1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:14,065 --> 00:00:18,065 BAILE DE EGRESO 3 00:00:18,065 --> 00:00:21,105 {\an8}SECUNDARIA HARTLEY 4 00:00:31,305 --> 00:00:32,145 ¡Rowan! 5 00:00:39,225 --> 00:00:45,625 APRENDIENDO A VIVIR 6 00:00:51,425 --> 00:00:53,585 ¿Cuándo vas a mostrarme tu película? 7 00:00:54,345 --> 00:00:56,105 La terminaste, ¿o no? 8 00:00:56,585 --> 00:00:58,105 Sí, la terminé. 9 00:00:59,185 --> 00:01:01,105 Pero es muy personal. 10 00:01:01,105 --> 00:01:04,425 Toda buena película es personal. 11 00:01:06,665 --> 00:01:07,585 Sí. 12 00:01:07,585 --> 00:01:10,624 SECUNDARIA HARTLEY BAILE DE EGRESO 13 00:01:10,624 --> 00:01:11,545 Gracias. 14 00:01:14,025 --> 00:01:16,625 La verdad, me da miedo lo que puedas pensar. 15 00:01:17,225 --> 00:01:18,705 Seguro que me va a encantar. 16 00:01:25,145 --> 00:01:25,985 ¡Harper! 17 00:01:26,505 --> 00:01:28,825 - Hola. - Hola. ¿Cómo te fue? 18 00:01:31,665 --> 00:01:34,505 Nadie aprueba la primera vez, así que... 19 00:01:34,505 --> 00:01:35,945 Sí, pero yo aprobé. 20 00:01:37,505 --> 00:01:38,505 Aprobas... 21 00:01:40,145 --> 00:01:41,745 ¡Qué maravilla! 22 00:01:41,745 --> 00:01:44,905 Creí que iba a fallar la marcha atrás, pero estacioné bien. 23 00:01:44,905 --> 00:01:47,985 ¡No te subiste a la acera! Estoy muy orgullosa. 24 00:01:50,105 --> 00:01:51,185 Bueno, sí... 25 00:01:52,905 --> 00:01:54,705 - Te felicito. - Gracias. 26 00:01:58,305 --> 00:01:59,505 Hola, Harper. 27 00:01:59,505 --> 00:02:00,465 Hola. 28 00:02:04,505 --> 00:02:07,505 ¿Por qué? ¡Vamos! 29 00:02:08,145 --> 00:02:09,145 Bien. Linda charla. 30 00:02:09,145 --> 00:02:10,545 Perdón, Rowan y Amerie... 31 00:02:10,545 --> 00:02:12,705 No quiero nada de eso, Malakai. 32 00:02:13,345 --> 00:02:14,185 ¿De qué? 33 00:02:14,185 --> 00:02:16,305 Del exnovio celoso. 34 00:02:16,305 --> 00:02:18,025 Amerie la pasó muy mal. 35 00:02:18,585 --> 00:02:19,905 No es eso. 36 00:02:20,945 --> 00:02:21,945 Es Rowan. 37 00:02:22,985 --> 00:02:26,785 ¿Te sigue gustando? 38 00:02:27,585 --> 00:02:28,425 No... 39 00:02:28,945 --> 00:02:29,865 Mira... 40 00:02:30,465 --> 00:02:32,305 Ayer hizo algo muy raro. 41 00:02:32,305 --> 00:02:33,985 Debo contárselo a Amerie. 42 00:02:33,985 --> 00:02:37,385 ¿Tienes un radar para joderle la vida cuando está contenta? 43 00:02:37,385 --> 00:02:38,505 No es... 44 00:02:38,505 --> 00:02:40,785 - No es así. - ¿Por qué no la dejas en paz? 45 00:02:40,785 --> 00:02:42,625 Porque la amo, ¿sabes? 46 00:02:45,545 --> 00:02:46,425 Carajo. 47 00:02:53,905 --> 00:02:55,145 No sé qué pasa, 48 00:02:56,265 --> 00:03:00,905 pero Amerie por fin está bien. 49 00:03:02,105 --> 00:03:05,785 No le arruines el baile, por favor. 50 00:03:21,785 --> 00:03:26,145 {\an8}¿Cómo haces para apagarlo? 51 00:03:26,145 --> 00:03:29,785 {\an8}¿Con duchas frías? ¿Pensando en cachorritos muertos? 52 00:03:29,785 --> 00:03:32,345 No, no es que se apague, ¿sabes? 53 00:03:32,345 --> 00:03:35,305 Ten paciencia. Tienes mucho que aprender. 54 00:03:36,185 --> 00:03:37,385 Muy bien, gente. 55 00:03:37,385 --> 00:03:40,705 El 70 % de las personas que lo hacen en el baile se arrepienten. 56 00:03:40,705 --> 00:03:43,065 Nuestra misión es difundirlo. 57 00:03:43,065 --> 00:03:44,665 - Difundirlo. - Sí. 58 00:03:44,665 --> 00:03:47,865 Con que logremos que una persona no tome una mala decisión 59 00:03:47,865 --> 00:03:49,825 ya vale la pena. 60 00:03:50,465 --> 00:03:52,825 Dieciséis días, carajo. 61 00:03:52,825 --> 00:03:54,225 {\an8}DÍAS DE CELIBATO 62 00:03:56,265 --> 00:03:58,305 {\an8}Cuarenta y seis días. 63 00:03:58,305 --> 00:03:59,785 {\an8}- Vaya. - Sí. 64 00:04:03,305 --> 00:04:04,625 {\an8}Sesenta y siete días. 65 00:04:17,985 --> 00:04:19,105 Cincuenta y tres... 66 00:04:20,385 --> 00:04:21,225 {\an8}minutos. 67 00:04:23,345 --> 00:04:25,624 Disculpen. Se hace cargo. Sí. 68 00:04:30,105 --> 00:04:31,905 ¿Qué carambolas...? 69 00:04:31,905 --> 00:04:34,185 - Dios. - Disculpen. 70 00:04:36,345 --> 00:04:37,585 ¡Amerie! ¡Mis tarjetas! 71 00:04:37,585 --> 00:04:40,105 Separarse es duro, pero ¿qué carajo es esto? 72 00:04:40,105 --> 00:04:43,385 Perdí a Ca$h por no controlar mis impulsos. 73 00:04:43,385 --> 00:04:46,305 Tal vez, si me esfuerzo, 74 00:04:46,305 --> 00:04:49,465 podemos volver y que esté todo bien. 75 00:04:49,465 --> 00:04:52,625 No. Esto no sirve. Tienes que arreglar tu vida. 76 00:04:52,625 --> 00:04:54,985 Esta es la forma de arreglar mi vida. 77 00:04:59,105 --> 00:05:00,985 No. ¡No hagas esa mierda! 78 00:05:00,985 --> 00:05:02,025 ¡Amerie! 79 00:05:04,265 --> 00:05:05,545 No sé qué más hacer. 80 00:05:09,545 --> 00:05:11,185 Adiós, Amerie. 81 00:05:23,665 --> 00:05:26,945 Primer día en la presidencia y ya faltas a las reuniones. 82 00:05:27,505 --> 00:05:28,985 No queda muy bien. 83 00:05:28,985 --> 00:05:30,305 ¿Qué haces acá? 84 00:05:30,305 --> 00:05:33,105 Demente del Pájaro está por atacar de nuevo. 85 00:05:35,625 --> 00:05:38,305 La directora Woods me despidió injustamente. 