1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:14,065 --> 00:00:18,065
BAILE DE EGRESO
3
00:00:18,065 --> 00:00:21,105
{\an8}SECUNDARIA HARTLEY
4
00:00:31,305 --> 00:00:32,145
¡Rowan!
5
00:00:39,225 --> 00:00:45,625
APRENDIENDO A VIVIR
6
00:00:51,425 --> 00:00:53,585
¿Cuándo vas a mostrarme tu película?
7
00:00:54,345 --> 00:00:56,105
La terminaste, ¿o no?
8
00:00:56,585 --> 00:00:58,105
Sí, la terminé.
9
00:00:59,185 --> 00:01:01,105
Pero es muy personal.
10
00:01:01,105 --> 00:01:04,425
Toda buena película es personal.
11
00:01:06,665 --> 00:01:07,585
Sí.
12
00:01:07,585 --> 00:01:10,624
SECUNDARIA HARTLEY
BAILE DE EGRESO
13
00:01:10,624 --> 00:01:11,545
Gracias.
14
00:01:14,025 --> 00:01:16,625
La verdad, me da miedo
lo que puedas pensar.
15
00:01:17,225 --> 00:01:18,705
Seguro que me va a encantar.
16
00:01:25,145 --> 00:01:25,985
¡Harper!
17
00:01:26,505 --> 00:01:28,825
- Hola.
- Hola. ¿Cómo te fue?
18
00:01:31,665 --> 00:01:34,505
Nadie aprueba la primera vez, así que...
19
00:01:34,505 --> 00:01:35,945
Sí, pero yo aprobé.
20
00:01:37,505 --> 00:01:38,505
Aprobas...
21
00:01:40,145 --> 00:01:41,745
¡Qué maravilla!
22
00:01:41,745 --> 00:01:44,905
Creí que iba a fallar la marcha atrás,
pero estacioné bien.
23
00:01:44,905 --> 00:01:47,985
¡No te subiste a la acera!
Estoy muy orgullosa.
24
00:01:50,105 --> 00:01:51,185
Bueno, sí...
25
00:01:52,905 --> 00:01:54,705
- Te felicito.
- Gracias.
26
00:01:58,305 --> 00:01:59,505
Hola, Harper.
27
00:01:59,505 --> 00:02:00,465
Hola.
28
00:02:04,505 --> 00:02:07,505
¿Por qué? ¡Vamos!
29
00:02:08,145 --> 00:02:09,145
Bien. Linda charla.
30
00:02:09,145 --> 00:02:10,545
Perdón, Rowan y Amerie...
31
00:02:10,545 --> 00:02:12,705
No quiero nada de eso, Malakai.
32
00:02:13,345 --> 00:02:14,185
¿De qué?
33
00:02:14,185 --> 00:02:16,305
Del exnovio celoso.
34
00:02:16,305 --> 00:02:18,025
Amerie la pasó muy mal.
35
00:02:18,585 --> 00:02:19,905
No es eso.
36
00:02:20,945 --> 00:02:21,945
Es Rowan.
37
00:02:22,985 --> 00:02:26,785
¿Te sigue gustando?
38
00:02:27,585 --> 00:02:28,425
No...
39
00:02:28,945 --> 00:02:29,865
Mira...
40
00:02:30,465 --> 00:02:32,305
Ayer hizo algo muy raro.
41
00:02:32,305 --> 00:02:33,985
Debo contárselo a Amerie.
42
00:02:33,985 --> 00:02:37,385
¿Tienes un radar
para joderle la vida cuando está contenta?
43
00:02:37,385 --> 00:02:38,505
No es...
44
00:02:38,505 --> 00:02:40,785
- No es así.
- ¿Por qué no la dejas en paz?
45
00:02:40,785 --> 00:02:42,625
Porque la amo, ¿sabes?
46
00:02:45,545 --> 00:02:46,425
Carajo.
47
00:02:53,905 --> 00:02:55,145
No sé qué pasa,
48
00:02:56,265 --> 00:03:00,905
pero Amerie por fin está bien.
49
00:03:02,105 --> 00:03:05,785
No le arruines el baile, por favor.
50
00:03:21,785 --> 00:03:26,145
{\an8}¿Cómo haces para apagarlo?
51
00:03:26,145 --> 00:03:29,785
{\an8}¿Con duchas frías?
¿Pensando en cachorritos muertos?
52
00:03:29,785 --> 00:03:32,345
No, no es que se apague, ¿sabes?
53
00:03:32,345 --> 00:03:35,305
Ten paciencia. Tienes mucho que aprender.
54
00:03:36,185 --> 00:03:37,385
Muy bien, gente.
55
00:03:37,385 --> 00:03:40,705
El 70 % de las personas
que lo hacen en el baile se arrepienten.
56
00:03:40,705 --> 00:03:43,065
Nuestra misión es difundirlo.
57
00:03:43,065 --> 00:03:44,665
- Difundirlo.
- Sí.
58
00:03:44,665 --> 00:03:47,865
Con que logremos que una persona
no tome una mala decisión
59
00:03:47,865 --> 00:03:49,825
ya vale la pena.
60
00:03:50,465 --> 00:03:52,825
Dieciséis días, carajo.
61
00:03:52,825 --> 00:03:54,225
{\an8}DÍAS DE CELIBATO
62
00:03:56,265 --> 00:03:58,305
{\an8}Cuarenta y seis días.
63
00:03:58,305 --> 00:03:59,785
{\an8}- Vaya.
- Sí.
64
00:04:03,305 --> 00:04:04,625
{\an8}Sesenta y siete días.
65
00:04:17,985 --> 00:04:19,105
Cincuenta y tres...
66
00:04:20,385 --> 00:04:21,225
{\an8}minutos.
67
00:04:23,345 --> 00:04:25,624
Disculpen. Se hace cargo. Sí.
68
00:04:30,105 --> 00:04:31,905
¿Qué carambolas...?
69
00:04:31,905 --> 00:04:34,185
- Dios.
- Disculpen.
70
00:04:36,345 --> 00:04:37,585
¡Amerie! ¡Mis tarjetas!
71
00:04:37,585 --> 00:04:40,105
Separarse es duro,
pero ¿qué carajo es esto?
72
00:04:40,105 --> 00:04:43,385
Perdí a Ca$h
por no controlar mis impulsos.
73
00:04:43,385 --> 00:04:46,305
Tal vez, si me esfuerzo,
74
00:04:46,305 --> 00:04:49,465
podemos volver y que esté todo bien.
75
00:04:49,465 --> 00:04:52,625
No. Esto no sirve.
Tienes que arreglar tu vida.
76
00:04:52,625 --> 00:04:54,985
Esta es la forma de arreglar mi vida.
77
00:04:59,105 --> 00:05:00,985
No. ¡No hagas esa mierda!
78
00:05:00,985 --> 00:05:02,025
¡Amerie!
79
00:05:04,265 --> 00:05:05,545
No sé qué más hacer.
80
00:05:09,545 --> 00:05:11,185
Adiós, Amerie.
81
00:05:23,665 --> 00:05:26,945
Primer día en la presidencia
y ya faltas a las reuniones.
82
00:05:27,505 --> 00:05:28,985
No queda muy bien.
83
00:05:28,985 --> 00:05:30,305
¿Qué haces acá?
84
00:05:30,305 --> 00:05:33,105
Demente del Pájaro
está por atacar de nuevo.
