1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:11,025 --> 00:00:12,865
THUỐC PHÁ THAI
3
00:00:15,545 --> 00:00:18,505
Cái này hợp với
đồ tớ mặc hôm hội trường chứ?
4
00:00:19,385 --> 00:00:21,305
{\an8}Thật hả? Giờ cậu hỏi tớ việc đó?
5
00:00:22,025 --> 00:00:22,985
{\an8}Hay đó.
6
00:00:32,065 --> 00:00:33,865
Thật ra cái gì đó kiểu như...
7
00:00:35,945 --> 00:00:37,785
Mẹ tớ kìa.
8
00:00:37,785 --> 00:00:38,745
Gì cơ?
9
00:00:43,745 --> 00:00:44,585
Vãi.
10
00:00:52,345 --> 00:00:54,545
Nhanh! Kẻo mẹ tớ thấy. Bên này!
11
00:00:55,665 --> 00:00:58,585
- Xin lỗi.
- Tránh giùm. Chuyện khẩn cấp.
12
00:00:58,585 --> 00:00:59,865
Làm cái quái gì vậy?
13
00:00:59,865 --> 00:01:00,945
Xin lỗi.
14
00:01:02,145 --> 00:01:05,305
- Nhanh. Chạy thôi.
- Trời ạ.
15
00:01:11,065 --> 00:01:12,225
Có cái này cho con.
16
00:01:14,985 --> 00:01:16,705
Mẹ muốn con không có bạn à?
17
00:01:16,705 --> 00:01:18,785
Cô bán hàng nói áo này đang mốt.
18
00:01:19,785 --> 00:01:22,025
Con sẽ cảm ơn mẹ khi không bị bỏng lạnh.
19
00:01:27,945 --> 00:01:28,825
Xếp vào.
20
00:01:32,465 --> 00:01:34,705
Này. Ta cần nói chuyện.
21
00:01:35,465 --> 00:01:37,505
Tớ không muốn nói qua tin nhắn.
22
00:01:38,065 --> 00:01:40,025
Tớ đang bận...
23
00:01:40,025 --> 00:01:40,945
Nói nhanh thôi.
24
00:01:41,745 --> 00:01:43,705
Tớ không muốn nghe lắm, Amerie.
25
00:01:44,825 --> 00:01:45,825
Cậu ổn chứ?
26
00:01:45,825 --> 00:01:47,145
Ừ. Tớ chỉ...
27
00:01:47,785 --> 00:01:49,185
Ừ, tớ chán thị phi rồi.
28
00:01:51,105 --> 00:01:54,185
Rồi, cậu nghĩ tớ đem thị phi đến,
29
00:01:54,185 --> 00:01:56,025
nhưng cậu cũng đâu kém.
30
00:01:56,025 --> 00:01:59,345
Rồi, thật ra tớ bận lắm. Sao nào?
31
00:01:59,985 --> 00:02:01,825
Sao cậu cư xử khó chịu vậy?
32
00:02:01,825 --> 00:02:03,825
Tớ khó chịu á? Vì cái gì?
33
00:02:03,825 --> 00:02:06,105
Vì không muốn dính vào rắc rối của cậu?
34
00:02:07,265 --> 00:02:09,305
Này, cậu làm gì thì làm,
35
00:02:09,305 --> 00:02:11,505
nhưng đừng lôi tớ vào.
36
00:02:16,065 --> 00:02:17,145
Cái quái...
37
00:02:19,465 --> 00:02:23,065
Chà, việc này thật là... ngoài dự kiến.
38
00:02:25,305 --> 00:02:26,145
Cảm ơn cậu.
39
00:02:26,825 --> 00:02:27,665
Không có gì.
40
00:02:29,545 --> 00:02:31,425
- Gặp sau.
- Gặp sau.
41
00:02:40,265 --> 00:02:42,025
Tớ vốn đã quyết định rồi.
42
00:02:42,025 --> 00:02:44,185
Tớ chỉ muốn nói cho phải phép.
43
00:02:44,185 --> 00:02:46,465
Bố cháu là tên ngốc. Xin lỗi bé cưng.
44
00:02:46,465 --> 00:02:49,625
Không vui đâu, và đừng gọi là bé cưng.
Ta cần mật danh.
45
00:02:50,225 --> 00:02:52,225
Như là "Tiểu Bào".
46
00:02:53,945 --> 00:02:55,265
Là "tiểu bào thai"?
47
00:02:55,265 --> 00:02:56,305
Tên hay mà.
48
00:02:57,905 --> 00:03:01,705
Thôi, tớ chỉ muốn
nó rời khỏi tớ sớm để tớ sống tiếp.
49
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
Vậy bỏ thôi.
50
00:03:08,505 --> 00:03:09,465
Rồi.
51
00:03:10,345 --> 00:03:13,105
Rồi, phải uống thuốc cách nhau 48 giờ.
52
00:03:14,585 --> 00:03:17,145
Ta đều biết tớ không giỏi toán,
53
00:03:17,145 --> 00:03:19,385
nhưng nếu giờ tớ uống viên đầu tiên,
54
00:03:19,385 --> 00:03:21,545
thì tớ sẽ ổn cho hùng biện ngày mai
55
00:03:21,545 --> 00:03:23,585
và nhận đội trưởng trường hôm sau.
56
00:03:23,585 --> 00:03:25,585
- Hiệu quả nhỉ?
- Ừ.
57
00:03:27,545 --> 00:03:28,385
Rồi.
58
00:03:29,825 --> 00:03:30,945
Trôi vào hư không.
59
00:03:47,225 --> 00:03:48,225
Cậu thấy sao?
60
00:03:52,625 --> 00:03:53,665
Cậu là đồ ngốc.
61
00:03:57,945 --> 00:03:58,825
Rowan gọi đấy.
62
00:03:59,385 --> 00:04:01,065
Tối nay hẹn xoạc?
63
00:04:01,065 --> 00:04:02,265
Phải hẹn lại thôi.
64
00:04:02,265 --> 00:04:05,385
Mây mưa khi có
hạt giống của người khác thì không hay.
65
00:04:05,385 --> 00:04:07,025
Cậu thật chu đáo.
66
00:04:16,065 --> 00:04:16,905
Anh ra ngoài hả?
67
00:04:17,785 --> 00:04:18,825
Ừ, với Amerie.
68
00:04:22,225 --> 00:04:23,225
Làm vậy ổn không?
69
00:04:23,225 --> 00:04:24,825
Ừ, anh biết làm gì mà.
70
00:04:28,745 --> 00:04:31,865
{\an8}AMERIE - TỚ KHÔNG KHOẺ LẮM
LẦN SAU NHÉ?
71
00:04:34,225 --> 00:04:37,505
Chết tiệt! Em ổn không?
Kính văng trúng không? Em...
72
00:04:37,505 --> 00:04:38,745
Em đi lấy cái hót rác.
73
00:04:45,425 --> 00:04:46,265
Cậu ấy đọc rồi.
74
00:04:47,345 --> 00:04:48,185
Không trả lời.
75
00:04:48,705 --> 00:04:50,185
Đợi cậu ấy đi.
76
00:04:50,745 --> 00:04:52,105
Cậu ấy giận chứ?
77
00:04:52,105 --> 00:04:55,105
Mong là không nghĩ
tớ hết hứng thú hay gì đó.
78
00:05:00,665 --> 00:05:01,505
Làm gì...
79
00:05:01,505 --> 00:05:04,185
Hở hang một chút để nêu rõ ý định.
80
00:05:04,185 --> 00:05:05,865
Cậu vừa bảo là cậu ốm.
81
00:05:07,185 --> 00:05:10,825
Ừ, nhưng vừa ốm vừa cởi được mà.
82
00:05:10,825 --> 00:05:12,065
Gọi là ốm cởi.
83
00:05:12,945 --> 00:05:14,225
Tớ chụp à?
84
00:05:14,225 --> 00:05:16,265
- Ừ, để có góc đẹp.
- Rồi.
85
00:05:20,305 --> 00:05:21,785
Ừ, cúi người được đó.
86
00:05:22,345 --> 00:05:24,385
Rồi, thấp xuống chút.
87
00:05:24,985 --> 00:05:27,065
Giả làm con mèo đi.
88
00:05:27,065 --> 00:05:29,905
- Sao?
- Con mèo gợi cảm đó.
89
00:05:30,785 --> 00:05:31,625
Kiểu...
90
00:05:44,825 --> 00:05:51,265
AMERIE - ĐANG KHÔNG ỔN LẮM
CÓ LẼ ĐỂ LẦN TỚI?
91
00:05:56,585 --> 00:05:59,185
Thế là nàng Eurydice chết trong ngày cưới,
92
00:05:59,665 --> 00:06:02,825
nên Orpheus phải
xuống địa phủ để tìm nàng.
93
00:06:04,585 --> 00:06:06,105
Hay thật.
94
00:06:07,065 --> 00:06:07,945
Tìm thấy không?
95
00:06:07,945 --> 00:06:11,985
Có, nhưng thần cai quản địa phủ
bảo rằng, trên đường ra,
96
00:06:11,985 --> 00:06:15,705
chàng không được ngoái lại nhìn vợ
đến khi về lại dương gian.
97
00:06:15,705 --> 00:06:17,545
Nhưng Orpheus quay đầu lại
98
00:06:17,545 --> 00:06:18,985
và mất nàng mãi mãi.
99
00:06:20,705 --> 00:06:22,185
Chết thật.
100
00:06:23,465 --> 00:06:25,625
Đúng là bi kịch.
101
00:06:26,465 --> 00:06:27,865
Đúng là bi kịch.
102
00:06:27,865 --> 00:06:28,985
- Ừ.
- Ừ.
103
00:06:36,905 --> 00:06:38,145
Nói về bi kịch...
104
00:06:41,105 --> 00:06:43,505
Cô gái cưỡi súng săn đâu rồi?