86 00:05:38,305 --> 00:05:43,345 Hoy en el baile nos haremos escuchar una vez más. 87 00:05:43,945 --> 00:05:46,345 Haremos que la Secundaria Hartley vea 88 00:05:46,345 --> 00:05:48,905 la verdad sobre el progresismo. 89 00:05:49,745 --> 00:05:51,465 Hoy será nuestra revolución. 90 00:05:51,465 --> 00:05:53,305 Confíen en el plan. 91 00:05:57,505 --> 00:06:00,265 No puedes irte mañana, ¿o sí? 92 00:06:00,265 --> 00:06:03,225 No, mamá empieza su trabajo nuevo el lunes. 93 00:06:03,225 --> 00:06:04,385 - ¿En serio? - Sí. 94 00:06:06,065 --> 00:06:09,065 Pero no me gustan las despedidas. 95 00:06:09,745 --> 00:06:13,025 Es que algunos de tus compañeros van a ponerse mal. 96 00:06:13,025 --> 00:06:14,265 Sí, pero no sé. 97 00:06:14,265 --> 00:06:17,905 A veces es mejor no hablar. 98 00:06:19,225 --> 00:06:21,745 El mundo ha sufrido mucha infelicidad 99 00:06:22,225 --> 00:06:23,905 por no hablar. 100 00:06:25,785 --> 00:06:29,225 Me pone muy triste que te vayas, Malakai Mitchell, 101 00:06:29,225 --> 00:06:30,745 pero a la vez me entusiasma. 102 00:06:30,745 --> 00:06:32,865 Tienes el mundo al alcance de la mano. 103 00:06:32,865 --> 00:06:34,105 Así que vuela. 104 00:06:35,225 --> 00:06:36,065 - Vuela. - Sí. 105 00:06:37,465 --> 00:06:38,305 Gracias. 106 00:06:43,065 --> 00:06:44,225 ¿Amerie vio esto? 107 00:06:45,465 --> 00:06:49,905 No, es que está todo muy revuelto, por eso te lo traje a ti. 108 00:06:51,385 --> 00:06:53,265 No es el estilo de Demente. 109 00:06:53,985 --> 00:06:54,985 ¿Qué quieres decir? 110 00:06:54,985 --> 00:06:57,545 En sus otros ataques, había un contenido moral, 111 00:06:57,545 --> 00:06:59,185 quería darle una lección. 112 00:06:59,185 --> 00:07:00,385 Esto es pura crueldad. 113 00:07:00,865 --> 00:07:03,025 ¿Quién le tiene tanta rabia? 114 00:07:03,545 --> 00:07:05,625 Es tu oportunidad de averiguarlo. 115 00:07:10,145 --> 00:07:11,065 Todo bien. 116 00:07:25,625 --> 00:07:26,705 Adiós. 117 00:07:28,465 --> 00:07:29,865 - Hola. - Hola. 118 00:07:35,345 --> 00:07:36,185 ¿Estás bien? 119 00:07:36,745 --> 00:07:39,185 La verdad, sí, muy bien. 120 00:07:58,705 --> 00:07:59,545 Adiós, zorra. 121 00:08:01,385 --> 00:08:02,265 Adiós, zorro. 122 00:08:13,985 --> 00:08:15,465 {\an8}CON AMOR, MALAKAI 123 00:08:42,465 --> 00:08:45,345 {\an8}¿De dónde sacó la foto? Parece enviada por ella. 124 00:08:45,345 --> 00:08:48,264 Sí, y sin cumplir la regla de no mostrar la cara. 125 00:08:48,264 --> 00:08:50,745 Se la envió a alguien que tiene algo con ella. 126 00:08:50,745 --> 00:08:51,985 Sí. ¿Será Malakai? 127 00:08:51,985 --> 00:08:53,025 O Rowan. 128 00:08:53,545 --> 00:08:56,705 Pero se acostaba con Malakai cuando apareció el pájaro, 129 00:08:56,705 --> 00:09:00,305 y la letra de Rowan no coincide con la nota del casillero, ¿ves? 130 00:09:01,625 --> 00:09:04,105 Esto no lo escribió Rowan. Fue Malakai. 131 00:09:04,105 --> 00:09:07,065 No, ella rompió el papel que escribió Malakai en... 132 00:09:07,065 --> 00:09:10,585 No, vi cuando Malakai pateó este para que nadie lo viera. 133 00:09:10,585 --> 00:09:12,545 {\an8}Estaba muy alterado. 134 00:09:12,545 --> 00:09:15,225 O sea que este es el de Malakai. 135 00:09:16,025 --> 00:09:17,545 Y es la letra de Malakai, 136 00:09:17,545 --> 00:09:20,105 que no coincide con la nota del casillero, 137 00:09:20,105 --> 00:09:23,025 o sea que nos falta la letra de una persona 138 00:09:23,025 --> 00:09:25,225 que pudo haber recibido esa foto. 139 00:09:26,185 --> 00:09:27,025 Rowan. 140 00:09:33,665 --> 00:09:34,865 Está tardando. 141 00:09:35,905 --> 00:09:36,905 Va a venir. 142 00:09:37,745 --> 00:09:41,025 ¿No te da vergüenza eso de regalarle una flor? 143 00:09:41,025 --> 00:09:42,145 Es romántico. 144 00:09:42,145 --> 00:09:43,145 Es ridículo. 145 00:09:44,305 --> 00:09:45,225 Para ti. 146 00:09:45,225 --> 00:09:47,705 Pero algún día, harás lo mismo por una chica. 147 00:09:47,705 --> 00:09:48,945 No. 148 00:09:50,025 --> 00:09:52,265 Oye, es una chica más. 149 00:09:55,785 --> 00:09:58,065 No, no es una chica más, es... 150 00:10:20,065 --> 00:10:21,545 Estás hermosa. 151 00:10:21,545 --> 00:10:22,825 Tú también. 152 00:10:22,825 --> 00:10:23,745 Te compré esto. 153 00:10:23,745 --> 00:10:24,705 Gracias. 154 00:10:28,905 --> 00:10:29,905 ¿Y el auto? 155 00:10:29,905 --> 00:10:31,585 Me lo prestó Roger. 156 00:10:33,985 --> 00:10:35,265 - ¿Listo? - Listo. 157 00:10:35,265 --> 00:10:36,225 Bueno. 158 00:10:54,025 --> 00:10:56,985 Le puse ron del minibar de mi mamá. 159 00:10:57,505 --> 00:10:58,545 Tengo que manejar. 160 00:10:59,465 --> 00:11:00,825 No hay problema. 161 00:11:00,825 --> 00:11:03,225 - Te consigo algo sin alcohol. - Bueno. 162 00:11:09,825 --> 00:11:12,225 Señorita, usted tenía razón. 163 00:11:12,225 --> 00:11:13,545 ¿Con qué? 164 00:11:13,545 --> 00:11:14,745 Los hombres están mal. 165 00:11:14,745 --> 00:11:16,785 Yo nunca dije eso. 166 00:11:16,785 --> 00:11:18,105 Con otras palabras. 167 00:11:18,625 --> 00:11:21,825 Missy, ¿eso es lo único que aprendiste de mis clases? 