00:16:10,745 --> 00:16:12,265 Du-te să dansezi Nutbush! 243 00:16:12,265 --> 00:16:14,145 Hai că știi! Da! 244 00:17:11,665 --> 00:17:13,025 - Vrei să dansezi. - Da. 245 00:17:14,745 --> 00:17:15,745 Ce faci? 246 00:17:27,025 --> 00:17:27,865 Harper... 247 00:17:29,545 --> 00:17:30,905 Am eșuat. 248 00:17:30,905 --> 00:17:31,985 La ce? 249 00:17:33,224 --> 00:17:34,465 La începutul școlii, 250 00:17:34,465 --> 00:17:36,585 mi-ai zis să mă împrietenesc cu o fată. 251 00:17:36,585 --> 00:17:37,625 Și asta am făcut. 252 00:17:38,705 --> 00:17:39,665 E minunat. 253 00:17:41,065 --> 00:17:43,705 Am văzut ce mișto e. Am cunoscut-o. 254 00:17:46,345 --> 00:17:47,385 Am dat-o-n bară. 255 00:17:47,945 --> 00:17:49,185 Cum ai dat-o-n bară? 256 00:17:53,705 --> 00:17:54,705 M-am cam... 257 00:17:56,305 --> 00:17:57,305 îndrăgostit de ea. 258 00:17:59,425 --> 00:18:01,545 Furnică, îmi pare rău... 259 00:18:01,545 --> 00:18:02,625 A fost stupid. 260 00:18:05,385 --> 00:18:06,705 Trebuie să-ți fiu prieten. 261 00:18:08,345 --> 00:18:09,225 Îți sunt. 262 00:18:10,385 --> 00:18:11,505 Sunt prietenul tău. 263 00:18:12,345 --> 00:18:13,425 Suntem prieteni, da? 264 00:18:16,345 --> 00:18:17,305 Hei! 265 00:18:18,505 --> 00:18:19,465 E în regulă. 266 00:18:28,985 --> 00:18:31,105 Dacă mi-ai fi spus în prima zi la Hartley 267 00:18:31,105 --> 00:18:33,065 că o să dansez aici cu tine, 268 00:18:33,625 --> 00:18:35,105 nu te-aș fi crezut. 269 00:18:35,585 --> 00:18:36,425 Da. 270 00:18:37,265 --> 00:18:38,225 Nici eu. 271 00:18:40,145 --> 00:18:41,265 Vrei ceva de băut? 272 00:18:41,945 --> 00:18:43,105 Da. Mersi. 273 00:18:44,345 --> 00:18:46,625 De fapt, trebuie să mă... Să fac pipi. 274 00:18:46,625 --> 00:18:49,385 Scuze! Am nevoie la WC... La toaletă. 275 00:18:49,385 --> 00:18:51,785 Uau, mi se pare că stric momentul. 276 00:18:51,785 --> 00:18:54,545 - L-ai cam stricat. Revin. - Scuze! Bine. Pa! 277 00:18:56,865 --> 00:18:59,305 {\an8}VOSS LORZILOR, ADUNAREA PE TEREN 278 00:18:59,305 --> 00:19:00,265 {\an8}Hai! 279 00:19:02,305 --> 00:19:03,305 Vii? 280 00:19:13,225 --> 00:19:14,625 V-ați adus căștile? 281 00:19:15,745 --> 00:19:16,945 Bravo! 282 00:19:16,945 --> 00:19:18,705 Ce facem cu ele, mai exact? 283 00:19:20,665 --> 00:19:23,185 În ziua de azi, supraviețuim 284 00:19:24,385 --> 00:19:25,385 doar prin revoltă, 285 00:19:25,945 --> 00:19:27,865 dacă suntem din nou războinici, 286 00:19:28,625 --> 00:19:30,825 pentru că ne paște revoluția. 287 00:19:31,665 --> 00:19:32,505 Simțiți? 288 00:19:32,505 --> 00:19:33,585 - Nu prea. - Da. 289 00:19:33,585 --> 00:19:34,945 Am întrebat dacă simțiți! 290 00:19:34,945 --> 00:19:37,305 - Da! - Da... Da, dle. 291 00:19:37,305 --> 00:19:40,865 Pentru că lumea asta progresistă... 292 00:19:42,585 --> 00:19:44,705 vrea să vă distrugă, băieți. 293 00:19:44,705 --> 00:19:46,505 Am văzut ce a pățit tata. 294 00:19:46,505 --> 00:19:48,865 Mi-am văzut tatăl, eroul meu, 295 00:19:50,145 --> 00:19:50,985 implorând, 296 00:19:52,265 --> 00:19:54,905 umilindu-se, făcând compromisuri și cerându-și scuze. 297 00:19:54,905 --> 00:19:56,065 Și pentru ce? 298 00:19:58,145 --> 00:20:01,185 Un șir de acuzații din partea unor colegi invidioși 299 00:20:01,185 --> 00:20:03,305 care voiau să-l discrediteze. 