85
00:05:35,625 --> 00:05:38,305
La directora Woods
me despidió injustamente.
86
00:05:38,305 --> 00:05:43,345
Hoy en el baile
nos haremos escuchar una vez más.
87
00:05:43,945 --> 00:05:46,345
Haremos que la Secundaria Hartley vea
88
00:05:46,345 --> 00:05:48,905
la verdad sobre el progresismo.
89
00:05:49,745 --> 00:05:51,465
Hoy será nuestra revolución.
90
00:05:51,465 --> 00:05:53,305
Confíen en el plan.
91
00:05:57,505 --> 00:06:00,265
No puedes irte mañana, ¿o sí?
92
00:06:00,265 --> 00:06:03,225
No, mamá empieza
su trabajo nuevo el lunes.
93
00:06:03,225 --> 00:06:04,385
- ¿En serio?
- Sí.
94
00:06:06,065 --> 00:06:09,065
Pero no me gustan las despedidas.
95
00:06:09,745 --> 00:06:13,025
Es que algunos
de tus compañeros van a ponerse mal.
96
00:06:13,025 --> 00:06:14,265
Sí, pero no sé.
97
00:06:14,265 --> 00:06:17,905
A veces es mejor no hablar.
98
00:06:19,225 --> 00:06:21,745
El mundo ha sufrido mucha infelicidad
99
00:06:22,225 --> 00:06:23,905
por no hablar.
100
00:06:25,785 --> 00:06:29,225
Me pone muy triste que te vayas,
Malakai Mitchell,
101
00:06:29,225 --> 00:06:30,745
pero a la vez me entusiasma.
102
00:06:30,745 --> 00:06:32,865
Tienes el mundo al alcance de la mano.
103
00:06:32,865 --> 00:06:34,105
Así que vuela.
104
00:06:35,225 --> 00:06:36,065
- Vuela.
- Sí.
105
00:06:37,465 --> 00:06:38,305
Gracias.
106
00:06:43,065 --> 00:06:44,225
¿Amerie vio esto?
107
00:06:45,465 --> 00:06:49,905
No, es que está todo muy revuelto,
por eso te lo traje a ti.
108
00:06:51,385 --> 00:06:53,265
No es el estilo de Demente.
109
00:06:53,985 --> 00:06:54,985
¿Qué quieres decir?
110
00:06:54,985 --> 00:06:57,545
En sus otros ataques,
había un contenido moral,
111
00:06:57,545 --> 00:06:59,185
quería darle una lección.
112
00:06:59,185 --> 00:07:00,385
Esto es pura crueldad.
113
00:07:00,865 --> 00:07:03,025
¿Quién le tiene tanta rabia?
114
00:07:03,545 --> 00:07:05,625
Es tu oportunidad de averiguarlo.
115
00:07:10,145 --> 00:07:11,065
Todo bien.
116
00:07:25,625 --> 00:07:26,705
Adiós.
117
00:07:28,465 --> 00:07:29,865
- Hola.
- Hola.
118
00:07:35,345 --> 00:07:36,185
¿Estás bien?
119
00:07:36,745 --> 00:07:39,185
La verdad, sí, muy bien.
120
00:07:58,705 --> 00:07:59,545
Adiós, zorra.
121
00:08:01,385 --> 00:08:02,265
Adiós, zorro.
122
00:08:13,985 --> 00:08:15,465
{\an8}CON AMOR, MALAKAI
123
00:08:42,465 --> 00:08:45,345
{\an8}¿De dónde sacó la foto?
Parece enviada por ella.
124
00:08:45,345 --> 00:08:48,264
Sí, y sin cumplir la regla
de no mostrar la cara.
125
00:08:48,264 --> 00:08:50,745
Se la envió a alguien
que tiene algo con ella.
126
00:08:50,745 --> 00:08:51,985
Sí. ¿Será Malakai?
127
00:08:51,985 --> 00:08:53,025
O Rowan.
128
00:08:53,545 --> 00:08:56,705
Pero se acostaba con Malakai
cuando apareció el pájaro,
129
00:08:56,705 --> 00:09:00,305
y la letra de Rowan no coincide
con la nota del casillero, ¿ves?
130
00:09:01,625 --> 00:09:04,105
Esto no lo escribió Rowan. Fue Malakai.
131
00:09:04,105 --> 00:09:07,065
No, ella rompió
el papel que escribió Malakai en...
132
00:09:07,065 --> 00:09:10,585
No, vi cuando Malakai pateó este
para que nadie lo viera.
133
00:09:10,585 --> 00:09:12,545
{\an8}Estaba muy alterado.
134
00:09:12,545 --> 00:09:15,225
O sea que este es el de Malakai.
135
00:09:16,025 --> 00:09:17,545
Y es la letra de Malakai,
136
00:09:17,545 --> 00:09:20,105
que no coincide con la nota del casillero,
137
00:09:20,105 --> 00:09:23,025
o sea que nos falta
la letra de una persona
138
00:09:23,025 --> 00:09:25,225
que pudo haber recibido esa foto.
139
00:09:26,185 --> 00:09:27,025
Rowan.
140
00:09:33,665 --> 00:09:34,865
Está tardando.
141
00:09:35,905 --> 00:09:36,905
Va a venir.
142
00:09:37,745 --> 00:09:41,025
¿No te da vergüenza
eso de regalarle una flor?
143
00:09:41,025 --> 00:09:42,145
Es romántico.
144
00:09:42,145 --> 00:09:43,145
Es ridículo.
145
00:09:44,305 --> 00:09:45,225
Para ti.
146
00:09:45,225 --> 00:09:47,705
Pero algún día,
harás lo mismo por una chica.
147
00:09:47,705 --> 00:09:48,945
No.
148
00:09:50,025 --> 00:09:52,265
Oye, es una chica más.
149
00:09:55,785 --> 00:09:58,065
No, no es una chica más, es...
150
00:10:20,065 --> 00:10:21,545
Estás hermosa.
151
00:10:21,545 --> 00:10:22,825
Tú también.
152
00:10:22,825 --> 00:10:23,745
Te compré esto.
153
00:10:23,745 --> 00:10:24,705
Gracias.
154
00:10:28,905 --> 00:10:29,905
¿Y el auto?
155
00:10:29,905 --> 00:10:31,585
Me lo prestó Roger.
156
00:10:33,985 --> 00:10:35,265
- ¿Listo?
- Listo.
157
00:10:35,265 --> 00:10:36,225
Bueno.
158
00:10:54,025 --> 00:10:56,985
Le puse ron del minibar de mi mamá.
159
00:10:57,505 --> 00:10:58,545
Tengo que manejar.
160
00:10:59,465 --> 00:11:00,825
No hay problema.
161
00:11:00,825 --> 00:11:03,225
- Te consigo algo sin alcohol.
- Bueno.
162
00:11:09,825 --> 00:11:12,225
Señorita, usted tenía razón.
163
00:11:12,225 --> 00:11:13,545
¿Con qué?
164
00:11:13,545 --> 00:11:14,745
Los hombres están mal.
165
00:11:14,745 --> 00:11:16,785
Yo nunca dije eso.
166
00:11:16,785 --> 00:11:18,105
Con otras palabras.
167
00:11:18,625 --> 00:11:21,825
Missy, ¿eso es lo único
que aprendiste de mis clases?