168 00:11:24,225 --> 00:11:25,785 Qué tristeza me da. 169 00:11:26,345 --> 00:11:28,985 No venga con el discurso de que no son todos iguales. 170 00:11:28,985 --> 00:11:30,185 No iba a decirte eso. 171 00:11:31,065 --> 00:11:33,545 No quiero que sientas eso a tu edad. 172 00:11:33,545 --> 00:11:35,865 Es verdad. No todos son capaces de cambiar. 173 00:11:35,865 --> 00:11:38,345 Pero si empezamos a creer que ninguno puede... 174 00:11:44,465 --> 00:11:45,545 Descuide. 175 00:11:47,345 --> 00:11:48,185 ¡Sissy! 176 00:11:48,185 --> 00:11:51,345 Recuerda que tu cuerpo es un templo, no un centro de visitas. 177 00:11:55,145 --> 00:11:57,665 Por eso mamá no te quiere. ¡Dios! 178 00:11:57,665 --> 00:11:58,825 Vamos. 179 00:11:59,705 --> 00:12:01,065 Hola. 180 00:12:01,065 --> 00:12:02,945 Vine a desearles 181 00:12:02,945 --> 00:12:05,465 una noche inolvidable, sin remordimientos. 182 00:12:07,025 --> 00:12:08,065 ¿No les parece...? 183 00:12:08,585 --> 00:12:09,665 Qué bien. 184 00:12:10,665 --> 00:12:12,385 - Gracias. - De nada. 185 00:12:12,385 --> 00:12:14,345 ¿Desea bailar, milady? 186 00:12:14,865 --> 00:12:16,665 Pues gracias, buen señor. 187 00:12:28,665 --> 00:12:31,305 Una noche inolvidable, sin remordimientos. 188 00:12:35,985 --> 00:12:38,385 Una noche inolvidable, sin remordimientos. 189 00:12:48,305 --> 00:12:52,065 A veces creo que esa sobredosis de gomitas te hizo daño al cerebro. 190 00:12:52,065 --> 00:12:54,905 Harper no quiere alcohol, y no recuerdo cuál tiene. 191 00:13:00,385 --> 00:13:02,225 Sí, qué horrible. 192 00:13:02,785 --> 00:13:04,185 ¡Carajo! ¿Cuál es? 193 00:13:05,065 --> 00:13:07,945 Por Dios, Ant, invítala a salir de una vez. 194 00:13:09,945 --> 00:13:11,105 ¿Tanto se me nota? 195 00:13:11,105 --> 00:13:13,865 ¿Una caja para sus joyas? Por favor. 196 00:13:13,865 --> 00:13:15,345 ¿Crees que le gusto? 197 00:13:15,345 --> 00:13:16,745 ¿A Harper le gusta algo? 198 00:13:17,665 --> 00:13:20,425 Cada vez que pienso en ella, pierdo una vida. 199 00:13:23,825 --> 00:13:24,905 Tienes que decírselo. 200 00:13:27,025 --> 00:13:27,985 No puedo. 201 00:13:28,625 --> 00:13:31,265 En serio. No tienes nada que perder. 202 00:13:31,985 --> 00:13:33,945 Sí, la dignidad. 203 00:13:33,945 --> 00:13:35,945 No era una pregunta. 204 00:13:44,185 --> 00:13:46,265 SIN REMORDIMIENTOS 205 00:13:50,625 --> 00:13:51,785 ¡Por Dios! 206 00:13:51,785 --> 00:13:53,865 - Vas a ir. - No, carajo. 207 00:13:53,865 --> 00:13:55,265 Sí, carajo. 208 00:13:55,265 --> 00:13:57,745 Hace como 50 años que vas a esa escuela 209 00:13:57,745 --> 00:13:59,945 y nunca fuiste al baile de egreso. 210 00:13:59,945 --> 00:14:02,225 Quiero una sola foto, 211 00:14:02,225 --> 00:14:04,065 una foto tuya con traje. 212 00:14:04,065 --> 00:14:08,265 No puedo, ¿entiendes? No puedo ir ahí y ver a Darren. 213 00:14:17,425 --> 00:14:18,745 No es justo. 214 00:14:18,745 --> 00:14:21,585 Yo haría cualquier cosa. 215 00:14:23,945 --> 00:14:26,065 ¿Por qué tiene que ser justo eso, 216 00:14:26,065 --> 00:14:29,025 justo lo único que no puedo cambiar de mí? 217 00:14:30,865 --> 00:14:31,785 Bueno, Dougie... 218 00:14:33,425 --> 00:14:36,585 todo el mundo tiene algo de caca en los calzones. 219 00:14:36,585 --> 00:14:37,785 Por Dios, abuela. 220 00:14:37,785 --> 00:14:39,225 Hablo en serio. 221 00:14:39,225 --> 00:14:40,745 Todo el mundo tiene algo. 222 00:14:41,425 --> 00:14:44,985 Tú y Darren vivían en su propia novela romántica. 223 00:14:44,985 --> 00:14:47,025 Y ahora se toparon con la realidad, 224 00:14:47,585 --> 00:14:50,105 la parte pantanosa, los problemas. 225 00:14:50,105 --> 00:14:52,745 Ninguna relación es un lecho de rosas. 226 00:14:53,225 --> 00:14:57,225 Pero tienes que saber por qué estás dispuesto a luchar. 227 00:14:57,945 --> 00:14:59,105 No sé, es que... 228 00:15:03,105 --> 00:15:04,465 Siento que la otra persona 229 00:15:05,585 --> 00:15:08,705 siempre hará un sacrificio si está conmigo. 230 00:15:10,225 --> 00:15:13,785 Hay muchas maneras de amar a otra persona y estar con ella. 231 00:15:13,785 --> 00:15:16,545 No tienes que obedecer a las reglas del resto. 232 00:15:17,585 --> 00:15:18,585 Y, a decir verdad, 233 00:15:19,425 --> 00:15:21,545 ese nunca fue tu estilo. 234 00:15:38,105 --> 00:15:40,225 Baja la velocidad un segundo. 235 00:15:44,985 --> 00:15:46,345 Gracias. 236 00:15:46,345 --> 00:15:49,665 No entiendo por qué no vamos al baile y lo dejamos expuesto. 237 00:15:50,345 --> 00:15:51,945 No tenemos pruebas suficientes. 238 00:15:51,945 --> 00:15:54,665 Hay que ir a lo seguro. Amerie sale con Rowan. 239 00:15:55,305 --> 00:15:58,265 No voy a arruinarle la vida sin pruebas. Vamos. 240 00:15:59,065 --> 00:16:00,625 Esto me está gustando. 241 00:16:05,185 --> 00:16:07,625 - ¡"Nutbush"! - ¡"Nutbush"! ¡Vamos! 242 00:16:10,745 --> 00:16:12,265 ¡Vamos a hacer el baile! 243 00:16:12,265 --> 00:16:14,145 ¡Ve a bailar! ¡Sí! 244 00:17:11,665 --> 00:17:13,025 - ¿Quieres bailar? - Sí. 245 00:17:14,745 --> 00:17:15,745 ¿Qué haces? 246 00:17:27,025 --> 00:17:27,865 Harper... 247 00:17:29,545 --> 00:17:30,905 Lo mío fue un fracaso. 