105
00:06:44,585 --> 00:06:45,945
Thật ra là AK-47.
106
00:06:47,745 --> 00:06:48,625
Rồi.
107
00:06:49,385 --> 00:06:50,865
Tớ thích đấy. Cô ấy ngầu.
108
00:06:52,505 --> 00:06:53,865
Ừ, vào thùng rác rồi.
109
00:06:55,105 --> 00:06:56,425
Tại sao?
110
00:06:57,265 --> 00:06:59,385
Không biết, tớ nhìn chán rồi.
111
00:07:00,065 --> 00:07:01,065
Chán tất cả.
112
00:07:02,545 --> 00:07:06,065
Đâu phải bỏ vài áp phích
là thành người khác.
113
00:07:06,625 --> 00:07:09,665
À, tớ còn góp tiền cho từ thiện.
114
00:07:09,665 --> 00:07:10,745
Từ thiện gì?
115
00:07:11,625 --> 00:07:12,865
Ung thư vú.
116
00:07:13,985 --> 00:07:17,385
Không. Là ung thư ruột...
117
00:07:18,145 --> 00:07:21,105
Không biết...
Cái thùng trong phòng hành chính.
118
00:07:21,105 --> 00:07:24,105
Cái mà được tặng sô-cô-la khi góp xu vàng?
119
00:07:24,785 --> 00:07:27,585
Và tớ để dành sô-cô-la cho cậu.
120
00:07:29,585 --> 00:07:33,145
Cậu biết đây đúng kiểu trai da trắng chứ.
121
00:07:33,145 --> 00:07:36,785
Làm mức tối thiểu
rồi mong được tán thưởng.
122
00:07:37,945 --> 00:07:38,825
Đưa đây.
123
00:07:58,705 --> 00:08:00,025
Tưởng cậu là Darren.
124
00:08:01,785 --> 00:08:02,825
Vẫn chưa về à?
125
00:08:03,305 --> 00:08:04,265
Đã hai ngày rồi.
126
00:08:06,865 --> 00:08:11,345
Này, cậu cứ mắng tớ hay gì đi?
127
00:08:12,665 --> 00:08:14,665
Thế thì cậu thấy đỡ hơn, đâu phải tớ.
128
00:08:15,225 --> 00:08:16,985
Chook đã dí tớ suốt mấy tuần.
129
00:08:16,985 --> 00:08:18,545
Tớ phải dứt khỏi nó.
130
00:08:19,105 --> 00:08:20,185
Cho đến lần sau?
131
00:08:20,185 --> 00:08:22,825
Không, không có lần sau.
132
00:08:23,985 --> 00:08:25,745
Một vụ cuối. Thoả thuận thế.
133
00:08:25,745 --> 00:08:29,265
Harper... cậu sẽ không thấy nó nữa đâu.
134
00:08:29,825 --> 00:08:30,745
Ta sẽ không thấy.
135
00:08:31,385 --> 00:08:32,825
- Cậu thề chứ?
- Tớ thề.
136
00:08:36,385 --> 00:08:37,385
Tớ lấy bà ra thề.
137
00:08:47,225 --> 00:08:48,065
Rồi.
138
00:08:53,905 --> 00:08:54,905
Cậu đã đi đâu?
139
00:08:55,745 --> 00:08:56,585
Nhà mẹ...
140
00:08:56,585 --> 00:08:59,065
Lẽ ra tớ nên nói hết, tớ xin lỗi,
141
00:08:59,065 --> 00:09:01,025
nhưng tớ không muốn kéo cậu vào...
142
00:09:01,025 --> 00:09:01,985
Không sao.
143
00:09:03,625 --> 00:09:04,705
Tớ đọc tin nhắn rồi.
144
00:09:05,305 --> 00:09:07,025
Cậu không cần nói lại.
145
00:09:08,145 --> 00:09:09,545
- Darren, tớ...
- Không sao.
146
00:09:10,545 --> 00:09:13,385
Ta cứ quên đi nhé.
147
00:09:14,465 --> 00:09:15,985
Tớ phải đi tắm đây.
148
00:09:23,785 --> 00:09:25,305
BẦU CHO AMERIE
BẦU CHÚA BẮN TINH
149
00:09:25,305 --> 00:09:26,905
Cậu cần gì cũng được.
150
00:09:26,905 --> 00:09:29,745
Khoai chiên, chữa lành Reiki,
thuỷ liệu pháp.
151
00:09:29,745 --> 00:09:31,305
Cậu muốn ở đây chứ?
152
00:09:31,305 --> 00:09:33,265
Vì tớ có thể gọi điện doạ có bom.
153
00:09:33,265 --> 00:09:35,465
Cảm ơn, nhưng không cần đối xử đặc biệt.
154
00:09:36,185 --> 00:09:37,465
Cơ chế đối phó khắc kỷ.
155
00:09:37,945 --> 00:09:40,345
- Nể đấy.
- Theo tớ thấy, việc này như
156
00:09:40,345 --> 00:09:42,625
khi tớ cắt bỏ nốt ruồi kỳ dị đó.
157
00:09:42,625 --> 00:09:45,665
Có thứ gì đó lớn lên trong tớ
và sẽ hại đời tớ,
158
00:09:45,665 --> 00:09:46,905
tớ sẽ giải quyết nó.
159
00:09:53,945 --> 00:09:55,185
CÔ ẤY HỐI LỖI VÀ THẬT LÒNG
160
00:09:55,185 --> 00:09:56,465
CHỌN SỰ THAY ĐỔI
161
00:09:56,465 --> 00:09:57,785
Cảm ơn nhé.
162
00:10:00,865 --> 00:10:02,745
Trời, họ giành chỗ đẹp rồi.
163
00:10:02,745 --> 00:10:04,185
Lẽ ra phải đến sớm hơn.
164
00:10:04,185 --> 00:10:07,705
Chà, chà. Nữ hoàng tiệc tùng đây rồi.
165
00:10:07,705 --> 00:10:09,145
Cậu chơi vui chứ?
166
00:10:09,145 --> 00:10:10,065
Thật ra là có.
167
00:10:10,065 --> 00:10:13,385
Khi tớ chả lo hay phá
buổi tối của người khác, tớ rất vui.
168
00:10:16,305 --> 00:10:18,545
Ngày bầu đã đến với trường Hartley.
169
00:10:19,065 --> 00:10:21,105
Bước ngoặt bất ngờ,
170
00:10:21,105 --> 00:10:25,505
Spencer White của hội Chúa Bắn Tinh
đã xuống dốc trong cuộc thăm dò
171
00:10:25,505 --> 00:10:29,345
và đang ngang sức
với Amerie Wadia và hội Lẳng Lơ.
172
00:10:30,145 --> 00:10:31,425
Trong cuộc tranh biện này,
173
00:10:31,425 --> 00:10:34,865
mọi người đều đặt câu hỏi,
"Ai sẽ chiến thắng?"
174
00:10:35,665 --> 00:10:36,945
Tớ là Zoe Clark.
175
00:10:36,945 --> 00:10:40,185
Khoẻ khoắn nhé, trường Hartley!
176
00:10:41,945 --> 00:10:43,345
Nốt cao hơi vấp.
177
00:10:45,265 --> 00:10:47,945
Rồi. Tớ phải cúp tiết đầu và chuẩn bị.
178
00:10:48,865 --> 00:10:50,345
Tớ không muốn làm thế.
179
00:10:50,345 --> 00:10:51,705
Tớ sẽ đi tìm tắc kè.
180
00:10:55,625 --> 00:10:58,265
Tớ vừa bị vứt bỏ vì mấy con thằn lằn à?
181
00:10:58,745 --> 00:11:01,025
- Này, đã kể với cậu ấy về...
- Tiểu Bào?
182
00:11:01,825 --> 00:11:03,305
Chưa có dịp.
183
00:11:03,305 --> 00:11:05,785
Cậu ấy có nhiều việc quá, cậu thấy mà.
184
00:11:08,265 --> 00:11:09,185
Đến kìa.
185
00:11:12,265 --> 00:11:13,265
Thấy đỡ hơn chưa?
186
00:11:13,825 --> 00:11:14,985
Đỡ hơn tối qua.
187
00:11:15,505 --> 00:11:17,065
Tối nay làm gì chứ?
188
00:11:17,065 --> 00:11:18,945
Công viên Luna? Cưỡi Bẫy chuột?
189
00:11:20,025 --> 00:11:23,745
Đau bụng và chơi tàu lượn, không hợp lắm.
190
00:11:24,345 --> 00:11:27,025
Ừ. Phải rồi.
191
00:11:27,785 --> 00:11:29,465
Chắc chắn hẹn cuối tuần nhé?
192
00:11:49,705 --> 00:11:50,825
Ôi trời...
193
00:11:50,825 --> 00:11:53,425
Spencer, em đi lạc hả?
194
00:11:54,385 --> 00:11:55,225
Không ạ.
195
00:11:56,985 --> 00:11:58,545
Em cần lời khuyên.
196
00:11:59,705 --> 00:12:00,545
Từ cô?
197
00:12:01,065 --> 00:12:02,345
Em kính nể cô mà.
198
00:12:03,705 --> 00:12:07,025
Ừ, cô thấy được kính nể
khi em bỏ ra khỏi lớp vào ngày đầu.
199
00:12:08,065 --> 00:12:09,905
Em không muốn như thế nữa.
200
00:12:13,105 --> 00:12:14,105
Em muốn thay đổi.
201
00:12:16,385 --> 00:12:18,625
Rồi, nói thì dễ,
202
00:12:18,625 --> 00:12:21,225
nhưng thật ra cần vài hành động ý nghĩa.
203
00:12:21,785 --> 00:12:23,065
Việc gì đó lớn lao.
204
00:12:23,545 --> 00:12:24,865
Có tính thay đổi.