168
00:11:24,225 --> 00:11:25,785
Qué tristeza me da.
169
00:11:26,345 --> 00:11:28,985
No venga con el discurso
de que no son todos iguales.
170
00:11:28,985 --> 00:11:30,185
No iba a decirte eso.
171
00:11:31,065 --> 00:11:33,545
No quiero que sientas eso a tu edad.
172
00:11:33,545 --> 00:11:35,865
Es verdad.
No todos son capaces de cambiar.
173
00:11:35,865 --> 00:11:38,345
Pero si empezamos a creer
que ninguno puede...
174
00:11:44,465 --> 00:11:45,545
Descuide.
175
00:11:47,345 --> 00:11:48,185
¡Sissy!
176
00:11:48,185 --> 00:11:51,345
Recuerda que tu cuerpo es un templo,
no un centro de visitas.
177
00:11:55,145 --> 00:11:57,665
Por eso mamá no te quiere. ¡Dios!
178
00:11:57,665 --> 00:11:58,825
Vamos.
179
00:11:59,705 --> 00:12:01,065
Hola.
180
00:12:01,065 --> 00:12:02,945
Vine a desearles
181
00:12:02,945 --> 00:12:05,465
una noche inolvidable, sin remordimientos.
182
00:12:07,025 --> 00:12:08,065
¿No les parece...?
183
00:12:08,585 --> 00:12:09,665
Qué bien.
184
00:12:10,665 --> 00:12:12,385
- Gracias.
- De nada.
185
00:12:12,385 --> 00:12:14,345
¿Desea bailar, milady?
186
00:12:14,865 --> 00:12:16,665
Pues gracias, buen señor.
187
00:12:28,665 --> 00:12:31,305
Una noche inolvidable, sin remordimientos.
188
00:12:35,985 --> 00:12:38,385
Una noche inolvidable, sin remordimientos.
189
00:12:48,305 --> 00:12:52,065
A veces creo que esa sobredosis
de gomitas te hizo daño al cerebro.
190
00:12:52,065 --> 00:12:54,905
Harper no quiere alcohol,
y no recuerdo cuál tiene.
191
00:13:00,385 --> 00:13:02,225
Sí, qué horrible.
192
00:13:02,785 --> 00:13:04,185
¡Carajo! ¿Cuál es?
193
00:13:05,065 --> 00:13:07,945
Por Dios, Ant,
invítala a salir de una vez.
194
00:13:09,945 --> 00:13:11,105
¿Tanto se me nota?
195
00:13:11,105 --> 00:13:13,865
¿Una caja para sus joyas? Por favor.
196
00:13:13,865 --> 00:13:15,345
¿Crees que le gusto?
197
00:13:15,345 --> 00:13:16,745
¿A Harper le gusta algo?
198
00:13:17,665 --> 00:13:20,425
Cada vez que pienso en ella,
pierdo una vida.
199
00:13:23,825 --> 00:13:24,905
Tienes que decírselo.
200
00:13:27,025 --> 00:13:27,985
No puedo.
201
00:13:28,625 --> 00:13:31,265
En serio. No tienes nada que perder.
202
00:13:31,985 --> 00:13:33,945
Sí, la dignidad.
203
00:13:33,945 --> 00:13:35,945
No era una pregunta.
204
00:13:44,185 --> 00:13:46,265
SIN REMORDIMIENTOS
205
00:13:50,625 --> 00:13:51,785
¡Por Dios!
206
00:13:51,785 --> 00:13:53,865
- Vas a ir.
- No, carajo.
207
00:13:53,865 --> 00:13:55,265
Sí, carajo.
208
00:13:55,265 --> 00:13:57,745
Hace como 50 años que vas a esa escuela
209
00:13:57,745 --> 00:13:59,945
y nunca fuiste al baile de egreso.
210
00:13:59,945 --> 00:14:02,225
Quiero una sola foto,
211
00:14:02,225 --> 00:14:04,065
una foto tuya con traje.
212
00:14:04,065 --> 00:14:08,265
No puedo, ¿entiendes?
No puedo ir ahí y ver a Darren.
213
00:14:17,425 --> 00:14:18,745
No es justo.
214
00:14:18,745 --> 00:14:21,585
Yo haría cualquier cosa.
215
00:14:23,945 --> 00:14:26,065
¿Por qué tiene que ser justo eso,
216
00:14:26,065 --> 00:14:29,025
justo lo único que no puedo cambiar de mí?
217
00:14:30,865 --> 00:14:31,785
Bueno, Dougie...
218
00:14:33,425 --> 00:14:36,585
todo el mundo tiene
algo de caca en los calzones.
219
00:14:36,585 --> 00:14:37,785
Por Dios, abuela.
220
00:14:37,785 --> 00:14:39,225
Hablo en serio.
221
00:14:39,225 --> 00:14:40,745
Todo el mundo tiene algo.
222
00:14:41,425 --> 00:14:44,985
Tú y Darren vivían
en su propia novela romántica.
223
00:14:44,985 --> 00:14:47,025
Y ahora se toparon con la realidad,
224
00:14:47,585 --> 00:14:50,105
la parte pantanosa, los problemas.
225
00:14:50,105 --> 00:14:52,745
Ninguna relación es un lecho de rosas.
226
00:14:53,225 --> 00:14:57,225
Pero tienes que saber
por qué estás dispuesto a luchar.
227
00:14:57,945 --> 00:14:59,105
No sé, es que...
228
00:15:03,105 --> 00:15:04,465
Siento que la otra persona
229
00:15:05,585 --> 00:15:08,705
siempre hará un sacrificio
si está conmigo.
230
00:15:10,225 --> 00:15:13,785
Hay muchas maneras
de amar a otra persona y estar con ella.
231
00:15:13,785 --> 00:15:16,545
No tienes que obedecer
a las reglas del resto.
232
00:15:17,585 --> 00:15:18,585
Y, a decir verdad,
233
00:15:19,425 --> 00:15:21,545
ese nunca fue tu estilo.
234
00:15:38,105 --> 00:15:40,225
Baja la velocidad un segundo.
235
00:15:44,985 --> 00:15:46,345
Gracias.
236
00:15:46,345 --> 00:15:49,665
No entiendo por qué no vamos
al baile y lo dejamos expuesto.
237
00:15:50,345 --> 00:15:51,945
No tenemos pruebas suficientes.
238
00:15:51,945 --> 00:15:54,665
Hay que ir a lo seguro.
Amerie sale con Rowan.
239
00:15:55,305 --> 00:15:58,265
No voy a arruinarle la vida
sin pruebas. Vamos.
240
00:15:59,065 --> 00:16:00,625
Esto me está gustando.
241
00:16:05,185 --> 00:16:07,625
- ¡"Nutbush"!
- ¡"Nutbush"! ¡Vamos!
242
00:16:10,745 --> 00:16:12,265
¡Vamos a hacer el baile!
243
00:16:12,265 --> 00:16:14,145
¡Ve a bailar! ¡Sí!
244
00:17:11,665 --> 00:17:13,025
- ¿Quieres bailar?
- Sí.
245
00:17:14,745 --> 00:17:15,745
¿Qué haces?
246
00:17:27,025 --> 00:17:27,865
Harper...
247
00:17:29,545 --> 00:17:30,905
Lo mío fue un fracaso.
248
00:17:30,905 --> 00:17:31,985
¿Qué fracaso?