248 00:17:30,905 --> 00:17:31,985 ¿Qué fracaso? 249 00:17:33,224 --> 00:17:34,465 El primer día dijiste 250 00:17:34,465 --> 00:17:36,585 que intentara ser amigo de una chica. 251 00:17:36,585 --> 00:17:37,625 Y eso hice. 252 00:17:38,705 --> 00:17:39,665 Me encantó. 253 00:17:41,065 --> 00:17:43,705 Ver qué genial era ella, conocerla mejor. 254 00:17:46,345 --> 00:17:47,385 Y la cagué. 255 00:17:47,945 --> 00:17:49,185 ¿Cómo la cagaste? 256 00:17:53,705 --> 00:17:54,705 Como que... 257 00:17:56,305 --> 00:17:57,305 me enamoré. 258 00:17:59,425 --> 00:18:01,545 Ant, lo siento, yo... 259 00:18:01,545 --> 00:18:02,625 Fue una tontería. 260 00:18:05,385 --> 00:18:06,705 Yo tengo que ser tu amigo. 261 00:18:08,345 --> 00:18:09,225 Eso. 262 00:18:10,385 --> 00:18:11,505 Soy tu amigo. 263 00:18:12,345 --> 00:18:13,425 Somos amigos, ¿sí? 264 00:18:16,345 --> 00:18:17,305 Oye. 265 00:18:18,505 --> 00:18:19,465 Está todo bien. 266 00:18:28,985 --> 00:18:31,105 Si el primer día me hubieran dicho 267 00:18:31,105 --> 00:18:33,065 que hoy estaría aquí, bailando contigo, 268 00:18:33,625 --> 00:18:35,105 no lo hubiera creído. 269 00:18:35,585 --> 00:18:36,425 Sí. 270 00:18:37,265 --> 00:18:38,225 Yo tampoco. 271 00:18:40,145 --> 00:18:41,265 ¿Quieres tomar algo? 272 00:18:41,945 --> 00:18:43,105 Sí, gracias. 273 00:18:44,345 --> 00:18:46,625 Tengo que ir a mear... a hacer pipí. 274 00:18:46,625 --> 00:18:49,385 Perdón. Tengo que ir al ba... Al tocador. 275 00:18:49,385 --> 00:18:51,785 Vaya, me parece que arruiné el momento. 276 00:18:51,785 --> 00:18:54,545 - Algo así. Enseguida vuelvo. - Lo siento. Adiós. 277 00:18:56,865 --> 00:18:59,305 {\an8}VOSS: AMOS, TODOS AL ESTADIO 278 00:18:59,305 --> 00:19:00,265 {\an8}Vamos. 279 00:19:02,305 --> 00:19:03,305 ¿Vienes? 280 00:19:13,225 --> 00:19:14,625 ¿Trajeron los cascos? 281 00:19:15,745 --> 00:19:16,945 Muy bien. 282 00:19:16,945 --> 00:19:18,705 ¿Para qué es esto? 283 00:19:20,665 --> 00:19:23,185 La única manera de sobrevivir hoy en día 284 00:19:24,385 --> 00:19:25,385 es rebelarse, 285 00:19:25,945 --> 00:19:27,865 volver a ser guerreros, 286 00:19:28,625 --> 00:19:30,825 porque la revolución depende de nosotros. 287 00:19:31,665 --> 00:19:32,505 ¿Lo sienten? 288 00:19:32,505 --> 00:19:33,585 - No tanto. - Sí. 289 00:19:33,585 --> 00:19:34,945 Pregunté si lo sienten. 290 00:19:34,945 --> 00:19:37,305 - ¡Sí! - Sí... Sí, señor. 291 00:19:37,305 --> 00:19:40,865 Porque este mundo de progres... 292 00:19:42,585 --> 00:19:44,705 ya sacó las garras contra ustedes. 293 00:19:44,705 --> 00:19:46,505 Yo vi lo que pasó con mi padre. 294 00:19:46,505 --> 00:19:48,865 Vi cómo mi papá, mi ídolo, 295 00:19:50,145 --> 00:19:50,985 rogaba, 296 00:19:52,265 --> 00:19:54,905 se rebajaba, cedía y se disculpaba, 297 00:19:54,905 --> 00:19:56,065 ¿y todo por qué? 298 00:19:58,145 --> 00:20:01,185 Por una serie de acusaciones de unas empleadas celosas 299 00:20:01,185 --> 00:20:03,305 que claramente lo querían destruir. 300 00:20:03,905 --> 00:20:05,265 ¿No fue por un chiste? 301 00:20:05,265 --> 00:20:06,185 ¿Qué? 302 00:20:07,825 --> 00:20:09,785 ¿No lo echaron por hacer un chiste? 303 00:20:09,785 --> 00:20:11,745 Sí, y después vino el aluvión. 304 00:20:12,305 --> 00:20:13,465 - ¿Por el chiste? - ¡No! 305 00:20:13,465 --> 00:20:16,385 Por otras acusaciones que no eran verdad. 306 00:20:16,385 --> 00:20:18,945 Que nunca hubieran tenido cabida en un tribunal. 307 00:20:18,945 --> 00:20:22,185 ¿Porque Alex de Contabilidad se sintió atacada? 308 00:20:23,105 --> 00:20:27,025 ¿O Emily de RR. HH. dijo que papá la abrazaba de más? 309 00:20:28,705 --> 00:20:32,905 Así es el mundo para los varones hoy en día, ¿no? 310 00:20:33,705 --> 00:20:37,665 Hay que andar siempre en puntas de pie. 311 00:20:38,305 --> 00:20:39,945 Tal vez su papá era un cretino. 312 00:21:00,105 --> 00:21:01,025 Hazte hombre. 313 00:21:05,465 --> 00:21:06,785 Si no estás conmigo... 314 00:21:09,345 --> 00:21:10,665 estás en mi contra. 315 00:21:14,665 --> 00:21:15,745 ¿Qué decides? 316 00:21:24,865 --> 00:21:26,225 ¡Míranos! 317 00:21:26,785 --> 00:21:28,545 ¡Míranos! 318 00:21:31,665 --> 00:21:33,425 Qué raro cómo terminó todo. 319 00:21:33,425 --> 00:21:34,425 ¿Por qué? 320 00:21:34,425 --> 00:21:36,425 Es que Quinni no está, 321 00:21:36,425 --> 00:21:38,145 y Darren se volvió Puriteen. 322 00:21:38,145 --> 00:21:41,385 Yo no vine con Malakai, sino con Rowan. 323 00:21:41,385 --> 00:21:43,345 Es loco cómo cambia todo. 324 00:21:43,345 --> 00:21:46,465 Pero cambia para mejor, ¿no? ¿Te gusta estar con Rowan? 325 00:21:46,465 --> 00:21:48,385 Sí, por supuesto. Pero... 326 00:21:49,505 --> 00:21:52,185 Pero siempre me imaginé esta noche con Malakai. 327 00:21:53,825 --> 00:21:55,185 ¿Te pone mal que no esté? 328 00:21:56,465 --> 00:21:57,465 Un poco. 329 00:21:57,465 --> 00:22:01,425 Pero Rowan es un amor, así que da igual. 330 00:22:03,785 --> 00:22:04,745 Los hombres. 331 00:22:08,025 --> 00:22:09,225 Olvídate de él. 332 00:22:09,705 --> 00:22:10,585 ¿De quién? 