205
00:12:25,425 --> 00:12:28,545
Từ chối làm việc
mà mọi người nghĩ em thường làm.
206
00:12:29,745 --> 00:12:30,585
Như là...
207
00:12:31,065 --> 00:12:33,545
Như khi ngôi sao nhạc rock đi cai nghiện,
208
00:12:33,545 --> 00:12:35,985
rồi tìm thấy Chúa và làm nhạc phúc âm.
209
00:12:35,985 --> 00:12:37,065
Có vụ đó hả?
210
00:12:37,905 --> 00:12:39,105
Ừ, có đấy.
211
00:12:39,105 --> 00:12:41,705
Bob Dylan, Prince, Justin Bieber.
212
00:12:41,705 --> 00:12:42,985
Giác ngộ Đức Chúa.
213
00:12:44,865 --> 00:12:47,305
Nhưng cô không bảo em đi nhà thờ.
214
00:12:47,305 --> 00:12:50,025
Cảm ơn cô. Em hiểu là ẩn dụ thôi mà.
215
00:12:51,785 --> 00:12:52,785
Đúng rồi.
216
00:12:54,865 --> 00:12:55,905
Có ích không?
217
00:12:57,985 --> 00:12:58,825
Vâng.
218
00:13:01,465 --> 00:13:02,465
Có ạ.
219
00:13:06,065 --> 00:13:08,865
Mật mã là 2207, sinh nhật Darude.
220
00:13:10,425 --> 00:13:13,585
- Gì thế?
- Xem tin nhắn của tớ, lịch sử cuộc gọi.
221
00:13:13,585 --> 00:13:15,145
Tớ không lục điện thoại cậu.
222
00:13:15,145 --> 00:13:18,305
- Sẽ thấy tớ không giấu gì.
- Tớ không về nhà mẹ.
223
00:13:19,505 --> 00:13:20,785
Tớ đã đến St. Brunos.
224
00:13:22,385 --> 00:13:23,265
Ký túc xá.
225
00:13:23,265 --> 00:13:25,625
Với cậu bạn học trường tư mà cậu từng...
226
00:13:25,625 --> 00:13:26,625
Jacob? Không.
227
00:13:28,265 --> 00:13:32,065
À, đúng là tớ đến tìm cậu ấy
228
00:13:33,105 --> 00:13:36,385
nhưng tớ lại vô tình gặp Dusty.
229
00:13:37,465 --> 00:13:40,385
Cậu đã ở với Dusty?
230
00:13:41,185 --> 00:13:42,305
Tớ biết là tuỳ tiện.
231
00:13:43,025 --> 00:13:45,345
- Làm ơn nói cậu không hú hí.
- Không.
232
00:13:45,345 --> 00:13:49,625
Bọn tớ chỉ hút cần,
nói nhảm rồi chơi game.
233
00:13:49,625 --> 00:13:52,025
Sao, suốt hai ngày?
234
00:13:52,025 --> 00:13:54,545
Không có gì xảy ra, tớ hứa.
235
00:13:55,105 --> 00:13:56,185
Tớ đâu phải gu cậu ấy.
236
00:13:56,825 --> 00:13:59,945
Sẽ thế nào nếu cậu gặp Jacob?
237
00:14:02,905 --> 00:14:03,825
Tớ đâu có gặp.
238
00:14:04,705 --> 00:14:05,545
Vậy...
239
00:14:06,465 --> 00:14:08,705
Tớ xin lỗi, hai ta đều làm việc sai trái
240
00:14:08,705 --> 00:14:09,945
và giờ ta cứ quên đi.
241
00:14:11,025 --> 00:14:11,865
Hoà rồi.
242
00:14:16,865 --> 00:14:19,785
Vật chất chuyển sang trạng thái khác
như thế nào?
243
00:14:19,785 --> 00:14:21,905
Ba dạng chính của vật chất,
244
00:14:22,705 --> 00:14:24,985
rắn, lỏng và...
245
00:14:26,505 --> 00:14:27,505
Cảm ơn, Jeremy.
246
00:14:28,145 --> 00:14:29,225
Khí là đúng.
247
00:14:29,705 --> 00:14:32,145
Tôi cũng sẽ chấp nhận plasma mặt trời.
248
00:14:32,985 --> 00:14:36,625
Để chuyển đổi, nó phải có xúc tác.
249
00:14:37,505 --> 00:14:39,105
- Trường hợp này là nhiệt.
- Ê.
250
00:14:39,105 --> 00:14:41,665
Không, Spider,
tớ chưa thử hút vape bằng âm đạo.
251
00:14:42,305 --> 00:14:43,185
Gì cơ?
252
00:14:43,865 --> 00:14:44,745
Không, vụ đó...
253
00:14:46,545 --> 00:14:49,745
Tớ chỉ muốn nói là tớ sẽ bỏ tranh cử.
254
00:14:50,865 --> 00:14:51,785
Nhảm nhí.
255
00:14:52,265 --> 00:14:53,105
Tớ nói thật đó.
256
00:14:54,665 --> 00:14:56,065
Gì vậy? Cậu muốn gì?
257
00:14:57,225 --> 00:15:01,905
Tớ chỉ nhận ra là
chính sách của cậu là hay nhất
258
00:15:02,465 --> 00:15:05,745
và nếu tớ bỏ cuộc,
cậu sẽ có cơ hội thắng hơn.
259
00:15:05,745 --> 00:15:07,945
Tớ sẽ bảo hội của tớ bỏ phiếu.
260
00:15:08,745 --> 00:15:09,865
Đổi lấy...
261
00:15:09,865 --> 00:15:10,785
Không gì cả.
262
00:15:11,505 --> 00:15:13,545
Tớ chỉ nghĩ đó là việc đúng đắn.
263
00:15:15,825 --> 00:15:18,145
Nếu cậu muốn bỏ cuộc, tớ sẽ không đôi co.
264
00:15:20,905 --> 00:15:23,585
Dạo này cậu hơi kỳ lạ đấy.
265
00:15:24,225 --> 00:15:25,425
Cậu bị nghẽn mạch máu
266
00:15:25,425 --> 00:15:28,105
hay mãi mới được ngủ
với một cô nàng có thật?
267
00:15:39,705 --> 00:15:41,145
Là Spider hả?
268
00:15:41,985 --> 00:15:42,825
Mẹ kiếp.
269
00:15:44,625 --> 00:15:45,465
Cái gì?
270
00:15:46,185 --> 00:15:48,385
Thằng mà cậu đã qua lại?
271
00:15:50,745 --> 00:15:52,425
Quái gì vậy?
272
00:15:52,905 --> 00:15:54,585
Tớ muốn nôn luôn đấy.
273
00:15:54,585 --> 00:15:58,345
- Đã bao lâu rồi?
- Một tháng, hoặc là hai.
274
00:15:58,345 --> 00:16:01,825
Lúc đầu chỉ là tình dục thôi,
rồi tớ hiểu cậu ấy hơn.
275
00:16:01,825 --> 00:16:03,625
Sao? Rồi có tình cảm?
276
00:16:03,625 --> 00:16:06,345
- Cậu ấy đâu tệ thế.
- Gã rắc rối nhất trường.
277
00:16:06,345 --> 00:16:09,505
Cậu ấy nói ra những lời
mà cậu ấy còn chả tin nổi.
278
00:16:09,505 --> 00:16:11,105
Ừ, thử vai phản diện thôi.
279
00:16:11,105 --> 00:16:13,065
Cậu ấy đang cố thay đổi, Sash.
280
00:16:13,065 --> 00:16:16,145
Cùng lắm, cậu ta
chỉ giả vờ tỉnh thức để cưa cậu.
281
00:16:16,145 --> 00:16:18,425
Tệ nhất, cậu ta mơ hẹn hò gái da màu
282
00:16:18,425 --> 00:16:21,025
và cậu hiện thực hoá
phim Pornhub của cậu ta.
283
00:16:21,025 --> 00:16:22,945
Tiếp theo có lẽ là gái châu Á.
284
00:16:22,945 --> 00:16:24,985
- May là tớ...
- Cậu ấy đâu như thế.
285
00:16:24,985 --> 00:16:26,465
Tỉnh lại đi!
286
00:16:26,465 --> 00:16:29,305
Ôi, Chúa ơi! Cậu nghĩ vì sao tớ không kể?
287
00:16:29,305 --> 00:16:30,945
Cậu sẽ không hiểu.
288
00:16:30,945 --> 00:16:32,705
Vì chả ai hiểu nổi.
289
00:16:33,225 --> 00:16:35,065
Người ta sẽ đánh giá cậu
290
00:16:35,065 --> 00:16:39,745
và việc cậu giữ kín vụ này nghĩa là,
ở mức độ nào đó, cậu cũng tự ý thức.
291
00:16:47,905 --> 00:16:48,785
Mẹ kiếp.
292
00:16:55,345 --> 00:16:56,265
Cô ơi.
293
00:16:57,625 --> 00:16:59,745
Đến rồi. Em lo lắng chứ?
294
00:16:59,745 --> 00:17:00,905
Kỳ lạ là không.
295
00:17:00,905 --> 00:17:03,705
Em thật sự đã nhẩm
chính sách trong khi ngủ.
296
00:17:03,705 --> 00:17:05,825
Tối qua mẹ em cầm cây phết bước vào.
297
00:17:05,825 --> 00:17:07,465
Em làm nghiêm túc luôn.
298
00:17:07,465 --> 00:17:08,385
Được rồi.
299
00:17:08,865 --> 00:17:11,385
Đứng canh cửa đón các cử tri đi.
300
00:17:42,745 --> 00:17:44,385
Này. Cậu ổn chứ?
301
00:17:44,945 --> 00:17:46,265
Tớ đang phá thai.
302
00:17:49,345 --> 00:17:51,425
- Khi nào? Cái gì...
- Bây giờ, Malakai!