300 00:20:03,905 --> 00:20:05,265 Credeam că era o glumă. 301 00:20:05,265 --> 00:20:06,185 Poftim? 302 00:20:07,825 --> 00:20:09,785 A fost concediat din cauza unei glume. 303 00:20:09,785 --> 00:20:11,745 Da, și apoi s-au adunat mai multe. 304 00:20:12,305 --> 00:20:13,465 - Din cauza glumei? - Nu! 305 00:20:13,465 --> 00:20:16,385 Din cauza altor mizerii neadevărate. 306 00:20:16,385 --> 00:20:18,945 Și nu le-ar fi mers nici la tribunal. 307 00:20:18,945 --> 00:20:22,185 Pentru că Alex de la contabilitate s-a simțit hărțuit? 308 00:20:23,105 --> 00:20:27,025 Sau Emily de la HR a zis că îmbrățișarea tatei a durat prea mult? 309 00:20:28,705 --> 00:20:32,905 Acum așa sunt tratați bărbații, nu? 310 00:20:33,705 --> 00:20:37,665 Bărbații trebuie să se poarte mereu cu mănuși. 311 00:20:38,305 --> 00:20:39,945 Poate că tatăl dvs. e un ticălos. 312 00:21:00,105 --> 00:21:01,025 Fii bărbat! 313 00:21:05,465 --> 00:21:06,785 Ori ești de partea mea... 314 00:21:09,345 --> 00:21:10,665 ori împotriva mea. 315 00:21:14,665 --> 00:21:15,745 Ce alegi? 316 00:21:24,865 --> 00:21:26,225 Uită-te la noi! 317 00:21:26,785 --> 00:21:28,545 Uită-te la noi! 318 00:21:31,665 --> 00:21:33,425 Ce întorsătură au luat lucrurile! 319 00:21:33,425 --> 00:21:34,425 La ce te referi? 320 00:21:34,425 --> 00:21:36,425 Păi, Quinni nu e aici, 321 00:21:36,425 --> 00:21:38,145 Darren e cu puritanii, 322 00:21:38,145 --> 00:21:41,385 eu am venit la bal cu Rowan, nu cu Malakai. 323 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 E incredibil cum se schimbă viața. 324 00:21:43,345 --> 00:21:46,465 S-a schimbat în bine, nu? Vrei să fii aici cu Rowan? 325 00:21:46,465 --> 00:21:48,385 Da, clar. Dar... 326 00:21:49,505 --> 00:21:52,185 Mereu mi-am imaginat această seară cu Malakai. 327 00:21:53,825 --> 00:21:55,185 Te întristează că nu e? 328 00:21:56,465 --> 00:21:57,465 Puțin. 329 00:21:57,465 --> 00:22:01,425 Dar Rowan e un scump, deci, mă rog... 330 00:22:03,785 --> 00:22:04,745 Bărbații... 331 00:22:08,025 --> 00:22:09,225 Uită-l! 332 00:22:09,705 --> 00:22:10,585 Pe cine? 333 00:22:12,545 --> 00:22:13,425 Pe Malakai. 334 00:22:13,985 --> 00:22:16,145 Nici n-a avut curaj să rămână. 335 00:22:16,145 --> 00:22:18,425 S-a cărat pur și simplu. 336 00:22:18,425 --> 00:22:20,065 Despre ce vorbești? 337 00:22:24,305 --> 00:22:25,945 Punciul ăsta e nasol rău. 338 00:22:27,425 --> 00:22:30,225 Missy? Missy, unde s-a cărat? 339 00:22:31,385 --> 00:22:32,865 În Elveția? 340 00:22:33,705 --> 00:22:36,545 Trebuie să-l sun. Trebuie să-mi găsesc telefonul. 341 00:22:36,545 --> 00:22:39,545 - Unde mi-e telefonul? - A decolat deja. A plecat. 342 00:22:40,985 --> 00:22:43,705 De ce nu mi-a spus? De ce n-a zis nimic? 343 00:22:43,705 --> 00:22:45,145 E posibil să fi încercat. 344 00:22:45,665 --> 00:22:47,105 Ce vrei să spui? 345 00:22:48,385 --> 00:22:50,065 Harper, despre ce vorbești? 346 00:22:50,065 --> 00:22:52,425 Azi-dimineață am vorbit cu el. 347 00:22:52,425 --> 00:22:53,345 Despre ce? 348 00:22:54,505 --> 00:22:57,505 A zis că te iubește. 349 00:22:57,505 --> 00:22:59,305 Și tu ce i-ai zis? 350 00:23:00,865 --> 00:23:02,785 Harper, ce i-ai zis? 351 00:23:02,785 --> 00:23:04,665 I-am zis să te lase în pace. 352 00:23:04,665 --> 00:23:05,785 Poftim? 