249
00:17:33,224 --> 00:17:34,465
El primer día dijiste
250
00:17:34,465 --> 00:17:36,585
que intentara ser amigo de una chica.
251
00:17:36,585 --> 00:17:37,625
Y eso hice.
252
00:17:38,705 --> 00:17:39,665
Me encantó.
253
00:17:41,065 --> 00:17:43,705
Ver qué genial era ella, conocerla mejor.
254
00:17:46,345 --> 00:17:47,385
Y la cagué.
255
00:17:47,945 --> 00:17:49,185
¿Cómo la cagaste?
256
00:17:53,705 --> 00:17:54,705
Como que...
257
00:17:56,305 --> 00:17:57,305
me enamoré.
258
00:17:59,425 --> 00:18:01,545
Ant, lo siento, yo...
259
00:18:01,545 --> 00:18:02,625
Fue una tontería.
260
00:18:05,385 --> 00:18:06,705
Yo tengo que ser tu amigo.
261
00:18:08,345 --> 00:18:09,225
Eso.
262
00:18:10,385 --> 00:18:11,505
Soy tu amigo.
263
00:18:12,345 --> 00:18:13,425
Somos amigos, ¿sí?
264
00:18:16,345 --> 00:18:17,305
Oye.
265
00:18:18,505 --> 00:18:19,465
Está todo bien.
266
00:18:28,985 --> 00:18:31,105
Si el primer día me hubieran dicho
267
00:18:31,105 --> 00:18:33,065
que hoy estaría aquí, bailando contigo,
268
00:18:33,625 --> 00:18:35,105
no lo hubiera creído.
269
00:18:35,585 --> 00:18:36,425
Sí.
270
00:18:37,265 --> 00:18:38,225
Yo tampoco.
271
00:18:40,145 --> 00:18:41,265
¿Quieres tomar algo?
272
00:18:41,945 --> 00:18:43,105
Sí, gracias.
273
00:18:44,345 --> 00:18:46,625
Tengo que ir a mear... a hacer pipí.
274
00:18:46,625 --> 00:18:49,385
Perdón. Tengo que ir al ba... Al tocador.
275
00:18:49,385 --> 00:18:51,785
Vaya, me parece que arruiné el momento.
276
00:18:51,785 --> 00:18:54,545
- Algo así. Enseguida vuelvo.
- Lo siento. Adiós.
277
00:18:56,865 --> 00:18:59,305
{\an8}VOSS: AMOS, TODOS AL ESTADIO
278
00:18:59,305 --> 00:19:00,265
{\an8}Vamos.
279
00:19:02,305 --> 00:19:03,305
¿Vienes?
280
00:19:13,225 --> 00:19:14,625
¿Trajeron los cascos?
281
00:19:15,745 --> 00:19:16,945
Muy bien.
282
00:19:16,945 --> 00:19:18,705
¿Para qué es esto?
283
00:19:20,665 --> 00:19:23,185
La única manera de sobrevivir hoy en día
284
00:19:24,385 --> 00:19:25,385
es rebelarse,
285
00:19:25,945 --> 00:19:27,865
volver a ser guerreros,
286
00:19:28,625 --> 00:19:30,825
porque la revolución depende de nosotros.
287
00:19:31,665 --> 00:19:32,505
¿Lo sienten?
288
00:19:32,505 --> 00:19:33,585
- No tanto.
- Sí.
289
00:19:33,585 --> 00:19:34,945
Pregunté si lo sienten.
290
00:19:34,945 --> 00:19:37,305
- ¡Sí!
- Sí... Sí, señor.
291
00:19:37,305 --> 00:19:40,865
Porque este mundo de progres...
292
00:19:42,585 --> 00:19:44,705
ya sacó las garras contra ustedes.
293
00:19:44,705 --> 00:19:46,505
Yo vi lo que pasó con mi padre.
294
00:19:46,505 --> 00:19:48,865
Vi cómo mi papá, mi ídolo,
295
00:19:50,145 --> 00:19:50,985
rogaba,
296
00:19:52,265 --> 00:19:54,905
se rebajaba, cedía y se disculpaba,
297
00:19:54,905 --> 00:19:56,065
¿y todo por qué?
298
00:19:58,145 --> 00:20:01,185
Por una serie de acusaciones
de unas empleadas celosas
299
00:20:01,185 --> 00:20:03,305
que claramente lo querían destruir.
300
00:20:03,905 --> 00:20:05,265
¿No fue por un chiste?
301
00:20:05,265 --> 00:20:06,185
¿Qué?
302
00:20:07,825 --> 00:20:09,785
¿No lo echaron por hacer un chiste?
303
00:20:09,785 --> 00:20:11,745
Sí, y después vino el aluvión.
304
00:20:12,305 --> 00:20:13,465
- ¿Por el chiste?
- ¡No!
305
00:20:13,465 --> 00:20:16,385
Por otras acusaciones que no eran verdad.
306
00:20:16,385 --> 00:20:18,945
Que nunca hubieran tenido cabida
en un tribunal.
307
00:20:18,945 --> 00:20:22,185
¿Porque Alex de Contabilidad
se sintió atacada?
308
00:20:23,105 --> 00:20:27,025
¿O Emily de RR. HH. dijo
que papá la abrazaba de más?
309
00:20:28,705 --> 00:20:32,905
Así es el mundo para los varones
hoy en día, ¿no?
310
00:20:33,705 --> 00:20:37,665
Hay que andar siempre en puntas de pie.
311
00:20:38,305 --> 00:20:39,945
Tal vez su papá era un cretino.
312
00:21:00,105 --> 00:21:01,025
Hazte hombre.
313
00:21:05,465 --> 00:21:06,785
Si no estás conmigo...
314
00:21:09,345 --> 00:21:10,665
estás en mi contra.
315
00:21:14,665 --> 00:21:15,745
¿Qué decides?
316
00:21:24,865 --> 00:21:26,225
¡Míranos!
317
00:21:26,785 --> 00:21:28,545
¡Míranos!
318
00:21:31,665 --> 00:21:33,425
Qué raro cómo terminó todo.
319
00:21:33,425 --> 00:21:34,425
¿Por qué?
320
00:21:34,425 --> 00:21:36,425
Es que Quinni no está,
321
00:21:36,425 --> 00:21:38,145
y Darren se volvió Puriteen.
322
00:21:38,145 --> 00:21:41,385
Yo no vine con Malakai, sino con Rowan.
323
00:21:41,385 --> 00:21:43,345
Es loco cómo cambia todo.
324
00:21:43,345 --> 00:21:46,465
Pero cambia para mejor, ¿no?
¿Te gusta estar con Rowan?
325
00:21:46,465 --> 00:21:48,385
Sí, por supuesto. Pero...
326
00:21:49,505 --> 00:21:52,185
Pero siempre me imaginé
esta noche con Malakai.
327
00:21:53,825 --> 00:21:55,185
¿Te pone mal que no esté?
328
00:21:56,465 --> 00:21:57,465
Un poco.
329
00:21:57,465 --> 00:22:01,425
Pero Rowan es un amor, así que da igual.
330
00:22:03,785 --> 00:22:04,745
Los hombres.
331
00:22:08,025 --> 00:22:09,225
Olvídate de él.
332
00:22:09,705 --> 00:22:10,585
¿De quién?
333
00:22:12,545 --> 00:22:13,425
De Malakai.