303
00:17:52,305 --> 00:17:55,865
- Gọi mẹ cậu nhé?
- Tớ muốn bớt đau, đâu phải thêm vào.
304
00:17:56,785 --> 00:17:58,225
Tớ sẽ gọi y tá.
305
00:17:58,225 --> 00:18:00,225
Không. Gọi Harper.
306
00:18:00,705 --> 00:18:01,545
Ừ.
307
00:18:07,905 --> 00:18:10,145
Tuyệt. Cảm ơn nhiều.
308
00:18:10,145 --> 00:18:11,785
Rất vui được gặp.
309
00:18:15,265 --> 00:18:16,505
Ừ. Được rồi.
310
00:18:20,505 --> 00:18:22,705
- Nói với Sasha rồi hả?
- Ừ.
311
00:18:24,185 --> 00:18:26,265
Vậy cậu biết tớ sẽ bỏ tranh cử?
312
00:18:27,185 --> 00:18:30,065
- Gì cơ?
- Tớ đâu muốn làm đội trưởng.
313
00:18:30,625 --> 00:18:32,145
Tớ sẽ thông báo ngay.
314
00:18:34,945 --> 00:18:36,345
Cậu làm thế vì tớ?
315
00:18:36,905 --> 00:18:38,505
Ừ. Phải, tớ làm vì cậu.
316
00:18:39,985 --> 00:18:41,985
Tớ cũng chả muốn trò của Chúa Bắn Tinh
317
00:18:41,985 --> 00:18:43,865
ép mọi người làm nếu tớ thắng.
318
00:18:44,705 --> 00:18:47,225
Đâu phải làm như thế, Spider.
319
00:18:47,225 --> 00:18:49,265
Cậu phải làm vì cậu thật sự tin,
320
00:18:49,265 --> 00:18:50,745
đâu phải vì chịch ai đó.
321
00:18:52,105 --> 00:18:53,665
Sao? Không, tớ...
322
00:18:53,665 --> 00:18:55,905
Tớ nghĩ ta nên dừng giả vờ.
323
00:18:55,905 --> 00:18:57,105
Ý cậu là sao?
324
00:18:57,105 --> 00:18:58,505
Tớ và cậu.
325
00:18:58,505 --> 00:19:00,745
Ta chả thể đường hoàng bên nhau đâu.
326
00:19:02,265 --> 00:19:03,825
Sao không? Ta còn chưa thử mà.
327
00:19:03,825 --> 00:19:04,905
Tớ không muốn.
328
00:19:07,025 --> 00:19:09,305
Ta có thể... Ta nói sau được không?
329
00:19:10,545 --> 00:19:11,385
Xong rồi.
330
00:19:13,105 --> 00:19:13,985
Missy.
331
00:19:18,305 --> 00:19:19,305
Này, Missy.
332
00:19:32,265 --> 00:19:33,105
Vâng.
333
00:19:33,665 --> 00:19:36,425
Vâng, bạn ấy uống viên đầu tiên
lúc 8:00 tối qua.
334
00:19:37,385 --> 00:19:40,625
Vâng. Cháu sẽ bật loa ngoài.
335
00:19:40,625 --> 00:19:41,665
Được, tốt.
336
00:19:43,825 --> 00:19:46,025
- Đây.
- Chào, Amerie.
337
00:19:46,025 --> 00:19:49,225
Theo mô tả của bạn cháu,
cháu không cần phải lo.
338
00:19:49,225 --> 00:19:52,665
- Cháu đã bị chảy máu chưa?
- Không, chỉ co thắt dữ dội.
339
00:19:52,665 --> 00:19:53,705
Thế là bình thường.
340
00:19:53,705 --> 00:19:56,505
Cơ thể cháu có vẻ đang đẩy mạnh quá trình.
341
00:19:56,505 --> 00:19:59,665
Tuyệt quá. Vậy có cần uống viên thứ hai?
342
00:19:59,665 --> 00:20:01,465
Có, uống giờ đi.
343
00:20:01,465 --> 00:20:04,105
Phải mất một lúc mới thải hết các mô.
344
00:20:04,785 --> 00:20:06,465
Nếu cháu bị sốt, gọi lại nhé.
345
00:20:06,465 --> 00:20:07,745
- Cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn!
346
00:20:07,745 --> 00:20:08,825
Cảm ơn cháu.
347
00:20:08,825 --> 00:20:10,145
Viên còn lại đâu?
348
00:20:10,145 --> 00:20:11,265
Trong ví của tớ.
349
00:20:12,305 --> 00:20:13,545
Để tớ lấy.
350
00:20:15,505 --> 00:20:17,865
Cơ thể ngu ngốc. Sao nó lại thế với tớ?
351
00:20:18,425 --> 00:20:21,345
Tớ biết, bạn yêu. Tệ quá, tớ rất tiếc.
352
00:20:22,905 --> 00:20:25,065
Lẽ ra tớ nên đợi sau buổi tranh biện.
353
00:20:25,065 --> 00:20:28,065
Mất bao công sức,
không thể tin là tớ sẽ bỏ lỡ.
354
00:20:28,665 --> 00:20:30,745
Không sao, bạn yêu, thở đều đi.
355
00:20:31,745 --> 00:20:33,025
Sẽ ổn thôi.
356
00:20:35,585 --> 00:20:40,425
Chào mừng đến buổi tranh biện
đội trưởng trường.
357
00:20:45,545 --> 00:20:46,505
Amerie đâu?
358
00:20:47,825 --> 00:20:49,505
- Sẽ...
- Chắc sụp đổ trước áp lực.
359
00:20:51,265 --> 00:20:53,905
- ...có giờ hỏi đáp.
- Đến lúc dọn rác thôi, nhỉ?
360
00:20:54,505 --> 00:20:55,745
Thầy nói đúng ạ.
361
00:20:55,745 --> 00:20:58,505
- Dọn rác.
- Tôi muốn thông báo vài quy định.
362
00:20:58,505 --> 00:21:00,145
Sao bảo bỏ cuộc mà?
363
00:21:00,145 --> 00:21:03,425
Ví dụ, không cổ vũ, không la ó,
364
00:21:03,425 --> 00:21:05,185
không ngắt lời
365
00:21:05,185 --> 00:21:07,945
và không phơi bày bộ phận kín.
366
00:21:07,945 --> 00:21:12,345
Ừ, cô đang nhìn em đấy, Anthony Vaughn.
367
00:21:13,585 --> 00:21:15,545
Vậy, không trì hoãn thêm,
368
00:21:15,545 --> 00:21:18,025
đây là các ứng cử viên!
369
00:21:18,585 --> 00:21:19,785
Sasha So,
370
00:21:19,785 --> 00:21:25,745
hội QSMCCALP.
371
00:21:29,745 --> 00:21:30,865
Amerie phải đi.
372
00:21:30,865 --> 00:21:31,945
Đi đâu?
373
00:21:31,945 --> 00:21:34,545
Tớ sẽ giải thích sau,
mà tớ nghĩ cậu phải lên.
374
00:21:35,505 --> 00:21:36,585
Tớ không thích.
375
00:21:36,585 --> 00:21:42,025
Tiếp theo là Spencer White,
của hội C... hội Chúa Bắn T.
376
00:21:43,785 --> 00:21:44,985
Ừ! Chúa Bắn Tinh!
377
00:21:47,345 --> 00:21:49,545
Cô vừa nói gì, Anthony?
378
00:21:51,145 --> 00:21:56,345
{\an8}Và cuối cùng,
Amerie Wadia của Hội Lẳng Lơ.
379
00:22:00,265 --> 00:22:01,225
Amerie đâu?
380
00:22:02,585 --> 00:22:03,425
Amerie ở đây chứ?
381
00:22:03,425 --> 00:22:04,505
Amerie đâu?
382
00:22:06,025 --> 00:22:06,945
Không.
383
00:22:08,065 --> 00:22:08,905
Jojo?
384
00:22:09,665 --> 00:22:12,305
Em là hội phó của Amerie, Quinni. Lên đi.
385
00:22:12,305 --> 00:22:15,065
Trừ khi em muốn năm sau
phải đào hố và đẩy lốp xe.
386
00:22:15,065 --> 00:22:16,705
- Các em yên lặng.
- Lên đi.
387
00:22:16,705 --> 00:22:20,305
Hẳn phải có lý do chính đáng nhỉ, Jojo?
388
00:22:20,305 --> 00:22:23,945
Rồi, vậy Amerie không có mặt hôm nay.
389
00:22:24,505 --> 00:22:27,185
Thay vào đó ta có Quinni
390
00:22:27,665 --> 00:22:29,825
của Hội Lẳng Lơ.
391
00:22:32,545 --> 00:22:34,945
- Kẹo bạc hà nhé?
- Cay lắm.
392
00:22:36,185 --> 00:22:37,225
Trà ô long?
393
00:22:37,225 --> 00:22:38,465
Như mùi nách.
394
00:22:39,305 --> 00:22:42,465
Xin lỗi, tớ không nghe rõ cậu nói gì.
395
00:22:43,025 --> 00:22:45,185
Tớ bảo như mùi... Cứ vào đi.
396
00:22:46,025 --> 00:22:47,225
Cậu khoả thân mà?
397
00:22:47,225 --> 00:22:48,465
Làm như chưa thấy vậy.
398
00:22:50,345 --> 00:22:51,185
Ừ.
399
00:22:58,425 --> 00:22:59,265
Kệ đi.
400
00:23:00,505 --> 00:23:01,465
Kệ đi.
401
00:23:05,785 --> 00:23:07,185
Là Rowan.
402
00:23:09,345 --> 00:23:11,145
Cậu đâu cần phải thế.
403
00:23:12,305 --> 00:23:13,145
Tớ...
404
00:23:13,745 --> 00:23:15,705
Tớ thấy hai cậu qua lại.
405
00:23:17,065 --> 00:23:18,705
Cứ nghe máy nếu muốn.