353 00:23:05,785 --> 00:23:08,705 - Credeam că asta vrei. - Și acum a plecat. 354 00:23:09,825 --> 00:23:11,345 Nu pot să cred că ai făcut asta 355 00:23:11,345 --> 00:23:13,425 și că ai decis în locul meu. 356 00:23:13,425 --> 00:23:14,785 Îmi pare rău. 357 00:23:14,785 --> 00:23:18,265 Dumnezeule! E a doua oară când ne distrugi relația. 358 00:23:18,265 --> 00:23:19,985 Ce relație? 359 00:23:19,985 --> 00:23:22,305 Nu aveați o relație. Nu ai vrut să ai. 360 00:23:22,305 --> 00:23:24,145 De asta i-am zis ce i-am zis. 361 00:23:24,145 --> 00:23:25,985 Crezi că ar fi rămas? 362 00:23:25,985 --> 00:23:27,065 - Poate! - Pe dracu'! 363 00:23:27,065 --> 00:23:28,665 Nu așa funcționează viața. 364 00:23:28,665 --> 00:23:30,985 Clasic! Vii cu atitudinea ta pesimistă. 365 00:23:30,985 --> 00:23:32,505 Se numește realitate, Amerie. 366 00:23:32,505 --> 00:23:35,705 Eu măcar am inimă. A ta e o grămadă de rahat. 367 00:23:35,705 --> 00:23:36,785 Poftim? 368 00:23:36,785 --> 00:23:38,985 În mintea mea a sunat mai bine. Du-te dracu'! 369 00:23:38,985 --> 00:23:40,945 Încetează! Nu mă cert cu tine. 370 00:23:42,665 --> 00:23:45,505 Tot semestrul ai zis că te-ai săturat de melodrame 371 00:23:45,505 --> 00:23:48,065 și de cum te-a tratat. 372 00:23:48,065 --> 00:23:50,505 Și acum ce? Iar îl iubești pe Malakai? 373 00:23:50,505 --> 00:23:53,265 Da! Îl iubesc pe Malakai. N-am încetat niciodată. 374 00:23:53,265 --> 00:23:54,425 Și acum a plecat. 375 00:24:08,585 --> 00:24:09,705 Rowan! 376 00:24:11,145 --> 00:24:11,985 Rowan! 377 00:24:11,985 --> 00:24:13,665 Amerie! La o parte! 378 00:24:14,385 --> 00:24:16,025 - Amerie! - Ajunge. 379 00:24:19,545 --> 00:24:21,745 Asta e. Asta e casa lui Rowan. 380 00:24:26,625 --> 00:24:27,545 Stai de șase! 381 00:25:02,505 --> 00:25:04,145 SĂ UIT DE AMERIE 382 00:25:09,665 --> 00:25:12,465 UNEORI TREBUIE SĂ TRECI PRIN FOC CA SĂ RENAȘTI 383 00:25:42,425 --> 00:25:44,305 Noi suntem puritanii. 384 00:25:44,305 --> 00:25:47,105 Chiar dacă ne frâng inimile, 385 00:25:47,105 --> 00:25:51,665 chiar dacă ne scuipă în față, noi transmitem mesajul. Da! 386 00:25:51,665 --> 00:25:54,385 Ai tras prenadez? Ce faci cu ăștia? 387 00:25:56,625 --> 00:25:58,105 - Ce? - Sunt asumat. 388 00:25:58,105 --> 00:25:59,185 Nu, Darren. 389 00:25:59,185 --> 00:26:01,705 Ascultă... Fără supărare! 390 00:26:02,865 --> 00:26:04,065 Nu ești așa. 391 00:26:05,945 --> 00:26:06,945 Dar aș putea fi. 392 00:26:08,785 --> 00:26:11,265 Nu mă interesează doar sexul, Ca$h. 393 00:26:12,865 --> 00:26:13,945 Hei, cretinule! 394 00:26:13,945 --> 00:26:15,145 Scuze... 395 00:26:15,905 --> 00:26:19,025 Îmi cer scuze... în fața tuturor. 396 00:26:19,025 --> 00:26:20,665 Asta ce farsă mai e? 397 00:26:20,665 --> 00:26:23,665 Știu că am fost un nemernic cu fiecare dintre voi. 398 00:26:23,665 --> 00:26:25,145 Du-te dracu', Păianjene! 399 00:26:25,145 --> 00:26:27,505 Încerc să-mi cer iertare, bine? 400 00:26:31,145 --> 00:26:32,105 Am dat-o în bară. 401 00:26:34,585 --> 00:26:36,665 Și nu o să inventez scuze. 