1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:11,025 --> 00:00:12,865 THUỐC PHÁ THAI 3 00:00:15,545 --> 00:00:18,505 Cái này hợp với đồ tớ mặc hôm hội trường chứ? 4 00:00:19,385 --> 00:00:21,305 {\an8}Thật hả? Giờ cậu hỏi tớ việc đó? 5 00:00:22,025 --> 00:00:22,985 {\an8}Hay đó. 6 00:00:32,065 --> 00:00:33,865 Thật ra cái gì đó kiểu như... 7 00:00:35,945 --> 00:00:37,785 Mẹ tớ kìa. 8 00:00:37,785 --> 00:00:38,745 Gì cơ? 9 00:00:43,745 --> 00:00:44,585 Vãi. 10 00:00:52,345 --> 00:00:54,545 Nhanh! Kẻo mẹ tớ thấy. Bên này! 11 00:00:55,665 --> 00:00:58,585 - Xin lỗi. - Tránh giùm. Chuyện khẩn cấp. 12 00:00:58,585 --> 00:00:59,865 Làm cái quái gì vậy? 13 00:00:59,865 --> 00:01:00,945 Xin lỗi. 14 00:01:02,145 --> 00:01:05,305 - Nhanh. Chạy thôi. - Trời ạ. 15 00:01:11,065 --> 00:01:12,225 Có cái này cho con. 16 00:01:14,985 --> 00:01:16,705 Mẹ muốn con không có bạn à? 17 00:01:16,705 --> 00:01:18,785 Cô bán hàng nói áo này đang mốt. 18 00:01:19,785 --> 00:01:22,025 Con sẽ cảm ơn mẹ khi không bị bỏng lạnh. 19 00:01:27,945 --> 00:01:28,825 Xếp vào. 20 00:01:32,465 --> 00:01:34,705 Này. Ta cần nói chuyện. 21 00:01:35,465 --> 00:01:37,505 Tớ không muốn nói qua tin nhắn. 22 00:01:38,065 --> 00:01:40,025 Tớ đang bận... 23 00:01:40,025 --> 00:01:40,945 Nói nhanh thôi. 24 00:01:41,745 --> 00:01:43,705 Tớ không muốn nghe lắm, Amerie. 25 00:01:44,825 --> 00:01:45,825 Cậu ổn chứ? 26 00:01:45,825 --> 00:01:47,145 Ừ. Tớ chỉ... 27 00:01:47,785 --> 00:01:49,185 Ừ, tớ chán thị phi rồi. 28 00:01:51,105 --> 00:01:54,185 Rồi, cậu nghĩ tớ đem thị phi đến, 29 00:01:54,185 --> 00:01:56,025 nhưng cậu cũng đâu kém. 30 00:01:56,025 --> 00:01:59,345 Rồi, thật ra tớ bận lắm. Sao nào? 31 00:01:59,985 --> 00:02:01,825 Sao cậu cư xử khó chịu vậy? 32 00:02:01,825 --> 00:02:03,825 Tớ khó chịu á? Vì cái gì? 33 00:02:03,825 --> 00:02:06,105 Vì không muốn dính vào rắc rối của cậu? 34 00:02:07,265 --> 00:02:09,305 Này, cậu làm gì thì làm, 35 00:02:09,305 --> 00:02:11,505 nhưng đừng lôi tớ vào. 36 00:02:16,065 --> 00:02:17,145 Cái quái... 37 00:02:19,465 --> 00:02:23,065 Chà, việc này thật là... ngoài dự kiến. 38 00:02:25,305 --> 00:02:26,145 Cảm ơn cậu. 39 00:02:26,825 --> 00:02:27,665 Không có gì. 40 00:02:29,545 --> 00:02:31,425 - Gặp sau. - Gặp sau. 41 00:02:40,265 --> 00:02:42,025 Tớ vốn đã quyết định rồi. 42 00:02:42,025 --> 00:02:44,185 Tớ chỉ muốn nói cho phải phép. 43 00:02:44,185 --> 00:02:46,465 Bố cháu là tên ngốc. Xin lỗi bé cưng. 44 00:02:46,465 --> 00:02:49,625 Không vui đâu, và đừng gọi là bé cưng. Ta cần mật danh. 45 00:02:50,225 --> 00:02:52,225 Như là "Tiểu Bào". 46 00:02:53,945 --> 00:02:55,265 Là "tiểu bào thai"? 47 00:02:55,265 --> 00:02:56,305 Tên hay mà. 48 00:02:57,905 --> 00:03:01,705 Thôi, tớ chỉ muốn nó rời khỏi tớ sớm để tớ sống tiếp. 49 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 Vậy bỏ thôi. 50 00:03:08,505 --> 00:03:09,465 Rồi. 51 00:03:10,345 --> 00:03:13,105 Rồi, phải uống thuốc cách nhau 48 giờ. 52 00:03:14,585 --> 00:03:17,145 Ta đều biết tớ không giỏi toán, 53 00:03:17,145 --> 00:03:19,385 nhưng nếu giờ tớ uống viên đầu tiên, 54 00:03:19,385 --> 00:03:21,545 thì tớ sẽ ổn cho hùng biện ngày mai 55 00:03:21,545 --> 00:03:23,585 và nhận đội trưởng trường hôm sau. 56 00:03:23,585 --> 00:03:25,585 - Hiệu quả nhỉ? - Ừ. 57 00:03:27,545 --> 00:03:28,385 Rồi. 58 00:03:29,825 --> 00:03:30,945 Trôi vào hư không. 59 00:03:47,225 --> 00:03:48,225 Cậu thấy sao? 60 00:03:52,625 --> 00:03:53,665 Cậu là đồ ngốc. 61 00:03:57,945 --> 00:03:58,825 Rowan gọi đấy. 62 00:03:59,385 --> 00:04:01,065 Tối nay hẹn xoạc? 63 00:04:01,065 --> 00:04:02,265 Phải hẹn lại thôi. 64 00:04:02,265 --> 00:04:05,385 Mây mưa khi có hạt giống của người khác thì không hay. 65 00:04:05,385 --> 00:04:07,025 Cậu thật chu đáo. 66 00:04:16,065 --> 00:04:16,905 Anh ra ngoài hả? 67 00:04:17,785 --> 00:04:18,825 Ừ, với Amerie. 68 00:04:22,225 --> 00:04:23,225 Làm vậy ổn không? 69 00:04:23,225 --> 00:04:24,825 Ừ, anh biết làm gì mà. 70 00:04:28,745 --> 00:04:31,865 {\an8}AMERIE - TỚ KHÔNG KHOẺ LẮM LẦN SAU NHÉ? 71 00:04:34,225 --> 00:04:37,505 Chết tiệt! Em ổn không? Kính văng trúng không? Em... 72 00:04:37,505 --> 00:04:38,745 Em đi lấy cái hót rác. 73 00:04:45,425 --> 00:04:46,265 Cậu ấy đọc rồi. 74 00:04:47,345 --> 00:04:48,185 Không trả lời. 75 00:04:48,705 --> 00:04:50,185 Đợi cậu ấy đi. 76 00:04:50,745 --> 00:04:52,105 Cậu ấy giận chứ? 77 00:04:52,105 --> 00:04:55,105 Mong là không nghĩ tớ hết hứng thú hay gì đó. 78 00:05:00,665 --> 00:05:01,505 Làm gì... 79 00:05:01,505 --> 00:05:04,185 Hở hang một chút để nêu rõ ý định. 80 00:05:04,185 --> 00:05:05,865 Cậu vừa bảo là cậu ốm. 81 00:05:07,185 --> 00:05:10,825 Ừ, nhưng vừa ốm vừa cởi được mà. 82 00:05:10,825 --> 00:05:12,065 Gọi là ốm cởi. 83 00:05:12,945 --> 00:05:14,225 Tớ chụp à? 84 00:05:14,225 --> 00:05:16,265 - Ừ, để có góc đẹp. - Rồi. 85 00:05:20,305 --> 00:05:21,785 Ừ, cúi người được đó. 86 00:05:22,345 --> 00:05:24,385 Rồi, thấp xuống chút. 87 00:05:24,985 --> 00:05:27,065 Giả làm con mèo đi. 88 00:05:27,065 --> 00:05:29,905 - Sao? - Con mèo gợi cảm đó. 89 00:05:30,785 --> 00:05:31,625 Kiểu... 90 00:05:44,825 --> 00:05:51,265 AMERIE - ĐANG KHÔNG ỔN LẮM CÓ LẼ ĐỂ LẦN TỚI? 91 00:05:56,585 --> 00:05:59,185 Thế là nàng Eurydice chết trong ngày cưới, 92 00:05:59,665 --> 00:06:02,825 nên Orpheus phải xuống địa phủ để tìm nàng. 93 00:06:04,585 --> 00:06:06,105 Hay thật. 94 00:06:07,065 --> 00:06:07,945 Tìm thấy không? 95 00:06:07,945 --> 00:06:11,985 Có, nhưng thần cai quản địa phủ bảo rằng, trên đường ra, 96 00:06:11,985 --> 00:06:15,705 chàng không được ngoái lại nhìn vợ đến khi về lại dương gian. 97 00:06:15,705 --> 00:06:17,545 Nhưng Orpheus quay đầu lại 98 00:06:17,545 --> 00:06:18,985 và mất nàng mãi mãi. 99 00:06:20,705 --> 00:06:22,185 Chết thật. 100 00:06:23,465 --> 00:06:25,625 Đúng là bi kịch. 101 00:06:26,465 --> 00:06:27,865 Đúng là bi kịch. 102 00:06:27,865 --> 00:06:28,985 - Ừ. - Ừ. 103 00:06:36,905 --> 00:06:38,145 Nói về bi kịch... 104 00:06:41,105 --> 00:06:43,505 Cô gái cưỡi súng săn đâu rồi? 105 00:06:44,585 --> 00:06:45,945 Thật ra là AK-47. 