334
00:22:13,985 --> 00:22:16,145
No tuvo el coraje de quedarse.
335
00:22:16,145 --> 00:22:18,425
Se fue a la mierda sin avisar.
336
00:22:18,425 --> 00:22:20,065
¿De qué hablas?
337
00:22:24,305 --> 00:22:25,945
Este ponche está asqueroso.
338
00:22:27,425 --> 00:22:30,225
¿Missy? ¿Adónde se fue?
339
00:22:31,385 --> 00:22:32,865
¿A Suiza?
340
00:22:33,705 --> 00:22:36,545
Lo quiero llamar. Necesito mi teléfono.
341
00:22:36,545 --> 00:22:39,545
- ¿Y mi teléfono?
- Ya está en vuelo. Se fue.
342
00:22:40,985 --> 00:22:43,705
¿Por qué no me dijo nada?
¿Por qué no me lo contó?
343
00:22:43,705 --> 00:22:45,145
Tal vez quiso contártelo.
344
00:22:45,665 --> 00:22:47,105
¿Qué dices?
345
00:22:48,385 --> 00:22:50,065
Harper, ¿qué dices?
346
00:22:50,065 --> 00:22:52,425
Esta mañana tuve una charla con él.
347
00:22:52,425 --> 00:22:53,345
¿De qué?
348
00:22:54,505 --> 00:22:57,505
Dijo que te amaba.
349
00:22:57,505 --> 00:22:59,305
¿Y qué le dijiste?
350
00:23:00,865 --> 00:23:02,785
Harper, ¿qué le dijiste?
351
00:23:02,785 --> 00:23:04,665
Le dije que te dejara en paz.
352
00:23:04,665 --> 00:23:05,785
¿Qué?
353
00:23:05,785 --> 00:23:08,705
- Pensé que querías eso.
- Y ahora se fue.
354
00:23:09,825 --> 00:23:11,345
No puedo creer lo que hiciste.
355
00:23:11,345 --> 00:23:13,425
Cómo tomaste esa decisión por mí.
356
00:23:13,425 --> 00:23:14,785
Perdóname.
357
00:23:14,785 --> 00:23:18,265
Ya es la segunda vez
que arruinas mi relación con él.
358
00:23:18,265 --> 00:23:19,985
¿Qué relación?
359
00:23:19,985 --> 00:23:22,305
No tenían una relación porque no querías.
360
00:23:22,305 --> 00:23:24,145
Por eso le dije lo que le dije.
361
00:23:24,145 --> 00:23:25,985
¿Crees que se habría quedado?
362
00:23:25,985 --> 00:23:27,065
- ¡Tal vez!
- No.
363
00:23:27,065 --> 00:23:28,665
El mundo no funciona así.
364
00:23:28,665 --> 00:23:30,985
Típico, otra vez
con esa actitud pesimista.
365
00:23:30,985 --> 00:23:32,505
Es la realidad, Amerie.
366
00:23:32,505 --> 00:23:35,705
Al menos tengo corazón.
El tuyo es pura caca de perro.
367
00:23:35,705 --> 00:23:36,785
¿Qué?
368
00:23:36,785 --> 00:23:38,985
En mi mente, sonaba mejor.
Vete a la mierda.
369
00:23:38,985 --> 00:23:40,945
Basta, no voy a pelear contigo.
370
00:23:42,665 --> 00:23:45,505
Te la pasaste diciendo
que no querías dramas
371
00:23:45,505 --> 00:23:48,065
y que no te gustaba cómo te trataba él.
372
00:23:48,065 --> 00:23:50,505
¿Y ahora? ¿De nuevo amas a Malakai?
373
00:23:50,505 --> 00:23:53,265
¡Sí! Amo a Malakai. Siempre lo amé.
374
00:23:53,265 --> 00:23:54,425
Y ahora se fue.
375
00:24:08,585 --> 00:24:09,705
¡Rowan!
376
00:24:11,145 --> 00:24:11,985
¡Rowan!
377
00:24:11,985 --> 00:24:13,665
¡Amerie! ¡Muévanse!
378
00:24:14,385 --> 00:24:16,025
- ¡Amerie!
- Suficiente.
379
00:24:19,545 --> 00:24:21,745
Es acá. La casa de Rowan.
380
00:24:26,625 --> 00:24:27,545
Monta guardia.
381
00:25:02,505 --> 00:25:04,145
OLVIDA A AMERIE
382
00:25:09,665 --> 00:25:12,465
A VECES HAY QUE CRUZAR
EL FUEGO PARA RENACER
383
00:25:42,425 --> 00:25:44,305
Somos Puriteens.
384
00:25:44,305 --> 00:25:47,105
Aunque nos rompan el corazón,
385
00:25:47,105 --> 00:25:51,665
aunque nos escupan en la cara,
vamos a dar nuestro mensaje. ¡Sí!
386
00:25:51,665 --> 00:25:54,385
¿Aspiraste pegamento?
¿Qué haces con esta gente?
387
00:25:56,625 --> 00:25:58,105
- ¿Qué?
- Me hago cargo.
388
00:25:58,105 --> 00:25:59,185
No, Darren.
389
00:25:59,185 --> 00:26:01,705
Mira, yo... No se ofendan.
390
00:26:02,865 --> 00:26:04,065
Tú no eres así.
391
00:26:05,945 --> 00:26:06,945
Pero podría ser.
392
00:26:08,785 --> 00:26:11,265
El sexo no es lo único que me importa.
393
00:26:12,865 --> 00:26:13,945
Oye, idiota.
394
00:26:13,945 --> 00:26:15,145
Perdón. Yo...
395
00:26:15,905 --> 00:26:19,025
Perdón. A todo el mundo.
396
00:26:19,025 --> 00:26:20,665
¿Es una broma de los Amos?
397
00:26:20,665 --> 00:26:23,665
Sé que me porté como un imbécil
con todos ustedes.
398
00:26:23,665 --> 00:26:25,145
¡Vete a la mierda!
399
00:26:25,145 --> 00:26:27,505
Estoy tratando de disculparme, carajo.
400
00:26:31,145 --> 00:26:32,105
La cagué.
401
00:26:34,585 --> 00:26:36,665
Y no voy a poner excusas.
402
00:26:36,665 --> 00:26:38,065
Voy a reconocerlo
403
00:26:38,065 --> 00:26:40,745
y es probable que no me crean,
404
00:26:40,745 --> 00:26:42,025
pero quiero ser...
405
00:26:43,745 --> 00:26:44,585
mejor.
406
00:26:45,225 --> 00:26:47,025
Y no es que espere nada de ustedes.
407
00:26:47,025 --> 00:26:50,345
No es por eso. Lo hago por mí.
408
00:26:51,905 --> 00:26:52,945
Porque si no...
409
00:26:54,465 --> 00:26:57,545
Sé que seguramente
no quieren hablarme nunca más,
410
00:26:57,545 --> 00:26:59,305
y entiendo perfecto por qué.
411
00:26:59,305 --> 00:27:02,465
Espero llegar a ser digno de su respeto
412
00:27:03,345 --> 00:27:04,225
algún día.
413
00:27:05,905 --> 00:27:08,225
Viven diciéndome que me calle la boca.
414
00:27:10,585 --> 00:27:14,865
Y es momento de que me calle.
415
00:27:17,905 --> 00:27:20,185
A partir de ahora.