402 00:26:36,665 --> 00:26:38,065 O să-mi asum, 403 00:26:38,065 --> 00:26:40,745 și știu că probabil nu mă credeți, 404 00:26:40,745 --> 00:26:42,025 dar vreau să fiu... 405 00:26:43,745 --> 00:26:44,585 mai bun. 406 00:26:45,225 --> 00:26:47,025 Nu pentru că vreau ceva la schimb. 407 00:26:47,025 --> 00:26:50,345 Nu despre asta e vorba. Vreau să fac asta pentru mine. 408 00:26:51,905 --> 00:26:52,945 Fiindcă, altfel... 409 00:26:54,465 --> 00:26:57,545 Știu că probabil nu vreți să mai vorbiți cu mine 410 00:26:57,545 --> 00:26:59,305 și înțeleg pe deplin de ce, 411 00:26:59,305 --> 00:27:02,465 dar sper să fiu măcar demn de respectul vostru 412 00:27:03,345 --> 00:27:04,225 într-o bună zi. 413 00:27:05,905 --> 00:27:08,225 Mereu îmi spuneți să tac naibii 414 00:27:10,585 --> 00:27:14,865 și cred că e timpul să fac asta. 415 00:27:17,905 --> 00:27:20,185 Începând din acest moment. 416 00:27:21,545 --> 00:27:24,865 Hei! E o adunătură de Ned Kelly pe teren! 417 00:27:24,865 --> 00:27:25,825 Poftim? 418 00:27:39,905 --> 00:27:43,025 Asta e ultima noastră bătălie. 419 00:27:44,385 --> 00:27:46,785 Nu vom fi reduși la tăcere! 420 00:27:46,785 --> 00:27:47,705 Poftim? 421 00:27:47,705 --> 00:27:51,585 Am zis că asta e ultima noastră bătălie. 422 00:27:51,585 --> 00:27:55,665 Nu înțeleg ce zici pentru că ai un coș de gunoi pe cap. 423 00:27:55,665 --> 00:27:57,825 Am zis că e ultima noastră bătălie. 424 00:27:57,825 --> 00:28:00,185 Nu vom fi reduși la tăcere! 425 00:28:01,185 --> 00:28:05,105 Ai comis nedreptăți de neimaginat 426 00:28:05,665 --> 00:28:08,465 asupra bărbaților din Liceul Hartley! 427 00:28:08,465 --> 00:28:12,505 Le-ai distrus viitorul 428 00:28:12,505 --> 00:28:15,585 și ai distrus acest liceu! 429 00:28:17,185 --> 00:28:18,625 Nu e nimic interesant aici. 430 00:28:18,625 --> 00:28:21,265 Intrați înapoi, la balul nostru minunat! 431 00:28:21,265 --> 00:28:23,145 - Cea mai frumoasă noapte... - Și cei 432 00:28:23,145 --> 00:28:25,305 pe care îi crezi imuni 433 00:28:25,305 --> 00:28:29,385 pot cădea pradă campaniilor necruțătoare 434 00:28:29,385 --> 00:28:31,985 ale brigăzii progresiste. 435 00:28:36,865 --> 00:28:39,385 Ce mai faceți aici? Haideți! 436 00:28:39,385 --> 00:28:42,145 Nu-l mai ascultați pe Stăpânul slobod al Inelelor! 437 00:28:42,145 --> 00:28:43,625 - Hai! - Înăuntru! 438 00:28:44,265 --> 00:28:47,825 Timothy, te faci de râs. 439 00:28:55,745 --> 00:28:57,745 Ba tu te faci de râs. 440 00:28:58,585 --> 00:29:04,945 Nu îți permit să îmi supui elevii la aceste aberații, 441 00:29:04,945 --> 00:29:09,785 așa că îți sugerez să părăsești imediat incinta școlii. 442 00:29:09,785 --> 00:29:10,705 Sau ce? 443 00:29:10,705 --> 00:29:13,505 Sau sun la poliție. 444 00:29:14,945 --> 00:29:15,825 Bine. 445 00:29:16,705 --> 00:29:17,705 Bine, în regulă. 446 00:29:17,705 --> 00:29:19,665 Dar, înainte să plecăm, 447 00:29:19,665 --> 00:29:23,145 ne lăsăm semnătura 448 00:29:23,145 --> 00:29:25,985 pentru toate victimele de sex masculin dinăuntru. 449 00:29:26,545 --> 00:29:30,145 Ca aceștia să știe că vom continua să luptăm 450 00:29:30,905 --> 00:29:33,625 pentru omenire! 451 00:29:52,905 --> 00:29:55,305 Ăla e un al treilea testicul? 452 00:30:04,225 --> 00:30:05,425 La naiba! 453 00:30:20,425 --> 00:30:22,265 - Acum ce facem? - Drăcie! 454 00:30:22,945 --> 00:30:25,105 Fugiți! 