106 00:06:47,745 --> 00:06:48,625 Rồi. 107 00:06:49,385 --> 00:06:50,865 Tớ thích đấy. Cô ấy ngầu. 108 00:06:52,505 --> 00:06:53,865 Ừ, vào thùng rác rồi. 109 00:06:55,105 --> 00:06:56,425 Tại sao? 110 00:06:57,265 --> 00:06:59,385 Không biết, tớ nhìn chán rồi. 111 00:07:00,065 --> 00:07:01,065 Chán tất cả. 112 00:07:02,545 --> 00:07:06,065 Đâu phải bỏ vài áp phích là thành người khác. 113 00:07:06,625 --> 00:07:09,665 À, tớ còn góp tiền cho từ thiện. 114 00:07:09,665 --> 00:07:10,745 Từ thiện gì? 115 00:07:11,625 --> 00:07:12,865 Ung thư vú. 116 00:07:13,985 --> 00:07:17,385 Không. Là ung thư ruột... 117 00:07:18,145 --> 00:07:21,105 Không biết... Cái thùng trong phòng hành chính. 118 00:07:21,105 --> 00:07:24,105 Cái mà được tặng sô-cô-la khi góp xu vàng? 119 00:07:24,785 --> 00:07:27,585 Và tớ để dành sô-cô-la cho cậu. 120 00:07:29,585 --> 00:07:33,145 Cậu biết đây đúng kiểu trai da trắng chứ. 121 00:07:33,145 --> 00:07:36,785 Làm mức tối thiểu rồi mong được tán thưởng. 122 00:07:37,945 --> 00:07:38,825 Đưa đây. 123 00:07:58,705 --> 00:08:00,025 Tưởng cậu là Darren. 124 00:08:01,785 --> 00:08:02,825 Vẫn chưa về à? 125 00:08:03,305 --> 00:08:04,265 Đã hai ngày rồi. 126 00:08:06,865 --> 00:08:11,345 Này, cậu cứ mắng tớ hay gì đi? 127 00:08:12,665 --> 00:08:14,665 Thế thì cậu thấy đỡ hơn, đâu phải tớ. 128 00:08:15,225 --> 00:08:16,985 Chook đã dí tớ suốt mấy tuần. 129 00:08:16,985 --> 00:08:18,545 Tớ phải dứt khỏi nó. 130 00:08:19,105 --> 00:08:20,185 Cho đến lần sau? 131 00:08:20,185 --> 00:08:22,825 Không, không có lần sau. 132 00:08:23,985 --> 00:08:25,745 Một vụ cuối. Thoả thuận thế. 133 00:08:25,745 --> 00:08:29,265 Harper... cậu sẽ không thấy nó nữa đâu. 134 00:08:29,825 --> 00:08:30,745 Ta sẽ không thấy. 135 00:08:31,385 --> 00:08:32,825 - Cậu thề chứ? - Tớ thề. 136 00:08:36,385 --> 00:08:37,385 Tớ lấy bà ra thề. 137 00:08:47,225 --> 00:08:48,065 Rồi. 138 00:08:53,905 --> 00:08:54,905 Cậu đã đi đâu? 139 00:08:55,745 --> 00:08:56,585 Nhà mẹ... 140 00:08:56,585 --> 00:08:59,065 Lẽ ra tớ nên nói hết, tớ xin lỗi, 141 00:08:59,065 --> 00:09:01,025 nhưng tớ không muốn kéo cậu vào... 142 00:09:01,025 --> 00:09:01,985 Không sao. 143 00:09:03,625 --> 00:09:04,705 Tớ đọc tin nhắn rồi. 144 00:09:05,305 --> 00:09:07,025 Cậu không cần nói lại. 145 00:09:08,145 --> 00:09:09,545 - Darren, tớ... - Không sao. 146 00:09:10,545 --> 00:09:13,385 Ta cứ quên đi nhé. 147 00:09:14,465 --> 00:09:15,985 Tớ phải đi tắm đây. 148 00:09:23,785 --> 00:09:25,305 BẦU CHO AMERIE BẦU CHÚA BẮN TINH 149 00:09:25,305 --> 00:09:26,905 Cậu cần gì cũng được. 150 00:09:26,905 --> 00:09:29,745 Khoai chiên, chữa lành Reiki, thuỷ liệu pháp. 151 00:09:29,745 --> 00:09:31,305 Cậu muốn ở đây chứ? 152 00:09:31,305 --> 00:09:33,265 Vì tớ có thể gọi điện doạ có bom. 153 00:09:33,265 --> 00:09:35,465 Cảm ơn, nhưng không cần đối xử đặc biệt. 154 00:09:36,185 --> 00:09:37,465 Cơ chế đối phó khắc kỷ. 155 00:09:37,945 --> 00:09:40,345 - Nể đấy. - Theo tớ thấy, việc này như 156 00:09:40,345 --> 00:09:42,625 khi tớ cắt bỏ nốt ruồi kỳ dị đó. 157 00:09:42,625 --> 00:09:45,665 Có thứ gì đó lớn lên trong tớ và sẽ hại đời tớ, 158 00:09:45,665 --> 00:09:46,905 tớ sẽ giải quyết nó. 159 00:09:53,945 --> 00:09:55,185 CÔ ẤY HỐI LỖI VÀ THẬT LÒNG 160 00:09:55,185 --> 00:09:56,465 CHỌN SỰ THAY ĐỔI 161 00:09:56,465 --> 00:09:57,785 Cảm ơn nhé. 162 00:10:00,865 --> 00:10:02,745 Trời, họ giành chỗ đẹp rồi. 163 00:10:02,745 --> 00:10:04,185 Lẽ ra phải đến sớm hơn. 164 00:10:04,185 --> 00:10:07,705 Chà, chà. Nữ hoàng tiệc tùng đây rồi. 165 00:10:07,705 --> 00:10:09,145 Cậu chơi vui chứ? 166 00:10:09,145 --> 00:10:10,065 Thật ra là có. 167 00:10:10,065 --> 00:10:13,385 Khi tớ chả lo hay phá buổi tối của người khác, tớ rất vui. 168 00:10:16,305 --> 00:10:18,545 Ngày bầu đã đến với trường Hartley. 169 00:10:19,065 --> 00:10:21,105 Bước ngoặt bất ngờ, 170 00:10:21,105 --> 00:10:25,505 Spencer White của hội Chúa Bắn Tinh đã xuống dốc trong cuộc thăm dò 171 00:10:25,505 --> 00:10:29,345 và đang ngang sức với Amerie Wadia và hội Lẳng Lơ. 172 00:10:30,145 --> 00:10:31,425 Trong cuộc tranh biện này, 173 00:10:31,425 --> 00:10:34,865 mọi người đều đặt câu hỏi, "Ai sẽ chiến thắng?" 174 00:10:35,665 --> 00:10:36,945 Tớ là Zoe Clark. 175 00:10:36,945 --> 00:10:40,185 Khoẻ khoắn nhé, trường Hartley! 176 00:10:41,945 --> 00:10:43,345 Nốt cao hơi vấp. 177 00:10:45,265 --> 00:10:47,945 Rồi. Tớ phải cúp tiết đầu và chuẩn bị. 178 00:10:48,865 --> 00:10:50,345 Tớ không muốn làm thế. 179 00:10:50,345 --> 00:10:51,705 Tớ sẽ đi tìm tắc kè. 180 00:10:55,625 --> 00:10:58,265 Tớ vừa bị vứt bỏ vì mấy con thằn lằn à? 181 00:10:58,745 --> 00:11:01,025 - Này, đã kể với cậu ấy về... - Tiểu Bào? 182 00:11:01,825 --> 00:11:03,305 Chưa có dịp. 183 00:11:03,305 --> 00:11:05,785 Cậu ấy có nhiều việc quá, cậu thấy mà. 184 00:11:08,265 --> 00:11:09,185 Đến kìa. 185 00:11:12,265 --> 00:11:13,265 Thấy đỡ hơn chưa? 186 00:11:13,825 --> 00:11:14,985 Đỡ hơn tối qua. 187 00:11:15,505 --> 00:11:17,065 Tối nay làm gì chứ? 188 00:11:17,065 --> 00:11:18,945 Công viên Luna? Cưỡi Bẫy chuột? 189 00:11:20,025 --> 00:11:23,745 Đau bụng và chơi tàu lượn, không hợp lắm. 190 00:11:24,345 --> 00:11:27,025 Ừ. Phải rồi. 191 00:11:27,785 --> 00:11:29,465 Chắc chắn hẹn cuối tuần nhé? 192 00:11:49,705 --> 00:11:50,825 Ôi trời... 193 00:11:50,825 --> 00:11:53,425 Spencer, em đi lạc hả? 194 00:11:54,385 --> 00:11:55,225 Không ạ. 195 00:11:56,985 --> 00:11:58,545 Em cần lời khuyên. 196 00:11:59,705 --> 00:12:00,545 Từ cô? 197 00:12:01,065 --> 00:12:02,345 Em kính nể cô mà. 198 00:12:03,705 --> 00:12:07,025 Ừ, cô thấy được kính nể khi em bỏ ra khỏi lớp vào ngày đầu. 199 00:12:08,065 --> 00:12:09,905 Em không muốn như thế nữa. 200 00:12:13,105 --> 00:12:14,105 Em muốn thay đổi. 201 00:12:16,385 --> 00:12:18,625 Rồi, nói thì dễ, 202 00:12:18,625 --> 00:12:21,225 nhưng thật ra cần vài hành động ý nghĩa. 