406
00:23:19,345 --> 00:23:20,345
Tay tớ ướt rồi.
407
00:23:31,065 --> 00:23:31,985
Vậy cậu muốn...
408
00:23:32,745 --> 00:23:34,705
Cậu muốn kể với cậu ấy vụ này hay...
409
00:23:35,385 --> 00:23:38,585
"Này Rowan,
tớ có bầu với bạn trai cũ của hai ta".
410
00:23:40,785 --> 00:23:41,705
Sao?
411
00:23:44,025 --> 00:23:46,265
Xin lỗi, sao... Không phải của cậu ấy?
412
00:23:46,825 --> 00:23:48,745
Sao? Không. Của cậu mà, đồ ngốc.
413
00:23:50,185 --> 00:23:52,185
Rồi. Tớ chỉ...
414
00:23:53,265 --> 00:23:56,105
Tớ không biết hai cậu đã bao lâu...
415
00:23:57,105 --> 00:23:58,785
Xin lỗi. Sao là của tớ được?
416
00:23:59,665 --> 00:24:01,985
Cậu nên tập trung môn sinh học hơn.
417
00:24:01,985 --> 00:24:03,185
Không, tớ chỉ...
418
00:24:05,425 --> 00:24:06,265
Nhưng khi nào?
419
00:24:06,945 --> 00:24:08,345
Ngày đầu đi học lại.
420
00:24:10,145 --> 00:24:11,025
Ở chỗ cầu thang?
421
00:24:12,105 --> 00:24:14,265
Chà, làm tình với tớ dễ quên đến vậy.
422
00:24:14,265 --> 00:24:16,865
Trời ơi, không. Vụ đó rất tuyệt.
423
00:24:17,465 --> 00:24:19,025
Cậu tuyệt lắm. Tớ chỉ...
424
00:24:19,025 --> 00:24:21,865
Biết sao được, mùi ẩm mốc làm tớ hứng.
425
00:24:24,785 --> 00:24:26,065
Sao cậu không kể với tớ?
426
00:24:26,065 --> 00:24:27,745
Tối qua tớ đã cố nói.
427
00:24:29,145 --> 00:24:33,545
Xin lỗi, tớ tưởng
cậu đến để kể về vụ Rowan.
428
00:24:38,505 --> 00:24:40,985
Tớ xin lỗi vì cậu biết chuyện như vậy.
429
00:24:40,985 --> 00:24:43,665
Chỉ là chuyện ở bữa tiệc thôi.
430
00:24:43,665 --> 00:24:45,545
- Tớ chưa rõ là gì.
- Thật lòng...
431
00:24:46,345 --> 00:24:49,145
Thôi. Giờ việc đó không quan trọng đâu.
432
00:24:50,025 --> 00:24:51,025
Này.
433
00:25:00,465 --> 00:25:01,865
Không sao. Này...
434
00:25:02,705 --> 00:25:04,585
Nhỡ tớ chết thì sao?
435
00:25:05,145 --> 00:25:06,825
Như thời xưa ấy.
436
00:25:07,945 --> 00:25:10,305
Không đâu.
437
00:25:11,305 --> 00:25:13,105
Này, đưa tay cho tớ nào.
438
00:25:13,865 --> 00:25:14,705
Được chưa?
439
00:25:15,545 --> 00:25:18,785
Tớ đây mà. Tớ không đi đâu đâu.
440
00:25:22,065 --> 00:25:26,465
Ta đều biết lòng tin
là mấu chốt trong mối quan hệ.
441
00:25:27,345 --> 00:25:31,665
Dù là giữa đội trưởng trường và các bạn,
442
00:25:32,745 --> 00:25:38,585
nhưng tớ sẽ không xem mình là đội trưởng.
443
00:25:38,585 --> 00:25:42,385
Không, từ đó mang nghĩa thực dân.
444
00:25:43,505 --> 00:25:44,625
Da trắng.
445
00:25:45,505 --> 00:25:46,465
Đàn áp.
446
00:25:47,545 --> 00:25:51,305
Không, tớ sẽ là đồng chí của các cậu
447
00:25:52,185 --> 00:25:55,905
và các cậu có thể tin tớ.
448
00:25:55,905 --> 00:25:56,825
Nói cho hay.
449
00:25:57,305 --> 00:25:59,785
Nói rất hay, Sasha. Cảm ơn.
450
00:26:00,345 --> 00:26:01,385
Cảm ơn ạ.
451
00:26:01,385 --> 00:26:03,305
Rồi, tiếp theo.
452
00:26:04,185 --> 00:26:09,505
Quinni, các giá trị cốt lõi
của Hội Lẳng Lơ là gì?
453
00:26:10,945 --> 00:26:11,785
Bỏ qua ạ.
454
00:26:13,985 --> 00:26:14,905
Rồi.
455
00:26:15,465 --> 00:26:18,265
Spencer, điều gì khiến em
456
00:26:18,265 --> 00:26:21,185
là nhà lãnh đạo tốt nhất cho trường?
457
00:26:29,105 --> 00:26:30,105
Có lý do cho việc...
458
00:26:32,345 --> 00:26:34,665
gần như cả thế giới do đàn ông lãnh đạo.
459
00:26:34,665 --> 00:26:35,825
Quá đúng.
460
00:26:35,825 --> 00:26:38,945
Đàn ông có óc phân tích,
có thể ra quyết định khó
461
00:26:38,945 --> 00:26:41,265
mà không để cảm xúc chi phối.
462
00:26:41,265 --> 00:26:44,145
- Bớt bớt đi.
- Đúng là kỳ thị giới tính.
463
00:26:44,145 --> 00:26:45,065
Thấy chưa?
464
00:26:45,065 --> 00:26:49,585
Sasha không biết kiềm chế cảm xúc kìa.
465
00:26:50,785 --> 00:26:52,465
Hôm nay tớ đâu ngắt lời cậu.
466
00:26:53,025 --> 00:26:54,985
Tớ để cậu nói mà, đồng chí.
467
00:26:56,505 --> 00:27:00,625
Và tớ sẽ để Amerie nói,
nhưng sự vắng mặt đã nói thay rồi.
468
00:27:01,665 --> 00:27:04,465
Vụ "đánh bài chuồn" này
là thường thấy với phụ nữ.
469
00:27:04,465 --> 00:27:05,865
CẬU ĐÂU RỒI?
470
00:27:05,865 --> 00:27:08,505
- Vô lý rồi đấy.
- Nói một đằng, làm một nẻo.
471
00:27:08,505 --> 00:27:10,425
Lời nói của họ vô nghĩa!
472
00:27:13,385 --> 00:27:16,425
Họ sẽ nói dối với bạn bằng miệng,
473
00:27:16,425 --> 00:27:17,665
bằng cơ thể.
474
00:27:17,665 --> 00:27:20,905
- Lợi dụng bạn.
- Quá đáng rồi. Cảm ơn, Spencer.
475
00:27:20,905 --> 00:27:23,145
- Đủ rồi.
- Bảo bạn thay đổi và khi đó,
476
00:27:23,145 --> 00:27:24,505
thế vẫn chưa đủ.
477
00:27:24,505 --> 00:27:27,785
- Cô cho em ba giây để dừng.
- Vì thực tế là,
478
00:27:27,785 --> 00:27:29,985
họ đâu muốn bạn thay đổi. Không.
479
00:27:29,985 --> 00:27:33,265
Họ chỉ muốn có người để đổ hết mọi rắc rối
480
00:27:33,265 --> 00:27:35,265
- trong đời họ!
- Một, hai, ba.
481
00:27:38,785 --> 00:27:41,865
Các cậu muốn tên dâm đãng này
làm đội trưởng trường?
482
00:27:41,865 --> 00:27:43,505
Rồi, cô nghiêm túc đấy.
483
00:27:43,505 --> 00:27:45,065
Cả hai em làm ơn...
484
00:27:45,065 --> 00:27:46,265
Im đi!
485
00:27:47,465 --> 00:27:49,425
Cả hai cậu không nên làm đội trưởng.
486
00:27:49,425 --> 00:27:52,745
Đây là việc dễ mà.
Hứa hẹn, giả vờ quan tâm?
487
00:27:54,025 --> 00:27:56,145
Nhưng gặp việc khó thì làm gì?
488
00:27:56,145 --> 00:27:58,065
Các cậu sẽ nỗ lực chứ?
489
00:27:59,825 --> 00:28:01,825
Hay là bắt bọn tớ làm theo ý các cậu?
490
00:28:03,185 --> 00:28:05,305
Hai cậu chỉ làm vì bản thân.
491
00:28:05,305 --> 00:28:07,705
Không đúng. Tớ là phụ nữ của mọi người.
492
00:28:07,705 --> 00:28:09,025
- Đó là ai?
- Ai cơ?
493
00:28:09,745 --> 00:28:11,105
Bạn nữ mặc áo đỏ.
494
00:28:13,185 --> 00:28:14,185
Là Lucy.
495
00:28:14,185 --> 00:28:15,545
Đó là Marjorie Evans.
496
00:28:15,545 --> 00:28:18,865
Thuộc tuyển khúc côn cầu của bang,
đạp xe đi học mỗi ngày.
497
00:28:18,865 --> 00:28:20,705
Có hình dán nhóm Smiths trên xe.
498
00:28:24,025 --> 00:28:25,105
Spider, đó là ai?
499
00:28:27,105 --> 00:28:29,705
Chỉ gọi là "Cây Sào" vì cao như cây sào.
500
00:28:29,705 --> 00:28:31,105
Là Benjamin Chen.
501
00:28:31,665 --> 00:28:35,345
Chủ nhiệm hội cờ vua,
ngày nào cũng ăn trưa trong thư viện.
502
00:28:35,345 --> 00:28:38,825
Hai cậu muốn lãnh đạo
mà chả biết người mình sẽ lãnh đạo.