455 00:30:30,105 --> 00:30:30,985 Rowan! 456 00:30:45,625 --> 00:30:47,905 Te rog, Am, putem să lămurim lucrurile? 457 00:30:47,905 --> 00:30:49,225 Lasă-mă în pace! 458 00:30:52,385 --> 00:30:53,625 E cineva aici? 459 00:30:55,225 --> 00:30:56,065 Amerie! 460 00:30:57,545 --> 00:30:59,665 Mă lași să explic? Îmi... 461 00:31:02,745 --> 00:31:04,385 E încuiată. 462 00:31:05,025 --> 00:31:06,105 Stai să încerc și eu! 463 00:31:08,665 --> 00:31:09,985 Ce naiba se întâmplă? 464 00:31:15,425 --> 00:31:18,105 Mă numesc Rowan, dar copiii îmi spun Barabulă. 465 00:31:18,105 --> 00:31:19,345 Barabulă. 466 00:31:19,345 --> 00:31:23,425 Am 12 ani. Sunt un cartof mic, gras și chel. 467 00:31:23,905 --> 00:31:25,465 Pentru ea, nu exist, 468 00:31:25,465 --> 00:31:30,625 dar toată viața mea depinde de momentele în care o întrezăresc pe Amerie 469 00:31:30,625 --> 00:31:31,865 în skatepark. 470 00:31:38,745 --> 00:31:39,985 Apoi, într-o bună zi... 471 00:31:42,745 --> 00:31:43,705 A apărut o ocazie. 472 00:31:50,265 --> 00:31:52,425 L-am numit Oușor. 473 00:31:54,465 --> 00:31:57,265 În fiecare zi, veneam în parc cu Oușor. 474 00:31:57,985 --> 00:31:59,985 Îl îngrijeam împreună. 475 00:32:04,025 --> 00:32:05,905 Apoi totul s-a dus dracu'. 476 00:32:08,265 --> 00:32:10,545 Am organizat o înmormântare pentru Oușor. 477 00:32:13,825 --> 00:32:16,505 Ceilalți copii s-au adunat și au râs de noi. 478 00:32:18,785 --> 00:32:21,585 „Ce pămpălăi! Înmormântează o pasăre.” 479 00:32:23,065 --> 00:32:24,585 Lui Amerie i s-a făcut rușine. 480 00:32:24,585 --> 00:32:27,265 Le-a zis că a fost ideea mea. 481 00:32:29,545 --> 00:32:31,225 S-a îndepărtat de mine. 482 00:32:40,825 --> 00:32:42,065 A fost ultima picătură. 483 00:32:42,065 --> 00:32:44,585 Simțeam că nu-mi voi reveni niciodată. 484 00:32:44,585 --> 00:32:48,225 Trebuia să fac ceva, orice, ca să scap de suferință. 485 00:32:48,905 --> 00:32:51,225 Frățiorului meu, Jett... îi era frică. 486 00:32:51,225 --> 00:32:53,385 Mi-a zis să mă opresc, dar nu puteam. 487 00:32:53,985 --> 00:32:57,545 S-a dus să ne cheme părinții, dar erau peste drum, la un grătar. 488 00:32:58,705 --> 00:33:00,225 N-a văzut mașina. 489 00:33:14,825 --> 00:33:15,985 Îți amintești cine sunt? 490 00:33:18,425 --> 00:33:19,305 Da. 491 00:33:21,065 --> 00:33:21,945 Tu... 492 00:33:22,905 --> 00:33:24,145 Tu ești Psihopatul aviar? 493 00:33:25,185 --> 00:33:27,545 - Te-ai întors să-ți bați joc de ea? - Nu. 494 00:33:28,945 --> 00:33:31,145 Am plecat cu tata în Dubbo să-mi revin. 495 00:33:31,145 --> 00:33:32,385 Și îmi revenisem. 496 00:33:33,025 --> 00:33:34,905 M-am întors gata să-mi văd de viață. 497 00:33:35,625 --> 00:33:36,825 Dar nu m-ai ținut minte. 498 00:33:36,825 --> 00:33:39,225 Nu te-am recunoscut! Te-ai schimbat mult. 499 00:33:39,225 --> 00:33:41,825 Tu nu te-ai schimbat deloc. Tot egoistă ești. 500 00:33:42,585 --> 00:33:44,105 Încă rănești oamenii. 501 00:33:44,105 --> 00:33:46,025 Lasă-ne să plecăm imediat! 502 00:33:46,025 --> 00:33:46,945 O să vă las. 503 00:33:47,625 --> 00:33:49,145 Vreau doar să înțeleagă. 504 00:33:49,145 --> 00:33:51,665 Ce să înțeleagă? De ce i-ai făcut toate astea? 505 00:33:51,665 --> 00:33:53,225 Harper, încetează! Nu contează. 