203 00:12:21,785 --> 00:12:23,065 Việc gì đó lớn lao. 204 00:12:23,545 --> 00:12:24,865 Có tính thay đổi. 205 00:12:25,425 --> 00:12:28,545 Từ chối làm việc mà mọi người nghĩ em thường làm. 206 00:12:29,745 --> 00:12:30,585 Như là... 207 00:12:31,065 --> 00:12:33,545 Như khi ngôi sao nhạc rock đi cai nghiện, 208 00:12:33,545 --> 00:12:35,985 rồi tìm thấy Chúa và làm nhạc phúc âm. 209 00:12:35,985 --> 00:12:37,065 Có vụ đó hả? 210 00:12:37,905 --> 00:12:39,105 Ừ, có đấy. 211 00:12:39,105 --> 00:12:41,705 Bob Dylan, Prince, Justin Bieber. 212 00:12:41,705 --> 00:12:42,985 Giác ngộ Đức Chúa. 213 00:12:44,865 --> 00:12:47,305 Nhưng cô không bảo em đi nhà thờ. 214 00:12:47,305 --> 00:12:50,025 Cảm ơn cô. Em hiểu là ẩn dụ thôi mà. 215 00:12:51,785 --> 00:12:52,785 Đúng rồi. 216 00:12:54,865 --> 00:12:55,905 Có ích không? 217 00:12:57,985 --> 00:12:58,825 Vâng. 218 00:13:01,465 --> 00:13:02,465 Có ạ. 219 00:13:06,065 --> 00:13:08,865 Mật mã là 2207, sinh nhật Darude. 220 00:13:10,425 --> 00:13:13,585 - Gì thế? - Xem tin nhắn của tớ, lịch sử cuộc gọi. 221 00:13:13,585 --> 00:13:15,145 Tớ không lục điện thoại cậu. 222 00:13:15,145 --> 00:13:18,305 - Sẽ thấy tớ không giấu gì. - Tớ không về nhà mẹ. 223 00:13:19,505 --> 00:13:20,785 Tớ đã đến St. Brunos. 224 00:13:22,385 --> 00:13:23,265 Ký túc xá. 225 00:13:23,265 --> 00:13:25,625 Với cậu bạn học trường tư mà cậu từng... 226 00:13:25,625 --> 00:13:26,625 Jacob? Không. 227 00:13:28,265 --> 00:13:32,065 À, đúng là tớ đến tìm cậu ấy 228 00:13:33,105 --> 00:13:36,385 nhưng tớ lại vô tình gặp Dusty. 229 00:13:37,465 --> 00:13:40,385 Cậu đã ở với Dusty? 230 00:13:41,185 --> 00:13:42,305 Tớ biết là tuỳ tiện. 231 00:13:43,025 --> 00:13:45,345 - Làm ơn nói cậu không hú hí. - Không. 232 00:13:45,345 --> 00:13:49,625 Bọn tớ chỉ hút cần, nói nhảm rồi chơi game. 233 00:13:49,625 --> 00:13:52,025 Sao, suốt hai ngày? 234 00:13:52,025 --> 00:13:54,545 Không có gì xảy ra, tớ hứa. 235 00:13:55,105 --> 00:13:56,185 Tớ đâu phải gu cậu ấy. 236 00:13:56,825 --> 00:13:59,945 Sẽ thế nào nếu cậu gặp Jacob? 237 00:14:02,905 --> 00:14:03,825 Tớ đâu có gặp. 238 00:14:04,705 --> 00:14:05,545 Vậy... 239 00:14:06,465 --> 00:14:08,705 Tớ xin lỗi, hai ta đều làm việc sai trái 240 00:14:08,705 --> 00:14:09,945 và giờ ta cứ quên đi. 241 00:14:11,025 --> 00:14:11,865 Hoà rồi. 242 00:14:16,865 --> 00:14:19,785 Vật chất chuyển sang trạng thái khác như thế nào? 243 00:14:19,785 --> 00:14:21,905 Ba dạng chính của vật chất, 244 00:14:22,705 --> 00:14:24,985 rắn, lỏng và... 245 00:14:26,505 --> 00:14:27,505 Cảm ơn, Jeremy. 246 00:14:28,145 --> 00:14:29,225 Khí là đúng. 247 00:14:29,705 --> 00:14:32,145 Tôi cũng sẽ chấp nhận plasma mặt trời. 248 00:14:32,985 --> 00:14:36,625 Để chuyển đổi, nó phải có xúc tác. 249 00:14:37,505 --> 00:14:39,105 - Trường hợp này là nhiệt. - Ê. 250 00:14:39,105 --> 00:14:41,665 Không, Spider, tớ chưa thử hút vape bằng âm đạo. 251 00:14:42,305 --> 00:14:43,185 Gì cơ? 252 00:14:43,865 --> 00:14:44,745 Không, vụ đó... 253 00:14:46,545 --> 00:14:49,745 Tớ chỉ muốn nói là tớ sẽ bỏ tranh cử. 254 00:14:50,865 --> 00:14:51,785 Nhảm nhí. 255 00:14:52,265 --> 00:14:53,105 Tớ nói thật đó. 256 00:14:54,665 --> 00:14:56,065 Gì vậy? Cậu muốn gì? 257 00:14:57,225 --> 00:15:01,905 Tớ chỉ nhận ra là chính sách của cậu là hay nhất 258 00:15:02,465 --> 00:15:05,745 và nếu tớ bỏ cuộc, cậu sẽ có cơ hội thắng hơn. 259 00:15:05,745 --> 00:15:07,945 Tớ sẽ bảo hội của tớ bỏ phiếu. 260 00:15:08,745 --> 00:15:09,865 Đổi lấy... 261 00:15:09,865 --> 00:15:10,785 Không gì cả. 262 00:15:11,505 --> 00:15:13,545 Tớ chỉ nghĩ đó là việc đúng đắn. 263 00:15:15,825 --> 00:15:18,145 Nếu cậu muốn bỏ cuộc, tớ sẽ không đôi co. 264 00:15:20,905 --> 00:15:23,585 Dạo này cậu hơi kỳ lạ đấy. 265 00:15:24,225 --> 00:15:25,425 Cậu bị nghẽn mạch máu 266 00:15:25,425 --> 00:15:28,105 hay mãi mới được ngủ với một cô nàng có thật? 267 00:15:39,705 --> 00:15:41,145 Là Spider hả? 268 00:15:41,985 --> 00:15:42,825 Mẹ kiếp. 269 00:15:44,625 --> 00:15:45,465 Cái gì? 270 00:15:46,185 --> 00:15:48,385 Thằng mà cậu đã qua lại? 271 00:15:50,745 --> 00:15:52,425 Quái gì vậy? 272 00:15:52,905 --> 00:15:54,585 Tớ muốn nôn luôn đấy. 273 00:15:54,585 --> 00:15:58,345 - Đã bao lâu rồi? - Một tháng, hoặc là hai. 274 00:15:58,345 --> 00:16:01,825 Lúc đầu chỉ là tình dục thôi, rồi tớ hiểu cậu ấy hơn. 275 00:16:01,825 --> 00:16:03,625 Sao? Rồi có tình cảm? 276 00:16:03,625 --> 00:16:06,345 - Cậu ấy đâu tệ thế. - Gã rắc rối nhất trường. 277 00:16:06,345 --> 00:16:09,505 Cậu ấy nói ra những lời mà cậu ấy còn chả tin nổi. 278 00:16:09,505 --> 00:16:11,105 Ừ, thử vai phản diện thôi. 279 00:16:11,105 --> 00:16:13,065 Cậu ấy đang cố thay đổi, Sash. 280 00:16:13,065 --> 00:16:16,145 Cùng lắm, cậu ta chỉ giả vờ tỉnh thức để cưa cậu. 281 00:16:16,145 --> 00:16:18,425 Tệ nhất, cậu ta mơ hẹn hò gái da màu 282 00:16:18,425 --> 00:16:21,025 và cậu hiện thực hoá phim Pornhub của cậu ta. 283 00:16:21,025 --> 00:16:22,945 Tiếp theo có lẽ là gái châu Á. 284 00:16:22,945 --> 00:16:24,985 - May là tớ... - Cậu ấy đâu như thế. 285 00:16:24,985 --> 00:16:26,465 Tỉnh lại đi! 286 00:16:26,465 --> 00:16:29,305 Ôi, Chúa ơi! Cậu nghĩ vì sao tớ không kể? 287 00:16:29,305 --> 00:16:30,945 Cậu sẽ không hiểu. 288 00:16:30,945 --> 00:16:32,705 Vì chả ai hiểu nổi. 289 00:16:33,225 --> 00:16:35,065 Người ta sẽ đánh giá cậu 290 00:16:35,065 --> 00:16:39,745 và việc cậu giữ kín vụ này nghĩa là, ở mức độ nào đó, cậu cũng tự ý thức. 291 00:16:47,905 --> 00:16:48,785 Mẹ kiếp. 292 00:16:55,345 --> 00:16:56,265 Cô ơi. 293 00:16:57,625 --> 00:16:59,745 Đến rồi. Em lo lắng chứ? 294 00:16:59,745 --> 00:17:00,905 Kỳ lạ là không. 295 00:17:00,905 --> 00:17:03,705 Em thật sự đã nhẩm chính sách trong khi ngủ. 296 00:17:03,705 --> 00:17:05,825 Tối qua mẹ em cầm cây phết bước vào. 297 00:17:05,825 --> 00:17:07,465 Em làm nghiêm túc luôn. 298 00:17:07,465 --> 00:17:08,385 Được rồi. 299 00:17:08,865 --> 00:17:11,385 Đứng canh cửa đón các cử tri đi. 300 00:17:42,745 --> 00:17:44,385 Này. Cậu ổn chứ? 301 00:17:44,945 --> 00:17:46,265 Tớ đang phá thai. 302 00:17:49,345 --> 00:17:51,425 - Khi nào? Cái gì... - Bây giờ, Malakai! 303 00:17:52,305 --> 00:17:55,865 - Gọi mẹ cậu nhé? - Tớ muốn bớt đau, đâu phải thêm vào. 304 00:17:56,785 --> 00:17:58,225 Tớ sẽ gọi y tá. 305 00:17:58,225 --> 00:18:00,225 Không. Gọi Harper. 