503
00:28:44,385 --> 00:28:46,425
Được, cảm ơn các em.
504
00:28:46,425 --> 00:28:50,185
Có vài bạn trong trường
không thích hoạt động xã hội
505
00:28:50,185 --> 00:28:52,505
và không muốn quay lợn trên sân.
506
00:28:52,505 --> 00:28:55,705
Có những bạn không thuộc
Hội Lẳng Lơ hay Chúa Bắn Tinh.
507
00:28:56,265 --> 00:28:57,705
Các cậu phớt lờ họ.
508
00:28:58,745 --> 00:29:01,745
Các cậu không cho họ gì cả.
Sao phải bầu cho các cậu?
509
00:29:12,465 --> 00:29:13,385
Đỉnh quá.
510
00:29:13,865 --> 00:29:15,825
Vậy bầu cho Amerie nhé!
511
00:29:16,585 --> 00:29:18,145
Amerie còn chả ở đây.
512
00:29:20,145 --> 00:29:21,265
Biết cái gì ở đây chứ?
513
00:29:22,145 --> 00:29:23,665
Cái thùng rác đó.
514
00:29:23,665 --> 00:29:24,585
Bầu cho nó đi.
515
00:29:27,665 --> 00:29:29,585
Bầu cho phân chuột ở kho thể thao.
516
00:29:30,265 --> 00:29:31,865
Bầu cho ria mép của cô cấp dưỡng.
517
00:29:31,865 --> 00:29:33,585
Bầu cho bánh cupcake!
518
00:29:33,585 --> 00:29:34,745
Rồi, Quinni.
519
00:29:35,305 --> 00:29:36,745
Rồi. Cảm ơn em.
520
00:29:36,745 --> 00:29:40,585
Quinni, ta đã đến
hồi kết của buổi tranh biện rồi,
521
00:29:40,585 --> 00:29:41,785
và, ôi chà.
522
00:29:42,545 --> 00:29:43,465
Cảm ơn Quinni.
523
00:29:43,465 --> 00:29:48,425
Các em có hết ngày hôm nay để bầu,
524
00:29:48,425 --> 00:29:49,865
nên hãy bỏ phiếu đi nhé.
525
00:29:51,865 --> 00:29:57,425
ĐỘI TRƯỞNG TRƯỜNG
526
00:30:16,905 --> 00:30:19,145
Tớ không biết đang tìm gì.
527
00:30:19,145 --> 00:30:21,705
Là một đống tế bào to cỡ đầu kim,
528
00:30:21,705 --> 00:30:23,345
cậu chả thấy gì đâu.
529
00:30:25,425 --> 00:30:27,945
Vậy không khác cắt bỏ nốt ruồi.
530
00:30:30,745 --> 00:30:32,705
- Này.
- Nào, nào.
531
00:30:32,705 --> 00:30:34,865
- Xin lỗi.
- Không sao mà. Ổn mà.
532
00:30:34,865 --> 00:30:35,865
Ngồi xuống đi.
533
00:30:37,385 --> 00:30:38,545
Có bọn tớ.
534
00:30:38,545 --> 00:30:40,945
- Xin lỗi.
- Không sao mà.
535
00:30:42,545 --> 00:30:44,825
Quả là một biến cố.
536
00:30:47,065 --> 00:30:48,985
Này, mừng là bọn tớ được xem.
537
00:30:49,985 --> 00:30:51,185
Ghế VIP luôn.
538
00:30:57,145 --> 00:30:58,145
Tớ ổn mà.
539
00:31:15,145 --> 00:31:17,105
Album của Tiểu Bào mới ra mắt.
540
00:31:19,545 --> 00:31:20,825
Ôi, Chúa ơi.
541
00:31:49,905 --> 00:31:51,945
Khoan, cô ấy làm gì với gã đó?
542
00:31:51,945 --> 00:31:52,945
Josh?
543
00:31:53,425 --> 00:31:55,785
Anh ấy hấp dẫn mà. Chúa ơi.
544
00:31:55,785 --> 00:31:59,465
Tớ tưởng cô ấy thích anh kia.
Anh mắt to ấy.
545
00:31:59,465 --> 00:32:01,065
Ừ, cô ấy thích cả hai.
546
00:32:01,065 --> 00:32:02,625
Tình tay ba điển hình mà.
547
00:32:06,505 --> 00:32:08,665
Chết dở, ta cùng qua lại với một nàng.
548
00:32:10,545 --> 00:32:12,385
- Cậu vẫn đói à?
- Không, tớ ổn.
549
00:32:12,865 --> 00:32:13,785
Cậu thích hả?
550
00:32:14,265 --> 00:32:18,265
Ngũ cốc và cam ép.
Ai mà ngờ lại hợp đến vậy?
551
00:32:18,265 --> 00:32:21,705
Có một sáng, tớ chỉ tình cờ
dùng nước ép thay vì sữa, thế là...
552
00:32:22,225 --> 00:32:24,225
Mười điểm cho sự cố bữa sáng.
553
00:32:36,065 --> 00:32:39,985
{\an8}Khoan, đeo một bên hoa tai như Spider nhỉ?
554
00:32:39,985 --> 00:32:41,025
{\an8}MALAKAI ĐANG Ở ĐÂY
555
00:32:41,705 --> 00:32:42,945
Đúng rồi.
556
00:32:44,265 --> 00:32:45,505
Quá đúng.
557
00:32:58,385 --> 00:32:59,825
Có chuyện gì đâu.
558
00:32:59,825 --> 00:33:02,105
Chả hiểu sao cậu nghĩ tớ làm thế.
559
00:33:02,105 --> 00:33:05,345
Vì cậu có lịch sử
chịch người bị tổn thương.
560
00:33:07,385 --> 00:33:08,225
Rồi.
561
00:33:15,345 --> 00:33:17,985
- Chỉ giúp bạn thôi.
- Cậu và Darren đâu phải bạn.
562
00:33:18,825 --> 00:33:21,425
- Bạn thân thời tiểu học.
- Quá lâu rồi.
563
00:33:21,425 --> 00:33:24,745
Nếu giữa bọn tớ có gì thì đã có lâu rồi,
564
00:33:26,185 --> 00:33:27,225
không nghĩ vậy à?
565
00:33:28,185 --> 00:33:30,145
Đâu phải lần đầu ngủ chung.
566
00:33:30,985 --> 00:33:33,305
- Bọn tớ chỉ ngồi chơi, nói chuyện.
- Về gì?
567
00:33:33,785 --> 00:33:34,625
Cậu.
568
00:33:35,705 --> 00:33:37,865
- Darren nói cậu vô tính.
- Khốn, vụ đó...
569
00:33:42,305 --> 00:33:43,545
Có lẽ thế. Tớ chả biết.
570
00:33:45,345 --> 00:33:46,785
Darren rất lậm tình dục.
571
00:33:47,585 --> 00:33:48,985
Bạn ấy luôn thế.
572
00:33:49,505 --> 00:33:51,145
Những lần ngủ cùng,
573
00:33:51,145 --> 00:33:53,425
bọn tớ chơi robot Transformers
574
00:33:53,425 --> 00:33:57,145
và bạn ấy chỉ muốn làm
Optimus thổi kèn cho Bumblebee.
575
00:33:57,145 --> 00:33:59,705
Bọn tớ đã tìm cách xoay xở mà.
576
00:34:00,505 --> 00:34:01,625
Ừ, với cậu thôi.
577
00:34:03,545 --> 00:34:05,065
Không hẳn với Darren.
578
00:34:05,065 --> 00:34:06,585
Thế là quái nào?
579
00:34:06,585 --> 00:34:09,025
Kiểu người đó
xem phim khiêu dâm rồi ăn sáng
580
00:34:09,025 --> 00:34:11,385
và thức thủ dâm lúc cậu đã ngủ.
581
00:34:13,744 --> 00:34:14,744
Họ nói vậy à?
582
00:34:15,465 --> 00:34:16,385
Ừ.
583
00:34:17,105 --> 00:34:18,505
Darren đang chật vật.
584
00:34:21,225 --> 00:34:22,105
Nghe này.
585
00:34:23,585 --> 00:34:24,705
Tớ chỉ nói là,
586
00:34:25,744 --> 00:34:29,744
cậu không nghĩ là hơi ích kỷ
khi bắt người như thế phải từ bỏ?
587
00:34:32,185 --> 00:34:33,025
Dẹp đi.
588
00:34:34,865 --> 00:34:35,705
Này.
589
00:34:37,545 --> 00:34:38,505
Ở Hart...
590
00:34:39,304 --> 00:34:40,744
Ở Hartley thế nào?
591
00:34:43,505 --> 00:34:47,025
Tớ phá ổ khoá của cậu nên cậu sửa đi nhé.
592
00:35:10,185 --> 00:35:11,185
Cảm ơn đã ở lại.
593
00:35:12,305 --> 00:35:14,865
Không sao. Cậu giúp tớ cúp môn địa.
594
00:35:29,105 --> 00:35:32,785
CUỘC THI LÀM BÁNH P&F
595
00:35:35,145 --> 00:35:36,425
Thấy băng của tớ chứ?
596
00:35:38,505 --> 00:35:39,505
Không, ổn mà.
597
00:35:40,745 --> 00:35:43,025
Cậu có nghĩ Quinni
đã phá mọi cơ hội của tớ
598
00:35:43,025 --> 00:35:44,185
để làm đội trưởng?
599
00:35:44,185 --> 00:35:46,825
- Biết đâu lại được.
- Còn sống kìa.
600
00:35:47,785 --> 00:35:49,305
Cô ơi, em rất xin lỗi.
601
00:35:49,865 --> 00:35:52,905
Em ghét đã làm cô thất vọng
nhưng có lý do chính đáng.
602
00:35:52,905 --> 00:35:53,865
Em ổn chứ?