416
00:27:21,545 --> 00:27:24,865
¡Oigan! ¡En el estadio hay unos forajidos!
417
00:27:24,865 --> 00:27:25,825
¿Qué?
418
00:27:39,905 --> 00:27:43,025
Esta es nuestra batalla final.
419
00:27:44,385 --> 00:27:46,785
¡No nos callarán!
420
00:27:46,785 --> 00:27:47,705
¿Qué?
421
00:27:47,705 --> 00:27:51,585
Que es nuestra batalla final.
422
00:27:51,585 --> 00:27:55,665
No, no entiendo nada.
Tienes un bote en la cabeza.
423
00:27:55,665 --> 00:27:57,825
Que es nuestra batalla final.
424
00:27:57,825 --> 00:28:00,185
¡No nos callarán!
425
00:28:01,185 --> 00:28:05,105
¡Tú has pasado por alto
miles de injusticias
426
00:28:05,665 --> 00:28:08,465
contra los varones de Hartley!
427
00:28:08,465 --> 00:28:12,505
¡Has arruinado sus oportunidades futuras
428
00:28:12,505 --> 00:28:15,585
y has destruido la escuela!
429
00:28:17,185 --> 00:28:18,625
¡Bien! No hay nada que ver.
430
00:28:18,625 --> 00:28:21,265
Vuelvan todos adentro,
a nuestro baile de egreso,
431
00:28:21,265 --> 00:28:23,145
- la gran noche...
- Hasta los chicos
432
00:28:23,145 --> 00:28:25,305
que parecían inmunes
433
00:28:25,305 --> 00:28:29,385
pueden ser presas
de las incesantes campañas
434
00:28:29,385 --> 00:28:31,985
del escuadrón progre.
435
00:28:36,865 --> 00:28:39,385
¿Qué hacen acá? Adentro.
436
00:28:39,385 --> 00:28:42,145
No les prestemos atención.
437
00:28:42,145 --> 00:28:43,625
- ¡Vamos!
- Adentro.
438
00:28:44,265 --> 00:28:47,825
Timothy, estás haciendo un papelón.
439
00:28:55,745 --> 00:28:57,745
Tú estás haciendo un papelón.
440
00:28:58,585 --> 00:29:04,945
No dejaré que sometas
a mis estudiantes a esta ridiculez.
441
00:29:04,945 --> 00:29:09,785
Te recomiendo que te retires
de la escuela ya mismo.
442
00:29:09,785 --> 00:29:10,705
¿O qué?
443
00:29:10,705 --> 00:29:13,505
O llamo a la policía.
444
00:29:14,945 --> 00:29:15,825
Bueno.
445
00:29:16,705 --> 00:29:17,705
Bueno, está bien.
446
00:29:17,705 --> 00:29:19,665
Pero antes de irnos,
447
00:29:19,665 --> 00:29:23,145
dejaremos un mensaje
448
00:29:23,145 --> 00:29:25,985
para todas las víctimas masculinas.
449
00:29:26,545 --> 00:29:30,145
Para que sepan que seguimos luchando
450
00:29:30,905 --> 00:29:33,625
¡por el hombre!
451
00:29:52,905 --> 00:29:55,305
¿Se supone que tiene tres testículos?
452
00:30:04,225 --> 00:30:05,425
Carajo.
453
00:30:20,425 --> 00:30:22,265
- ¿Qué hacemos?
- Carajo.
454
00:30:22,945 --> 00:30:25,105
¡Corran!
455
00:30:30,105 --> 00:30:30,985
¡Rowan!
456
00:30:45,625 --> 00:30:47,905
Por favor, Am. ¿Podemos hablar?
457
00:30:47,905 --> 00:30:49,225
Déjame en paz.
458
00:30:52,385 --> 00:30:53,625
¿Hay alguien ahí?
459
00:30:55,225 --> 00:30:56,065
Amerie.
460
00:30:57,545 --> 00:30:59,665
¿Me dejas que te explique? Yo...
461
00:31:02,745 --> 00:31:04,385
La trabaron.
462
00:31:05,025 --> 00:31:06,105
Espera. Déjame probar.
463
00:31:08,665 --> 00:31:09,985
¿Qué diablos está pasando?
464
00:31:15,425 --> 00:31:18,105
Mi nombre es Rowan, pero me dicen Papa.
465
00:31:18,105 --> 00:31:19,345
Papa.
466
00:31:19,345 --> 00:31:23,425
Tengo 12 años.
Soy una papa enana, gorda y sin pelo.
467
00:31:23,905 --> 00:31:25,465
Para ella, no existo.
468
00:31:25,465 --> 00:31:30,625
Pero mi vida entera gira en torno
a la posibilidad de que Amerie me mire
469
00:31:30,625 --> 00:31:31,865
en el parque.
470
00:31:38,745 --> 00:31:39,985
Y un día...
471
00:31:42,745 --> 00:31:43,705
una oportunidad.
472
00:31:50,265 --> 00:31:52,425
Lo llamamos Eggo.
473
00:31:54,465 --> 00:31:57,265
Todos los días llevo a Eggo a la pista.
474
00:31:57,985 --> 00:31:59,985
Lo cuidamos juntos.
475
00:32:04,025 --> 00:32:05,905
Pero todo se va a la mierda.
476
00:32:08,265 --> 00:32:10,545
Decidimos hacer un funeral para Eggo.
477
00:32:13,825 --> 00:32:16,505
Los demás nos rodean
y empiezan a reírse de nosotros.
478
00:32:18,785 --> 00:32:21,585
"Qué infantiles,
un funeral para un pájaro".
479
00:32:23,065 --> 00:32:24,585
A Amerie le da vergüenza.
480
00:32:24,585 --> 00:32:27,265
Les dice que fue idea mía.
481
00:32:29,545 --> 00:32:31,225
Y se aleja.
482
00:32:40,825 --> 00:32:42,065
Se me derrumba todo.
483
00:32:42,065 --> 00:32:44,585
Siento que nunca más voy a estar bien.
484
00:32:44,585 --> 00:32:48,225
Tengo que hacer algo,
lo que sea, para que ya no duela.
485
00:32:48,905 --> 00:32:51,225
Mi hermanito, Jett, tiene miedo.
486
00:32:51,225 --> 00:32:53,385
Me dice que pare, pero no puedo.
487
00:32:53,985 --> 00:32:57,545
Va a buscar a mis padres,
pero están enfrente, en una barbacoa.
488
00:32:58,705 --> 00:33:00,225
No ve venir el auto.
489
00:33:14,825 --> 00:33:15,985
¿Ahora me recuerdas?
490
00:33:18,425 --> 00:33:19,305
Sí.
491
00:33:21,065 --> 00:33:21,945
Tú.
492
00:33:22,905 --> 00:33:24,145
¿Eres Demente del Pájaro?
493
00:33:25,185 --> 00:33:27,545
- ¿Viniste a joderle la cabeza?
- No.
494
00:33:28,945 --> 00:33:31,145
Me fui a Dubbo con mi papá
para recuperarme.
495
00:33:31,145 --> 00:33:32,385
Y estuve mejor.
496
00:33:33,025 --> 00:33:34,905
Volví listo para seguir mi vida.
497
00:33:35,625 --> 00:33:36,825
Pero no me recordaste.
498
00:33:36,825 --> 00:33:39,225
¡No te reconocí! Cambiaste muchísimo.