306 00:18:00,705 --> 00:18:01,545 Ừ. 307 00:18:07,905 --> 00:18:10,145 Tuyệt. Cảm ơn nhiều. 308 00:18:10,145 --> 00:18:11,785 Rất vui được gặp. 309 00:18:15,265 --> 00:18:16,505 Ừ. Được rồi. 310 00:18:20,505 --> 00:18:22,705 - Nói với Sasha rồi hả? - Ừ. 311 00:18:24,185 --> 00:18:26,265 Vậy cậu biết tớ sẽ bỏ tranh cử? 312 00:18:27,185 --> 00:18:30,065 - Gì cơ? - Tớ đâu muốn làm đội trưởng. 313 00:18:30,625 --> 00:18:32,145 Tớ sẽ thông báo ngay. 314 00:18:34,945 --> 00:18:36,345 Cậu làm thế vì tớ? 315 00:18:36,905 --> 00:18:38,505 Ừ. Phải, tớ làm vì cậu. 316 00:18:39,985 --> 00:18:41,985 Tớ cũng chả muốn trò của Chúa Bắn Tinh 317 00:18:41,985 --> 00:18:43,865 ép mọi người làm nếu tớ thắng. 318 00:18:44,705 --> 00:18:47,225 Đâu phải làm như thế, Spider. 319 00:18:47,225 --> 00:18:49,265 Cậu phải làm vì cậu thật sự tin, 320 00:18:49,265 --> 00:18:50,745 đâu phải vì chịch ai đó. 321 00:18:52,105 --> 00:18:53,665 Sao? Không, tớ... 322 00:18:53,665 --> 00:18:55,905 Tớ nghĩ ta nên dừng giả vờ. 323 00:18:55,905 --> 00:18:57,105 Ý cậu là sao? 324 00:18:57,105 --> 00:18:58,505 Tớ và cậu. 325 00:18:58,505 --> 00:19:00,745 Ta chả thể đường hoàng bên nhau đâu. 326 00:19:02,265 --> 00:19:03,825 Sao không? Ta còn chưa thử mà. 327 00:19:03,825 --> 00:19:04,905 Tớ không muốn. 328 00:19:07,025 --> 00:19:09,305 Ta có thể... Ta nói sau được không? 329 00:19:10,545 --> 00:19:11,385 Xong rồi. 330 00:19:13,105 --> 00:19:13,985 Missy. 331 00:19:18,305 --> 00:19:19,305 Này, Missy. 332 00:19:32,265 --> 00:19:33,105 Vâng. 333 00:19:33,665 --> 00:19:36,425 Vâng, bạn ấy uống viên đầu tiên lúc 8:00 tối qua. 334 00:19:37,385 --> 00:19:40,625 Vâng. Cháu sẽ bật loa ngoài. 335 00:19:40,625 --> 00:19:41,665 Được, tốt. 336 00:19:43,825 --> 00:19:46,025 - Đây. - Chào, Amerie. 337 00:19:46,025 --> 00:19:49,225 Theo mô tả của bạn cháu, cháu không cần phải lo. 338 00:19:49,225 --> 00:19:52,665 - Cháu đã bị chảy máu chưa? - Không, chỉ co thắt dữ dội. 339 00:19:52,665 --> 00:19:53,705 Thế là bình thường. 340 00:19:53,705 --> 00:19:56,505 Cơ thể cháu có vẻ đang đẩy mạnh quá trình. 341 00:19:56,505 --> 00:19:59,665 Tuyệt quá. Vậy có cần uống viên thứ hai? 342 00:19:59,665 --> 00:20:01,465 Có, uống giờ đi. 343 00:20:01,465 --> 00:20:04,105 Phải mất một lúc mới thải hết các mô. 344 00:20:04,785 --> 00:20:06,465 Nếu cháu bị sốt, gọi lại nhé. 345 00:20:06,465 --> 00:20:07,745 - Cảm ơn nhiều. - Cảm ơn! 346 00:20:07,745 --> 00:20:08,825 Cảm ơn cháu. 347 00:20:08,825 --> 00:20:10,145 Viên còn lại đâu? 348 00:20:10,145 --> 00:20:11,265 Trong ví của tớ. 349 00:20:12,305 --> 00:20:13,545 Để tớ lấy. 350 00:20:15,505 --> 00:20:17,865 Cơ thể ngu ngốc. Sao nó lại thế với tớ? 351 00:20:18,425 --> 00:20:21,345 Tớ biết, bạn yêu. Tệ quá, tớ rất tiếc. 352 00:20:22,905 --> 00:20:25,065 Lẽ ra tớ nên đợi sau buổi tranh biện. 353 00:20:25,065 --> 00:20:28,065 Mất bao công sức, không thể tin là tớ sẽ bỏ lỡ. 354 00:20:28,665 --> 00:20:30,745 Không sao, bạn yêu, thở đều đi. 355 00:20:31,745 --> 00:20:33,025 Sẽ ổn thôi. 356 00:20:35,585 --> 00:20:40,425 Chào mừng đến buổi tranh biện đội trưởng trường. 357 00:20:45,545 --> 00:20:46,505 Amerie đâu? 358 00:20:47,825 --> 00:20:49,505 - Sẽ... - Chắc sụp đổ trước áp lực. 359 00:20:51,265 --> 00:20:53,905 - ...có giờ hỏi đáp. - Đến lúc dọn rác thôi, nhỉ? 360 00:20:54,505 --> 00:20:55,745 Thầy nói đúng ạ. 361 00:20:55,745 --> 00:20:58,505 - Dọn rác. - Tôi muốn thông báo vài quy định. 362 00:20:58,505 --> 00:21:00,145 Sao bảo bỏ cuộc mà? 363 00:21:00,145 --> 00:21:03,425 Ví dụ, không cổ vũ, không la ó, 364 00:21:03,425 --> 00:21:05,185 không ngắt lời 365 00:21:05,185 --> 00:21:07,945 và không phơi bày bộ phận kín. 366 00:21:07,945 --> 00:21:12,345 Ừ, cô đang nhìn em đấy, Anthony Vaughn. 367 00:21:13,585 --> 00:21:15,545 Vậy, không trì hoãn thêm, 368 00:21:15,545 --> 00:21:18,025 đây là các ứng cử viên! 369 00:21:18,585 --> 00:21:19,785 Sasha So, 370 00:21:19,785 --> 00:21:25,745 hội QSMCCALP. 371 00:21:29,745 --> 00:21:30,865 Amerie phải đi. 372 00:21:30,865 --> 00:21:31,945 Đi đâu? 373 00:21:31,945 --> 00:21:34,545 Tớ sẽ giải thích sau, mà tớ nghĩ cậu phải lên. 374 00:21:35,505 --> 00:21:36,585 Tớ không thích. 375 00:21:36,585 --> 00:21:42,025 Tiếp theo là Spencer White, của hội C... hội Chúa Bắn T. 376 00:21:43,785 --> 00:21:44,985 Ừ! Chúa Bắn Tinh! 377 00:21:47,345 --> 00:21:49,545 Cô vừa nói gì, Anthony? 378 00:21:51,145 --> 00:21:56,345 {\an8}Và cuối cùng, Amerie Wadia của Hội Lẳng Lơ. 379 00:22:00,265 --> 00:22:01,225 Amerie đâu? 380 00:22:02,585 --> 00:22:03,425 Amerie ở đây chứ? 381 00:22:03,425 --> 00:22:04,505 Amerie đâu? 382 00:22:06,025 --> 00:22:06,945 Không. 383 00:22:08,065 --> 00:22:08,905 Jojo? 384 00:22:09,665 --> 00:22:12,305 Em là hội phó của Amerie, Quinni. Lên đi. 385 00:22:12,305 --> 00:22:15,065 Trừ khi em muốn năm sau phải đào hố và đẩy lốp xe. 386 00:22:15,065 --> 00:22:16,705 - Các em yên lặng. - Lên đi. 387 00:22:16,705 --> 00:22:20,305 Hẳn phải có lý do chính đáng nhỉ, Jojo? 388 00:22:20,305 --> 00:22:23,945 Rồi, vậy Amerie không có mặt hôm nay. 389 00:22:24,505 --> 00:22:27,185 Thay vào đó ta có Quinni 390 00:22:27,665 --> 00:22:29,825 của Hội Lẳng Lơ. 391 00:22:32,545 --> 00:22:34,945 - Kẹo bạc hà nhé? - Cay lắm. 392 00:22:36,185 --> 00:22:37,225 Trà ô long? 393 00:22:37,225 --> 00:22:38,465 Như mùi nách. 394 00:22:39,305 --> 00:22:42,465 Xin lỗi, tớ không nghe rõ cậu nói gì. 395 00:22:43,025 --> 00:22:45,185 Tớ bảo như mùi... Cứ vào đi. 396 00:22:46,025 --> 00:22:47,225 Cậu khoả thân mà? 397 00:22:47,225 --> 00:22:48,465 Làm như chưa thấy vậy. 398 00:22:50,345 --> 00:22:51,185 Ừ. 399 00:22:58,425 --> 00:22:59,265 Kệ đi. 400 00:23:00,505 --> 00:23:01,465 Kệ đi. 401 00:23:05,785 --> 00:23:07,185 Là Rowan. 402 00:23:09,345 --> 00:23:11,145 Cậu đâu cần phải thế. 403 00:23:12,305 --> 00:23:13,145 Tớ... 404 00:23:13,745 --> 00:23:15,705 Tớ thấy hai cậu qua lại. 405 00:23:17,065 --> 00:23:18,705 Cứ nghe máy nếu muốn. 406 00:23:19,345 --> 00:23:20,345 Tay tớ ướt rồi. 407 00:23:31,065 --> 00:23:31,985 Vậy cậu muốn... 408 00:23:32,745 --> 00:23:34,705 Cậu muốn kể với cậu ấy vụ này hay... 409 00:23:35,385 --> 00:23:38,585 "Này Rowan, tớ có bầu với bạn trai cũ của hai ta". 