506 00:33:53,225 --> 00:33:54,865 Ba da. Te-a abuzat! 507 00:33:54,865 --> 00:33:56,345 Fratele lui a murit. 508 00:33:56,345 --> 00:33:58,585 - Nu e o scuză. - A fost traumatizat. 509 00:33:58,585 --> 00:34:00,185 N-am nevoie de mila ta. 510 00:34:00,785 --> 00:34:01,865 Miroase a fum. 511 00:34:02,905 --> 00:34:04,865 Miroase a fum! 512 00:34:56,744 --> 00:34:58,385 Trebuie să ne lași să plecăm! 513 00:34:58,385 --> 00:35:01,344 - Nu până nu înțelege. - Nu-ți datorează nimic! 514 00:35:01,344 --> 00:35:02,425 Rănește oameni. 515 00:35:02,425 --> 00:35:04,065 Tu rănești oameni. 516 00:35:04,065 --> 00:35:05,345 Ne rănești pe noi! 517 00:35:05,345 --> 00:35:08,225 Intră fum pe sub ușă! 518 00:35:08,225 --> 00:35:09,945 Ce ai făcut? 519 00:35:09,945 --> 00:35:12,665 Rowan! Te rog, eu... 520 00:35:13,625 --> 00:35:16,505 Ce pot să fac? Cum pot să repar lucrurile? 521 00:35:16,505 --> 00:35:17,945 Trebuie să cred că regreți. 522 00:35:19,065 --> 00:35:21,225 Rowan, chiar îmi pare rău. 523 00:35:22,225 --> 00:35:25,025 Pentru seara asta și pentru că te-am abandonat în parc. 524 00:35:25,025 --> 00:35:25,945 Nu. 525 00:35:27,105 --> 00:35:28,585 Pentru ce îți pare rău? 526 00:35:29,145 --> 00:35:31,905 Îmi pare rău că m-am purtat groaznic cu tine. 527 00:35:31,905 --> 00:35:34,065 Nu! Pentru ce îți pare rău? 528 00:35:34,665 --> 00:35:37,305 - Pentru că nu te-am recunoscut. - Nu! 529 00:35:37,305 --> 00:35:38,665 Pentru ce îți pare rău? 530 00:35:38,665 --> 00:35:40,865 Pentru ce vrei să îmi pară rău? 531 00:35:40,865 --> 00:35:42,345 Pentru că mi-ai ucis fratele! 532 00:35:45,945 --> 00:35:47,905 Nu-mi pot cere iertare pentru asta. 533 00:35:50,025 --> 00:35:52,225 Nu a fost corect ce ți-am făcut, 534 00:35:53,745 --> 00:35:55,745 dar nu eu ți-am ucis fratele. 535 00:36:02,665 --> 00:36:05,425 Atunci, a cui e vina, Amerie? A cui e vina? 536 00:36:05,425 --> 00:36:07,385 Spune-mi a cui e vina! Spune! 537 00:36:22,585 --> 00:36:25,545 - Nu! Dă-ne drumul! - Rowan! Te rog! 538 00:36:41,825 --> 00:36:43,185 Cred că a fost ultimul. 539 00:36:54,505 --> 00:36:56,665 Unde sunt Amerie și Harper? 540 00:36:59,785 --> 00:37:03,185 Le-a văzut cineva pe Amerie sau pe Harper? 541 00:37:03,745 --> 00:37:05,065 Sau pe Rowan? 542 00:37:08,425 --> 00:37:10,225 Dacă le-a închis acolo? 543 00:37:13,945 --> 00:37:15,625 Quinni? Quinni, întoarce-te! 544 00:37:15,625 --> 00:37:16,865 Quinni, nu! 545 00:37:16,865 --> 00:37:19,785 - Quinni, nu! Quinni! - Nu! Darren, nu te las. 546 00:37:19,785 --> 00:37:22,305 - Nu! Nu te las să te duci. Nu! - Quinni! 547 00:37:31,145 --> 00:37:33,065 Nu pot să respir. 548 00:37:49,905 --> 00:37:54,665 Am, îmi pare rău pentru situația cu Malakai. 549 00:37:57,185 --> 00:37:59,865 Nu voiam să suferi din nou. 550 00:38:00,425 --> 00:38:01,545 Știu. 551 00:38:02,785 --> 00:38:05,985 Îmi pare rău că am zis că inima ta e din rahat. 552 00:38:09,345 --> 00:38:10,425 Cam este. 553 00:38:12,945 --> 00:38:15,545 Cred că mi-am reprimat latura aia. 554 00:38:18,065 --> 00:38:19,185 I-am pus lacăt. 555 00:38:20,985 --> 00:38:21,985 După cele întâmplate. 556 00:38:25,105 --> 00:38:26,985 Și acum nici nu mai contează. 557 00:38:36,145 --> 00:38:37,545 O să murim aici? 558 00:38:56,705 --> 00:38:57,665 Amerie! 