333 00:22:12,545 --> 00:22:13,425 De Malakai. 334 00:22:13,985 --> 00:22:16,145 No tuvo el coraje de quedarse. 335 00:22:16,145 --> 00:22:18,425 Se fue a la mierda sin avisar. 336 00:22:18,425 --> 00:22:20,065 ¿De qué hablas? 337 00:22:24,305 --> 00:22:25,945 Este ponche está asqueroso. 338 00:22:27,425 --> 00:22:30,225 ¿Missy? ¿Adónde se fue? 339 00:22:31,385 --> 00:22:32,865 ¿A Suiza? 340 00:22:33,705 --> 00:22:36,545 Lo quiero llamar. Necesito mi teléfono. 341 00:22:36,545 --> 00:22:39,545 - ¿Y mi teléfono? - Ya está en vuelo. Se fue. 342 00:22:40,985 --> 00:22:43,705 ¿Por qué no me dijo nada? ¿Por qué no me lo contó? 343 00:22:43,705 --> 00:22:45,145 Tal vez quiso contártelo. 344 00:22:45,665 --> 00:22:47,105 ¿Qué dices? 345 00:22:48,385 --> 00:22:50,065 Harper, ¿qué dices? 346 00:22:50,065 --> 00:22:52,425 Esta mañana tuve una charla con él. 347 00:22:52,425 --> 00:22:53,345 ¿De qué? 348 00:22:54,505 --> 00:22:57,505 Dijo que te amaba. 349 00:22:57,505 --> 00:22:59,305 ¿Y qué le dijiste? 350 00:23:00,865 --> 00:23:02,785 Harper, ¿qué le dijiste? 351 00:23:02,785 --> 00:23:04,665 Le dije que te dejara en paz. 352 00:23:04,665 --> 00:23:05,785 ¿Qué? 353 00:23:05,785 --> 00:23:08,705 - Pensé que querías eso. - Y ahora se fue. 354 00:23:09,825 --> 00:23:11,345 No puedo creer lo que hiciste. 355 00:23:11,345 --> 00:23:13,425 Cómo tomaste esa decisión por mí. 356 00:23:13,425 --> 00:23:14,785 Perdóname. 357 00:23:14,785 --> 00:23:18,265 Ya es la segunda vez que arruinas mi relación con él. 358 00:23:18,265 --> 00:23:19,985 ¿Qué relación? 359 00:23:19,985 --> 00:23:22,305 No tenían una relación porque no querías. 360 00:23:22,305 --> 00:23:24,145 Por eso le dije lo que le dije. 361 00:23:24,145 --> 00:23:25,985 ¿Crees que se habría quedado? 362 00:23:25,985 --> 00:23:27,065 - ¡Tal vez! - No. 363 00:23:27,065 --> 00:23:28,665 El mundo no funciona así. 364 00:23:28,665 --> 00:23:30,985 Típico, otra vez con esa actitud pesimista. 365 00:23:30,985 --> 00:23:32,505 Es la realidad, Amerie. 366 00:23:32,505 --> 00:23:35,705 Al menos tengo corazón. El tuyo es pura caca de perro. 367 00:23:35,705 --> 00:23:36,785 ¿Qué? 368 00:23:36,785 --> 00:23:38,985 En mi mente, sonaba mejor. Vete a la mierda. 369 00:23:38,985 --> 00:23:40,945 Basta, no voy a pelear contigo. 370 00:23:42,665 --> 00:23:45,505 Te la pasaste diciendo que no querías dramas 371 00:23:45,505 --> 00:23:48,065 y que no te gustaba cómo te trataba él. 372 00:23:48,065 --> 00:23:50,505 ¿Y ahora? ¿De nuevo amas a Malakai? 373 00:23:50,505 --> 00:23:53,265 ¡Sí! Amo a Malakai. Siempre lo amé. 374 00:23:53,265 --> 00:23:54,425 Y ahora se fue. 375 00:24:08,585 --> 00:24:09,705 ¡Rowan! 376 00:24:11,145 --> 00:24:11,985 ¡Rowan! 377 00:24:11,985 --> 00:24:13,665 ¡Amerie! ¡Muévanse! 378 00:24:14,385 --> 00:24:16,025 - ¡Amerie! - Suficiente. 379 00:24:19,545 --> 00:24:21,745 Es acá. La casa de Rowan. 380 00:24:26,625 --> 00:24:27,545 Monta guardia. 381 00:25:02,505 --> 00:25:04,145 OLVIDA A AMERIE 382 00:25:09,665 --> 00:25:12,465 A VECES HAY QUE CRUZAR EL FUEGO PARA RENACER 383 00:25:42,425 --> 00:25:44,305 Somos Puriteens. 384 00:25:44,305 --> 00:25:47,105 Aunque nos rompan el corazón, 385 00:25:47,105 --> 00:25:51,665 aunque nos escupan en la cara, vamos a dar nuestro mensaje. ¡Sí! 386 00:25:51,665 --> 00:25:54,385 ¿Aspiraste pegamento? ¿Qué haces con esta gente? 387 00:25:56,625 --> 00:25:58,105 - ¿Qué? - Me hago cargo. 388 00:25:58,105 --> 00:25:59,185 No, Darren. 389 00:25:59,185 --> 00:26:01,705 Mira, yo... No se ofendan. 390 00:26:02,865 --> 00:26:04,065 Tú no eres así. 391 00:26:05,945 --> 00:26:06,945 Pero podría ser. 392 00:26:08,785 --> 00:26:11,265 El sexo no es lo único que me importa. 393 00:26:12,865 --> 00:26:13,945 Oye, idiota. 394 00:26:13,945 --> 00:26:15,145 Perdón. Yo... 395 00:26:15,905 --> 00:26:19,025 Perdón. A todo el mundo. 396 00:26:19,025 --> 00:26:20,665 ¿Es una broma de los Amos? 397 00:26:20,665 --> 00:26:23,665 Sé que me porté como un imbécil con todos ustedes. 398 00:26:23,665 --> 00:26:25,145 ¡Vete a la mierda! 399 00:26:25,145 --> 00:26:27,505 Estoy tratando de disculparme, carajo. 400 00:26:31,145 --> 00:26:32,105 La cagué. 401 00:26:34,585 --> 00:26:36,665 Y no voy a poner excusas. 402 00:26:36,665 --> 00:26:38,065 Voy a reconocerlo 403 00:26:38,065 --> 00:26:40,745 y es probable que no me crean, 404 00:26:40,745 --> 00:26:42,025 pero quiero ser... 405 00:26:43,745 --> 00:26:44,585 mejor. 406 00:26:45,225 --> 00:26:47,025 Y no es que espere nada de ustedes. 407 00:26:47,025 --> 00:26:50,345 No es por eso. Lo hago por mí. 408 00:26:51,905 --> 00:26:52,945 Porque si no... 409 00:26:54,465 --> 00:26:57,545 Sé que seguramente no quieren hablarme nunca más, 410 00:26:57,545 --> 00:26:59,305 y entiendo perfecto por qué. 411 00:26:59,305 --> 00:27:02,465 Espero llegar a ser digno de su respeto 412 00:27:03,345 --> 00:27:04,225 algún día. 413 00:27:05,905 --> 00:27:08,225 Viven diciéndome que me calle la boca. 414 00:27:10,585 --> 00:27:14,865 Y es momento de que me calle. 