410 00:23:40,785 --> 00:23:41,705 Sao? 411 00:23:44,025 --> 00:23:46,265 Xin lỗi, sao... Không phải của cậu ấy? 412 00:23:46,825 --> 00:23:48,745 Sao? Không. Của cậu mà, đồ ngốc. 413 00:23:50,185 --> 00:23:52,185 Rồi. Tớ chỉ... 414 00:23:53,265 --> 00:23:56,105 Tớ không biết hai cậu đã bao lâu... 415 00:23:57,105 --> 00:23:58,785 Xin lỗi. Sao là của tớ được? 416 00:23:59,665 --> 00:24:01,985 Cậu nên tập trung môn sinh học hơn. 417 00:24:01,985 --> 00:24:03,185 Không, tớ chỉ... 418 00:24:05,425 --> 00:24:06,265 Nhưng khi nào? 419 00:24:06,945 --> 00:24:08,345 Ngày đầu đi học lại. 420 00:24:10,145 --> 00:24:11,025 Ở chỗ cầu thang? 421 00:24:12,105 --> 00:24:14,265 Chà, làm tình với tớ dễ quên đến vậy. 422 00:24:14,265 --> 00:24:16,865 Trời ơi, không. Vụ đó rất tuyệt. 423 00:24:17,465 --> 00:24:19,025 Cậu tuyệt lắm. Tớ chỉ... 424 00:24:19,025 --> 00:24:21,865 Biết sao được, mùi ẩm mốc làm tớ hứng. 425 00:24:24,785 --> 00:24:26,065 Sao cậu không kể với tớ? 426 00:24:26,065 --> 00:24:27,745 Tối qua tớ đã cố nói. 427 00:24:29,145 --> 00:24:33,545 Xin lỗi, tớ tưởng cậu đến để kể về vụ Rowan. 428 00:24:38,505 --> 00:24:40,985 Tớ xin lỗi vì cậu biết chuyện như vậy. 429 00:24:40,985 --> 00:24:43,665 Chỉ là chuyện ở bữa tiệc thôi. 430 00:24:43,665 --> 00:24:45,545 - Tớ chưa rõ là gì. - Thật lòng... 431 00:24:46,345 --> 00:24:49,145 Thôi. Giờ việc đó không quan trọng đâu. 432 00:24:50,025 --> 00:24:51,025 Này. 433 00:25:00,465 --> 00:25:01,865 Không sao. Này... 434 00:25:02,705 --> 00:25:04,585 Nhỡ tớ chết thì sao? 435 00:25:05,145 --> 00:25:06,825 Như thời xưa ấy. 436 00:25:07,945 --> 00:25:10,305 Không đâu. 437 00:25:11,305 --> 00:25:13,105 Này, đưa tay cho tớ nào. 438 00:25:13,865 --> 00:25:14,705 Được chưa? 439 00:25:15,545 --> 00:25:18,785 Tớ đây mà. Tớ không đi đâu đâu. 440 00:25:22,065 --> 00:25:26,465 Ta đều biết lòng tin là mấu chốt trong mối quan hệ. 441 00:25:27,345 --> 00:25:31,665 Dù là giữa đội trưởng trường và các bạn, 442 00:25:32,745 --> 00:25:38,585 nhưng tớ sẽ không xem mình là đội trưởng. 443 00:25:38,585 --> 00:25:42,385 Không, từ đó mang nghĩa thực dân. 444 00:25:43,505 --> 00:25:44,625 Da trắng. 445 00:25:45,505 --> 00:25:46,465 Đàn áp. 446 00:25:47,545 --> 00:25:51,305 Không, tớ sẽ là đồng chí của các cậu 447 00:25:52,185 --> 00:25:55,905 và các cậu có thể tin tớ. 448 00:25:55,905 --> 00:25:56,825 Nói cho hay. 449 00:25:57,305 --> 00:25:59,785 Nói rất hay, Sasha. Cảm ơn. 450 00:26:00,345 --> 00:26:01,385 Cảm ơn ạ. 451 00:26:01,385 --> 00:26:03,305 Rồi, tiếp theo. 452 00:26:04,185 --> 00:26:09,505 Quinni, các giá trị cốt lõi của Hội Lẳng Lơ là gì? 453 00:26:10,945 --> 00:26:11,785 Bỏ qua ạ. 454 00:26:13,985 --> 00:26:14,905 Rồi. 455 00:26:15,465 --> 00:26:18,265 Spencer, điều gì khiến em 456 00:26:18,265 --> 00:26:21,185 là nhà lãnh đạo tốt nhất cho trường? 457 00:26:29,105 --> 00:26:30,105 Có lý do cho việc... 458 00:26:32,345 --> 00:26:34,665 gần như cả thế giới do đàn ông lãnh đạo. 459 00:26:34,665 --> 00:26:35,825 Quá đúng. 460 00:26:35,825 --> 00:26:38,945 Đàn ông có óc phân tích, có thể ra quyết định khó 461 00:26:38,945 --> 00:26:41,265 mà không để cảm xúc chi phối. 462 00:26:41,265 --> 00:26:44,145 - Bớt bớt đi. - Đúng là kỳ thị giới tính. 463 00:26:44,145 --> 00:26:45,065 Thấy chưa? 464 00:26:45,065 --> 00:26:49,585 Sasha không biết kiềm chế cảm xúc kìa. 465 00:26:50,785 --> 00:26:52,465 Hôm nay tớ đâu ngắt lời cậu. 466 00:26:53,025 --> 00:26:54,985 Tớ để cậu nói mà, đồng chí. 467 00:26:56,505 --> 00:27:00,625 Và tớ sẽ để Amerie nói, nhưng sự vắng mặt đã nói thay rồi. 468 00:27:01,665 --> 00:27:04,465 Vụ "đánh bài chuồn" này là thường thấy với phụ nữ. 469 00:27:04,465 --> 00:27:05,865 CẬU ĐÂU RỒI? 470 00:27:05,865 --> 00:27:08,505 - Vô lý rồi đấy. - Nói một đằng, làm một nẻo. 471 00:27:08,505 --> 00:27:10,425 Lời nói của họ vô nghĩa! 472 00:27:13,385 --> 00:27:16,425 Họ sẽ nói dối với bạn bằng miệng, 473 00:27:16,425 --> 00:27:17,665 bằng cơ thể. 474 00:27:17,665 --> 00:27:20,905 - Lợi dụng bạn. - Quá đáng rồi. Cảm ơn, Spencer. 475 00:27:20,905 --> 00:27:23,145 - Đủ rồi. - Bảo bạn thay đổi và khi đó, 476 00:27:23,145 --> 00:27:24,505 thế vẫn chưa đủ. 477 00:27:24,505 --> 00:27:27,785 - Cô cho em ba giây để dừng. - Vì thực tế là, 478 00:27:27,785 --> 00:27:29,985 họ đâu muốn bạn thay đổi. Không. 479 00:27:29,985 --> 00:27:33,265 Họ chỉ muốn có người để đổ hết mọi rắc rối 480 00:27:33,265 --> 00:27:35,265 - trong đời họ! - Một, hai, ba. 481 00:27:38,785 --> 00:27:41,865 Các cậu muốn tên dâm đãng này làm đội trưởng trường? 482 00:27:41,865 --> 00:27:43,505 Rồi, cô nghiêm túc đấy. 483 00:27:43,505 --> 00:27:45,065 Cả hai em làm ơn... 484 00:27:45,065 --> 00:27:46,265 Im đi! 485 00:27:47,465 --> 00:27:49,425 Cả hai cậu không nên làm đội trưởng. 486 00:27:49,425 --> 00:27:52,745 Đây là việc dễ mà. Hứa hẹn, giả vờ quan tâm? 487 00:27:54,025 --> 00:27:56,145 Nhưng gặp việc khó thì làm gì? 488 00:27:56,145 --> 00:27:58,065 Các cậu sẽ nỗ lực chứ? 489 00:27:59,825 --> 00:28:01,825 Hay là bắt bọn tớ làm theo ý các cậu? 490 00:28:03,185 --> 00:28:05,305 Hai cậu chỉ làm vì bản thân. 491 00:28:05,305 --> 00:28:07,705 Không đúng. Tớ là phụ nữ của mọi người. 492 00:28:07,705 --> 00:28:09,025 - Đó là ai? - Ai cơ? 493 00:28:09,745 --> 00:28:11,105 Bạn nữ mặc áo đỏ. 494 00:28:13,185 --> 00:28:14,185 Là Lucy. 495 00:28:14,185 --> 00:28:15,545 Đó là Marjorie Evans. 