559 00:39:00,465 --> 00:39:01,345 Harper! 560 00:39:08,345 --> 00:39:10,425 Rowan Callaghan din Dubbo. 561 00:39:10,425 --> 00:39:13,505 Țăran, dar, de fapt, pasionat de filme. 562 00:39:18,745 --> 00:39:20,465 CLUBUL AUDIO-VIDEO 563 00:39:29,185 --> 00:39:30,785 Unde sunt? 564 00:39:30,785 --> 00:39:32,505 Ce le-ai făcut? 565 00:39:37,345 --> 00:39:38,505 Dumnezeule! Harper? 566 00:39:38,505 --> 00:39:40,225 Harper? Ești bine? 567 00:39:40,225 --> 00:39:41,785 Bine, hai! Haide! 568 00:39:41,785 --> 00:39:43,225 Haide! E în regulă. 569 00:39:45,505 --> 00:39:47,105 Liceul a luat foc. 570 00:39:47,105 --> 00:39:48,665 Rowan, trebuie să mergem! 571 00:39:48,665 --> 00:39:50,505 Am, ajută-mă s-o car! 572 00:39:50,505 --> 00:39:53,425 - Nu putem să-l lăsăm aici! - Atunci, murim cu el! 573 00:39:53,425 --> 00:39:55,665 Rowan, te rog! Trebuie să mergem. 574 00:39:55,665 --> 00:39:57,145 Harper o să moară. 575 00:39:57,145 --> 00:39:59,625 - Ne trebuie ajutoare. - Bine. 576 00:40:09,905 --> 00:40:11,545 - Poți s-o duci tu? - Poftim? 577 00:40:11,545 --> 00:40:12,905 Reușești s-o duci tu? 578 00:40:12,905 --> 00:40:15,785 Dar tu ce faci? Amerie? Am? Amerie! 579 00:40:18,385 --> 00:40:19,705 Hei! 580 00:40:21,305 --> 00:40:23,865 Rowan, te rog. Te rog... 581 00:40:23,865 --> 00:40:25,465 - Eu l-am ucis. - Ba nu. 582 00:40:25,465 --> 00:40:27,905 - Din cauza mea a murit. - Ba nu. 583 00:40:27,905 --> 00:40:30,745 Fratele tău a ieșit în stradă pentru că te-a iubit. 584 00:40:31,425 --> 00:40:33,185 Și tu îl iubești. Știa asta. Da? 585 00:40:33,185 --> 00:40:36,465 Nu crezi că s-ar supăra dacă ai muri din cauza lui? 586 00:40:38,305 --> 00:40:39,185 Bine. 587 00:40:40,065 --> 00:40:43,185 Ia-mă de mână și vino cu mine! 588 00:40:43,785 --> 00:40:46,025 Hai să ieșim din maghernița asta în flăcări! 589 00:41:05,185 --> 00:41:06,385 Bine. 590 00:41:09,025 --> 00:41:09,905 Bine. 591 00:41:59,025 --> 00:42:01,105 Ăsta este un simbol. 592 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 Un simbol! 593 00:42:02,625 --> 00:42:08,665 Flăcările sunt simbol al unui Phoenix care se ridică din cenușă. 594 00:42:09,185 --> 00:42:11,945 Și eu sunt acel simbol. 595 00:42:11,945 --> 00:42:15,665 Eu sunt acel Phoenix! 596 00:42:18,705 --> 00:42:19,985 Ai elucidat misterul. 597 00:42:21,425 --> 00:42:22,425 Normal. 598 00:42:22,425 --> 00:42:23,625 Cu ajutorul Sashei. 599 00:42:29,345 --> 00:42:30,545 Quinni, nu-mi place. 600 00:42:33,145 --> 00:42:36,545 Ești persoana mea, dar nu-mi place ce s-a întâmplat. 601 00:42:36,545 --> 00:42:37,465 Îmi pare rău. 602 00:42:38,505 --> 00:42:40,065 Îmi pare rău pentru tot. 603 00:42:41,025 --> 00:42:43,545 Voiam să vezi cum e când nu mă străduiesc. 604 00:42:44,905 --> 00:42:48,905 Voiam să vezi câte fac fără să observe nimeni. 605 00:42:48,905 --> 00:42:52,425 Toată viața m-am prefăcut că sunt cine credeam că trebuie să fiu. 606 00:42:54,625 --> 00:42:56,625 Nu cred că mai știu cine sunt. 607 00:42:57,305 --> 00:43:00,545 O să aflu, dar nu vreau să te pierd. 608 00:43:00,545 --> 00:43:03,505 Nu o să mă pierzi. 609 00:43:05,265 --> 00:43:06,385 Îți rămân alături. 610 00:43:07,625 --> 00:43:08,545 Vedeți? 