415 00:27:17,905 --> 00:27:20,185 A partir de ahora. 416 00:27:21,545 --> 00:27:24,865 ¡Oigan! ¡En el estadio hay unos forajidos! 417 00:27:24,865 --> 00:27:25,825 ¿Qué? 418 00:27:39,905 --> 00:27:43,025 Esta es nuestra batalla final. 419 00:27:44,385 --> 00:27:46,785 ¡No nos callarán! 420 00:27:46,785 --> 00:27:47,705 ¿Qué? 421 00:27:47,705 --> 00:27:51,585 Que es nuestra batalla final. 422 00:27:51,585 --> 00:27:55,665 No, no entiendo nada. Tienes un bote en la cabeza. 423 00:27:55,665 --> 00:27:57,825 Que es nuestra batalla final. 424 00:27:57,825 --> 00:28:00,185 ¡No nos callarán! 425 00:28:01,185 --> 00:28:05,105 ¡Tú has pasado por alto miles de injusticias 426 00:28:05,665 --> 00:28:08,465 contra los varones de Hartley! 427 00:28:08,465 --> 00:28:12,505 ¡Has arruinado sus oportunidades futuras 428 00:28:12,505 --> 00:28:15,585 y has destruido la escuela! 429 00:28:17,185 --> 00:28:18,625 ¡Bien! No hay nada que ver. 430 00:28:18,625 --> 00:28:21,265 Vuelvan todos adentro, a nuestro baile de egreso, 431 00:28:21,265 --> 00:28:23,145 - la gran noche... - Hasta los chicos 432 00:28:23,145 --> 00:28:25,305 que parecían inmunes 433 00:28:25,305 --> 00:28:29,385 pueden ser presas de las incesantes campañas 434 00:28:29,385 --> 00:28:31,985 del escuadrón progre. 435 00:28:36,865 --> 00:28:39,385 ¿Qué hacen acá? Adentro. 436 00:28:39,385 --> 00:28:42,145 No les prestemos atención. 437 00:28:42,145 --> 00:28:43,625 - ¡Vamos! - Adentro. 438 00:28:44,265 --> 00:28:47,825 Timothy, estás haciendo un papelón. 439 00:28:55,745 --> 00:28:57,745 Tú estás haciendo un papelón. 440 00:28:58,585 --> 00:29:04,945 No dejaré que sometas a mis estudiantes a esta ridiculez. 441 00:29:04,945 --> 00:29:09,785 Te recomiendo que te retires de la escuela ya mismo. 442 00:29:09,785 --> 00:29:10,705 ¿O qué? 443 00:29:10,705 --> 00:29:13,505 O llamo a la policía. 444 00:29:14,945 --> 00:29:15,825 Bueno. 445 00:29:16,705 --> 00:29:17,705 Bueno, está bien. 446 00:29:17,705 --> 00:29:19,665 Pero antes de irnos, 447 00:29:19,665 --> 00:29:23,145 dejaremos un mensaje 448 00:29:23,145 --> 00:29:25,985 para todas las víctimas masculinas. 449 00:29:26,545 --> 00:29:30,145 Para que sepan que seguimos luchando 450 00:29:30,905 --> 00:29:33,625 ¡por el hombre! 451 00:29:52,905 --> 00:29:55,305 ¿Se supone que tiene tres testículos? 452 00:30:04,225 --> 00:30:05,425 Carajo. 453 00:30:20,425 --> 00:30:22,265 - ¿Qué hacemos? - Carajo. 454 00:30:22,945 --> 00:30:25,105 ¡Corran! 455 00:30:30,105 --> 00:30:30,985 ¡Rowan! 456 00:30:45,625 --> 00:30:47,905 Por favor, Am. ¿Podemos hablar? 457 00:30:47,905 --> 00:30:49,225 Déjame en paz. 458 00:30:52,385 --> 00:30:53,625 ¿Hay alguien ahí? 459 00:30:55,225 --> 00:30:56,065 Amerie. 460 00:30:57,545 --> 00:30:59,665 ¿Me dejas que te explique? Yo... 461 00:31:02,745 --> 00:31:04,385 La trabaron. 462 00:31:05,025 --> 00:31:06,105 Espera. Déjame probar. 463 00:31:08,665 --> 00:31:09,985 ¿Qué diablos está pasando? 464 00:31:15,425 --> 00:31:18,105 Mi nombre es Rowan, pero me dicen Papa. 465 00:31:18,105 --> 00:31:19,345 Papa. 466 00:31:19,345 --> 00:31:23,425 Tengo 12 años. Soy una papa enana, gorda y sin pelo. 467 00:31:23,905 --> 00:31:25,465 Para ella, no existo. 468 00:31:25,465 --> 00:31:30,625 Pero mi vida entera gira en torno a la posibilidad de que Amerie me mire 469 00:31:30,625 --> 00:31:31,865 en el parque. 470 00:31:38,745 --> 00:31:39,985 Y un día... 471 00:31:42,745 --> 00:31:43,705 una oportunidad. 472 00:31:50,265 --> 00:31:52,425 Lo llamamos Eggo. 473 00:31:54,465 --> 00:31:57,265 Todos los días llevo a Eggo a la pista. 474 00:31:57,985 --> 00:31:59,985 Lo cuidamos juntos. 475 00:32:04,025 --> 00:32:05,905 Pero todo se va a la mierda. 476 00:32:08,265 --> 00:32:10,545 Decidimos hacer un funeral para Eggo. 477 00:32:13,825 --> 00:32:16,505 Los demás nos rodean y empiezan a reírse de nosotros. 478 00:32:18,785 --> 00:32:21,585 "Qué infantiles, un funeral para un pájaro". 479 00:32:23,065 --> 00:32:24,585 A Amerie le da vergüenza. 480 00:32:24,585 --> 00:32:27,265 Les dice que fue idea mía. 481 00:32:29,545 --> 00:32:31,225 Y se aleja. 482 00:32:40,825 --> 00:32:42,065 Se me derrumba todo. 483 00:32:42,065 --> 00:32:44,585 Siento que nunca más voy a estar bien. 484 00:32:44,585 --> 00:32:48,225 Tengo que hacer algo, lo que sea, para que ya no duela. 485 00:32:48,905 --> 00:32:51,225 Mi hermanito, Jett, tiene miedo. 486 00:32:51,225 --> 00:32:53,385 Me dice que pare, pero no puedo. 487 00:32:53,985 --> 00:32:57,545 Va a buscar a mis padres, pero están enfrente, en una barbacoa. 488 00:32:58,705 --> 00:33:00,225 No ve venir el auto. 489 00:33:14,825 --> 00:33:15,985 ¿Ahora me recuerdas? 490 00:33:18,425 --> 00:33:19,305 Sí. 491 00:33:21,065 --> 00:33:21,945 Tú. 492 00:33:22,905 --> 00:33:24,145 ¿Eres Demente del Pájaro? 493 00:33:25,185 --> 00:33:27,545 - ¿Viniste a joderle la cabeza? - No. 494 00:33:28,945 --> 00:33:31,145 Me fui a Dubbo con mi papá para recuperarme. 495 00:33:31,145 --> 00:33:32,385 Y estuve mejor. 