496 00:28:15,545 --> 00:28:18,865 Thuộc tuyển khúc côn cầu của bang, đạp xe đi học mỗi ngày. 497 00:28:18,865 --> 00:28:20,705 Có hình dán nhóm Smiths trên xe. 498 00:28:24,025 --> 00:28:25,105 Spider, đó là ai? 499 00:28:27,105 --> 00:28:29,705 Chỉ gọi là "Cây Sào" vì cao như cây sào. 500 00:28:29,705 --> 00:28:31,105 Là Benjamin Chen. 501 00:28:31,665 --> 00:28:35,345 Chủ nhiệm hội cờ vua, ngày nào cũng ăn trưa trong thư viện. 502 00:28:35,345 --> 00:28:38,825 Hai cậu muốn lãnh đạo mà chả biết người mình sẽ lãnh đạo. 503 00:28:44,385 --> 00:28:46,425 Được, cảm ơn các em. 504 00:28:46,425 --> 00:28:50,185 Có vài bạn trong trường không thích hoạt động xã hội 505 00:28:50,185 --> 00:28:52,505 và không muốn quay lợn trên sân. 506 00:28:52,505 --> 00:28:55,705 Có những bạn không thuộc Hội Lẳng Lơ hay Chúa Bắn Tinh. 507 00:28:56,265 --> 00:28:57,705 Các cậu phớt lờ họ. 508 00:28:58,745 --> 00:29:01,745 Các cậu không cho họ gì cả. Sao phải bầu cho các cậu? 509 00:29:12,465 --> 00:29:13,385 Đỉnh quá. 510 00:29:13,865 --> 00:29:15,825 Vậy bầu cho Amerie nhé! 511 00:29:16,585 --> 00:29:18,145 Amerie còn chả ở đây. 512 00:29:20,145 --> 00:29:21,265 Biết cái gì ở đây chứ? 513 00:29:22,145 --> 00:29:23,665 Cái thùng rác đó. 514 00:29:23,665 --> 00:29:24,585 Bầu cho nó đi. 515 00:29:27,665 --> 00:29:29,585 Bầu cho phân chuột ở kho thể thao. 516 00:29:30,265 --> 00:29:31,865 Bầu cho ria mép của cô cấp dưỡng. 517 00:29:31,865 --> 00:29:33,585 Bầu cho bánh cupcake! 518 00:29:33,585 --> 00:29:34,745 Rồi, Quinni. 519 00:29:35,305 --> 00:29:36,745 Rồi. Cảm ơn em. 520 00:29:36,745 --> 00:29:40,585 Quinni, ta đã đến hồi kết của buổi tranh biện rồi, 521 00:29:40,585 --> 00:29:41,785 và, ôi chà. 522 00:29:42,545 --> 00:29:43,465 Cảm ơn Quinni. 523 00:29:43,465 --> 00:29:48,425 Các em có hết ngày hôm nay để bầu, 524 00:29:48,425 --> 00:29:49,865 nên hãy bỏ phiếu đi nhé. 525 00:29:51,865 --> 00:29:57,425 ĐỘI TRƯỞNG TRƯỜNG 526 00:30:16,905 --> 00:30:19,145 Tớ không biết đang tìm gì. 527 00:30:19,145 --> 00:30:21,705 Là một đống tế bào to cỡ đầu kim, 528 00:30:21,705 --> 00:30:23,345 cậu chả thấy gì đâu. 529 00:30:25,425 --> 00:30:27,945 Vậy không khác cắt bỏ nốt ruồi. 530 00:30:30,745 --> 00:30:32,705 - Này. - Nào, nào. 531 00:30:32,705 --> 00:30:34,865 - Xin lỗi. - Không sao mà. Ổn mà. 532 00:30:34,865 --> 00:30:35,865 Ngồi xuống đi. 533 00:30:37,385 --> 00:30:38,545 Có bọn tớ. 534 00:30:38,545 --> 00:30:40,945 - Xin lỗi. - Không sao mà. 535 00:30:42,545 --> 00:30:44,825 Quả là một biến cố. 536 00:30:47,065 --> 00:30:48,985 Này, mừng là bọn tớ được xem. 537 00:30:49,985 --> 00:30:51,185 Ghế VIP luôn. 538 00:30:57,145 --> 00:30:58,145 Tớ ổn mà. 539 00:31:15,145 --> 00:31:17,105 Album của Tiểu Bào mới ra mắt. 540 00:31:19,545 --> 00:31:20,825 Ôi, Chúa ơi. 541 00:31:49,905 --> 00:31:51,945 Khoan, cô ấy làm gì với gã đó? 542 00:31:51,945 --> 00:31:52,945 Josh? 543 00:31:53,425 --> 00:31:55,785 Anh ấy hấp dẫn mà. Chúa ơi. 544 00:31:55,785 --> 00:31:59,465 Tớ tưởng cô ấy thích anh kia. Anh mắt to ấy. 545 00:31:59,465 --> 00:32:01,065 Ừ, cô ấy thích cả hai. 546 00:32:01,065 --> 00:32:02,625 Tình tay ba điển hình mà. 547 00:32:06,505 --> 00:32:08,665 Chết dở, ta cùng qua lại với một nàng. 548 00:32:10,545 --> 00:32:12,385 - Cậu vẫn đói à? - Không, tớ ổn. 549 00:32:12,865 --> 00:32:13,785 Cậu thích hả? 550 00:32:14,265 --> 00:32:18,265 Ngũ cốc và cam ép. Ai mà ngờ lại hợp đến vậy? 551 00:32:18,265 --> 00:32:21,705 Có một sáng, tớ chỉ tình cờ dùng nước ép thay vì sữa, thế là... 552 00:32:22,225 --> 00:32:24,225 Mười điểm cho sự cố bữa sáng. 553 00:32:36,065 --> 00:32:39,985 {\an8}Khoan, đeo một bên hoa tai như Spider nhỉ? 554 00:32:39,985 --> 00:32:41,025 {\an8}MALAKAI ĐANG Ở ĐÂY 555 00:32:41,705 --> 00:32:42,945 Đúng rồi. 556 00:32:44,265 --> 00:32:45,505 Quá đúng. 557 00:32:58,385 --> 00:32:59,825 Có chuyện gì đâu. 558 00:32:59,825 --> 00:33:02,105 Chả hiểu sao cậu nghĩ tớ làm thế. 559 00:33:02,105 --> 00:33:05,345 Vì cậu có lịch sử chịch người bị tổn thương. 560 00:33:07,385 --> 00:33:08,225 Rồi. 561 00:33:15,345 --> 00:33:17,985 - Chỉ giúp bạn thôi. - Cậu và Darren đâu phải bạn. 562 00:33:18,825 --> 00:33:21,425 - Bạn thân thời tiểu học. - Quá lâu rồi. 563 00:33:21,425 --> 00:33:24,745 Nếu giữa bọn tớ có gì thì đã có lâu rồi, 564 00:33:26,185 --> 00:33:27,225 không nghĩ vậy à? 565 00:33:28,185 --> 00:33:30,145 Đâu phải lần đầu ngủ chung. 566 00:33:30,985 --> 00:33:33,305 - Bọn tớ chỉ ngồi chơi, nói chuyện. - Về gì? 567 00:33:33,785 --> 00:33:34,625 Cậu. 568 00:33:35,705 --> 00:33:37,865 - Darren nói cậu vô tính. - Khốn, vụ đó... 569 00:33:42,305 --> 00:33:43,545 Có lẽ thế. Tớ chả biết. 570 00:33:45,345 --> 00:33:46,785 Darren rất lậm tình dục. 571 00:33:47,585 --> 00:33:48,985 Bạn ấy luôn thế. 572 00:33:49,505 --> 00:33:51,145 Những lần ngủ cùng, 573 00:33:51,145 --> 00:33:53,425 bọn tớ chơi robot Transformers 574 00:33:53,425 --> 00:33:57,145 và bạn ấy chỉ muốn làm Optimus thổi kèn cho Bumblebee. 575 00:33:57,145 --> 00:33:59,705 Bọn tớ đã tìm cách xoay xở mà. 576 00:34:00,505 --> 00:34:01,625 Ừ, với cậu thôi. 577 00:34:03,545 --> 00:34:05,065 Không hẳn với Darren. 578 00:34:05,065 --> 00:34:06,585 Thế là quái nào? 579 00:34:06,585 --> 00:34:09,025 Kiểu người đó xem phim khiêu dâm rồi ăn sáng 580 00:34:09,025 --> 00:34:11,385 và thức thủ dâm lúc cậu đã ngủ. 581 00:34:13,744 --> 00:34:14,744 Họ nói vậy à? 582 00:34:15,465 --> 00:34:16,385 Ừ. 583 00:34:17,105 --> 00:34:18,505 Darren đang chật vật. 584 00:34:21,225 --> 00:34:22,105 Nghe này. 585 00:34:23,585 --> 00:34:24,705 Tớ chỉ nói là, 586 00:34:25,744 --> 00:34:29,744 cậu không nghĩ là hơi ích kỷ khi bắt người như thế phải từ bỏ? 587 00:34:32,185 --> 00:34:33,025 Dẹp đi. 588 00:34:34,865 --> 00:34:35,705 Này. 589 00:34:37,545 --> 00:34:38,505 Ở Hart... 590 00:34:39,304 --> 00:34:40,744 Ở Hartley thế nào? 591 00:34:43,505 --> 00:34:47,025 Tớ phá ổ khoá của cậu nên cậu sửa đi nhé. 592 00:35:10,185 --> 00:35:11,185 Cảm ơn đã ở lại. 593 00:35:12,305 --> 00:35:14,865 Không sao. Cậu giúp tớ cúp môn địa. 594 00:35:29,105 --> 00:35:32,785 CUỘC THI LÀM BÁNH P&F 595 00:35:35,145 --> 00:35:36,425 Thấy băng của tớ chứ? 596 00:35:38,505 --> 00:35:39,505 Không, ổn mà. 597 00:35:40,745 --> 00:35:43,025 Cậu có nghĩ Quinni đã phá mọi cơ hội của tớ 598 00:35:43,025 --> 00:35:44,185 để làm đội trưởng? 599 00:35:44,185 --> 00:35:46,825 - Biết đâu lại được. - Còn sống kìa. 600 00:35:47,785 --> 00:35:49,305 Cô ơi, em rất xin lỗi. 601 00:35:49,865 --> 00:35:52,905 Em ghét đã làm cô thất vọng nhưng có lý do chính đáng. 602 00:35:52,905 --> 00:35:53,865 Em ổn chứ? 603 00:35:54,385 --> 00:35:55,385 Giờ thì ổn ạ. 604 00:35:55,905 --> 00:35:57,345 Rồi, nói chuyện sau nhé. 605 00:35:59,585 --> 00:36:00,505 Phải đi giải quyết. 606 00:36:03,585 --> 00:36:04,425 Này. 607 00:36:05,425 --> 00:36:06,665 Rowan! 