499
00:33:39,225 --> 00:33:41,825
Y tú no cambiaste nada.
Sigues siendo egoísta,
500
00:33:42,585 --> 00:33:44,105
lastimando a la gente.
501
00:33:44,105 --> 00:33:46,025
Déjanos salir.
502
00:33:46,025 --> 00:33:46,945
Eso haré.
503
00:33:47,625 --> 00:33:49,145
Pero necesito que entienda.
504
00:33:49,145 --> 00:33:51,665
¿Que entienda qué?
¿Por qué le hiciste esto?
505
00:33:51,665 --> 00:33:53,225
Harper, ¡basta! No importa.
506
00:33:53,225 --> 00:33:54,865
Sí importa. ¡Abusó de ti!
507
00:33:54,865 --> 00:33:56,345
Su hermanito murió.
508
00:33:56,345 --> 00:33:58,585
- No es excusa.
- Quedó traumado.
509
00:33:58,585 --> 00:34:00,185
No quiero tu compasión.
510
00:34:00,785 --> 00:34:01,865
Hay olor a humo.
511
00:34:02,905 --> 00:34:04,865
¡Hay olor a humo, carajo!
512
00:34:56,744 --> 00:34:58,385
¡Déjanos salir ya!
513
00:34:58,385 --> 00:35:01,344
- Que entienda.
- ¡Ella no te debe nada!
514
00:35:01,344 --> 00:35:02,425
Ella hace daño.
515
00:35:02,425 --> 00:35:04,065
Tú estás haciendo daño.
516
00:35:04,065 --> 00:35:05,345
¡A nosotras!
517
00:35:05,345 --> 00:35:08,225
¡Entra humo por la puerta!
518
00:35:08,225 --> 00:35:09,945
¿Qué hiciste?
519
00:35:09,945 --> 00:35:12,665
Rowan, por favor.
520
00:35:13,625 --> 00:35:16,505
¿Qué hago? ¿Qué hago para arreglarlo?
521
00:35:16,505 --> 00:35:17,945
Demuéstrame que lo sientes.
522
00:35:19,065 --> 00:35:21,225
Rowan, perdóname.
523
00:35:22,225 --> 00:35:25,025
Perdón por lo de hoy
y lo que pasó en el parque.
524
00:35:25,025 --> 00:35:25,945
No.
525
00:35:27,105 --> 00:35:28,585
¿Perdón por qué?
526
00:35:29,145 --> 00:35:31,905
Por haberte tratado mal
delante de los niños.
527
00:35:31,905 --> 00:35:34,065
¡No! ¿Perdón por qué?
528
00:35:34,665 --> 00:35:37,305
- Perdón por no reconocerte.
- ¡No!
529
00:35:37,305 --> 00:35:38,665
¿Perdón por qué?
530
00:35:38,665 --> 00:35:40,865
¿Qué quieres que te conteste?
531
00:35:40,865 --> 00:35:42,345
¡Por matar a mi hermanito!
532
00:35:45,945 --> 00:35:47,905
No puedo pedir perdón por eso.
533
00:35:50,025 --> 00:35:52,225
Lo que te hice estuvo mal,
534
00:35:53,745 --> 00:35:55,745
pero no maté a tu hermanito.
535
00:36:02,665 --> 00:36:05,425
¿Y de quién fue la culpa? ¿De quién?
536
00:36:05,425 --> 00:36:07,385
Dime de quién fue la culpa. Dímelo.
537
00:36:22,585 --> 00:36:25,545
- No. ¡Déjanos salir!
- ¿Rowan? ¡Por favor!
538
00:36:41,825 --> 00:36:43,185
Creo que ya está.
539
00:36:54,505 --> 00:36:56,665
¿Dónde están Amerie y Harper?
540
00:36:59,785 --> 00:37:03,185
¿Alguien vio a Amerie o a Harper?
541
00:37:03,745 --> 00:37:05,065
¿O a Rowan?
542
00:37:08,425 --> 00:37:10,225
¿Y si las atrapó ahí?
543
00:37:13,945 --> 00:37:15,625
¿Quinni? ¡Vuelve acá!
544
00:37:15,625 --> 00:37:16,865
¡Quinni! ¡No!
545
00:37:16,865 --> 00:37:19,785
- ¡Quinni! ¡No!
- ¡No! No, Darren, no te soltaré.
546
00:37:19,785 --> 00:37:22,305
- No. No te soltaré.
- ¡Quinni!
547
00:37:31,145 --> 00:37:33,065
No puedo respirar.
548
00:37:49,905 --> 00:37:54,665
Am, perdón por lo de Malakai.
549
00:37:57,185 --> 00:37:59,865
No quería que te volvieran a lastimar.
550
00:38:00,425 --> 00:38:01,545
Lo sé.
551
00:38:02,785 --> 00:38:05,985
Perdón por decirte lo de la caca de perro.
552
00:38:09,345 --> 00:38:10,425
Tenías razón.
553
00:38:12,945 --> 00:38:15,545
Creo que anulé esa parte de mí.
554
00:38:18,065 --> 00:38:19,185
La encerré con llave.
555
00:38:20,985 --> 00:38:21,985
Después de todo.
556
00:38:25,105 --> 00:38:26,985
Y ahora ya no importa.
557
00:38:36,145 --> 00:38:37,545
¿Vamos a morir acá?
558
00:38:56,705 --> 00:38:57,665
¡Amerie!
559
00:39:00,465 --> 00:39:01,345
¡Harper!
560
00:39:08,345 --> 00:39:10,425
Rowan Callaghan de Dubbo.
561
00:39:10,425 --> 00:39:13,505
Granjero pero amante del cine.
562
00:39:18,745 --> 00:39:20,465
CLUB AUDIOVISUAL
563
00:39:29,185 --> 00:39:30,785
¿Dónde están?
564
00:39:30,785 --> 00:39:32,505
¿Qué les hiciste?
565
00:39:37,345 --> 00:39:38,505
¡Por Dios! ¿Harper?
566
00:39:38,505 --> 00:39:40,225
¿Harper? ¿Estás bien?
567
00:39:40,225 --> 00:39:41,785
Tranquila, vamos. Ven.
568
00:39:41,785 --> 00:39:43,225
Vamos. Está todo bien.
569
00:39:45,505 --> 00:39:47,105
La escuela va a explotar.
570
00:39:47,105 --> 00:39:48,665
Rowan, ¡vámonos!
571
00:39:48,665 --> 00:39:50,505
Am, ¡ayúdame con ella!
572
00:39:50,505 --> 00:39:53,425
- ¡No podemos dejarlo acá!
- ¡Vamos a morir con él!
573
00:39:53,425 --> 00:39:55,665
Por favor, Rowan, vámonos.
574
00:39:55,665 --> 00:39:57,145
Harper va a morir.
575
00:39:57,145 --> 00:39:59,625
- ¡Necesitamos ayuda!
- Bueno.
576
00:40:09,905 --> 00:40:11,545
- ¿Puedes levantarla?
- ¿Qué?
577
00:40:11,545 --> 00:40:12,905
¿Puedes llevarla sola?
578
00:40:12,905 --> 00:40:15,785
¿Adónde te vas? ¿Amerie? ¿Am? ¡Amerie!
579
00:40:18,385 --> 00:40:19,705
Oye.