496 00:33:33,025 --> 00:33:34,905 Volví listo para seguir mi vida. 497 00:33:35,625 --> 00:33:36,825 Pero no me recordaste. 498 00:33:36,825 --> 00:33:39,225 ¡No te reconocí! Cambiaste muchísimo. 499 00:33:39,225 --> 00:33:41,825 Y tú no cambiaste nada. Sigues siendo egoísta, 500 00:33:42,585 --> 00:33:44,105 lastimando a la gente. 501 00:33:44,105 --> 00:33:46,025 Déjanos salir. 502 00:33:46,025 --> 00:33:46,945 Eso haré. 503 00:33:47,625 --> 00:33:49,145 Pero necesito que entienda. 504 00:33:49,145 --> 00:33:51,665 ¿Que entienda qué? ¿Por qué le hiciste esto? 505 00:33:51,665 --> 00:33:53,225 Harper, ¡basta! No importa. 506 00:33:53,225 --> 00:33:54,865 Sí importa. ¡Abusó de ti! 507 00:33:54,865 --> 00:33:56,345 Su hermanito murió. 508 00:33:56,345 --> 00:33:58,585 - No es excusa. - Quedó traumado. 509 00:33:58,585 --> 00:34:00,185 No quiero tu compasión. 510 00:34:00,785 --> 00:34:01,865 Hay olor a humo. 511 00:34:02,905 --> 00:34:04,865 ¡Hay olor a humo, carajo! 512 00:34:56,744 --> 00:34:58,385 ¡Déjanos salir ya! 513 00:34:58,385 --> 00:35:01,344 - Que entienda. - ¡Ella no te debe nada! 514 00:35:01,344 --> 00:35:02,425 Ella hace daño. 515 00:35:02,425 --> 00:35:04,065 Tú estás haciendo daño. 516 00:35:04,065 --> 00:35:05,345 ¡A nosotras! 517 00:35:05,345 --> 00:35:08,225 ¡Entra humo por la puerta! 518 00:35:08,225 --> 00:35:09,945 ¿Qué hiciste? 519 00:35:09,945 --> 00:35:12,665 Rowan, por favor. 520 00:35:13,625 --> 00:35:16,505 ¿Qué hago? ¿Qué hago para arreglarlo? 521 00:35:16,505 --> 00:35:17,945 Demuéstrame que lo sientes. 522 00:35:19,065 --> 00:35:21,225 Rowan, perdóname. 523 00:35:22,225 --> 00:35:25,025 Perdón por lo de hoy y lo que pasó en el parque. 524 00:35:25,025 --> 00:35:25,945 No. 525 00:35:27,105 --> 00:35:28,585 ¿Perdón por qué? 526 00:35:29,145 --> 00:35:31,905 Por haberte tratado mal delante de los niños. 527 00:35:31,905 --> 00:35:34,065 ¡No! ¿Perdón por qué? 528 00:35:34,665 --> 00:35:37,305 - Perdón por no reconocerte. - ¡No! 529 00:35:37,305 --> 00:35:38,665 ¿Perdón por qué? 530 00:35:38,665 --> 00:35:40,865 ¿Qué quieres que te conteste? 531 00:35:40,865 --> 00:35:42,345 ¡Por matar a mi hermanito! 532 00:35:45,945 --> 00:35:47,905 No puedo pedir perdón por eso. 533 00:35:50,025 --> 00:35:52,225 Lo que te hice estuvo mal, 534 00:35:53,745 --> 00:35:55,745 pero no maté a tu hermanito. 535 00:36:02,665 --> 00:36:05,425 ¿Y de quién fue la culpa? ¿De quién? 536 00:36:05,425 --> 00:36:07,385 Dime de quién fue la culpa. Dímelo. 537 00:36:22,585 --> 00:36:25,545 - No. ¡Déjanos salir! - ¿Rowan? ¡Por favor! 538 00:36:41,825 --> 00:36:43,185 Creo que ya está. 539 00:36:54,505 --> 00:36:56,665 ¿Dónde están Amerie y Harper? 540 00:36:59,785 --> 00:37:03,185 ¿Alguien vio a Amerie o a Harper? 541 00:37:03,745 --> 00:37:05,065 ¿O a Rowan? 542 00:37:08,425 --> 00:37:10,225 ¿Y si las atrapó ahí? 543 00:37:13,945 --> 00:37:15,625 ¿Quinni? ¡Vuelve acá! 544 00:37:15,625 --> 00:37:16,865 ¡Quinni! ¡No! 545 00:37:16,865 --> 00:37:19,785 - ¡Quinni! ¡No! - ¡No! No, Darren, no te soltaré. 546 00:37:19,785 --> 00:37:22,305 - No. No te soltaré. - ¡Quinni! 547 00:37:31,145 --> 00:37:33,065 No puedo respirar. 548 00:37:49,905 --> 00:37:54,665 Am, perdón por lo de Malakai. 549 00:37:57,185 --> 00:37:59,865 No quería que te volvieran a lastimar. 550 00:38:00,425 --> 00:38:01,545 Lo sé. 551 00:38:02,785 --> 00:38:05,985 Perdón por decirte lo de la caca de perro. 552 00:38:09,345 --> 00:38:10,425 Tenías razón. 553 00:38:12,945 --> 00:38:15,545 Creo que anulé esa parte de mí. 554 00:38:18,065 --> 00:38:19,185 La encerré con llave. 555 00:38:20,985 --> 00:38:21,985 Después de todo. 556 00:38:25,105 --> 00:38:26,985 Y ahora ya no importa. 557 00:38:36,145 --> 00:38:37,545 ¿Vamos a morir acá? 558 00:38:56,705 --> 00:38:57,665 ¡Amerie! 559 00:39:00,465 --> 00:39:01,345 ¡Harper! 560 00:39:08,345 --> 00:39:10,425 Rowan Callaghan de Dubbo. 561 00:39:10,425 --> 00:39:13,505 Granjero pero amante del cine. 562 00:39:18,745 --> 00:39:20,465 CLUB AUDIOVISUAL 563 00:39:29,185 --> 00:39:30,785 ¿Dónde están? 564 00:39:30,785 --> 00:39:32,505 ¿Qué les hiciste? 565 00:39:37,345 --> 00:39:38,505 ¡Por Dios! ¿Harper? 566 00:39:38,505 --> 00:39:40,225 ¿Harper? ¿Estás bien? 567 00:39:40,225 --> 00:39:41,785 Tranquila, vamos. Ven. 568 00:39:41,785 --> 00:39:43,225 Vamos. Está todo bien. 569 00:39:45,505 --> 00:39:47,105 La escuela va a explotar. 570 00:39:47,105 --> 00:39:48,665 Rowan, ¡vámonos! 571 00:39:48,665 --> 00:39:50,505 Am, ¡ayúdame con ella! 572 00:39:50,505 --> 00:39:53,425 - ¡No podemos dejarlo acá! - ¡Vamos a morir con él! 573 00:39:53,425 --> 00:39:55,665 Por favor, Rowan, vámonos. 574 00:39:55,665 --> 00:39:57,145 Harper va a morir. 575 00:39:57,145 --> 00:39:59,625 - ¡Necesitamos ayuda! - Bueno. 576 00:40:09,905 --> 00:40:11,545 - ¿Puedes levantarla? - ¿Qué? 577 00:40:11,545 --> 00:40:12,905 ¿Puedes llevarla sola? 578 00:40:12,905 --> 00:40:15,785 ¿Adónde te vas? ¿Amerie? ¿Am? ¡Amerie! 579 00:40:18,385 --> 00:40:19,705 Oye. 580 00:40:21,305 --> 00:40:23,865 Por favor, Rowan. Por favor... 