603
00:35:54,385 --> 00:35:55,385
Giờ thì ổn ạ.
604
00:35:55,905 --> 00:35:57,345
Rồi, nói chuyện sau nhé.
605
00:35:59,585 --> 00:36:00,505
Phải đi giải quyết.
606
00:36:03,585 --> 00:36:04,425
Này.
607
00:36:05,425 --> 00:36:06,665
Rowan!
608
00:36:06,665 --> 00:36:08,345
Trời. Xin lỗi.
609
00:36:08,345 --> 00:36:09,745
Không sao. Được rồi.
610
00:36:10,625 --> 00:36:12,305
Không phải hôm qua tớ lơ cậu.
611
00:36:12,305 --> 00:36:14,505
Tớ ốm nặng nên không cầm điện thoại.
612
00:36:14,505 --> 00:36:15,625
Ừ, không sao.
613
00:36:16,185 --> 00:36:18,305
Chắc chứ? Vì cậu không hồi âm.
614
00:36:18,865 --> 00:36:20,425
Tớ có bài luận tới hạn.
615
00:36:20,425 --> 00:36:22,465
Tớ phải thức cả đêm.
616
00:36:23,865 --> 00:36:26,305
- Tớ phải vào lớp.
- Sáng nay không học.
617
00:36:26,985 --> 00:36:28,865
Lễ nhậm chức đội trưởng.
618
00:36:29,785 --> 00:36:31,145
Cậu nên đi tìm các bạn.
619
00:36:31,145 --> 00:36:33,705
Tớ nghĩ cậu sẽ muốn
ở bên họ lúc nhậm chức.
620
00:36:39,745 --> 00:36:42,305
Ai làm bánh pavlova đó,
621
00:36:42,865 --> 00:36:44,825
món tráng miệng từ New Zealand,
622
00:36:44,825 --> 00:36:46,225
- như đã biết...
- Mơ đi!
623
00:36:46,225 --> 00:36:47,785
...đã làm rất tốt.
624
00:36:48,585 --> 00:36:52,225
Nên cảm ơn rất nhiều
vì sự chia sẻ tuyệt vời này
625
00:36:52,225 --> 00:36:54,785
của những chiếc bánh và đồ ngọt rất ngon.
626
00:36:55,585 --> 00:36:57,865
Với diễn biến của việc bán bánh này,
627
00:36:57,865 --> 00:37:00,505
ta sẽ có thể cung cấp cho những người bạn
628
00:37:00,505 --> 00:37:03,625
ở khoa làm mộc thêm một ít gỗ.
629
00:37:03,625 --> 00:37:05,265
Tuyệt quá nhỉ?
630
00:37:05,785 --> 00:37:06,705
Cảm ơn Jojo.
631
00:37:07,825 --> 00:37:11,185
Rồi, và giờ là thời khắc
632
00:37:11,745 --> 00:37:14,025
mà mọi người mong đợi.
633
00:37:14,905 --> 00:37:20,185
Ai sẽ là tân đội trưởng trường Hartley?
634
00:37:20,185 --> 00:37:21,985
- Lo quá.
- Nổi trống nào.
635
00:37:23,385 --> 00:37:24,585
Rồi, bắt đầu nào.
636
00:37:25,905 --> 00:37:28,505
Rồi, và người thắng là
Quinn Gallagher-Jones.
637
00:37:28,505 --> 00:37:29,425
Sao?
638
00:37:30,105 --> 00:37:32,145
- Gì?
- Quinni!
639
00:37:32,145 --> 00:37:33,265
Quái gì vậy?
640
00:37:33,265 --> 00:37:34,905
Bạn ấy có tranh cử đâu!
641
00:37:34,905 --> 00:37:38,505
- Rồi. Ta sẽ dành vài phút...
- Còn chẳng tranh cử!
642
00:37:38,505 --> 00:37:40,065
...để xử lý.
643
00:37:40,065 --> 00:37:41,385
Dừng gian lận!
644
00:37:41,385 --> 00:37:45,305
Rồi, các em. Ổn định lại nhé?
645
00:37:45,305 --> 00:37:49,265
Dừng gian lận.
646
00:38:14,345 --> 00:38:16,385
Cuộc chiến đồ ăn!
647
00:38:18,425 --> 00:38:20,665
Không chiến đồ ăn nhé!
648
00:39:07,945 --> 00:39:09,665
Cậu giận tớ vụ hôm qua?
649
00:39:10,585 --> 00:39:11,865
Cứ nói thẳng với tớ đi.
650
00:39:12,545 --> 00:39:13,865
Sao cậu ở bên Malakai?
651
00:39:18,065 --> 00:39:19,745
Rồi. Được rồi.
652
00:39:19,745 --> 00:39:22,385
Đúng vậy, nhưng không như cậu nghĩ.
653
00:39:22,385 --> 00:39:23,865
Có Harper nữa.
654
00:39:25,025 --> 00:39:26,705
Tớ đang giải quyết
655
00:39:27,265 --> 00:39:28,865
vài chuyện cá nhân.
656
00:39:29,425 --> 00:39:32,225
Khá là nghiêm trọng, nhưng đã xong rồi.
657
00:39:34,025 --> 00:39:36,185
Không thích tớ thì nói. Tớ chịu được.
658
00:39:36,185 --> 00:39:37,545
Rowan, tớ có mà.
659
00:39:37,545 --> 00:39:40,545
Tớ thích cậu và tớ rất muốn ta đi hẹn hò.
660
00:39:40,545 --> 00:39:41,905
Tớ thề đấy.
661
00:39:51,705 --> 00:39:54,825
Thật khó để giận cậu
khi có bánh kem trên mặt cậu.
662
00:39:55,905 --> 00:39:57,585
Trông như chú hề buồn bã.
663
00:40:03,025 --> 00:40:05,345
Không, đúng mà. Tớ buồn
664
00:40:05,345 --> 00:40:09,265
vì tớ sợ là tớ đã phá hỏng chuyện
trước khi ta bắt đầu.
665
00:40:12,185 --> 00:40:13,225
Ừ.
666
00:40:17,345 --> 00:40:19,625
Nó không thể trôi đi nhỉ?
667
00:40:20,265 --> 00:40:21,265
Đó là gì chứ?
668
00:40:23,145 --> 00:40:23,985
Bánh pavlova.
669
00:40:24,665 --> 00:40:26,505
Pavlova. Tớ thích pavlova.
670
00:40:26,505 --> 00:40:27,425
Thế à?
671
00:40:28,145 --> 00:40:30,065
- Ăn đi này.
- Không.
672
00:40:30,065 --> 00:40:31,625
- Không.
- Nào.
673
00:40:46,225 --> 00:40:47,185
Quên cuộc hẹn đi.
674
00:40:48,185 --> 00:40:49,745
Dự vũ hội trường với tớ nhé.
675
00:40:52,065 --> 00:40:54,025
Thế thì tớ sẽ là chú hề vui vẻ.
676
00:41:00,985 --> 00:41:02,625
Ghét phải nói là tớ bảo rồi.
677
00:41:03,105 --> 00:41:04,265
Biến đi!
678
00:41:06,185 --> 00:41:08,265
- Missy!
- Timothy Voss!
679
00:41:09,625 --> 00:41:11,545
Vào văn phòng tôi ngay!
680
00:41:14,745 --> 00:41:17,705
Tôi đâu có ném bánh lamington vào mặt cô.
681
00:41:17,705 --> 00:41:19,745
Nó vuột khỏi tay tôi.
682
00:41:19,745 --> 00:41:22,585
- Vuột?
- Ừ. Tôi làm thế này.
683
00:41:22,585 --> 00:41:23,505
Làm thế này
684
00:41:23,505 --> 00:41:25,585
vì con bé đó đâu có trong phiếu bầu.
685
00:41:25,585 --> 00:41:28,625
Em ấy tên là Quinni
và không tranh cử đội trưởng,
686
00:41:28,625 --> 00:41:31,425
nhưng em ấy đại diện cho Hội Lẳng Lơ,
687
00:41:31,425 --> 00:41:34,345
mà đó chính là ứng viên
mà các học sinh đã bầu.
688
00:41:34,345 --> 00:41:37,505
Spencer tội nghiệp
chả bao giờ có cơ hội, nhỉ?
689
00:41:39,145 --> 00:41:43,545
Trời cấm ta cho cậu bé
da trắng trung lưu một vị trí lãnh đạo.
690
00:41:43,545 --> 00:41:46,705
Không, thế thì báo The Guardian
đâu đăng bài về cô, nhỉ?
691
00:41:46,705 --> 00:41:47,625
Ôi chao.
692
00:41:47,625 --> 00:41:50,665
Thật tiếc là anh nhìn đời
theo cách này, Timothy,
693
00:41:50,665 --> 00:41:54,665
nhưng việc xảy ra tiếp theo
đâu phải tuỳ thuộc vào anh, mà là tôi.
694
00:41:54,665 --> 00:41:58,145
Đây chính là
cái sai của giáo dục ngày nay.
695
00:41:58,145 --> 00:42:01,545
Chó gặm nát rồi vì những người như cô
696
00:42:01,545 --> 00:42:05,105
có thể tạo nên thay đổi
lại đặt vấn đề cá nhân lên trước,
697
00:42:05,105 --> 00:42:09,105
đấu tranh văn hoá
thay vì làm điều đúng cho bọn trẻ.
698
00:42:09,105 --> 00:42:10,465
Sự chuyên nghiệp đâu rồi?
699
00:42:10,465 --> 00:42:12,505
Lòng chính trực đâu rồi, Stacy?
700
00:42:12,505 --> 00:42:14,665
Nhìn thật kỹ bản thân mình đi.
701
00:42:14,665 --> 00:42:16,585
Người đàn ông mặc đồ Lycra nói kìa.
702
00:42:17,105 --> 00:42:18,265
Đừng có khốn nạn.