611 00:43:09,705 --> 00:43:11,425 Asta se întâmplă când ne certăm. 612 00:43:13,425 --> 00:43:14,305 Da. 613 00:43:15,305 --> 00:43:18,625 Hai... să nu ne mai certăm niciodată! 614 00:43:19,265 --> 00:43:20,465 Cred că ne vom mai certa. 615 00:43:20,985 --> 00:43:23,305 Dar e în regulă. Vă iubesc pe amândoi. 616 00:43:44,785 --> 00:43:46,465 Puteai să mă lași să mor. 617 00:43:46,465 --> 00:43:50,345 Probabil, dar m-aș fi simțit ca o nemernică și mai mare. 618 00:43:50,345 --> 00:43:51,945 Nu ești o nemernică. 619 00:43:55,505 --> 00:43:58,425 Cred că mi-a fost ușor să te fac personajul negativ. 620 00:44:00,425 --> 00:44:01,505 Dar nu ești. 621 00:44:05,505 --> 00:44:06,825 Nu știu dacă e cineva. 622 00:44:08,265 --> 00:44:10,945 Suntem doar o adunătură de copii cu probleme 623 00:44:10,945 --> 00:44:12,265 care își dau silința. 624 00:44:27,745 --> 00:44:28,745 Îmi pare rău. 625 00:44:39,185 --> 00:44:41,145 - Sinceritate radicală, frate. - Da. 626 00:44:42,105 --> 00:44:43,665 N-am dansat până la final. 627 00:44:43,665 --> 00:44:45,545 Nu cred că ar trebui să dansezi. 628 00:44:46,345 --> 00:44:48,465 E echivalentul a 1.000 de țigări. 629 00:45:22,785 --> 00:45:24,585 Nu prea am chef de dans. 630 00:45:24,585 --> 00:45:25,665 Nici eu. 631 00:45:27,465 --> 00:45:29,105 Ne-am descurca bine împreună. 632 00:45:30,465 --> 00:45:31,425 Quinni, nu... 633 00:45:32,105 --> 00:45:34,065 Nu știu dacă e o idee bună. 634 00:45:35,425 --> 00:45:38,185 Sasha, nu! Întrebam dacă vrei să fii vicecăpitanul meu. 635 00:45:38,745 --> 00:45:40,545 Da, normal că vreau! 636 00:45:40,545 --> 00:45:42,105 Super! Bine. 637 00:45:43,705 --> 00:45:45,305 Vicecăpitanul cui? 638 00:45:48,265 --> 00:45:51,025 „Vicecăpitanul cui?” Nu mai avem școală. 639 00:46:44,545 --> 00:46:45,905 Mă bucur că n-ai murit. 640 00:46:48,665 --> 00:46:50,465 Credeam că poate asta voiai. 641 00:46:50,465 --> 00:46:54,185 Atunci, n-aș fi aflat dacă ești în stare să taci naibii. 642 00:47:22,625 --> 00:47:23,465 Deci... 643 00:47:24,225 --> 00:47:25,065 Deci... 644 00:47:26,665 --> 00:47:29,185 - Să nu spui că mi-ai zis tu! - N-aveam de gând. 645 00:47:33,985 --> 00:47:38,025 După ce vedem dacă mai avem vreo sală de clasă întreagă, 646 00:47:38,025 --> 00:47:39,785 voiam să te întreb dacă vrei 647 00:47:39,785 --> 00:47:43,785 să reiei cursul de educație sexuală. 648 00:47:46,225 --> 00:47:47,305 Mi-ar plăcea. 649 00:47:48,705 --> 00:47:49,545 Super! 650 00:47:51,665 --> 00:47:53,785 Dar cred că o să fac niște schimbări 651 00:47:53,785 --> 00:47:56,505 ca să mă asigur că se potrivește tuturor. 652 00:47:56,505 --> 00:47:57,425 Bine. 653 00:47:58,145 --> 00:47:59,465 Amalgamare. 654 00:47:59,465 --> 00:48:00,545 Da, exact. 655 00:48:01,465 --> 00:48:03,305 - Târfe slobode. - Bine. Uau! 656 00:48:03,305 --> 00:48:04,265 N-am zis asta. 657 00:48:04,265 --> 00:48:05,345 Sau Lorzii-târfe? 658 00:48:05,345 --> 00:48:06,585 Uau! 659 00:48:07,425 --> 00:48:08,905 Dar Târfele-pești? 660 00:48:08,905 --> 00:48:10,585 - Bine. Am terminat-o. - Pești... 661 00:48:10,585 --> 00:48:12,425 Am terminat. A fost ultima. 662 00:49:24,025 --> 00:49:25,345 Acum ce urmează? 663 00:49:28,545 --> 00:49:29,905 Habar n-am. 664 00:50:41,025 --> 00:50:46,025 Subtitrarea: Diana Lupu