580
00:40:21,305 --> 00:40:23,865
Por favor, Rowan. Por favor...
581
00:40:23,865 --> 00:40:25,465
- Lo maté yo.
- No.
582
00:40:25,465 --> 00:40:27,905
- Por mi culpa murió.
- No.
583
00:40:27,905 --> 00:40:30,745
Tu hermano salió a la calle
porque te quería.
584
00:40:31,425 --> 00:40:33,185
Y tú lo quieres. Él lo sabía.
585
00:40:33,185 --> 00:40:36,465
¿No crees que se enojaría
si murieras por culpa de él?
586
00:40:38,305 --> 00:40:39,185
Bueno.
587
00:40:40,065 --> 00:40:43,185
Dame la mano y ven conmigo.
588
00:40:43,785 --> 00:40:46,025
Salgamos de este puto infierno.
589
00:41:05,185 --> 00:41:06,385
Sí.
590
00:41:09,025 --> 00:41:09,905
Sí.
591
00:41:59,025 --> 00:42:01,105
Esto es un símbolo.
592
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
Un símbolo.
593
00:42:02,625 --> 00:42:08,665
Las llamas son el símbolo
del ave fénix que renace de las cenizas,
594
00:42:09,185 --> 00:42:11,945
y yo soy ese símbolo.
595
00:42:11,945 --> 00:42:15,665
¡Soy el ave fénix!
596
00:42:18,705 --> 00:42:19,985
Por fin lo resolviste.
597
00:42:21,425 --> 00:42:22,425
Claro que sí.
598
00:42:22,425 --> 00:42:23,625
Con ayuda de Sasha.
599
00:42:29,345 --> 00:42:30,545
Quinni, odio esto.
600
00:42:33,145 --> 00:42:36,545
Eres mi mejor amiga.
Pero odio lo que pasó.
601
00:42:36,545 --> 00:42:37,465
Perdóname.
602
00:42:38,505 --> 00:42:40,065
Perdóname por todo.
603
00:42:41,025 --> 00:42:43,545
Quería que vieras cómo es
cuando no me esfuerzo.
604
00:42:44,905 --> 00:42:48,905
Que vieras cuánto me esfuerzo
sin que nadie lo note.
605
00:42:48,905 --> 00:42:52,425
He vivido actuando como la persona
que creía que debía ser.
606
00:42:54,625 --> 00:42:56,625
Y creo que ya no sé quién soy.
607
00:42:57,305 --> 00:43:00,545
Lo voy a descubrir,
pero no quiero perderte en el camino.
608
00:43:00,545 --> 00:43:03,505
No me vas a perder.
609
00:43:05,265 --> 00:43:06,385
Voy a estar contigo.
610
00:43:07,625 --> 00:43:08,545
¿Ven eso?
611
00:43:09,705 --> 00:43:11,425
Es lo que pasa cuando nos peleamos.
612
00:43:13,425 --> 00:43:14,305
Sí.
613
00:43:15,305 --> 00:43:18,625
No nos peleemos más.
614
00:43:19,265 --> 00:43:20,465
Seguro nos pelearemos.
615
00:43:20,985 --> 00:43:23,305
Pero no pasa nada. Les quiero mucho.
616
00:43:44,785 --> 00:43:46,465
Podrías haberme dejado ahí.
617
00:43:46,465 --> 00:43:50,345
Sí, pero me hubiera sentido
todavía más maldita.
618
00:43:50,345 --> 00:43:51,945
No eres una maldita.
619
00:43:55,505 --> 00:43:58,425
Creo que lo más fácil para mí
fue usarte de villana.
620
00:44:00,425 --> 00:44:01,505
No eres la villana.
621
00:44:05,505 --> 00:44:06,825
No creo que nadie lo sea.
622
00:44:08,265 --> 00:44:10,945
Tal vez somos un montón de gente arruinada
623
00:44:10,945 --> 00:44:12,265
que hace lo que puede.
624
00:44:27,745 --> 00:44:28,745
Perdóname.
625
00:44:39,185 --> 00:44:41,145
- Sinceridad total.
- Sí.
626
00:44:42,105 --> 00:44:43,665
Nunca terminamos de bailar.
627
00:44:43,665 --> 00:44:45,545
Creo que no deberías bailar.
628
00:44:46,345 --> 00:44:48,465
Solo fue como fumarme mil cigarrillos.
629
00:45:22,785 --> 00:45:24,585
No tengo ganas de bailar.
630
00:45:24,585 --> 00:45:25,665
Yo tampoco.
631
00:45:27,465 --> 00:45:29,105
Tú y yo haríamos buena pareja.
632
00:45:30,465 --> 00:45:31,425
Quinni, no...
633
00:45:32,105 --> 00:45:34,065
No me parece buena idea.
634
00:45:35,425 --> 00:45:38,185
Sasha, no, quise decir
que podrías ser mi vice.
635
00:45:38,745 --> 00:45:40,545
Carajo, ¡sí, quiero!
636
00:45:40,545 --> 00:45:42,105
Genial. Bien.
637
00:45:43,705 --> 00:45:45,305
Pero ¿vice de qué?
638
00:45:48,265 --> 00:45:51,025
¿De qué? No queda escuela.
639
00:46:44,545 --> 00:46:45,905
Menos mal que no moriste.
640
00:46:48,665 --> 00:46:50,465
No pensé que te alegraría.
641
00:46:50,465 --> 00:46:54,185
Si morías, nunca iba a saber
si eras capaz de callarte la boca.
642
00:47:22,625 --> 00:47:23,465
Entonces...
643
00:47:24,225 --> 00:47:25,065
Entonces...
644
00:47:26,665 --> 00:47:29,185
- No digas "te lo dije".
- No iba a decir eso.
645
00:47:33,985 --> 00:47:38,025
No sé si quedará alguna aula,
pero si queda,
646
00:47:38,025 --> 00:47:39,785
me gustaría que retomaras
647
00:47:39,785 --> 00:47:43,785
las clases de educación sexual.
648
00:47:46,225 --> 00:47:47,305
Con mucho gusto.
649
00:47:48,705 --> 00:47:49,545
Bien.
650
00:47:51,665 --> 00:47:53,785
Pero creo que las voy a cambiar,
651
00:47:53,785 --> 00:47:56,505
para que sean aptas para todo el mundo.
652
00:47:56,505 --> 00:47:57,425
Bien.
653
00:47:58,145 --> 00:47:59,465
Como una amalgama.
654
00:47:59,465 --> 00:48:00,545
Sí, exacto.
655
00:48:01,465 --> 00:48:03,305
- PUTAMOS.
- Bien. Vaya.
656
00:48:03,305 --> 00:48:04,265
Yo no dije eso.
657
00:48:04,265 --> 00:48:05,345
¿Qué tal PUTEMEN?
658
00:48:05,345 --> 00:48:06,585
Vaya.
659
00:48:07,425 --> 00:48:08,905
¿Y qué hay de AMUTAS?
660
00:48:08,905 --> 00:48:10,585
- Se acabó.
- ¿PUT...? ¿Sí?
661
00:48:10,585 --> 00:48:12,425
Listo. Fue la última.
662
00:49:24,025 --> 00:49:25,345
¿Y ahora qué?
663
00:49:28,545 --> 00:49:29,905
No tengo idea.
664
00:50:41,025 --> 00:50:46,025
Subtítulos: María Victoria Rodil