581 00:40:23,865 --> 00:40:25,465 - Lo maté yo. - No. 582 00:40:25,465 --> 00:40:27,905 - Por mi culpa murió. - No. 583 00:40:27,905 --> 00:40:30,745 Tu hermano salió a la calle porque te quería. 584 00:40:31,425 --> 00:40:33,185 Y tú lo quieres. Él lo sabía. 585 00:40:33,185 --> 00:40:36,465 ¿No crees que se enojaría si murieras por culpa de él? 586 00:40:38,305 --> 00:40:39,185 Bueno. 587 00:40:40,065 --> 00:40:43,185 Dame la mano y ven conmigo. 588 00:40:43,785 --> 00:40:46,025 Salgamos de este puto infierno. 589 00:41:05,185 --> 00:41:06,385 Sí. 590 00:41:09,025 --> 00:41:09,905 Sí. 591 00:41:59,025 --> 00:42:01,105 Esto es un símbolo. 592 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 Un símbolo. 593 00:42:02,625 --> 00:42:08,665 Las llamas son el símbolo del ave fénix que renace de las cenizas, 594 00:42:09,185 --> 00:42:11,945 y yo soy ese símbolo. 595 00:42:11,945 --> 00:42:15,665 ¡Soy el ave fénix! 596 00:42:18,705 --> 00:42:19,985 Por fin lo resolviste. 597 00:42:21,425 --> 00:42:22,425 Claro que sí. 598 00:42:22,425 --> 00:42:23,625 Con ayuda de Sasha. 599 00:42:29,345 --> 00:42:30,545 Quinni, odio esto. 600 00:42:33,145 --> 00:42:36,545 Eres mi mejor amiga. Pero odio lo que pasó. 601 00:42:36,545 --> 00:42:37,465 Perdóname. 602 00:42:38,505 --> 00:42:40,065 Perdóname por todo. 603 00:42:41,025 --> 00:42:43,545 Quería que vieras cómo es cuando no me esfuerzo. 604 00:42:44,905 --> 00:42:48,905 Que vieras cuánto me esfuerzo sin que nadie lo note. 605 00:42:48,905 --> 00:42:52,425 He vivido actuando como la persona que creía que debía ser. 606 00:42:54,625 --> 00:42:56,625 Y creo que ya no sé quién soy. 607 00:42:57,305 --> 00:43:00,545 Lo voy a descubrir, pero no quiero perderte en el camino. 608 00:43:00,545 --> 00:43:03,505 No me vas a perder. 609 00:43:05,265 --> 00:43:06,385 Voy a estar contigo. 610 00:43:07,625 --> 00:43:08,545 ¿Ven eso? 611 00:43:09,705 --> 00:43:11,425 Es lo que pasa cuando nos peleamos. 612 00:43:13,425 --> 00:43:14,305 Sí. 613 00:43:15,305 --> 00:43:18,625 No nos peleemos más. 614 00:43:19,265 --> 00:43:20,465 Seguro nos pelearemos. 615 00:43:20,985 --> 00:43:23,305 Pero no pasa nada. Les quiero mucho. 616 00:43:44,785 --> 00:43:46,465 Podrías haberme dejado ahí. 617 00:43:46,465 --> 00:43:50,345 Sí, pero me hubiera sentido todavía más maldita. 618 00:43:50,345 --> 00:43:51,945 No eres una maldita. 619 00:43:55,505 --> 00:43:58,425 Creo que lo más fácil para mí fue usarte de villana. 620 00:44:00,425 --> 00:44:01,505 No eres la villana. 621 00:44:05,505 --> 00:44:06,825 No creo que nadie lo sea. 622 00:44:08,265 --> 00:44:10,945 Tal vez somos un montón de gente arruinada 623 00:44:10,945 --> 00:44:12,265 que hace lo que puede. 624 00:44:27,745 --> 00:44:28,745 Perdóname. 625 00:44:39,185 --> 00:44:41,145 - Sinceridad total. - Sí. 626 00:44:42,105 --> 00:44:43,665 Nunca terminamos de bailar. 627 00:44:43,665 --> 00:44:45,545 Creo que no deberías bailar. 628 00:44:46,345 --> 00:44:48,465 Solo fue como fumarme mil cigarrillos. 629 00:45:22,785 --> 00:45:24,585 No tengo ganas de bailar. 630 00:45:24,585 --> 00:45:25,665 Yo tampoco. 631 00:45:27,465 --> 00:45:29,105 Tú y yo haríamos buena pareja. 632 00:45:30,465 --> 00:45:31,425 Quinni, no... 633 00:45:32,105 --> 00:45:34,065 No me parece buena idea. 634 00:45:35,425 --> 00:45:38,185 Sasha, no, quise decir que podrías ser mi vice. 635 00:45:38,745 --> 00:45:40,545 Carajo, ¡sí, quiero! 636 00:45:40,545 --> 00:45:42,105 Genial. Bien. 637 00:45:43,705 --> 00:45:45,305 Pero ¿vice de qué? 638 00:45:48,265 --> 00:45:51,025 ¿De qué? No queda escuela. 639 00:46:44,545 --> 00:46:45,905 Menos mal que no moriste. 640 00:46:48,665 --> 00:46:50,465 No pensé que te alegraría. 641 00:46:50,465 --> 00:46:54,185 Si morías, nunca iba a saber si eras capaz de callarte la boca. 642 00:47:22,625 --> 00:47:23,465 Entonces... 643 00:47:24,225 --> 00:47:25,065 Entonces... 644 00:47:26,665 --> 00:47:29,185 - No digas "te lo dije". - No iba a decir eso. 645 00:47:33,985 --> 00:47:38,025 No sé si quedará alguna aula, pero si queda, 646 00:47:38,025 --> 00:47:39,785 me gustaría que retomaras 647 00:47:39,785 --> 00:47:43,785 las clases de educación sexual. 648 00:47:46,225 --> 00:47:47,305 Con mucho gusto. 649 00:47:48,705 --> 00:47:49,545 Bien. 650 00:47:51,665 --> 00:47:53,785 Pero creo que las voy a cambiar, 651 00:47:53,785 --> 00:47:56,505 para que sean aptas para todo el mundo. 652 00:47:56,505 --> 00:47:57,425 Bien. 653 00:47:58,145 --> 00:47:59,465 Como una amalgama. 654 00:47:59,465 --> 00:48:00,545 Sí, exacto. 655 00:48:01,465 --> 00:48:03,305 - PUTAMOS. - Bien. Vaya. 656 00:48:03,305 --> 00:48:04,265 Yo no dije eso. 657 00:48:04,265 --> 00:48:05,345 ¿Qué tal PUTEMEN? 658 00:48:05,345 --> 00:48:06,585 Vaya. 659 00:48:07,425 --> 00:48:08,905 ¿Y qué hay de AMUTAS? 660 00:48:08,905 --> 00:48:10,585 - Se acabó. - ¿PUT...? ¿Sí? 661 00:48:10,585 --> 00:48:12,425 Listo. Fue la última. 662 00:49:24,025 --> 00:49:25,345 ¿Y ahora qué? 663 00:49:28,545 --> 00:49:29,905 No tengo idea. 664 00:50:41,025 --> 00:50:46,025 Subtítulos: María Victoria Rodil