608 00:36:06,665 --> 00:36:08,345 Trời. Xin lỗi. 609 00:36:08,345 --> 00:36:09,745 Không sao. Được rồi. 610 00:36:10,625 --> 00:36:12,305 Không phải hôm qua tớ lơ cậu. 611 00:36:12,305 --> 00:36:14,505 Tớ ốm nặng nên không cầm điện thoại. 612 00:36:14,505 --> 00:36:15,625 Ừ, không sao. 613 00:36:16,185 --> 00:36:18,305 Chắc chứ? Vì cậu không hồi âm. 614 00:36:18,865 --> 00:36:20,425 Tớ có bài luận tới hạn. 615 00:36:20,425 --> 00:36:22,465 Tớ phải thức cả đêm. 616 00:36:23,865 --> 00:36:26,305 - Tớ phải vào lớp. - Sáng nay không học. 617 00:36:26,985 --> 00:36:28,865 Lễ nhậm chức đội trưởng. 618 00:36:29,785 --> 00:36:31,145 Cậu nên đi tìm các bạn. 619 00:36:31,145 --> 00:36:33,705 Tớ nghĩ cậu sẽ muốn ở bên họ lúc nhậm chức. 620 00:36:39,745 --> 00:36:42,305 Ai làm bánh pavlova đó, 621 00:36:42,865 --> 00:36:44,825 món tráng miệng từ New Zealand, 622 00:36:44,825 --> 00:36:46,225 - như đã biết... - Mơ đi! 623 00:36:46,225 --> 00:36:47,785 ...đã làm rất tốt. 624 00:36:48,585 --> 00:36:52,225 Nên cảm ơn rất nhiều vì sự chia sẻ tuyệt vời này 625 00:36:52,225 --> 00:36:54,785 của những chiếc bánh và đồ ngọt rất ngon. 626 00:36:55,585 --> 00:36:57,865 Với diễn biến của việc bán bánh này, 627 00:36:57,865 --> 00:37:00,505 ta sẽ có thể cung cấp cho những người bạn 628 00:37:00,505 --> 00:37:03,625 ở khoa làm mộc thêm một ít gỗ. 629 00:37:03,625 --> 00:37:05,265 Tuyệt quá nhỉ? 630 00:37:05,785 --> 00:37:06,705 Cảm ơn Jojo. 631 00:37:07,825 --> 00:37:11,185 Rồi, và giờ là thời khắc 632 00:37:11,745 --> 00:37:14,025 mà mọi người mong đợi. 633 00:37:14,905 --> 00:37:20,185 Ai sẽ là tân đội trưởng trường Hartley? 634 00:37:20,185 --> 00:37:21,985 - Lo quá. - Nổi trống nào. 635 00:37:23,385 --> 00:37:24,585 Rồi, bắt đầu nào. 636 00:37:25,905 --> 00:37:28,505 Rồi, và người thắng là Quinn Gallagher-Jones. 637 00:37:28,505 --> 00:37:29,425 Sao? 638 00:37:30,105 --> 00:37:32,145 - Gì? - Quinni! 639 00:37:32,145 --> 00:37:33,265 Quái gì vậy? 640 00:37:33,265 --> 00:37:34,905 Bạn ấy có tranh cử đâu! 641 00:37:34,905 --> 00:37:38,505 - Rồi. Ta sẽ dành vài phút... - Còn chẳng tranh cử! 642 00:37:38,505 --> 00:37:40,065 ...để xử lý. 643 00:37:40,065 --> 00:37:41,385 Dừng gian lận! 644 00:37:41,385 --> 00:37:45,305 Rồi, các em. Ổn định lại nhé? 645 00:37:45,305 --> 00:37:49,265 Dừng gian lận. 646 00:38:14,345 --> 00:38:16,385 Cuộc chiến đồ ăn! 647 00:38:18,425 --> 00:38:20,665 Không chiến đồ ăn nhé! 648 00:39:07,945 --> 00:39:09,665 Cậu giận tớ vụ hôm qua? 649 00:39:10,585 --> 00:39:11,865 Cứ nói thẳng với tớ đi. 650 00:39:12,545 --> 00:39:13,865 Sao cậu ở bên Malakai? 651 00:39:18,065 --> 00:39:19,745 Rồi. Được rồi. 652 00:39:19,745 --> 00:39:22,385 Đúng vậy, nhưng không như cậu nghĩ. 653 00:39:22,385 --> 00:39:23,865 Có Harper nữa. 654 00:39:25,025 --> 00:39:26,705 Tớ đang giải quyết 655 00:39:27,265 --> 00:39:28,865 vài chuyện cá nhân. 656 00:39:29,425 --> 00:39:32,225 Khá là nghiêm trọng, nhưng đã xong rồi. 657 00:39:34,025 --> 00:39:36,185 Không thích tớ thì nói. Tớ chịu được. 658 00:39:36,185 --> 00:39:37,545 Rowan, tớ có mà. 659 00:39:37,545 --> 00:39:40,545 Tớ thích cậu và tớ rất muốn ta đi hẹn hò. 660 00:39:40,545 --> 00:39:41,905 Tớ thề đấy. 661 00:39:51,705 --> 00:39:54,825 Thật khó để giận cậu khi có bánh kem trên mặt cậu. 662 00:39:55,905 --> 00:39:57,585 Trông như chú hề buồn bã. 663 00:40:03,025 --> 00:40:05,345 Không, đúng mà. Tớ buồn 664 00:40:05,345 --> 00:40:09,265 vì tớ sợ là tớ đã phá hỏng chuyện trước khi ta bắt đầu. 665 00:40:12,185 --> 00:40:13,225 Ừ. 666 00:40:17,345 --> 00:40:19,625 Nó không thể trôi đi nhỉ? 667 00:40:20,265 --> 00:40:21,265 Đó là gì chứ? 668 00:40:23,145 --> 00:40:23,985 Bánh pavlova. 669 00:40:24,665 --> 00:40:26,505 Pavlova. Tớ thích pavlova. 670 00:40:26,505 --> 00:40:27,425 Thế à? 671 00:40:28,145 --> 00:40:30,065 - Ăn đi này. - Không. 672 00:40:30,065 --> 00:40:31,625 - Không. - Nào. 673 00:40:46,225 --> 00:40:47,185 Quên cuộc hẹn đi. 674 00:40:48,185 --> 00:40:49,745 Dự vũ hội trường với tớ nhé. 675 00:40:52,065 --> 00:40:54,025 Thế thì tớ sẽ là chú hề vui vẻ. 676 00:41:00,985 --> 00:41:02,625 Ghét phải nói là tớ bảo rồi. 677 00:41:03,105 --> 00:41:04,265 Biến đi! 678 00:41:06,185 --> 00:41:08,265 - Missy! - Timothy Voss! 679 00:41:09,625 --> 00:41:11,545 Vào văn phòng tôi ngay! 680 00:41:14,745 --> 00:41:17,705 Tôi đâu có ném bánh lamington vào mặt cô. 681 00:41:17,705 --> 00:41:19,745 Nó vuột khỏi tay tôi. 682 00:41:19,745 --> 00:41:22,585 - Vuột? - Ừ. Tôi làm thế này. 683 00:41:22,585 --> 00:41:23,505 Làm thế này 684 00:41:23,505 --> 00:41:25,585 vì con bé đó đâu có trong phiếu bầu. 685 00:41:25,585 --> 00:41:28,625 Em ấy tên là Quinni và không tranh cử đội trưởng, 686 00:41:28,625 --> 00:41:31,425 nhưng em ấy đại diện cho Hội Lẳng Lơ, 687 00:41:31,425 --> 00:41:34,345 mà đó chính là ứng viên mà các học sinh đã bầu. 688 00:41:34,345 --> 00:41:37,505 Spencer tội nghiệp chả bao giờ có cơ hội, nhỉ? 689 00:41:39,145 --> 00:41:43,545 Trời cấm ta cho cậu bé da trắng trung lưu một vị trí lãnh đạo. 690 00:41:43,545 --> 00:41:46,705 Không, thế thì báo The Guardian đâu đăng bài về cô, nhỉ? 691 00:41:46,705 --> 00:41:47,625 Ôi chao. 692 00:41:47,625 --> 00:41:50,665 Thật tiếc là anh nhìn đời theo cách này, Timothy, 693 00:41:50,665 --> 00:41:54,665 nhưng việc xảy ra tiếp theo đâu phải tuỳ thuộc vào anh, mà là tôi. 694 00:41:54,665 --> 00:41:58,145 Đây chính là cái sai của giáo dục ngày nay. 695 00:41:58,145 --> 00:42:01,545 Chó gặm nát rồi vì những người như cô 696 00:42:01,545 --> 00:42:05,105 có thể tạo nên thay đổi lại đặt vấn đề cá nhân lên trước, 697 00:42:05,105 --> 00:42:09,105 đấu tranh văn hoá thay vì làm điều đúng cho bọn trẻ. 698 00:42:09,105 --> 00:42:10,465 Sự chuyên nghiệp đâu rồi? 699 00:42:10,465 --> 00:42:12,505 Lòng chính trực đâu rồi, Stacy? 700 00:42:12,505 --> 00:42:14,665 Nhìn thật kỹ bản thân mình đi. 701 00:42:14,665 --> 00:42:16,585 Người đàn ông mặc đồ Lycra nói kìa. 702 00:42:17,105 --> 00:42:18,265 Đừng có khốn nạn. 703 00:42:27,585 --> 00:42:28,945 Anh đi thu dọn đồ đạc đi. 704 00:42:28,945 --> 00:42:31,705 Anh có 20 phút để rời khỏi trường. 705 00:42:38,705 --> 00:42:39,705 Chưa xong đâu. 706 00:42:54,745 --> 00:42:56,025 Cô ấy kìa. 707 00:42:56,025 --> 00:42:57,705 Cô được toại nguyện rồi. 708 00:42:57,705 --> 00:42:58,825 Cô ta đuổi tôi. 709 00:42:59,465 --> 00:43:02,505 Sao cô lại e sợ chương trình của tôi? 710 00:43:02,505 --> 00:43:04,585 Bọn tôi chỉ làm vài việc chân tay, 711 00:43:04,585 --> 00:43:06,945 một chút thể thao, trao đổi ý tưởng. 712 00:43:06,945 --> 00:43:10,225 Thật biết mô tả lớp thanh niên kỳ thị nữ giới của anh. 713 00:43:10,225 --> 00:43:11,225 Thôi đi. 714 00:43:11,785 --> 00:43:16,345 Biến những nữ sinh năng động thành kẻ ghét đàn ông thì có khác gì? 715 00:43:34,745 --> 00:43:36,985 Tớ biết cậu không mây mưa với Dusty. 716 00:43:40,985 --> 00:43:41,945 Ừ. 717 00:43:42,625 --> 00:43:44,785 Tớ xin lỗi vì đã cư xử khốn nạn hôm qua. 718 00:43:45,905 --> 00:43:47,265 - Tớ hứa... - Darren. 719 00:43:54,265 --> 00:43:56,865 Tớ không thể cho cậu điều cậu muốn. 720 00:44:00,105 --> 00:44:00,945 Có. 721 00:44:01,745 --> 00:44:02,985 Có, cậu làm được mà. 722 00:44:03,625 --> 00:44:05,705 Điều ta đang làm là đủ với tớ rồi. 723 00:44:05,705 --> 00:44:07,865 Vậy sao cậu lại đi kiếm tìm tình dục? 724 00:44:14,785 --> 00:44:15,665 Tớ đã... 725 00:44:17,345 --> 00:44:18,825 say và hứng tình. 726 00:44:20,825 --> 00:44:23,025 Cậu làm tớ thấy buồn và tớ muốn vui. 727 00:44:23,025 --> 00:44:23,945 Tớ hiểu rồi. 728 00:44:23,945 --> 00:44:26,345 Cậu nên thấy vui. Việc đó... 729 00:44:27,065 --> 00:44:30,585 Tớ thật không phải khi mong cậu từ bỏ bản chất đó của mình. 730 00:44:30,585 --> 00:44:32,105 - Tớ đang cố. - Đừng. 731 00:44:35,625 --> 00:44:36,825 Đó là con người cậu. 732 00:44:39,185 --> 00:44:40,425 Đó là lý do tớ yêu cậu. 733 00:44:43,345 --> 00:44:48,305 Nhưng nếu ta ở bên nhau, cậu sẽ không thể là chính mình. 734 00:44:56,785 --> 00:44:58,145 Cậu chia tay tớ à? 735 00:44:58,145 --> 00:44:59,545 Ta làm bạn sẽ tốt hơn. 736 00:44:59,545 --> 00:45:01,305 Ta đã cố làm bạn và đâu có được. 737 00:45:01,305 --> 00:45:06,345 Thì, việc này... cũng không được, nên là... 738 00:45:11,545 --> 00:45:13,825 - Tớ có thể thay đổi, tớ muốn... - Darren. 739 00:45:13,825 --> 00:45:15,745 Nếu tình dục đang giết tình mình, 740 00:45:16,305 --> 00:45:17,585 tớ sẽ bỏ tình dục. 741 00:45:19,865 --> 00:45:21,905 Tớ sẽ tìm cách ngừng ham muốn. 742 00:45:23,945 --> 00:45:24,905 Ca$h. 743 00:45:26,385 --> 00:45:27,585 Tớ chỉ muốn cậu. 744 00:45:28,865 --> 00:45:30,665 Làm sao để chứng minh cho cậu? 745 00:45:35,625 --> 00:45:36,545 Không được đâu. 746 00:45:55,625 --> 00:45:56,465 Mẹ kiếp. 747 00:45:56,465 --> 00:45:57,945 ĐỘI TRƯỞNG LÀ DƯƠNG VẬT HỒNG! 748 00:45:57,945 --> 00:46:00,225 Có 20 phiếu bầu bụi cỏ, 749 00:46:00,225 --> 00:46:02,905 mười phiếu bầu dương vật hồng ở phòng thể dục, 750 00:46:02,905 --> 00:46:05,345 và mụn lưng của Renee Perara có hai phiếu. 751 00:46:06,225 --> 00:46:10,785 Dĩ nhiên không thể để đồ vật vô tri đại diện cho trường. 752 00:46:11,505 --> 00:46:17,345 Vài học sinh bầu cho các ứng viên ban đầu. 753 00:46:18,025 --> 00:46:20,105 Nhưng không nhiều bằng em, Quinni. 754 00:46:21,305 --> 00:46:24,665 Nên cô nghĩ ta có thể phối hợp chút, nhỉ? 755 00:46:24,665 --> 00:46:27,185 Cùng tìm giải pháp 756 00:46:27,185 --> 00:46:32,305 mà chúng ta đều nhất trí. 757 00:46:33,825 --> 00:46:35,985 Amerie, cô biết em đã quyết tâm 758 00:46:35,985 --> 00:46:38,265 - làm đội trưởng trường. - Vâng. 759 00:46:39,465 --> 00:46:40,705 Nhưng cô biết không? 760 00:46:41,385 --> 00:46:44,905 Lý do em tranh cử là chứng minh em không tồi tệ, 761 00:46:45,425 --> 00:46:49,065 nên sẽ là khá tồi nếu không cho mọi người điều họ muốn. 762 00:46:51,025 --> 00:46:52,185 Tốt lắm, Amerie. 763 00:46:53,665 --> 00:46:55,905 Quinni, em nghĩ sao? 764 00:46:56,625 --> 00:46:57,745 Trọng trách lớn. 765 00:46:59,025 --> 00:47:00,505 Em sẽ là đội trưởng tốt. 766 00:47:01,265 --> 00:47:03,745 Em sẽ không bảo người khác họ muốn gì và cần gì. 767 00:47:04,425 --> 00:47:06,865 Em chỉ hỏi và lắng nghe. 768 00:47:07,385 --> 00:47:08,545 Tuyệt! 769 00:47:09,185 --> 00:47:12,105 Rồi, chúc mừng. Chức đó là của em. 770 00:47:12,105 --> 00:47:13,705 - Cảm ơn cô. - Tốt. 771 00:47:17,025 --> 00:47:18,025 Chúc mừng cậu. 772 00:47:18,025 --> 00:47:20,385 Giọng điệu có vẻ không thật lòng lắm. 773 00:47:22,865 --> 00:47:25,425 Tớ bỏ lỡ tranh biện vì tớ đã phá thai. 774 00:47:47,345 --> 00:47:48,785 - Giỏi lắm. - Nào. 775 00:47:50,385 --> 00:47:51,385 Chà, Zoe. 776 00:47:51,385 --> 00:47:53,905 Cậu thật sự thống trị quả cầu lông đó. 777 00:47:54,465 --> 00:47:57,065 Ừ, mồ hôi đẩy lùi dục vọng. 778 00:48:00,985 --> 00:48:03,185 Nó có thể... Nó có thể giúp tớ chứ? 779 00:48:04,425 --> 00:48:05,265 Tớ... 780 00:48:06,905 --> 00:48:08,905 Tớ cần học cách không thèm tình dục. 781 00:48:10,065 --> 00:48:11,745 Vãi. Các cậu, đến rồi. 782 00:48:11,745 --> 00:48:13,865 Đến rồi! Mã đỏ! 783 00:48:14,785 --> 00:48:16,145 Bọn tớ đã chờ cậu. 784 00:48:17,785 --> 00:48:20,145 BẦU CHO SASHA 785 00:48:38,825 --> 00:48:44,265 AMERIE WADIA LÀ CON LẲNG LƠ 786 00:48:49,585 --> 00:48:50,465 Chào. 787 00:48:50,985 --> 00:48:52,985 Cậu thường không về đường này. 788 00:48:52,985 --> 00:48:54,545 Tớ muốn nói cậu cái này. 789 00:48:55,505 --> 00:48:56,585 Giờ tớ quen Amerie. 790 00:48:58,225 --> 00:48:59,505 Ừ. Cô ấy có nói. 791 00:48:59,505 --> 00:49:01,745 Ừ, nhưng cậu đi cùng cô ấy tối qua. 792 00:49:03,585 --> 00:49:04,545 Ừ. 793 00:49:04,545 --> 00:49:07,225 Sao cậu làm thế nếu không thích cô ấy? 794 00:49:11,665 --> 00:49:12,825 Cô ấy là bạn tớ. 795 00:49:13,545 --> 00:49:16,025 Cô ấy chỉ cần tớ giúp, nên là... 796 00:49:16,905 --> 00:49:18,585 Ừ, giờ cô ấy có tớ làm rồi. 797 00:49:22,905 --> 00:49:24,145 Cậu là ai chứ? 798 00:49:33,985 --> 00:49:36,985 Tớ và Amerie có quá khứ sâu sắc hơn cậu nghĩ. 799 00:49:37,905 --> 00:49:39,345 Cậu không tranh nổi đâu. 800 00:49:39,905 --> 00:49:42,665 Tránh xa cô ấy, không thì sẽ thấy tớ làm được gì. 801 00:49:44,705 --> 00:49:45,545 Ừ. 802 00:50:50,505 --> 00:50:55,505 Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen