1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:11,025 --> 00:00:12,865
МИОФЕСТИОН
3
00:00:15,545 --> 00:00:18,505
Эти очки подойдут
к моему платью на выпускной?
4
00:00:19,385 --> 00:00:21,305
{\an8}Ты серьезно сейчас спрашиваешь?
5
00:00:22,025 --> 00:00:22,985
{\an8}Класс.
6
00:00:32,065 --> 00:00:33,865
Может, лучше такие...
7
00:00:35,945 --> 00:00:37,785
Там моя мама, чёрт возьми.
8
00:00:37,785 --> 00:00:38,745
Что?
9
00:00:43,745 --> 00:00:44,585
Чёрт.
10
00:00:52,345 --> 00:00:54,545
Быстро! Пока она нас не увидела. Сюда!
11
00:00:55,665 --> 00:00:58,585
- Простите.
- Отойди, чувак. У нас ЧП.
12
00:00:58,585 --> 00:00:59,865
Какого чёрта?
13
00:00:59,865 --> 00:01:00,945
Сорян.
14
00:01:02,145 --> 00:01:04,625
- Быстрее, бежим!
- Блин.
15
00:01:04,625 --> 00:01:08,985
ШКОЛА РАЗБИТЫХ СЕРДЕЦ
16
00:01:11,065 --> 00:01:12,225
Я тебе кое-что купила.
17
00:01:14,985 --> 00:01:16,705
Хочешь, чтобы у меня друзей не было?
18
00:01:16,705 --> 00:01:18,785
В магазине сказали, это в моде.
19
00:01:19,785 --> 00:01:22,025
Зато ничего себе не отморозишь.
20
00:01:27,945 --> 00:01:28,825
Берем с собой.
21
00:01:32,465 --> 00:01:34,705
Привет. Нам надо поговорить.
22
00:01:35,465 --> 00:01:37,505
Я хотела лично сказать.
23
00:01:38,065 --> 00:01:40,025
Я сейчас занят, так что...
24
00:01:40,025 --> 00:01:40,945
Я быстро.
25
00:01:41,745 --> 00:01:43,705
Мне не интересно, Эмери.
26
00:01:44,825 --> 00:01:45,825
Всё в порядке?
27
00:01:45,825 --> 00:01:47,145
Да. Просто...
28
00:01:47,785 --> 00:01:49,185
Не хочу больше нервотрепки.
29
00:01:51,105 --> 00:01:54,185
Знаю, ты думаешь,
что я люблю мотать нервы,
30
00:01:54,185 --> 00:01:56,025
но и ты тоже этим грешишь.
31
00:01:56,025 --> 00:01:59,345
Ладно. Я реально занят. Что ты хотела?
32
00:01:59,985 --> 00:02:01,825
Почему ты ведешь себя как мудак?
33
00:02:01,825 --> 00:02:03,825
«Мудак»? Почему?
34
00:02:03,825 --> 00:02:06,105
Потому что не хочу
участвовать в твоей драме?
35
00:02:07,265 --> 00:02:09,305
Слушай, делай что хочешь,
36
00:02:09,305 --> 00:02:11,505
только меня не впутывай.
37
00:02:16,065 --> 00:02:17,145
Какого хрена...
38
00:02:19,465 --> 00:02:23,065
Что ж, это было... неожиданно.
39
00:02:25,305 --> 00:02:26,145
Спасибо.
40
00:02:26,825 --> 00:02:27,665
Обращайся.
41
00:02:29,545 --> 00:02:31,425
- Увидимся.
- Пока.
42
00:02:40,265 --> 00:02:42,025
Я уже приняла решение.
43
00:02:42,025 --> 00:02:44,185
Из вежливости хотела ему сказать.
44
00:02:44,185 --> 00:02:46,465
Папочка – неудачник. Извини, малыш.
45
00:02:46,465 --> 00:02:49,625
Не смешно. И не называй его малышом.
Нужно кодовое слово.
46
00:02:50,225 --> 00:02:52,225
Например... «Ножки».
47
00:02:53,945 --> 00:02:55,265
От слова «эмбриошка»?
48
00:02:55,265 --> 00:02:56,305
Хорошее имя.
49
00:02:57,905 --> 00:03:01,705
Я просто хочу от него
поскорее избавиться и жить дальше.
50
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
Тогда давай.
51
00:03:08,505 --> 00:03:09,465
Так.
52
00:03:10,345 --> 00:03:13,105
Таблетки нужно принимать
с интервалом 48 часов.
53
00:03:14,585 --> 00:03:17,145
Мы обе знаем,
что в математике я не сильна,
54
00:03:17,145 --> 00:03:19,385
но если я приму первую сейчас,
55
00:03:19,385 --> 00:03:21,545
то буду в норме к завтрашним дебатам
56
00:03:21,545 --> 00:03:23,585
и назначению капитана послезавтра.
57
00:03:23,585 --> 00:03:25,585
- Правильно же?
- Да.
58
00:03:27,545 --> 00:03:28,385
Что ж.
59
00:03:29,825 --> 00:03:30,945
Была не была.
60
00:03:47,225 --> 00:03:48,225
Как ощущения?
61
00:03:52,625 --> 00:03:53,665
Идиотка.
62
00:03:57,945 --> 00:03:58,825
Это Роуэн.
63
00:03:59,385 --> 00:04:01,065
У вас свидание сегодня?
64
00:04:01,065 --> 00:04:02,265
Я отменю.
65
00:04:02,265 --> 00:04:05,385
Неправильно с ним мутить,
когда во мне семя другого.
66
00:04:05,385 --> 00:04:07,025
Как тактично с твоей стороны.
67
00:04:16,065 --> 00:04:16,905
Идешь куда-то?
68
00:04:17,785 --> 00:04:18,825
Да, с Эмери.
69
00:04:22,225 --> 00:04:23,225
Это хорошая идея?
70
00:04:23,225 --> 00:04:24,825
Да, я знаю, что делаю.
71
00:04:28,745 --> 00:04:31,865
{\an8}ЭМЕРИ: ПЛОХО СЕБЯ ЧУВСТВУЮ.
ДАВАЙ В ДРУГОЙ РАЗ?
72
00:04:34,225 --> 00:04:37,505
Чёрт! Ты в порядке?
Стекло на тебя не попало? Ты...
73
00:04:37,505 --> 00:04:38,745
Я принесу совок.
74
00:04:45,425 --> 00:04:46,265
Он прочитал.
75
00:04:47,345 --> 00:04:48,185
Не отвечает.
76
00:04:48,705 --> 00:04:50,185
Дай ему время.
77
00:04:50,745 --> 00:04:52,105
Может, он злится?
78
00:04:52,105 --> 00:04:55,105
Надеюсь, он не думает,
что разонравился мне.
79
00:05:00,665 --> 00:05:01,505
Что это мы...
80
00:05:01,505 --> 00:05:04,185
Для затравки,
чтобы выразить мои намерения.
81
00:05:04,185 --> 00:05:05,865
Ты сказала ему, что тебе плохо.
82
00:05:07,185 --> 00:05:10,825
Можно чувствовать себя плохо,
но при этом оставаться секси.
83
00:05:10,825 --> 00:05:12,065
Секси на больничном.
84
00:05:12,945 --> 00:05:14,225
Я должна фоткать?
85
00:05:14,225 --> 00:05:16,265
- Да, ракурс будет лучше.
- Ладно.
86
00:05:20,305 --> 00:05:21,785
Мне нравится эта поза.
87
00:05:22,345 --> 00:05:24,385
Попробуй наклониться.
88
00:05:24,985 --> 00:05:27,065
Представь, что ты кошка.
89
00:05:27,065 --> 00:05:29,905
- Что?
- Ну, сексуальная кошка. Понимаешь?
90
00:05:30,785 --> 00:05:31,625
Такая...
91
00:05:44,825 --> 00:05:51,265
ЭМЕРИ - ПЛОХО СЕБЯ ЧУВСТВУЮ
МОЖЕТ, В ДРУГОЙ РАЗ?
92
00:05:56,585 --> 00:05:59,185
Эвридика погибла в день свадьбы,
93
00:05:59,665 --> 00:06:02,825
и Орфей спустился за ней
в царство мертвых.
94
00:06:04,585 --> 00:06:06,105
Круто.
95
00:06:07,065 --> 00:06:07,945
Он ее нашел?
96
00:06:07,945 --> 00:06:11,985
Да, но бог подземного мира
велел Орфею на обратном пути
97
00:06:11,985 --> 00:06:15,705
не оглядываться на нее,
пока они не выйдут из царства мертвых.
98
00:06:15,705 --> 00:06:17,545
Но Орфей оглянулся
99
00:06:17,545 --> 00:06:18,985
и потерял ее навсегда.
100
00:06:20,705 --> 00:06:22,185
Чёрт.
101
00:06:23,465 --> 00:06:25,625
Ни фига себе трагедия.
102
00:06:26,465 --> 00:06:27,865
Да уж, ни фига себе.
103
00:06:27,865 --> 00:06:28,985
- Да.
- Да.
104
00:06:36,905 --> 00:06:38,145
Кстати говоря...
105
00:06:41,105 --> 00:06:43,505
Куда делась девушка,
трущаяся о дробовик?
106
00:06:44,585 --> 00:06:45,945
Это был автомат Калашникова.
107
00:06:47,745 --> 00:06:48,625
Ясно.
108
00:06:49,385 --> 00:06:50,865
Она мне нравилась. Клевая.
109
00:06:52,505 --> 00:06:53,865
Да, она в мусорке.
110
00:06:55,105 --> 00:06:56,425
Почему?
111
00:06:57,265 --> 00:06:59,385
Не знаю, надоело на нее смотреть.
112
00:07:00,065 --> 00:07:01,065
На всё это.
113
00:07:02,545 --> 00:07:06,065
Сняв парочку постеров,
другим человеком не станешь.
114
00:07:06,625 --> 00:07:09,665
Ну, я также пожертвовал
на благотворительность.
115
00:07:09,665 --> 00:07:10,745
На что именно?
116
00:07:11,625 --> 00:07:12,865
Рак груди.
117
00:07:13,985 --> 00:07:17,385
Нет, колоректальный рак...
118
00:07:18,145 --> 00:07:21,105
Не знаю... Коробка в администрации.
Знаешь, о чём я?
119
00:07:21,105 --> 00:07:24,105
Где дают шоколадку
в обмен на золотую монетку?
120
00:07:24,785 --> 00:07:27,585
Я оставил шоколад для тебя.
121
00:07:29,585 --> 00:07:33,145
Ты же понимаешь, что ведешь себя
как типичный белый парень?
122
00:07:33,145 --> 00:07:36,785
Делаешь абсолютный минимум
и ожидаешь за это печеньку.
123
00:07:37,945 --> 00:07:38,825
Дай сюда.
124
00:07:58,705 --> 00:08:00,025
Я думал, ты Даррен.
125
00:08:01,785 --> 00:08:02,825
До сих пор нет?
126
00:08:03,305 --> 00:08:04,265
Два дня прошло.
127
00:08:06,865 --> 00:08:11,345
Ты можешь хотя бы наорать на меня?
128
00:08:12,665 --> 00:08:14,665
От этого станет лучше тебе, не мне.
129
00:08:15,225 --> 00:08:16,985
Чук давно меня доставал.
130
00:08:16,985 --> 00:08:18,545
Надо было от него отделаться.
131
00:08:19,105 --> 00:08:20,185
До следующего раза?
132
00:08:20,185 --> 00:08:22,825
Следующего раза не будет.
133
00:08:23,985 --> 00:08:25,745
Это был последний раз.
134
00:08:25,745 --> 00:08:29,265
Харпер... Ты больше никогда
его не увидишь.
135
00:08:29,825 --> 00:08:30,745
Никто из нас.
136
00:08:31,385 --> 00:08:32,825
- Клянешься?
- Клянусь.
137
00:08:36,385 --> 00:08:37,385
Бабулей клянусь.
138
00:08:47,225 --> 00:08:48,065
Ладно.
139
00:08:53,905 --> 00:08:54,905
Где тебя носило?
140
00:08:55,745 --> 00:08:56,585
Мама...
141
00:08:56,585 --> 00:08:59,065
Извини, что не сказал тебе правду,
142
00:08:59,065 --> 00:09:01,025
но я не хотел тебя втягивать...
143
00:09:01,025 --> 00:09:01,985
Всё нормально.
144
00:09:03,625 --> 00:09:04,705
Ты всё объяснил в СМС.
145
00:09:05,305 --> 00:09:07,025
Можешь не пересказывать.
146
00:09:08,145 --> 00:09:09,545
- Даррен, я...
- Всё нормально.
147
00:09:10,545 --> 00:09:13,385
Давай просто забудем об этом.
148
00:09:14,465 --> 00:09:15,985
Мне нужно в душ.
149
00:09:23,785 --> 00:09:25,305
ГОЛОСУЙТЕ ЗА ЭМЕРИ
КАМЛОРДЫ
150
00:09:25,305 --> 00:09:26,905
Скажи, чего ты сегодня желаешь.
151
00:09:26,905 --> 00:09:29,745
Картошка фри, рэйки,
аквариумная терапия.
152
00:09:29,745 --> 00:09:31,305
Ты вообще хочешь здесь быть?
153
00:09:31,305 --> 00:09:33,265
Могу позвонить и сообщить о бомбе.
154
00:09:33,265 --> 00:09:35,465
Спасибо, но не нужно со мной носиться.
155
00:09:36,185 --> 00:09:37,465
Будешь стоически терпеть.
156
00:09:37,945 --> 00:09:40,345
- Уважаю.
- Как по мне, ситуация такая же,
157
00:09:40,345 --> 00:09:42,625
как когда мне вырезали
странную родинку.
158
00:09:42,625 --> 00:09:45,665
Во мне растет что-то,
что испортит мне жизнь.
159
00:09:45,665 --> 00:09:46,905
Надо избавиться.
160
00:09:53,945 --> 00:09:55,185
ЕЙ РЕАЛЬНО ОЧЕНЬ ЖАЛЬ
161
00:09:55,185 --> 00:09:56,465
ГОЛОСУЙТЕ ЗА ПЕРЕМЕНЫ
162
00:09:56,465 --> 00:09:57,785
Спасибо.
163
00:10:00,865 --> 00:10:02,745
Блин, они заняли лучшее место.
164
00:10:02,745 --> 00:10:04,185
Надо было пораньше прийти.
165
00:10:04,185 --> 00:10:07,705
Вы только посмотрите,
это же королева вечеринок.
166
00:10:07,705 --> 00:10:09,145
Ты повеселилась?
167
00:10:09,145 --> 00:10:10,065
Да.
168
00:10:10,065 --> 00:10:13,385
Я не переживала о том, что люди
подумают, и отлично оттянулась.
169
00:10:16,305 --> 00:10:18,545
Сегодня день выборов, Хартли-Хай.
170
00:10:19,065 --> 00:10:21,105
События приняли неожиданный поворот.
171
00:10:21,105 --> 00:10:25,505
Спенсер Уайт из партии Камлордов
рухнул в рейтинге
172
00:10:25,505 --> 00:10:29,345
и теперь идет ноздря в ноздрю
с Эмери Вадия и ее партией СГ-шников.
173
00:10:30,145 --> 00:10:31,425
Сегодня нас ждут дебаты,
174
00:10:31,425 --> 00:10:34,865
и все задаются одним вопросом:
«Кто одержит победу?»
175
00:10:35,665 --> 00:10:36,945
Я Зои Кларк.
176
00:10:36,945 --> 00:10:40,185
Будьте здоровы, Хартли-Хай!
177
00:10:41,945 --> 00:10:43,345
Четкие верхние ноты.
178
00:10:45,265 --> 00:10:47,945
Забьем на первый урок
и пойдем готовиться.
179
00:10:48,865 --> 00:10:50,345
Я не хочу.
180
00:10:50,345 --> 00:10:51,705
Пойду поищу гекконов.
181
00:10:55,625 --> 00:10:58,265
Она меня кинула ради мелких ящериц?
182
00:10:58,745 --> 00:11:01,025
- Ты ей сказала о...
- О Ножках?
183
00:11:01,825 --> 00:11:03,305
Не успела.
184
00:11:03,305 --> 00:11:05,785
Ей сейчас непросто, сам видишь.
185
00:11:08,265 --> 00:11:09,185
Смотри, кто идет.
186
00:11:12,265 --> 00:11:13,265
Тебе лучше?
187
00:11:13,825 --> 00:11:14,985
Лучше, чем вчера.
188
00:11:15,505 --> 00:11:17,065
Сходим куда-нибудь сегодня?
189
00:11:17,065 --> 00:11:18,945
В парк аттракционов?
190
00:11:20,025 --> 00:11:23,745
Больной живот и американские горки –
не лучшая комбинация.
191
00:11:24,345 --> 00:11:27,025
Да, конечно.
192
00:11:27,785 --> 00:11:29,465
Но на выходных обязательно.
193
00:11:49,705 --> 00:11:50,825
Боже...
194
00:11:50,825 --> 00:11:53,425
Спенсер, ты заблудился?
195
00:11:54,385 --> 00:11:55,225
Нет.
196
00:11:56,985 --> 00:11:58,545
Мне нужен совет.
197
00:11:59,705 --> 00:12:00,545
Мой совет?
198
00:12:01,065 --> 00:12:02,345
Я вас уважаю, мисс.
199
00:12:03,705 --> 00:12:07,025
Я это поняла,
когда ты хлопнул дверью в первый день.
200
00:12:08,065 --> 00:12:09,905
Я больше не хочу быть таким.
201
00:12:13,105 --> 00:12:14,105
Я хочу измениться.
202
00:12:16,385 --> 00:12:18,625
Сказать легко,
203
00:12:18,625 --> 00:12:21,225
но это требует
каких-то реальных действий.
204
00:12:21,785 --> 00:12:23,065
Чего-то масштабного.
205
00:12:23,545 --> 00:12:24,865
Какой-то трансформации.
206
00:12:25,425 --> 00:12:28,545
Явного отрицания того,
с чем тебя ассоциируют.
207
00:12:29,745 --> 00:12:30,585
Например...
208
00:12:31,065 --> 00:12:33,545
Как когда рок-звезды
отправляются в лечебницу,
209
00:12:33,545 --> 00:12:35,985
обретают Бога и начинают петь госпел.
210
00:12:35,985 --> 00:12:37,065
Такое бывало?
211
00:12:37,905 --> 00:12:39,105
О да, и не раз.
212
00:12:39,105 --> 00:12:41,705
Боб Дилан, Принс, Джастин Бибер.
213
00:12:41,705 --> 00:12:42,985
Все они нашли Иисуса.
214
00:12:44,865 --> 00:12:47,305
Только я не говорю тебе идти в церковь.
215
00:12:47,305 --> 00:12:50,025
Да, я понимаю, что это аналогия.
216
00:12:51,785 --> 00:12:52,785
Точно.
217
00:12:54,865 --> 00:12:55,905
Я тебе помогла?
218
00:12:57,985 --> 00:12:58,825
Да.
219
00:13:01,465 --> 00:13:02,465
Да, помогли.
220
00:13:06,065 --> 00:13:08,865
Мой пароль – 2207, день рождения Даруд.
221
00:13:10,425 --> 00:13:13,585
- Что?
- Проверь сообщения, журнал вызовов.
222
00:13:13,585 --> 00:13:15,145
Я не буду этого делать.
223
00:13:15,145 --> 00:13:18,305
- Ты увидишь, я ничего не скрываю.
- Меня приютили не у мамы.
224
00:13:19,505 --> 00:13:20,785
А в Сент-Бруно.
225
00:13:22,385 --> 00:13:23,265
В общаге.
226
00:13:23,265 --> 00:13:25,625
Тот парень, с которым ты...
227
00:13:25,625 --> 00:13:26,625
Джейкоб? Нет.
228
00:13:28,265 --> 00:13:32,065
Да, я пошел к нему,
229
00:13:33,105 --> 00:13:36,385
но мне встретился Дасти.
230
00:13:37,465 --> 00:13:40,385
Дасти тебя приютил?
231
00:13:41,185 --> 00:13:42,305
Это странно, знаю.
232
00:13:43,025 --> 00:13:45,345
- Между вами что-то было?
- Нет.
233
00:13:45,345 --> 00:13:49,625
Мы просто курили травку,
чесали языком и играли в видеоигры.
234
00:13:49,625 --> 00:13:52,025
Два гребаных дня?
235
00:13:52,025 --> 00:13:54,545
Ничего не было, честно.
236
00:13:55,105 --> 00:13:56,185
Я не в его вкусе.
237
00:13:56,825 --> 00:13:59,945
А если бы Джейкоб был дома?
Что бы было?
238
00:14:02,905 --> 00:14:03,825
Его не было дома.
239
00:14:04,705 --> 00:14:05,545
Так что...
240
00:14:06,465 --> 00:14:08,705
Извини. Мы оба поступили некрасиво,
241
00:14:08,705 --> 00:14:09,945
так что проехали.
242
00:14:11,025 --> 00:14:11,865
Мы квиты.
243
00:14:16,865 --> 00:14:19,785
Как материя переходит
из одного состояния в другое?
244
00:14:19,785 --> 00:14:21,905
Существует три состояния материи:
245
00:14:22,705 --> 00:14:24,985
твердое, жидкое и...
246
00:14:26,505 --> 00:14:27,505
Спасибо, Джереми.
247
00:14:28,145 --> 00:14:29,225
Газообразное, да.
248
00:14:29,705 --> 00:14:32,145
Плазма – также правильный ответ.
249
00:14:32,985 --> 00:14:36,625
Преобразование материи
происходит под воздействием чего-то.
250
00:14:37,505 --> 00:14:39,105
- Например, температуры.
- Эй.
251
00:14:39,105 --> 00:14:41,665
Нет, Спайдер, я не пробовала
вейпить влагалищем.
252
00:14:42,305 --> 00:14:43,185
Что?
253
00:14:43,865 --> 00:14:44,745
Я не...
254
00:14:46,545 --> 00:14:49,745
Я хотел сказать тебе,
что снимаюсь с выборов.
255
00:14:50,865 --> 00:14:51,785
Чушь собачья.
256
00:14:52,265 --> 00:14:53,105
Я серьезно.
257
00:14:54,665 --> 00:14:56,065
Почему? Чего ты хочешь?
258
00:14:57,225 --> 00:15:01,905
Я просто понял,
что у тебя самая лучшая программа,
259
00:15:02,465 --> 00:15:05,745
и если я откажусь от участия,
у тебя будет шанс победить.
260
00:15:05,745 --> 00:15:07,945
Я попрошу Камлордов слить их голоса.
261
00:15:08,745 --> 00:15:09,865
Что ты за это хочешь?
262
00:15:09,865 --> 00:15:10,785
Ничего.
263
00:15:11,505 --> 00:15:13,545
Это будет правильным решением.
264
00:15:15,825 --> 00:15:18,145
Если хочешь выбыть из гонки,
я спорить не буду.
265
00:15:20,905 --> 00:15:23,585
Ты какой-то странный последнее время.
266
00:15:24,225 --> 00:15:25,425
У тебя эмболия,
267
00:15:25,425 --> 00:15:28,105
или ты наконец нашел себе девушку?
268
00:15:39,705 --> 00:15:41,145
Это же Спайдер, да?
269
00:15:41,985 --> 00:15:42,825
Чёрт.
270
00:15:44,625 --> 00:15:45,465
Что?
271
00:15:46,185 --> 00:15:48,385
Парень, с которым ты мутишь?
272
00:15:50,745 --> 00:15:52,425
Какого хрена?
273
00:15:52,905 --> 00:15:54,585
Меня стошнило прямо в рот.
274
00:15:54,585 --> 00:15:58,345
- И давно это длится?
- Месяц или два.
275
00:15:58,345 --> 00:16:01,825
Сначала это был просто секс,
но потом я узнала его поближе.
276
00:16:01,825 --> 00:16:03,625
И что? Ты втюрилась в него?
277
00:16:03,625 --> 00:16:06,345
- Он не плохой.
- Он самый ужасный парень в школе.
278
00:16:06,345 --> 00:16:09,505
В половину херни,
которую он несет, он и сам не верит.
279
00:16:09,505 --> 00:16:11,105
О да, адвокат дьявола.
280
00:16:11,105 --> 00:16:13,065
Он пытается измениться, Саша.
281
00:16:13,065 --> 00:16:16,145
В лучшем случае он притворяется,
чтобы переспать с тобой.
282
00:16:16,145 --> 00:16:18,425
Или чернокожие девушки – его фетиш,
283
00:16:18,425 --> 00:16:21,025
и ты воплощаешь все его порно-фантазии.
284
00:16:21,025 --> 00:16:22,945
Наверное, азиатки следующие.
285
00:16:22,945 --> 00:16:24,985
- Слава богу, я...
- Он не такой.
286
00:16:24,985 --> 00:16:26,465
Очнись!
287
00:16:26,465 --> 00:16:29,305
Боже! Как думаешь,
почему я ничего не сказала?
288
00:16:29,305 --> 00:16:30,945
Ты не поймешь.
289
00:16:30,945 --> 00:16:32,705
И никто не поймет.
290
00:16:33,225 --> 00:16:35,065
Тебя будут осуждать,
291
00:16:35,065 --> 00:16:39,745
и тот факт, что ты так долго молчала
об этом, означает, что ты это знаешь.
292
00:16:47,905 --> 00:16:48,785
Блин.
293
00:16:55,345 --> 00:16:56,265
Здравствуйте, мисс.
294
00:16:57,625 --> 00:16:59,745
Момент истины. Нервничаешь?
295
00:16:59,745 --> 00:17:00,905
Удивительно, но нет.
296
00:17:00,905 --> 00:17:03,705
Я свою программу наизусть знаю.
297
00:17:03,705 --> 00:17:05,825
Мама вчера даже лопатку принесла.
298
00:17:05,825 --> 00:17:07,465
Всё было серьезно.
299
00:17:07,465 --> 00:17:08,385
Хорошо.
300
00:17:08,865 --> 00:17:11,385
Встань у входа,
встречай своих избирателей.
301
00:17:42,745 --> 00:17:44,385
Привет. Ты в порядке?
302
00:17:44,945 --> 00:17:46,265
Я делаю аборт.
303
00:17:49,345 --> 00:17:51,425
- Когда? Что...
- Прямо сейчас, Малакай!
304
00:17:52,305 --> 00:17:55,865
- Мне позвонить твоей маме?
- Мне и так достаточно боли.
305
00:17:56,785 --> 00:17:58,225
Я позову медсестру.
306
00:17:58,225 --> 00:18:00,225
Нет. Позови Харпер.
307
00:18:00,705 --> 00:18:01,545
Давай.
308
00:18:07,905 --> 00:18:10,145
Чудесно. Спасибо большое.
309
00:18:10,145 --> 00:18:11,785
Очень приятно.
310
00:18:15,265 --> 00:18:16,505
Да. Хорошо.
311
00:18:20,505 --> 00:18:22,705
- Ты поговорила с Сашей?
- Да.
312
00:18:24,185 --> 00:18:26,265
Знаешь, что я не участвую в выборах?
313
00:18:27,185 --> 00:18:30,065
- Что?
- Я не хочу быть школьным капитаном.
314
00:18:30,625 --> 00:18:32,145
Я сейчас всем скажу.
315
00:18:34,945 --> 00:18:36,345
Это всё ради меня?
316
00:18:36,905 --> 00:18:38,505
Да, это всё ради тебя.
317
00:18:39,985 --> 00:18:41,985
И чтобы никому не пришлось терпеть
318
00:18:41,985 --> 00:18:43,865
идиотскую риторику Камлордов.
319
00:18:44,705 --> 00:18:47,225
Это так не работает, Спайдер.
320
00:18:47,225 --> 00:18:49,265
Ты должен верить в это,
321
00:18:49,265 --> 00:18:50,745
а не ради кого-то делать.
322
00:18:52,105 --> 00:18:53,665
Что? Нет, я...
323
00:18:53,665 --> 00:18:55,905
Думаю, пора спуститься на землю.
324
00:18:55,905 --> 00:18:57,105
О чём ты?
325
00:18:57,105 --> 00:18:58,505
О нас с тобой.
326
00:18:58,505 --> 00:19:00,745
Нам никогда не быть вместе.
327
00:19:02,265 --> 00:19:03,825
Почему? Мы даже не пытались.
328
00:19:03,825 --> 00:19:04,905
Я не хочу.
329
00:19:07,025 --> 00:19:09,305
Давай... Давай потом поговорим?
330
00:19:10,545 --> 00:19:11,385
Всё кончено.
331
00:19:13,105 --> 00:19:13,985
Мисси.
332
00:19:18,305 --> 00:19:19,305
Мисси!
333
00:19:32,265 --> 00:19:33,105
Да.
334
00:19:33,665 --> 00:19:36,425
Она приняла первую таблетку
около 20:00 вчера.
335
00:19:37,385 --> 00:19:40,625
Хорошо. Я включу громкую связь.
336
00:19:40,625 --> 00:19:41,665
Да, хорошо.
337
00:19:43,825 --> 00:19:46,025
- Вот.
- Здравствуй, Эмери.
338
00:19:46,025 --> 00:19:49,225
Судя по словам твоей подруги,
волноваться не стоит.
339
00:19:49,225 --> 00:19:52,665
- Кровотечение началось?
- Нет, только сильные спазмы.
340
00:19:52,665 --> 00:19:53,705
Это нормально.
341
00:19:53,705 --> 00:19:56,505
Похоже, твой организм
пытается ускорить процесс.
342
00:19:56,505 --> 00:19:59,665
Класс. А вторую таблетку
мне есть смысл принимать?
343
00:19:59,665 --> 00:20:01,465
Да, прими ее сейчас.
344
00:20:01,465 --> 00:20:04,105
На то, чтобы вышли все ткани,
уйдет время.
345
00:20:04,785 --> 00:20:06,465
Перезвони, если будет температура.
346
00:20:06,465 --> 00:20:07,745
- Спасибо.
- Спасибо!
347
00:20:07,745 --> 00:20:08,825
Спасибо.
348
00:20:08,825 --> 00:20:10,145
Где вторая таблетка?
349
00:20:10,145 --> 00:20:11,265
В моем кошельке.
350
00:20:12,305 --> 00:20:13,545
Я принесу.
351
00:20:15,505 --> 00:20:17,865
Зачем мое гребаное тело так со мной?
352
00:20:18,425 --> 00:20:21,345
Я знаю, малышка.
Это отстойно, мне очень жаль.
353
00:20:22,905 --> 00:20:25,065
Надо было выпить таблетку
после дебатов.
354
00:20:25,065 --> 00:20:28,065
Я столько усилий приложила,
а теперь всё пропущу.
355
00:20:28,665 --> 00:20:30,745
Не волнуйся, просто дыши.
356
00:20:31,745 --> 00:20:33,025
Всё будет хорошо.
357
00:20:35,585 --> 00:20:40,425
Добро пожаловать
на дебаты школьных капитанов.
358
00:20:45,545 --> 00:20:46,505
Где Эмери?
359
00:20:47,825 --> 00:20:49,505
- Формат...
- Наверное, сдулась.
360
00:20:51,265 --> 00:20:53,905
- ...вопросы и ответы.
- Пора избавиться от мусора, да?
361
00:20:54,505 --> 00:20:55,745
Вы правы, сэр.
362
00:20:55,745 --> 00:20:58,505
- Избавься от мусора.
- Есть несколько правил.
363
00:20:58,505 --> 00:21:00,145
Ты же не собирался участвовать?
364
00:21:00,145 --> 00:21:03,425
Например, не кричать, не улюлюкать,
365
00:21:03,425 --> 00:21:05,185
не мешать
366
00:21:05,185 --> 00:21:07,945
и не оголять половые органы.
367
00:21:07,945 --> 00:21:12,345
Да, я к тебе сейчас обращаюсь,
Энтони Вон.
368
00:21:13,585 --> 00:21:15,545
Так что без лишних слов
369
00:21:15,545 --> 00:21:18,025
поприветствуем наших кандидатов!
370
00:21:18,585 --> 00:21:19,785
Саша Со,
371
00:21:19,785 --> 00:21:25,745
партия «Квир-социал-марксистские
крестоносцы климата против мусора».
372
00:21:29,745 --> 00:21:30,865
Эмери пришлось уйти.
373
00:21:30,865 --> 00:21:31,945
Куда?
374
00:21:31,945 --> 00:21:34,545
Потом объясню. Тебе придется выступить.
375
00:21:35,505 --> 00:21:36,585
Я не хочу.
376
00:21:36,585 --> 00:21:42,025
Следующим на сцену приглашается
Спенсер Уайт из партии К-Лордов.
377
00:21:43,785 --> 00:21:44,985
Да! Камлорды!
378
00:21:47,345 --> 00:21:49,545
Что я сказала, Энтони?
379
00:21:51,145 --> 00:21:56,345
{\an8}И наконец,
Эмери Вадия из партии СГ-шников.
380
00:22:00,265 --> 00:22:01,225
Где Эмери?
381
00:22:02,585 --> 00:22:03,425
Эмери здесь?
382
00:22:03,425 --> 00:22:04,505
Где она?
383
00:22:06,025 --> 00:22:06,945
Нет.
384
00:22:08,065 --> 00:22:08,905
Джоджо?
385
00:22:09,665 --> 00:22:12,305
Ты вице-капитан Эмери, Куинни.
Иди на сцену.
386
00:22:12,305 --> 00:22:15,065
Если не хочешь рыть ямы и таскать шины.
387
00:22:15,065 --> 00:22:16,705
- Угомонитесь.
- Иди.
388
00:22:16,705 --> 00:22:20,305
Думаю, этому есть объяснение,
да, Джоджо?
389
00:22:20,305 --> 00:22:23,945
Похоже, Эмери сегодня нет.
390
00:22:24,505 --> 00:22:27,185
Вместо нее с нами Куинни
391
00:22:27,665 --> 00:22:29,825
из партии СГ-шников.
392
00:22:32,545 --> 00:22:34,945
- Как насчет мятного?
- Слишком острый.
393
00:22:36,185 --> 00:22:37,225
Улун?
394
00:22:37,225 --> 00:22:38,465
На вкус как подмышки.
395
00:22:39,305 --> 00:22:42,465
Извини, я тебя плохо слышу.
396
00:22:43,025 --> 00:22:45,185
Я сказала, он на вкус... Зайди.
397
00:22:46,025 --> 00:22:47,225
Ты же голая?
398
00:22:47,225 --> 00:22:48,465
Ты всё это уже видел.
399
00:22:50,345 --> 00:22:51,185
Да.
400
00:22:58,425 --> 00:22:59,265
Не трогай.
401
00:22:59,265 --> 00:23:00,425
РОУЭН
402
00:23:00,425 --> 00:23:01,465
Оставь.
403
00:23:05,785 --> 00:23:07,185
Это Роуэн.
404
00:23:09,345 --> 00:23:11,145
Можешь не притворяться.
405
00:23:12,305 --> 00:23:13,145
Я...
406
00:23:13,745 --> 00:23:15,705
Я видел, как вы целовались.
407
00:23:17,065 --> 00:23:18,705
Возьми трубку, если хочешь.
408
00:23:19,345 --> 00:23:20,345
Руки мокрые.
409
00:23:31,065 --> 00:23:31,985
Ты...
410
00:23:32,745 --> 00:23:34,705
Ты скажешь ему об этом?
411
00:23:35,385 --> 00:23:38,585
«Привет, Роуэн, я беременна
от нашего общего бывшего».
412
00:23:40,785 --> 00:23:41,705
Что?
413
00:23:44,025 --> 00:23:46,265
Что? Ты не от него забеременела?
414
00:23:46,825 --> 00:23:48,745
Что? Нет. От тебя, дубина.
415
00:23:50,185 --> 00:23:52,185
Ясно. Я просто...
416
00:23:53,265 --> 00:23:56,105
Я не знал, как давно вы...
417
00:23:57,105 --> 00:23:58,785
Ты от меня забеременела? Как?
418
00:23:59,665 --> 00:24:01,985
Надо было слушать на уроках биологии.
419
00:24:01,985 --> 00:24:03,185
Нет, просто...
420
00:24:05,425 --> 00:24:06,265
Когда?
421
00:24:06,945 --> 00:24:08,345
Первый учебный день.
422
00:24:10,145 --> 00:24:11,025
На лестнице?
423
00:24:12,105 --> 00:24:14,265
Да уж, секс со мной быстро забывается.
424
00:24:14,265 --> 00:24:16,865
Нет, что ты, было очень классно.
425
00:24:17,465 --> 00:24:19,025
Было потрясающе. Просто...
426
00:24:19,025 --> 00:24:21,865
Что я могу сказать,
запах сырости меня возбуждает.
427
00:24:24,785 --> 00:24:26,065
Почему ты мне не сказала?
428
00:24:26,065 --> 00:24:27,745
Я пыталась вчера.
429
00:24:29,145 --> 00:24:33,545
Прости, я думал,
ты пришла сказать мне о вас с Роуэном.
430
00:24:38,505 --> 00:24:40,985
Мне жаль, что ты нас увидел.
431
00:24:40,985 --> 00:24:43,665
Мы просто поцеловались на вечеринке.
432
00:24:43,665 --> 00:24:45,545
- Я не знаю, что это.
- Не надо...
433
00:24:46,345 --> 00:24:49,145
Всё это не имеет сейчас значения.
434
00:24:50,025 --> 00:24:51,025
Эй.
435
00:25:00,465 --> 00:25:01,865
Всё хорошо...
436
00:25:02,705 --> 00:25:04,585
А если я умру?
437
00:25:05,145 --> 00:25:06,825
Как в старые времена.
438
00:25:07,945 --> 00:25:10,305
Ты не умрешь.
439
00:25:11,305 --> 00:25:13,105
Дай мне руку.
440
00:25:13,865 --> 00:25:14,705
Хорошо?
441
00:25:15,545 --> 00:25:18,785
Я здесь. Я никуда не уйду.
442
00:25:22,065 --> 00:25:26,465
Мы все знаем,
что отношения строятся на доверии.
443
00:25:27,345 --> 00:25:31,665
Это касается и ваших отношений
со школьным капитаном.
444
00:25:32,745 --> 00:25:38,585
Но я не буду считать себя
вашим капитаном.
445
00:25:38,585 --> 00:25:42,385
Нет, само это слово
символизирует колониализм.
446
00:25:43,505 --> 00:25:44,625
Привилегию белых.
447
00:25:45,505 --> 00:25:46,465
Угнетение.
448
00:25:47,545 --> 00:25:51,305
Нет, я буду вашим товарищем,
449
00:25:52,185 --> 00:25:55,905
и вы можете мне доверять.
450
00:25:55,905 --> 00:25:56,825
Да уж.
451
00:25:57,305 --> 00:25:59,785
Да уж, очень сильно сказано,
Саша. Спасибо.
452
00:26:00,345 --> 00:26:01,385
Спасибо.
453
00:26:01,385 --> 00:26:03,305
Идем дальше.
454
00:26:04,185 --> 00:26:09,505
Куинни, расскажи нам
об основных ценностях партии СГ-шников.
455
00:26:10,945 --> 00:26:11,785
Я пас.
456
00:26:13,985 --> 00:26:14,905
Ладно.
457
00:26:15,465 --> 00:26:18,265
Спенсер, что делает тебя
458
00:26:18,265 --> 00:26:21,185
лучшим лидером для этой школы?
459
00:26:29,105 --> 00:26:30,105
Есть причина...
460
00:26:32,345 --> 00:26:34,665
...почему миром
в основном правят мужчины.
461
00:26:34,665 --> 00:26:35,825
И правда.
462
00:26:35,825 --> 00:26:38,945
У мужчин более аналитический склад ума,
эмоции не мешают им
463
00:26:38,945 --> 00:26:41,265
принимать сложные решения.
464
00:26:41,265 --> 00:26:44,145
- Поумерь пыл.
- Что за шовинистская чушь?
465
00:26:44,145 --> 00:26:45,065
Видите?
466
00:26:45,065 --> 00:26:49,585
Саша даже не может
контролировать свои эмоции.
467
00:26:50,785 --> 00:26:52,465
Я тебя не перебивал.
468
00:26:53,025 --> 00:26:54,985
Я дал тебе договорить, товарищ.
469
00:26:56,505 --> 00:27:00,625
И я бы дал Эмери договорить,
но ее отсутствие говорит само за себя.
470
00:27:01,665 --> 00:27:04,465
Женщинам свойственно
такое ветреное поведение.
471
00:27:04,465 --> 00:27:05,865
ТЫ ГДЕ?
472
00:27:05,865 --> 00:27:08,505
- Поосторожней.
- Говорят одно, делают другое.
473
00:27:08,505 --> 00:27:10,425
Их слова ничего не значат!
474
00:27:13,385 --> 00:27:16,425
Они будут лгать вам словом
475
00:27:16,425 --> 00:27:17,665
и телом.
476
00:27:17,665 --> 00:27:20,905
- Попользуются и бросят.
- Это не к месту, Спенсер.
477
00:27:20,905 --> 00:27:23,145
- Хватит.
- Попросят вас измениться,
478
00:27:23,145 --> 00:27:24,505
но этого будет мало.
479
00:27:24,505 --> 00:27:27,785
- У тебя осталось три секунды.
- На самом деле
480
00:27:27,785 --> 00:27:29,985
они не хотят, чтобы вы менялись.
481
00:27:29,985 --> 00:27:33,265
Они просто хотят обвинить кого-то
во всех проблемах
482
00:27:33,265 --> 00:27:35,265
- в своей жизни!
- Раз, два, три.
483
00:27:38,785 --> 00:27:41,865
Вы реально хотите,
чтобы этот урод был вашим капитаном?
484
00:27:41,865 --> 00:27:43,505
Так, я серьезно.
485
00:27:43,505 --> 00:27:45,065
Вы оба должны...
486
00:27:45,065 --> 00:27:46,265
Замолчать!
487
00:27:47,465 --> 00:27:49,425
Никто из вас не достоин быть капитаном.
488
00:27:49,425 --> 00:27:52,745
Обещать, делать вид,
что вам не всё равно? Это легко.
489
00:27:54,025 --> 00:27:56,145
Что будете делать, когда станет сложно?
490
00:27:56,145 --> 00:27:58,065
Приложите усилия?
491
00:27:59,825 --> 00:28:01,825
Заставите всех
следовать вашим правилам?
492
00:28:03,185 --> 00:28:05,305
Вы оба делаете это только ради себя.
493
00:28:05,305 --> 00:28:07,705
Это неправда. Я женщина из народа.
494
00:28:07,705 --> 00:28:09,025
- Кто это?
- Кто?
495
00:28:09,745 --> 00:28:11,105
Девушка в красном джемпере.
496
00:28:13,185 --> 00:28:14,185
Это Люси.
497
00:28:14,185 --> 00:28:15,545
Это Марджори Эванс.
498
00:28:15,545 --> 00:28:18,865
Она играет в хоккей
и ездит в школу на велосипеде.
499
00:28:18,865 --> 00:28:20,705
На велике наклейка группы Smiths.
500
00:28:24,025 --> 00:28:25,105
Спайдер, кто это?
501
00:28:27,105 --> 00:28:29,705
Мы называем его «Штативом»
из-за его хозяйства.
502
00:28:29,705 --> 00:28:31,105
Это Бенджамин Чен.
503
00:28:31,665 --> 00:28:35,345
Глава шахматного клуба,
в обеденный перерыв сидит в библиотеке.
504
00:28:35,345 --> 00:28:38,825
Вы хотите быть лидерами,
но даже не знаете своих избирателей.
505
00:28:44,385 --> 00:28:46,425
Ладно, спасибо.
506
00:28:46,425 --> 00:28:50,185
В этой школе есть ученики,
которым не интересен активизм
507
00:28:50,185 --> 00:28:52,505
и которые не хотят
жарить поросят на поле.
508
00:28:52,505 --> 00:28:55,705
Они не относятся
ни к СГ-шникам, ни к Камлордам.
509
00:28:56,265 --> 00:28:57,705
А вы их игнорируете.
510
00:28:58,745 --> 00:29:01,745
Вы ничего им не предлагаете.
Зачем им за вас голосовать?
511
00:29:12,465 --> 00:29:13,385
Всех порвала.
512
00:29:13,865 --> 00:29:15,825
Так что голосуйте за Эмери!
513
00:29:16,585 --> 00:29:18,145
Эмери здесь нет.
514
00:29:20,145 --> 00:29:21,265
Но знаете, что есть?
515
00:29:22,145 --> 00:29:23,665
Мусорное ведро.
516
00:29:23,665 --> 00:29:24,585
Выберите его.
517
00:29:27,665 --> 00:29:29,585
Голосуйте за лосиное говно в сарае.
518
00:29:30,265 --> 00:29:31,865
За усы тетеньки в столовой.
519
00:29:31,865 --> 00:29:33,585
Голосуйте за пирожные!
520
00:29:33,585 --> 00:29:34,745
Ладно, Куинни.
521
00:29:35,305 --> 00:29:36,745
Ладно. Спасибо.
522
00:29:36,745 --> 00:29:40,585
Куинни, думаю, мы органично подошли
к окончанию этих дебатов.
523
00:29:40,585 --> 00:29:41,785
Это было нечто.
524
00:29:42,545 --> 00:29:43,465
Спасибо, Куинни.
525
00:29:43,465 --> 00:29:48,425
У вас есть время до конца дня,
чтобы отдать свой голос.
526
00:29:48,425 --> 00:29:49,865
Так что голосуйте.
527
00:29:51,865 --> 00:29:54,585
Я ВЫБИРАЮ ШКОЛЬНЫМ КАПИТАНОМ
528
00:29:54,585 --> 00:29:57,425
ЭМЕРИ
529
00:30:16,905 --> 00:30:19,145
Я не знаю, что должен увидеть.
530
00:30:19,145 --> 00:30:21,705
Это кучка клеток
размером с булавочную головку,
531
00:30:21,705 --> 00:30:23,345
ты их не увидишь.
532
00:30:25,425 --> 00:30:27,945
Оказывается, с удалением родинки
это не сравнится.
533
00:30:30,745 --> 00:30:32,705
- Эй.
- Ну что ты?
534
00:30:32,705 --> 00:30:34,865
- Извините.
- Всё хорошо. Иди сюда.
535
00:30:34,865 --> 00:30:35,865
Садись.
536
00:30:37,385 --> 00:30:38,545
Мы с тобой.
537
00:30:38,545 --> 00:30:40,945
- Простите.
- Нет. Всё закончилось.
538
00:30:42,545 --> 00:30:44,825
Это было еще то мероприятие.
539
00:30:47,065 --> 00:30:48,985
Рада, что у нас были билеты.
540
00:30:49,985 --> 00:30:51,185
На ВИП-места.
541
00:30:57,145 --> 00:30:58,145
Я в порядке.
542
00:31:15,145 --> 00:31:17,105
Ножки смылись.
543
00:31:19,545 --> 00:31:20,825
Боже мой.
544
00:31:49,905 --> 00:31:51,945
Что она делает с этим парнем?
545
00:31:51,945 --> 00:31:52,945
С Джошем?
546
00:31:53,425 --> 00:31:55,785
Он такой секси. Божечки.
547
00:31:55,785 --> 00:31:59,465
Но я думал, ей нравится другой.
Парень с красивыми глазами.
548
00:31:59,465 --> 00:32:01,065
Они ей оба нравятся.
549
00:32:01,065 --> 00:32:02,625
Обычный любовный треугольник.
550
00:32:06,505 --> 00:32:08,665
Мы с одной и той же женщиной общаемся.
551
00:32:10,545 --> 00:32:12,385
- Ты наелась?
- Да.
552
00:32:12,865 --> 00:32:13,785
Тебе понравилось?
553
00:32:14,265 --> 00:32:18,265
Шоколадные хлопья и апельсиновый сок.
Кто бы мог подумать?
554
00:32:18,265 --> 00:32:21,705
Я однажды случайно
налил сок вместо молока, и...
555
00:32:22,225 --> 00:32:24,225
Пять баллов
твоему кулинарному открытию.
556
00:32:36,065 --> 00:32:39,985
{\an8}Парень с одной серьгой
похож на Спайдера. Правда ведь?
557
00:32:39,985 --> 00:32:41,025
{\an8}МАЛАКАЙ ЗДЕСЬ
558
00:32:41,705 --> 00:32:42,945
Точно.
559
00:32:44,265 --> 00:32:45,505
Ты права.
560
00:32:58,385 --> 00:32:59,825
Ничего не было.
561
00:32:59,825 --> 00:33:02,105
С чего ты решил, что я что-то сделаю?
562
00:33:02,105 --> 00:33:05,345
Ты любишь подкатывать к тем,
кто в уязвимом положении.
563
00:33:07,385 --> 00:33:08,225
Ясно.
564
00:33:15,345 --> 00:33:17,985
- Я просто помог другу.
- Вы не друзья.
565
00:33:18,825 --> 00:33:21,425
- Были лучшими друзьями.
- В начальных классах.
566
00:33:21,425 --> 00:33:24,745
Тебе не кажется, что,
если бы мы друг другу нравились,
567
00:33:26,185 --> 00:33:27,225
мы бы уже переспали?
568
00:33:28,185 --> 00:33:30,145
Мы не первый раз ночевали вместе.
569
00:33:30,985 --> 00:33:33,305
- Мы просто общались.
- О чём?
570
00:33:33,785 --> 00:33:34,625
О тебе.
571
00:33:35,705 --> 00:33:37,865
- Даррен сказал, ты асексуал.
- Иди ты, это...
572
00:33:42,305 --> 00:33:43,545
Возможно. Не знаю.
573
00:33:45,345 --> 00:33:46,785
Секс очень важен для Даррена.
574
00:33:47,585 --> 00:33:48,985
Так было всегда.
575
00:33:49,505 --> 00:33:51,145
Когда мы ночевали у меня,
576
00:33:51,145 --> 00:33:53,425
мы играли с моими Трансформерами,
577
00:33:53,425 --> 00:33:57,145
и Оптимус Прайм Даррена всегда
делал минет Бамблби.
578
00:33:57,145 --> 00:33:59,705
Мы нашли способ.
579
00:34:00,505 --> 00:34:01,625
Эффективный для тебя.
580
00:34:03,545 --> 00:34:05,065
Но не для Даррена.
581
00:34:05,065 --> 00:34:06,585
Что ты хочешь сказать?
582
00:34:06,585 --> 00:34:09,025
Даррен смотрит порно перед завтраком
583
00:34:09,025 --> 00:34:11,385
и дрочит вечером, когда ты засыпаешь.
584
00:34:13,744 --> 00:34:14,744
Ты от Даррена узнал?
585
00:34:15,465 --> 00:34:16,385
Да.
586
00:34:17,105 --> 00:34:18,505
Даррену нелегко.
587
00:34:21,225 --> 00:34:22,105
Слушай.
588
00:34:23,585 --> 00:34:24,705
Ты не считаешь,
589
00:34:25,744 --> 00:34:29,744
что немного эгоистично
ожидать от Даррена отказа от секса?
590
00:34:32,185 --> 00:34:33,025
В жопу это.
591
00:34:34,865 --> 00:34:35,705
Погоди.
592
00:34:37,545 --> 00:34:38,505
Как...
593
00:34:39,304 --> 00:34:40,744
Как дела в Хартли?
594
00:34:43,505 --> 00:34:47,025
Я сломал твой замок на двери,
не забудь его поменять.
595
00:35:10,185 --> 00:35:11,185
Спасибо, что остался.
596
00:35:12,305 --> 00:35:14,865
Не за что. Зато географию прогулял.
597
00:35:29,105 --> 00:35:32,785
КОНКУРС ВЫПЕЧКИ
598
00:35:35,145 --> 00:35:36,425
Прокладку видно?
599
00:35:38,505 --> 00:35:39,505
Нет, не видно.
600
00:35:40,745 --> 00:35:43,025
Думаешь, Куинни запорола мои шансы
601
00:35:43,025 --> 00:35:44,185
стать капитаном?
602
00:35:44,185 --> 00:35:46,825
- Думаю, не всё еще потеряно.
- Она жива.
603
00:35:47,785 --> 00:35:49,305
Мисс, мне очень жаль.
604
00:35:49,865 --> 00:35:52,905
Простите, что я вас подвела,
но у меня была причина.
605
00:35:52,905 --> 00:35:53,865
Ты в порядке?
606
00:35:54,385 --> 00:35:55,385
Теперь да.
607
00:35:55,905 --> 00:35:57,345
Ладно, потом поговорим.
608
00:35:59,585 --> 00:36:00,505
Пойду разбираться.
609
00:36:03,585 --> 00:36:04,425
Эй!
610
00:36:05,425 --> 00:36:06,665
Роуэн!
611
00:36:06,665 --> 00:36:08,345
Чёрт. Извини.
612
00:36:08,345 --> 00:36:09,745
Всё нормально.
613
00:36:10,625 --> 00:36:12,305
Я не игнорила тебя вчера.
614
00:36:12,305 --> 00:36:14,505
Мне было так плохо,
я не проверяла телефон.
615
00:36:14,505 --> 00:36:15,625
Без проблем.
616
00:36:16,185 --> 00:36:18,305
Точно? Ты не ответил на мое сообщение.
617
00:36:18,865 --> 00:36:20,425
Мне эссе надо сдать.
618
00:36:20,425 --> 00:36:22,465
Всю ночь его писал.
619
00:36:23,865 --> 00:36:26,305
- Пойду на урок.
- Сегодня утром нет уроков.
620
00:36:26,985 --> 00:36:28,865
Инаугурация школьного капитана.
621
00:36:29,785 --> 00:36:31,145
Тогда найди своих друзей,
622
00:36:31,145 --> 00:36:33,705
чтобы быть с ними,
когда объявят победителя.
623
00:36:39,745 --> 00:36:42,305
А тот, кто испек «Павлову»,
624
00:36:42,865 --> 00:36:44,825
известный десерт из Новой Зеландии,
625
00:36:44,825 --> 00:36:46,225
- как вы знаете...
- Брехня!
626
00:36:46,225 --> 00:36:47,785
...превзошел сам себя.
627
00:36:48,585 --> 00:36:52,225
Так что спасибо вам
за это прекрасное разнообразие
628
00:36:52,225 --> 00:36:54,785
вкуснейших тортов и сладостей.
629
00:36:55,585 --> 00:36:57,865
На выручку с продажи выпечки
630
00:36:57,865 --> 00:37:00,505
мы сможем обеспечить
древесиной наших друзей
631
00:37:00,505 --> 00:37:03,625
из класса по деревообработке.
632
00:37:03,625 --> 00:37:05,265
Это хорошо, правда?
633
00:37:05,785 --> 00:37:06,705
Спасибо, Джоджо.
634
00:37:07,825 --> 00:37:11,185
А теперь настал момент,
635
00:37:11,745 --> 00:37:14,025
которого вы все ждали.
636
00:37:14,905 --> 00:37:20,185
Кто будет
новым школьным капитаном Хартли-Хай?
637
00:37:20,185 --> 00:37:21,985
- Меня стошнит.
- Барабанная дробь.
638
00:37:23,385 --> 00:37:24,585
Итак.
639
00:37:25,905 --> 00:37:28,505
Победителем становится
Куинн Галлагер-Джонс.
640
00:37:28,505 --> 00:37:29,425
Что?
641
00:37:30,105 --> 00:37:32,145
- Что?
- Куинни!
642
00:37:32,145 --> 00:37:33,265
Какого чёрта?
643
00:37:33,265 --> 00:37:34,905
Она даже не баллотировалась!
644
00:37:34,905 --> 00:37:38,505
- Так, дайте нам пару минут...
- Она не баллотировалась!
645
00:37:38,505 --> 00:37:40,065
...чтобы разобраться.
646
00:37:40,065 --> 00:37:41,385
Нет обману!
647
00:37:41,385 --> 00:37:45,305
Так, давайте все успокоимся.
648
00:37:45,305 --> 00:37:49,265
Нет обману!
649
00:38:14,345 --> 00:38:16,385
Бой едой!
650
00:38:18,425 --> 00:38:20,665
Нет, никаких боев едой!
651
00:38:57,625 --> 00:38:59,225
ПАВЛОВА
652
00:39:07,945 --> 00:39:09,665
Злишься на меня из-за вчерашнего?
653
00:39:10,585 --> 00:39:11,865
Скажи мне честно.
654
00:39:12,545 --> 00:39:13,865
Ты была с Малакаем?
655
00:39:18,065 --> 00:39:19,745
Ладно. Да, была.
656
00:39:19,745 --> 00:39:22,385
Да, но это не то, о чём ты думаешь.
657
00:39:22,385 --> 00:39:23,865
Харпер тоже там была.
658
00:39:25,025 --> 00:39:26,705
У меня были
659
00:39:27,265 --> 00:39:28,865
проблемы личного характера.
660
00:39:29,425 --> 00:39:32,225
Было тяжело, но сейчас всё позади.
661
00:39:34,025 --> 00:39:36,185
Если я тебе не нравлюсь, так и скажи.
662
00:39:36,185 --> 00:39:37,545
Роуэн, это не так.
663
00:39:37,545 --> 00:39:40,545
Ты мне нравишься,
и я хочу пойти с тобой на свидание.
664
00:39:40,545 --> 00:39:41,905
Клянусь.
665
00:39:51,705 --> 00:39:54,825
Сложно на тебя злиться,
когда ты вся в торте.
666
00:39:55,905 --> 00:39:57,585
Похожа на грустного клоуна.
667
00:40:03,025 --> 00:40:05,345
Мне действительно грустно,
668
00:40:05,345 --> 00:40:09,265
потому что я боюсь, что всё испортила,
а мы еще даже не начали.
669
00:40:12,185 --> 00:40:13,225
Да уж.
670
00:40:17,345 --> 00:40:19,625
Никак не стирается.
671
00:40:20,265 --> 00:40:21,265
Что это вообще?
672
00:40:23,145 --> 00:40:23,985
«Павлова».
673
00:40:24,665 --> 00:40:26,505
«Павлова» – мой любимый торт.
674
00:40:26,505 --> 00:40:27,425
Да?
675
00:40:28,145 --> 00:40:30,065
- Вот, возьми.
- Нет.
676
00:40:30,065 --> 00:40:31,625
- Нет.
- Ну же.
677
00:40:46,225 --> 00:40:47,185
Забудь про свидание.
678
00:40:48,185 --> 00:40:49,745
Пойдем вместе на выпускной.
679
00:40:52,065 --> 00:40:54,025
Этот клоун будет очень рад.
680
00:41:00,985 --> 00:41:02,625
Я же тебе говорила.
681
00:41:03,105 --> 00:41:04,265
Иди в жопу!
682
00:41:06,185 --> 00:41:08,265
- Мисси!
- Тимоти Восс!
683
00:41:09,625 --> 00:41:11,545
В мой кабинет, сейчас же!
684
00:41:14,745 --> 00:41:17,705
Думаете, я специально запулил
в вас ламингтоном?
685
00:41:17,705 --> 00:41:19,745
Он у меня из рук вылетел.
686
00:41:19,745 --> 00:41:22,585
- Из рук вылетел?
- Да, я вот так делал.
687
00:41:22,585 --> 00:41:23,505
Махал руками,
688
00:41:23,505 --> 00:41:25,585
потому что девчонки
даже в бюллетене нет.
689
00:41:25,585 --> 00:41:28,625
Ее зовут Куинни.
Она не баллотировалась в капитаны,
690
00:41:28,625 --> 00:41:31,425
но она представляла партию СГ-шников,
691
00:41:31,425 --> 00:41:34,345
за которую, по сути,
и проголосовали ученики.
692
00:41:34,345 --> 00:41:37,505
У бедного Спенсера
не было никаких шансов.
693
00:41:39,145 --> 00:41:43,545
Не дай бог, белый парень из среднего
класса займет руководящую позицию.
694
00:41:43,545 --> 00:41:46,705
Об этом статьи в «Гардиан» не напишут.
695
00:41:46,705 --> 00:41:47,625
Ничего себе.
696
00:41:47,625 --> 00:41:50,665
Мне очень жаль,
что ты так видишь мир, Тимоти,
697
00:41:50,665 --> 00:41:54,665
но что будет дальше
решать не тебе, а мне.
698
00:41:54,665 --> 00:41:58,145
Именно в этом и проблема
с современным образованием.
699
00:41:58,145 --> 00:42:01,545
Оно катится к чертям
из-за таких людей, как вы,
700
00:42:01,545 --> 00:42:05,105
которые продвигают собственные взгляды
701
00:42:05,105 --> 00:42:09,105
и ведут культурные войны,
а не действуют во благо детей.
702
00:42:09,105 --> 00:42:10,465
Где ваш профессионализм?
703
00:42:10,465 --> 00:42:12,505
Где ваши принципы, Стейси?
704
00:42:12,505 --> 00:42:14,665
Взгляните на себя.
705
00:42:14,665 --> 00:42:16,585
Это говорит мужик в лайкре.
706
00:42:17,105 --> 00:42:18,265
Не будь такой сукой!
707
00:42:27,585 --> 00:42:28,945
Собирай вещи.
708
00:42:28,945 --> 00:42:31,705
Чтобы через 20 минут
тебя в школе не было.
709
00:42:38,705 --> 00:42:39,705
Это не конец.
710
00:42:54,745 --> 00:42:56,025
Вот она.
711
00:42:56,025 --> 00:42:57,705
Ты добилась своего.
712
00:42:57,705 --> 00:42:58,825
Она меня уволила.
713
00:42:59,465 --> 00:43:02,505
Почему ты настолько
против моей программы?
714
00:43:02,505 --> 00:43:04,585
Мы просто занимались физическим трудом
715
00:43:04,585 --> 00:43:06,945
и спортом, а также обменивались идеями.
716
00:43:06,945 --> 00:43:10,225
Милое описание твоего молодежного
движения женоненавистников.
717
00:43:10,225 --> 00:43:11,225
Я тебя умоляю.
718
00:43:11,785 --> 00:43:16,345
Ты превращаешь инициативных девочек
в мужененавистниц. Чем это лучше?
719
00:43:34,745 --> 00:43:36,985
Я знаю, что у вас с Дасти
ничего не было.
720
00:43:40,985 --> 00:43:41,945
Да.
721
00:43:42,625 --> 00:43:44,785
Извини за мое вчерашнее поведение.
722
00:43:45,905 --> 00:43:47,265
- Обещаю...
- Даррен.
723
00:43:54,265 --> 00:43:56,865
Я не могу дать тебе то, что ты хочешь.
724
00:44:00,105 --> 00:44:00,945
Можешь.
725
00:44:01,745 --> 00:44:02,985
Ты можешь.
726
00:44:03,625 --> 00:44:05,705
Для меня достаточно того,
что у нас есть.
727
00:44:05,705 --> 00:44:07,865
Тогда к чему были поиски секса?
728
00:44:14,785 --> 00:44:15,665
Это было...
729
00:44:17,345 --> 00:44:18,825
...из-за алкоголя и похоти.
730
00:44:20,825 --> 00:44:23,025
Мне было больно,
хотелось приятных ощущений.
731
00:44:23,025 --> 00:44:23,945
Понимаю.
732
00:44:23,945 --> 00:44:26,345
Ты этого заслуживаешь.
733
00:44:27,065 --> 00:44:30,585
Я не могу ожидать,
что ты отвергнешь эту часть себя.
734
00:44:30,585 --> 00:44:32,105
- Я пытаюсь.
- Не надо.
735
00:44:35,625 --> 00:44:36,825
Это твоя сущность.
736
00:44:39,185 --> 00:44:40,425
Поэтому я тебя и люблю.
737
00:44:43,345 --> 00:44:48,305
Но пока мы вместе,
ты не сможешь быть собой.
738
00:44:56,785 --> 00:44:58,145
Ты расстаешься со мной?
739
00:44:58,145 --> 00:44:59,545
Нам лучше быть друзьями.
740
00:44:59,545 --> 00:45:01,305
Мы пробовали. Не получилось.
741
00:45:01,305 --> 00:45:06,345
Ну... Быть вместе у нас
тоже не получается, так что...
742
00:45:11,545 --> 00:45:13,825
- Я могу измениться, я хочу...
- Даррен.
743
00:45:13,825 --> 00:45:15,745
Если секс портит наши отношения,
744
00:45:16,305 --> 00:45:17,585
я от него откажусь.
745
00:45:19,865 --> 00:45:21,905
Я научусь не хотеть секса.
746
00:45:23,945 --> 00:45:24,905
Кэш.
747
00:45:26,385 --> 00:45:27,585
Я хочу только тебя.
748
00:45:28,865 --> 00:45:30,665
Как мне это тебе доказать?
749
00:45:35,625 --> 00:45:36,545
Никак.
750
00:45:55,625 --> 00:45:56,465
Чёрт.
751
00:45:56,465 --> 00:45:57,945
КАПИТАН:
РОЗОВОЕ ДИЛДО!
752
00:45:57,945 --> 00:46:00,225
Итак, у нас 20 голосов за травинку,
753
00:46:00,225 --> 00:46:02,905
десять голосов
за розовый дилдо в спортзале
754
00:46:02,905 --> 00:46:05,345
и два голоса за акне
на спине Рене Переры.
755
00:46:06,225 --> 00:46:10,785
Неодушевленные предметы не могут
представлять интересы учеников.
756
00:46:11,505 --> 00:46:17,345
Конечно, у заявленных кандидатов
тоже были голоса.
757
00:46:18,025 --> 00:46:20,105
Но не так много, как у тебя, Куинни.
758
00:46:21,305 --> 00:46:24,665
Я решила, что мы могли бы вместе
пораскинуть мозгами.
759
00:46:24,665 --> 00:46:27,185
Найти решение,
760
00:46:27,185 --> 00:46:32,305
которое было бы по душе всем.
761
00:46:33,825 --> 00:46:35,985
Эмери, я знаю, ты хотела стать
762
00:46:35,985 --> 00:46:38,265
- школьным капитаном.
- Да.
763
00:46:39,465 --> 00:46:40,705
Но знаете что, мисс?
764
00:46:41,385 --> 00:46:44,905
Я хотела доказать,
что я не хреновый человек,
765
00:46:45,425 --> 00:46:49,065
а если я пойду против воли народа,
это будет хреново с моей стороны.
766
00:46:51,025 --> 00:46:52,185
Молодец, Эмери.
767
00:46:53,665 --> 00:46:55,905
Куинни, что скажешь?
768
00:46:56,625 --> 00:46:57,745
Это ответственность.
769
00:46:59,025 --> 00:47:00,505
Я была бы хорошим капитаном.
770
00:47:01,265 --> 00:47:03,745
Ничего бы не навязывала людям.
771
00:47:04,425 --> 00:47:06,865
Я бы спрашивала,
что они хотят, и слушала.
772
00:47:07,385 --> 00:47:08,545
Отлично!
773
00:47:09,185 --> 00:47:12,105
Тогда поздравляю. Ты капитан.
774
00:47:12,105 --> 00:47:13,705
- Спасибо.
- Здорово.
775
00:47:17,025 --> 00:47:18,025
Поздравляю.
776
00:47:18,025 --> 00:47:20,385
Судя по твоему тону,
это не искренние слова.
777
00:47:22,865 --> 00:47:25,425
Я пропустила дебаты,
потому что у меня был аборт.
778
00:47:47,345 --> 00:47:48,785
- Молодец.
- Вперед.
779
00:47:50,385 --> 00:47:51,385
Ого, Зои.
780
00:47:51,385 --> 00:47:53,905
Ты хорошо владеешь воланчиком.
781
00:47:54,465 --> 00:47:57,065
Да, если хорошенько попотеть,
желание притупляется.
782
00:48:00,985 --> 00:48:03,185
А мне это поможет?
783
00:48:04,425 --> 00:48:05,265
Я...
784
00:48:06,905 --> 00:48:08,905
Я хочу научиться не хотеть секса.
785
00:48:10,065 --> 00:48:11,745
Офигеть. Ребята, это случилось!
786
00:48:11,745 --> 00:48:13,865
Это случилось! Скорее!
787
00:48:14,785 --> 00:48:16,145
Мы ждали тебя.
788
00:48:17,785 --> 00:48:20,145
ГОЛОСУЙТЕ ЗА САШУ
789
00:48:38,825 --> 00:48:44,265
ЭМЕРИ ВАДИЯ – ШЛЮХА
790
00:48:49,585 --> 00:48:50,465
Привет.
791
00:48:50,985 --> 00:48:52,985
Ты обычно не ходишь этим путем.
792
00:48:52,985 --> 00:48:54,545
Хочу тебе кое-что сказать.
793
00:48:55,505 --> 00:48:56,585
Мы с Эмери вместе.
794
00:48:58,225 --> 00:48:59,505
Да, она мне сказала.
795
00:48:59,505 --> 00:49:01,745
Да, но ты вчера был с ней.
796
00:49:03,585 --> 00:49:04,545
Да.
797
00:49:04,545 --> 00:49:07,225
Зачем, если она тебе
больше не нравится?
798
00:49:11,665 --> 00:49:12,825
Мы друзья.
799
00:49:13,545 --> 00:49:16,025
Ей нужна была моя поддержка, так что...
800
00:49:16,905 --> 00:49:18,585
Теперь я ее буду поддерживать.
801
00:49:22,905 --> 00:49:24,145
Что на тебя нашло?
802
00:49:33,985 --> 00:49:36,985
Нас с Эмери связывает такое,
что тебе и не снилось.
803
00:49:37,905 --> 00:49:39,345
Тебе не сравниться со мной.
804
00:49:39,905 --> 00:49:42,665
Держись от нее подальше
или узнаешь, на что я способен.
805
00:49:44,705 --> 00:49:45,545
Да.
806
00:50:50,505 --> 00:50:55,505
Перевод субтитров: Александра Харрис