703
00:42:27,585 --> 00:42:28,945
Anh đi thu dọn đồ đạc đi.
704
00:42:28,945 --> 00:42:31,705
Anh có 20 phút để rời khỏi trường.
705
00:42:38,705 --> 00:42:39,705
Chưa xong đâu.
706
00:42:54,745 --> 00:42:56,025
Cô ấy kìa.
707
00:42:56,025 --> 00:42:57,705
Cô được toại nguyện rồi.
708
00:42:57,705 --> 00:42:58,825
Cô ta đuổi tôi.
709
00:42:59,465 --> 00:43:02,505
Sao cô lại e sợ chương trình của tôi?
710
00:43:02,505 --> 00:43:04,585
Bọn tôi chỉ làm vài việc chân tay,
711
00:43:04,585 --> 00:43:06,945
một chút thể thao, trao đổi ý tưởng.
712
00:43:06,945 --> 00:43:10,225
Thật biết mô tả
lớp thanh niên kỳ thị nữ giới của anh.
713
00:43:10,225 --> 00:43:11,225
Thôi đi.
714
00:43:11,785 --> 00:43:16,345
Biến những nữ sinh năng động
thành kẻ ghét đàn ông thì có khác gì?
715
00:43:34,745 --> 00:43:36,985
Tớ biết cậu không mây mưa với Dusty.
716
00:43:40,985 --> 00:43:41,945
Ừ.
717
00:43:42,625 --> 00:43:44,785
Tớ xin lỗi vì đã cư xử khốn nạn hôm qua.
718
00:43:45,905 --> 00:43:47,265
- Tớ hứa...
- Darren.
719
00:43:54,265 --> 00:43:56,865
Tớ không thể cho cậu điều cậu muốn.
720
00:44:00,105 --> 00:44:00,945
Có.
721
00:44:01,745 --> 00:44:02,985
Có, cậu làm được mà.
722
00:44:03,625 --> 00:44:05,705
Điều ta đang làm là đủ với tớ rồi.
723
00:44:05,705 --> 00:44:07,865
Vậy sao cậu lại đi kiếm tìm tình dục?
724
00:44:14,785 --> 00:44:15,665
Tớ đã...
725
00:44:17,345 --> 00:44:18,825
say và hứng tình.
726
00:44:20,825 --> 00:44:23,025
Cậu làm tớ thấy buồn và tớ muốn vui.
727
00:44:23,025 --> 00:44:23,945
Tớ hiểu rồi.
728
00:44:23,945 --> 00:44:26,345
Cậu nên thấy vui. Việc đó...
729
00:44:27,065 --> 00:44:30,585
Tớ thật không phải khi mong cậu
từ bỏ bản chất đó của mình.
730
00:44:30,585 --> 00:44:32,105
- Tớ đang cố.
- Đừng.
731
00:44:35,625 --> 00:44:36,825
Đó là con người cậu.
732
00:44:39,185 --> 00:44:40,425
Đó là lý do tớ yêu cậu.
733
00:44:43,345 --> 00:44:48,305
Nhưng nếu ta ở bên nhau,
cậu sẽ không thể là chính mình.
734
00:44:56,785 --> 00:44:58,145
Cậu chia tay tớ à?
735
00:44:58,145 --> 00:44:59,545
Ta làm bạn sẽ tốt hơn.
736
00:44:59,545 --> 00:45:01,305
Ta đã cố làm bạn và đâu có được.
737
00:45:01,305 --> 00:45:06,345
Thì, việc này... cũng không được, nên là...
738
00:45:11,545 --> 00:45:13,825
- Tớ có thể thay đổi, tớ muốn...
- Darren.
739
00:45:13,825 --> 00:45:15,745
Nếu tình dục đang giết tình mình,
740
00:45:16,305 --> 00:45:17,585
tớ sẽ bỏ tình dục.
741
00:45:19,865 --> 00:45:21,905
Tớ sẽ tìm cách ngừng ham muốn.
742
00:45:23,945 --> 00:45:24,905
Ca$h.
743
00:45:26,385 --> 00:45:27,585
Tớ chỉ muốn cậu.
744
00:45:28,865 --> 00:45:30,665
Làm sao để chứng minh cho cậu?
745
00:45:35,625 --> 00:45:36,545
Không được đâu.
746
00:45:55,625 --> 00:45:56,465
Mẹ kiếp.
747
00:45:56,465 --> 00:45:57,945
ĐỘI TRƯỞNG LÀ
DƯƠNG VẬT HỒNG!
748
00:45:57,945 --> 00:46:00,225
Có 20 phiếu bầu bụi cỏ,
749
00:46:00,225 --> 00:46:02,905
mười phiếu bầu dương vật hồng
ở phòng thể dục,
750
00:46:02,905 --> 00:46:05,345
và mụn lưng của Renee Perara có hai phiếu.
751
00:46:06,225 --> 00:46:10,785
Dĩ nhiên không thể để đồ vật vô tri
đại diện cho trường.
752
00:46:11,505 --> 00:46:17,345
Vài học sinh bầu cho các ứng viên ban đầu.
753
00:46:18,025 --> 00:46:20,105
Nhưng không nhiều bằng em, Quinni.
754
00:46:21,305 --> 00:46:24,665
Nên cô nghĩ ta có thể phối hợp chút, nhỉ?
755
00:46:24,665 --> 00:46:27,185
Cùng tìm giải pháp
756
00:46:27,185 --> 00:46:32,305
mà chúng ta đều nhất trí.
757
00:46:33,825 --> 00:46:35,985
Amerie, cô biết em đã quyết tâm
758
00:46:35,985 --> 00:46:38,265
- làm đội trưởng trường.
- Vâng.
759
00:46:39,465 --> 00:46:40,705
Nhưng cô biết không?
760
00:46:41,385 --> 00:46:44,905
Lý do em tranh cử
là chứng minh em không tồi tệ,
761
00:46:45,425 --> 00:46:49,065
nên sẽ là khá tồi
nếu không cho mọi người điều họ muốn.
762
00:46:51,025 --> 00:46:52,185
Tốt lắm, Amerie.
763
00:46:53,665 --> 00:46:55,905
Quinni, em nghĩ sao?
764
00:46:56,625 --> 00:46:57,745
Trọng trách lớn.
765
00:46:59,025 --> 00:47:00,505
Em sẽ là đội trưởng tốt.
766
00:47:01,265 --> 00:47:03,745
Em sẽ không bảo người khác
họ muốn gì và cần gì.
767
00:47:04,425 --> 00:47:06,865
Em chỉ hỏi và lắng nghe.
768
00:47:07,385 --> 00:47:08,545
Tuyệt!
769
00:47:09,185 --> 00:47:12,105
Rồi, chúc mừng. Chức đó là của em.
770
00:47:12,105 --> 00:47:13,705
- Cảm ơn cô.
- Tốt.
771
00:47:17,025 --> 00:47:18,025
Chúc mừng cậu.
772
00:47:18,025 --> 00:47:20,385
Giọng điệu có vẻ không thật lòng lắm.
773
00:47:22,865 --> 00:47:25,425
Tớ bỏ lỡ tranh biện vì tớ đã phá thai.
774
00:47:47,345 --> 00:47:48,785
- Giỏi lắm.
- Nào.
775
00:47:50,385 --> 00:47:51,385
Chà, Zoe.
776
00:47:51,385 --> 00:47:53,905
Cậu thật sự thống trị quả cầu lông đó.
777
00:47:54,465 --> 00:47:57,065
Ừ, mồ hôi đẩy lùi dục vọng.
778
00:48:00,985 --> 00:48:03,185
Nó có thể... Nó có thể giúp tớ chứ?
779
00:48:04,425 --> 00:48:05,265
Tớ...
780
00:48:06,905 --> 00:48:08,905
Tớ cần học cách không thèm tình dục.
781
00:48:10,065 --> 00:48:11,745
Vãi. Các cậu, đến rồi.
782
00:48:11,745 --> 00:48:13,865
Đến rồi! Mã đỏ!
783
00:48:14,785 --> 00:48:16,145
Bọn tớ đã chờ cậu.
784
00:48:17,785 --> 00:48:20,145
BẦU CHO SASHA
785
00:48:38,825 --> 00:48:44,265
AMERIE WADIA LÀ CON LẲNG LƠ
786
00:48:49,585 --> 00:48:50,465
Chào.
787
00:48:50,985 --> 00:48:52,985
Cậu thường không về đường này.
788
00:48:52,985 --> 00:48:54,545
Tớ muốn nói cậu cái này.
789
00:48:55,505 --> 00:48:56,585
Giờ tớ quen Amerie.
790
00:48:58,225 --> 00:48:59,505
Ừ. Cô ấy có nói.
791
00:48:59,505 --> 00:49:01,745
Ừ, nhưng cậu đi cùng cô ấy tối qua.
792
00:49:03,585 --> 00:49:04,545
Ừ.
793
00:49:04,545 --> 00:49:07,225
Sao cậu làm thế nếu không thích cô ấy?
794
00:49:11,665 --> 00:49:12,825
Cô ấy là bạn tớ.
795
00:49:13,545 --> 00:49:16,025
Cô ấy chỉ cần tớ giúp, nên là...
796
00:49:16,905 --> 00:49:18,585
Ừ, giờ cô ấy có tớ làm rồi.
797
00:49:22,905 --> 00:49:24,145
Cậu là ai chứ?
798
00:49:33,985 --> 00:49:36,985
Tớ và Amerie có quá khứ
sâu sắc hơn cậu nghĩ.
799
00:49:37,905 --> 00:49:39,345
Cậu không tranh nổi đâu.
800
00:49:39,905 --> 00:49:42,665
Tránh xa cô ấy,
không thì sẽ thấy tớ làm được gì.
801
00:49:44,705 --> 00:49:45,545
Ừ.
802
00:50:50,505 --> 00:50:55,505
Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen