1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:11,025 --> 00:00:12,865 МИОФЕСТИОН 3 00:00:15,545 --> 00:00:18,505 Эти очки подойдут к моему платью на выпускной? 4 00:00:19,385 --> 00:00:21,305 {\an8}Ты серьезно сейчас спрашиваешь? 5 00:00:22,025 --> 00:00:22,985 {\an8}Класс. 6 00:00:32,065 --> 00:00:33,865 Может, лучше такие... 7 00:00:35,945 --> 00:00:37,785 Там моя мама, чёрт возьми. 8 00:00:37,785 --> 00:00:38,745 Что? 9 00:00:43,745 --> 00:00:44,585 Чёрт. 10 00:00:52,345 --> 00:00:54,545 Быстро! Пока она нас не увидела. Сюда! 11 00:00:55,665 --> 00:00:58,585 - Простите. - Отойди, чувак. У нас ЧП. 12 00:00:58,585 --> 00:00:59,865 Какого чёрта? 13 00:00:59,865 --> 00:01:00,945 Сорян. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,625 - Быстрее, бежим! - Блин. 15 00:01:04,625 --> 00:01:08,985 ШКОЛА РАЗБИТЫХ СЕРДЕЦ 16 00:01:11,065 --> 00:01:12,225 Я тебе кое-что купила. 17 00:01:14,985 --> 00:01:16,705 Хочешь, чтобы у меня друзей не было? 18 00:01:16,705 --> 00:01:18,785 В магазине сказали, это в моде. 19 00:01:19,785 --> 00:01:22,025 Зато ничего себе не отморозишь. 20 00:01:27,945 --> 00:01:28,825 Берем с собой. 21 00:01:32,465 --> 00:01:34,705 Привет. Нам надо поговорить. 22 00:01:35,465 --> 00:01:37,505 Я хотела лично сказать. 23 00:01:38,065 --> 00:01:40,025 Я сейчас занят, так что... 24 00:01:40,025 --> 00:01:40,945 Я быстро. 25 00:01:41,745 --> 00:01:43,705 Мне не интересно, Эмери. 26 00:01:44,825 --> 00:01:45,825 Всё в порядке? 27 00:01:45,825 --> 00:01:47,145 Да. Просто... 28 00:01:47,785 --> 00:01:49,185 Не хочу больше нервотрепки. 29 00:01:51,105 --> 00:01:54,185 Знаю, ты думаешь, что я люблю мотать нервы, 30 00:01:54,185 --> 00:01:56,025 но и ты тоже этим грешишь. 31 00:01:56,025 --> 00:01:59,345 Ладно. Я реально занят. Что ты хотела? 32 00:01:59,985 --> 00:02:01,825 Почему ты ведешь себя как мудак? 33 00:02:01,825 --> 00:02:03,825 «Мудак»? Почему? 34 00:02:03,825 --> 00:02:06,105 Потому что не хочу участвовать в твоей драме? 35 00:02:07,265 --> 00:02:09,305 Слушай, делай что хочешь, 36 00:02:09,305 --> 00:02:11,505 только меня не впутывай. 37 00:02:16,065 --> 00:02:17,145 Какого хрена... 38 00:02:19,465 --> 00:02:23,065 Что ж, это было... неожиданно. 39 00:02:25,305 --> 00:02:26,145 Спасибо. 40 00:02:26,825 --> 00:02:27,665 Обращайся. 41 00:02:29,545 --> 00:02:31,425 - Увидимся. - Пока. 42 00:02:40,265 --> 00:02:42,025 Я уже приняла решение. 43 00:02:42,025 --> 00:02:44,185 Из вежливости хотела ему сказать. 44 00:02:44,185 --> 00:02:46,465 Папочка – неудачник. Извини, малыш. 45 00:02:46,465 --> 00:02:49,625 Не смешно. И не называй его малышом. Нужно кодовое слово. 46 00:02:50,225 --> 00:02:52,225 Например... «Ножки». 47 00:02:53,945 --> 00:02:55,265 От слова «эмбриошка»? 48 00:02:55,265 --> 00:02:56,305 Хорошее имя. 49 00:02:57,905 --> 00:03:01,705 Я просто хочу от него поскорее избавиться и жить дальше. 50 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 Тогда давай. 51 00:03:08,505 --> 00:03:09,465 Так. 52 00:03:10,345 --> 00:03:13,105 Таблетки нужно принимать с интервалом 48 часов. 53 00:03:14,585 --> 00:03:17,145 Мы обе знаем, что в математике я не сильна, 54 00:03:17,145 --> 00:03:19,385 но если я приму первую сейчас, 55 00:03:19,385 --> 00:03:21,545 то буду в норме к завтрашним дебатам 56 00:03:21,545 --> 00:03:23,585 и назначению капитана послезавтра. 57 00:03:23,585 --> 00:03:25,585 - Правильно же? - Да. 58 00:03:27,545 --> 00:03:28,385 Что ж. 59 00:03:29,825 --> 00:03:30,945 Была не была. 60 00:03:47,225 --> 00:03:48,225 Как ощущения? 61 00:03:52,625 --> 00:03:53,665 Идиотка. 62 00:03:57,945 --> 00:03:58,825 Это Роуэн. 63 00:03:59,385 --> 00:04:01,065 У вас свидание сегодня? 64 00:04:01,065 --> 00:04:02,265 Я отменю. 65 00:04:02,265 --> 00:04:05,385 Неправильно с ним мутить, когда во мне семя другого. 66 00:04:05,385 --> 00:04:07,025 Как тактично с твоей стороны. 67 00:04:16,065 --> 00:04:16,905 Идешь куда-то? 68 00:04:17,785 --> 00:04:18,825 Да, с Эмери. 69 00:04:22,225 --> 00:04:23,225 Это хорошая идея? 70 00:04:23,225 --> 00:04:24,825 Да, я знаю, что делаю. 71 00:04:28,745 --> 00:04:31,865 {\an8}ЭМЕРИ: ПЛОХО СЕБЯ ЧУВСТВУЮ. ДАВАЙ В ДРУГОЙ РАЗ? 72 00:04:34,225 --> 00:04:37,505 Чёрт! Ты в порядке? Стекло на тебя не попало? Ты... 73 00:04:37,505 --> 00:04:38,745 Я принесу совок. 74 00:04:45,425 --> 00:04:46,265 Он прочитал. 75 00:04:47,345 --> 00:04:48,185 Не отвечает. 76 00:04:48,705 --> 00:04:50,185 Дай ему время. 77 00:04:50,745 --> 00:04:52,105 Может, он злится? 78 00:04:52,105 --> 00:04:55,105 Надеюсь, он не думает, что разонравился мне. 79 00:05:00,665 --> 00:05:01,505 Что это мы... 80 00:05:01,505 --> 00:05:04,185 Для затравки, чтобы выразить мои намерения. 81 00:05:04,185 --> 00:05:05,865 Ты сказала ему, что тебе плохо. 82 00:05:07,185 --> 00:05:10,825 Можно чувствовать себя плохо, но при этом оставаться секси. 83 00:05:10,825 --> 00:05:12,065 Секси на больничном. 84 00:05:12,945 --> 00:05:14,225 Я должна фоткать? 85 00:05:14,225 --> 00:05:16,265 - Да, ракурс будет лучше. - Ладно. 86 00:05:20,305 --> 00:05:21,785 Мне нравится эта поза. 87 00:05:22,345 --> 00:05:24,385 Попробуй наклониться. 88 00:05:24,985 --> 00:05:27,065 Представь, что ты кошка. 89 00:05:27,065 --> 00:05:29,905 - Что? - Ну, сексуальная кошка. Понимаешь? 90 00:05:30,785 --> 00:05:31,625 Такая... 91 00:05:44,825 --> 00:05:51,265 ЭМЕРИ - ПЛОХО СЕБЯ ЧУВСТВУЮ МОЖЕТ, В ДРУГОЙ РАЗ? 92 00:05:56,585 --> 00:05:59,185 Эвридика погибла в день свадьбы, 93 00:05:59,665 --> 00:06:02,825 и Орфей спустился за ней в царство мертвых. 94 00:06:04,585 --> 00:06:06,105 Круто. 95 00:06:07,065 --> 00:06:07,945 Он ее нашел? 96 00:06:07,945 --> 00:06:11,985 Да, но бог подземного мира велел Орфею на обратном пути 97 00:06:11,985 --> 00:06:15,705 не оглядываться на нее, пока они не выйдут из царства мертвых. 98 00:06:15,705 --> 00:06:17,545 Но Орфей оглянулся 99 00:06:17,545 --> 00:06:18,985 и потерял ее навсегда. 100 00:06:20,705 --> 00:06:22,185 Чёрт. 101 00:06:23,465 --> 00:06:25,625 Ни фига себе трагедия. 102 00:06:26,465 --> 00:06:27,865 Да уж, ни фига себе. 103 00:06:27,865 --> 00:06:28,985 - Да. - Да. 104 00:06:36,905 --> 00:06:38,145 Кстати говоря... 105 00:06:41,105 --> 00:06:43,505 Куда делась девушка, трущаяся о дробовик? 106 00:06:44,585 --> 00:06:45,945 Это был автомат Калашникова. 107 00:06:47,745 --> 00:06:48,625 Ясно. 108 00:06:49,385 --> 00:06:50,865 Она мне нравилась. Клевая. 109 00:06:52,505 --> 00:06:53,865 Да, она в мусорке. 110 00:06:55,105 --> 00:06:56,425 Почему? 111 00:06:57,265 --> 00:06:59,385 Не знаю, надоело на нее смотреть. 112 00:07:00,065 --> 00:07:01,065 На всё это. 113 00:07:02,545 --> 00:07:06,065 Сняв парочку постеров, другим человеком не станешь. 114 00:07:06,625 --> 00:07:09,665 Ну, я также пожертвовал на благотворительность. 115 00:07:09,665 --> 00:07:10,745 На что именно? 116 00:07:11,625 --> 00:07:12,865 Рак груди. 117 00:07:13,985 --> 00:07:17,385 Нет, колоректальный рак... 118 00:07:18,145 --> 00:07:21,105 Не знаю... Коробка в администрации. Знаешь, о чём я? 119 00:07:21,105 --> 00:07:24,105 Где дают шоколадку в обмен на золотую монетку? 120 00:07:24,785 --> 00:07:27,585 Я оставил шоколад для тебя. 121 00:07:29,585 --> 00:07:33,145 Ты же понимаешь, что ведешь себя как типичный белый парень? 122 00:07:33,145 --> 00:07:36,785 Делаешь абсолютный минимум и ожидаешь за это печеньку. 123 00:07:37,945 --> 00:07:38,825 Дай сюда. 124 00:07:58,705 --> 00:08:00,025 Я думал, ты Даррен. 125 00:08:01,785 --> 00:08:02,825 До сих пор нет? 126 00:08:03,305 --> 00:08:04,265 Два дня прошло. 127 00:08:06,865 --> 00:08:11,345 Ты можешь хотя бы наорать на меня? 128 00:08:12,665 --> 00:08:14,665 От этого станет лучше тебе, не мне. 129 00:08:15,225 --> 00:08:16,985 Чук давно меня доставал. 130 00:08:16,985 --> 00:08:18,545 Надо было от него отделаться. 131 00:08:19,105 --> 00:08:20,185 До следующего раза? 132 00:08:20,185 --> 00:08:22,825 Следующего раза не будет. 133 00:08:23,985 --> 00:08:25,745 Это был последний раз. 134 00:08:25,745 --> 00:08:29,265 Харпер... Ты больше никогда его не увидишь. 135 00:08:29,825 --> 00:08:30,745 Никто из нас. 136 00:08:31,385 --> 00:08:32,825 - Клянешься? - Клянусь. 137 00:08:36,385 --> 00:08:37,385 Бабулей клянусь. 138 00:08:47,225 --> 00:08:48,065 Ладно. 139 00:08:53,905 --> 00:08:54,905 Где тебя носило? 140 00:08:55,745 --> 00:08:56,585 Мама... 141 00:08:56,585 --> 00:08:59,065 Извини, что не сказал тебе правду, 142 00:08:59,065 --> 00:09:01,025 но я не хотел тебя втягивать... 143 00:09:01,025 --> 00:09:01,985 Всё нормально. 144 00:09:03,625 --> 00:09:04,705 Ты всё объяснил в СМС. 145 00:09:05,305 --> 00:09:07,025 Можешь не пересказывать. 146 00:09:08,145 --> 00:09:09,545 - Даррен, я... - Всё нормально. 147 00:09:10,545 --> 00:09:13,385 Давай просто забудем об этом. 148 00:09:14,465 --> 00:09:15,985 Мне нужно в душ. 149 00:09:23,785 --> 00:09:25,305 ГОЛОСУЙТЕ ЗА ЭМЕРИ КАМЛОРДЫ 150 00:09:25,305 --> 00:09:26,905 Скажи, чего ты сегодня желаешь. 151 00:09:26,905 --> 00:09:29,745 Картошка фри, рэйки, аквариумная терапия. 152 00:09:29,745 --> 00:09:31,305 Ты вообще хочешь здесь быть? 153 00:09:31,305 --> 00:09:33,265 Могу позвонить и сообщить о бомбе. 154 00:09:33,265 --> 00:09:35,465 Спасибо, но не нужно со мной носиться. 155 00:09:36,185 --> 00:09:37,465 Будешь стоически терпеть. 156 00:09:37,945 --> 00:09:40,345 - Уважаю. - Как по мне, ситуация такая же, 157 00:09:40,345 --> 00:09:42,625 как когда мне вырезали странную родинку. 158 00:09:42,625 --> 00:09:45,665 Во мне растет что-то, что испортит мне жизнь. 159 00:09:45,665 --> 00:09:46,905 Надо избавиться. 160 00:09:53,945 --> 00:09:55,185 ЕЙ РЕАЛЬНО ОЧЕНЬ ЖАЛЬ 161 00:09:55,185 --> 00:09:56,465 ГОЛОСУЙТЕ ЗА ПЕРЕМЕНЫ 162 00:09:56,465 --> 00:09:57,785 Спасибо. 163 00:10:00,865 --> 00:10:02,745 Блин, они заняли лучшее место. 164 00:10:02,745 --> 00:10:04,185 Надо было пораньше прийти. 165 00:10:04,185 --> 00:10:07,705 Вы только посмотрите, это же королева вечеринок. 166 00:10:07,705 --> 00:10:09,145 Ты повеселилась? 167 00:10:09,145 --> 00:10:10,065 Да. 168 00:10:10,065 --> 00:10:13,385 Я не переживала о том, что люди подумают, и отлично оттянулась. 169 00:10:16,305 --> 00:10:18,545 Сегодня день выборов, Хартли-Хай. 170 00:10:19,065 --> 00:10:21,105 События приняли неожиданный поворот. 171 00:10:21,105 --> 00:10:25,505 Спенсер Уайт из партии Камлордов рухнул в рейтинге 172 00:10:25,505 --> 00:10:29,345 и теперь идет ноздря в ноздрю с Эмери Вадия и ее партией СГ-шников. 173 00:10:30,145 --> 00:10:31,425 Сегодня нас ждут дебаты, 174 00:10:31,425 --> 00:10:34,865 и все задаются одним вопросом: «Кто одержит победу?» 175 00:10:35,665 --> 00:10:36,945 Я Зои Кларк. 176 00:10:36,945 --> 00:10:40,185 Будьте здоровы, Хартли-Хай! 177 00:10:41,945 --> 00:10:43,345 Четкие верхние ноты. 178 00:10:45,265 --> 00:10:47,945 Забьем на первый урок и пойдем готовиться. 179 00:10:48,865 --> 00:10:50,345 Я не хочу. 180 00:10:50,345 --> 00:10:51,705 Пойду поищу гекконов. 181 00:10:55,625 --> 00:10:58,265 Она меня кинула ради мелких ящериц? 182 00:10:58,745 --> 00:11:01,025 - Ты ей сказала о... - О Ножках? 183 00:11:01,825 --> 00:11:03,305 Не успела. 184 00:11:03,305 --> 00:11:05,785 Ей сейчас непросто, сам видишь. 185 00:11:08,265 --> 00:11:09,185 Смотри, кто идет. 186 00:11:12,265 --> 00:11:13,265 Тебе лучше? 187 00:11:13,825 --> 00:11:14,985 Лучше, чем вчера. 188 00:11:15,505 --> 00:11:17,065 Сходим куда-нибудь сегодня? 189 00:11:17,065 --> 00:11:18,945 В парк аттракционов? 190 00:11:20,025 --> 00:11:23,745 Больной живот и американские горки – не лучшая комбинация. 191 00:11:24,345 --> 00:11:27,025 Да, конечно. 192 00:11:27,785 --> 00:11:29,465 Но на выходных обязательно. 193 00:11:49,705 --> 00:11:50,825 Боже... 194 00:11:50,825 --> 00:11:53,425 Спенсер, ты заблудился? 195 00:11:54,385 --> 00:11:55,225 Нет. 196 00:11:56,985 --> 00:11:58,545 Мне нужен совет. 197 00:11:59,705 --> 00:12:00,545 Мой совет? 198 00:12:01,065 --> 00:12:02,345 Я вас уважаю, мисс. 199 00:12:03,705 --> 00:12:07,025 Я это поняла, когда ты хлопнул дверью в первый день. 200 00:12:08,065 --> 00:12:09,905 Я больше не хочу быть таким. 201 00:12:13,105 --> 00:12:14,105 Я хочу измениться. 202 00:12:16,385 --> 00:12:18,625 Сказать легко, 203 00:12:18,625 --> 00:12:21,225 но это требует каких-то реальных действий. 204 00:12:21,785 --> 00:12:23,065 Чего-то масштабного. 205 00:12:23,545 --> 00:12:24,865 Какой-то трансформации. 206 00:12:25,425 --> 00:12:28,545 Явного отрицания того, с чем тебя ассоциируют. 207 00:12:29,745 --> 00:12:30,585 Например... 208 00:12:31,065 --> 00:12:33,545 Как когда рок-звезды отправляются в лечебницу, 209 00:12:33,545 --> 00:12:35,985 обретают Бога и начинают петь госпел. 210 00:12:35,985 --> 00:12:37,065 Такое бывало? 211 00:12:37,905 --> 00:12:39,105 О да, и не раз. 212 00:12:39,105 --> 00:12:41,705 Боб Дилан, Принс, Джастин Бибер. 213 00:12:41,705 --> 00:12:42,985 Все они нашли Иисуса. 214 00:12:44,865 --> 00:12:47,305 Только я не говорю тебе идти в церковь. 215 00:12:47,305 --> 00:12:50,025 Да, я понимаю, что это аналогия. 216 00:12:51,785 --> 00:12:52,785 Точно. 217 00:12:54,865 --> 00:12:55,905 Я тебе помогла? 218 00:12:57,985 --> 00:12:58,825 Да. 219 00:13:01,465 --> 00:13:02,465 Да, помогли. 220 00:13:06,065 --> 00:13:08,865 Мой пароль – 2207, день рождения Даруд. 221 00:13:10,425 --> 00:13:13,585 - Что? - Проверь сообщения, журнал вызовов. 222 00:13:13,585 --> 00:13:15,145 Я не буду этого делать. 223 00:13:15,145 --> 00:13:18,305 - Ты увидишь, я ничего не скрываю. - Меня приютили не у мамы. 224 00:13:19,505 --> 00:13:20,785 А в Сент-Бруно. 225 00:13:22,385 --> 00:13:23,265 В общаге. 226 00:13:23,265 --> 00:13:25,625 Тот парень, с которым ты... 227 00:13:25,625 --> 00:13:26,625 Джейкоб? Нет. 228 00:13:28,265 --> 00:13:32,065 Да, я пошел к нему, 229 00:13:33,105 --> 00:13:36,385 но мне встретился Дасти. 230 00:13:37,465 --> 00:13:40,385 Дасти тебя приютил? 231 00:13:41,185 --> 00:13:42,305 Это странно, знаю. 232 00:13:43,025 --> 00:13:45,345 - Между вами что-то было? - Нет. 233 00:13:45,345 --> 00:13:49,625 Мы просто курили травку, чесали языком и играли в видеоигры. 234 00:13:49,625 --> 00:13:52,025 Два гребаных дня? 235 00:13:52,025 --> 00:13:54,545 Ничего не было, честно. 236 00:13:55,105 --> 00:13:56,185 Я не в его вкусе. 237 00:13:56,825 --> 00:13:59,945 А если бы Джейкоб был дома? Что бы было? 238 00:14:02,905 --> 00:14:03,825 Его не было дома. 239 00:14:04,705 --> 00:14:05,545 Так что... 240 00:14:06,465 --> 00:14:08,705 Извини. Мы оба поступили некрасиво, 241 00:14:08,705 --> 00:14:09,945 так что проехали. 242 00:14:11,025 --> 00:14:11,865 Мы квиты. 243 00:14:16,865 --> 00:14:19,785 Как материя переходит из одного состояния в другое? 244 00:14:19,785 --> 00:14:21,905 Существует три состояния материи: 245 00:14:22,705 --> 00:14:24,985 твердое, жидкое и... 246 00:14:26,505 --> 00:14:27,505 Спасибо, Джереми. 247 00:14:28,145 --> 00:14:29,225 Газообразное, да. 248 00:14:29,705 --> 00:14:32,145 Плазма – также правильный ответ. 249 00:14:32,985 --> 00:14:36,625 Преобразование материи происходит под воздействием чего-то. 250 00:14:37,505 --> 00:14:39,105 - Например, температуры. - Эй. 251 00:14:39,105 --> 00:14:41,665 Нет, Спайдер, я не пробовала вейпить влагалищем. 252 00:14:42,305 --> 00:14:43,185 Что? 253 00:14:43,865 --> 00:14:44,745 Я не... 254 00:14:46,545 --> 00:14:49,745 Я хотел сказать тебе, что снимаюсь с выборов. 255 00:14:50,865 --> 00:14:51,785 Чушь собачья. 256 00:14:52,265 --> 00:14:53,105 Я серьезно. 257 00:14:54,665 --> 00:14:56,065 Почему? Чего ты хочешь? 258 00:14:57,225 --> 00:15:01,905 Я просто понял, что у тебя самая лучшая программа, 259 00:15:02,465 --> 00:15:05,745 и если я откажусь от участия, у тебя будет шанс победить. 260 00:15:05,745 --> 00:15:07,945 Я попрошу Камлордов слить их голоса. 261 00:15:08,745 --> 00:15:09,865 Что ты за это хочешь? 262 00:15:09,865 --> 00:15:10,785 Ничего. 263 00:15:11,505 --> 00:15:13,545 Это будет правильным решением. 264 00:15:15,825 --> 00:15:18,145 Если хочешь выбыть из гонки, я спорить не буду. 265 00:15:20,905 --> 00:15:23,585 Ты какой-то странный последнее время. 266 00:15:24,225 --> 00:15:25,425 У тебя эмболия, 267 00:15:25,425 --> 00:15:28,105 или ты наконец нашел себе девушку? 268 00:15:39,705 --> 00:15:41,145 Это же Спайдер, да? 269 00:15:41,985 --> 00:15:42,825 Чёрт. 270 00:15:44,625 --> 00:15:45,465 Что? 271 00:15:46,185 --> 00:15:48,385 Парень, с которым ты мутишь? 272 00:15:50,745 --> 00:15:52,425 Какого хрена? 273 00:15:52,905 --> 00:15:54,585 Меня стошнило прямо в рот. 274 00:15:54,585 --> 00:15:58,345 - И давно это длится? - Месяц или два. 275 00:15:58,345 --> 00:16:01,825 Сначала это был просто секс, но потом я узнала его поближе. 276 00:16:01,825 --> 00:16:03,625 И что? Ты втюрилась в него? 277 00:16:03,625 --> 00:16:06,345 - Он не плохой. - Он самый ужасный парень в школе. 278 00:16:06,345 --> 00:16:09,505 В половину херни, которую он несет, он и сам не верит. 279 00:16:09,505 --> 00:16:11,105 О да, адвокат дьявола. 280 00:16:11,105 --> 00:16:13,065 Он пытается измениться, Саша. 281 00:16:13,065 --> 00:16:16,145 В лучшем случае он притворяется, чтобы переспать с тобой. 282 00:16:16,145 --> 00:16:18,425 Или чернокожие девушки – его фетиш, 283 00:16:18,425 --> 00:16:21,025 и ты воплощаешь все его порно-фантазии. 284 00:16:21,025 --> 00:16:22,945 Наверное, азиатки следующие. 285 00:16:22,945 --> 00:16:24,985 - Слава богу, я... - Он не такой. 286 00:16:24,985 --> 00:16:26,465 Очнись! 287 00:16:26,465 --> 00:16:29,305 Боже! Как думаешь, почему я ничего не сказала? 288 00:16:29,305 --> 00:16:30,945 Ты не поймешь. 289 00:16:30,945 --> 00:16:32,705 И никто не поймет. 290 00:16:33,225 --> 00:16:35,065 Тебя будут осуждать, 291 00:16:35,065 --> 00:16:39,745 и тот факт, что ты так долго молчала об этом, означает, что ты это знаешь. 292 00:16:47,905 --> 00:16:48,785 Блин. 293 00:16:55,345 --> 00:16:56,265 Здравствуйте, мисс. 294 00:16:57,625 --> 00:16:59,745 Момент истины. Нервничаешь? 295 00:16:59,745 --> 00:17:00,905 Удивительно, но нет. 296 00:17:00,905 --> 00:17:03,705 Я свою программу наизусть знаю. 297 00:17:03,705 --> 00:17:05,825 Мама вчера даже лопатку принесла. 298 00:17:05,825 --> 00:17:07,465 Всё было серьезно. 299 00:17:07,465 --> 00:17:08,385 Хорошо. 300 00:17:08,865 --> 00:17:11,385 Встань у входа, встречай своих избирателей. 301 00:17:42,745 --> 00:17:44,385 Привет. Ты в порядке? 302 00:17:44,945 --> 00:17:46,265 Я делаю аборт. 303 00:17:49,345 --> 00:17:51,425 - Когда? Что... - Прямо сейчас, Малакай! 304 00:17:52,305 --> 00:17:55,865 - Мне позвонить твоей маме? - Мне и так достаточно боли. 305 00:17:56,785 --> 00:17:58,225 Я позову медсестру. 306 00:17:58,225 --> 00:18:00,225 Нет. Позови Харпер. 307 00:18:00,705 --> 00:18:01,545 Давай. 308 00:18:07,905 --> 00:18:10,145 Чудесно. Спасибо большое. 309 00:18:10,145 --> 00:18:11,785 Очень приятно. 310 00:18:15,265 --> 00:18:16,505 Да. Хорошо. 311 00:18:20,505 --> 00:18:22,705 - Ты поговорила с Сашей? - Да. 312 00:18:24,185 --> 00:18:26,265 Знаешь, что я не участвую в выборах? 313 00:18:27,185 --> 00:18:30,065 - Что? - Я не хочу быть школьным капитаном. 314 00:18:30,625 --> 00:18:32,145 Я сейчас всем скажу. 315 00:18:34,945 --> 00:18:36,345 Это всё ради меня? 316 00:18:36,905 --> 00:18:38,505 Да, это всё ради тебя. 317 00:18:39,985 --> 00:18:41,985 И чтобы никому не пришлось терпеть 318 00:18:41,985 --> 00:18:43,865 идиотскую риторику Камлордов. 319 00:18:44,705 --> 00:18:47,225 Это так не работает, Спайдер. 320 00:18:47,225 --> 00:18:49,265 Ты должен верить в это, 321 00:18:49,265 --> 00:18:50,745 а не ради кого-то делать. 322 00:18:52,105 --> 00:18:53,665 Что? Нет, я... 323 00:18:53,665 --> 00:18:55,905 Думаю, пора спуститься на землю. 324 00:18:55,905 --> 00:18:57,105 О чём ты? 325 00:18:57,105 --> 00:18:58,505 О нас с тобой. 326 00:18:58,505 --> 00:19:00,745 Нам никогда не быть вместе. 327 00:19:02,265 --> 00:19:03,825 Почему? Мы даже не пытались. 328 00:19:03,825 --> 00:19:04,905 Я не хочу. 329 00:19:07,025 --> 00:19:09,305 Давай... Давай потом поговорим? 330 00:19:10,545 --> 00:19:11,385 Всё кончено. 331 00:19:13,105 --> 00:19:13,985 Мисси. 332 00:19:18,305 --> 00:19:19,305 Мисси! 333 00:19:32,265 --> 00:19:33,105 Да. 334 00:19:33,665 --> 00:19:36,425 Она приняла первую таблетку около 20:00 вчера. 335 00:19:37,385 --> 00:19:40,625 Хорошо. Я включу громкую связь. 336 00:19:40,625 --> 00:19:41,665 Да, хорошо. 337 00:19:43,825 --> 00:19:46,025 - Вот. - Здравствуй, Эмери. 338 00:19:46,025 --> 00:19:49,225 Судя по словам твоей подруги, волноваться не стоит. 339 00:19:49,225 --> 00:19:52,665 - Кровотечение началось? - Нет, только сильные спазмы. 340 00:19:52,665 --> 00:19:53,705 Это нормально. 341 00:19:53,705 --> 00:19:56,505 Похоже, твой организм пытается ускорить процесс. 342 00:19:56,505 --> 00:19:59,665 Класс. А вторую таблетку мне есть смысл принимать? 343 00:19:59,665 --> 00:20:01,465 Да, прими ее сейчас. 344 00:20:01,465 --> 00:20:04,105 На то, чтобы вышли все ткани, уйдет время. 345 00:20:04,785 --> 00:20:06,465 Перезвони, если будет температура. 346 00:20:06,465 --> 00:20:07,745 - Спасибо. - Спасибо! 347 00:20:07,745 --> 00:20:08,825 Спасибо. 348 00:20:08,825 --> 00:20:10,145 Где вторая таблетка? 349 00:20:10,145 --> 00:20:11,265 В моем кошельке. 350 00:20:12,305 --> 00:20:13,545 Я принесу. 351 00:20:15,505 --> 00:20:17,865 Зачем мое гребаное тело так со мной? 352 00:20:18,425 --> 00:20:21,345 Я знаю, малышка. Это отстойно, мне очень жаль. 353 00:20:22,905 --> 00:20:25,065 Надо было выпить таблетку после дебатов. 354 00:20:25,065 --> 00:20:28,065 Я столько усилий приложила, а теперь всё пропущу. 355 00:20:28,665 --> 00:20:30,745 Не волнуйся, просто дыши. 356 00:20:31,745 --> 00:20:33,025 Всё будет хорошо. 357 00:20:35,585 --> 00:20:40,425 Добро пожаловать на дебаты школьных капитанов. 358 00:20:45,545 --> 00:20:46,505 Где Эмери? 359 00:20:47,825 --> 00:20:49,505 - Формат... - Наверное, сдулась. 360 00:20:51,265 --> 00:20:53,905 - ...вопросы и ответы. - Пора избавиться от мусора, да? 361 00:20:54,505 --> 00:20:55,745 Вы правы, сэр. 362 00:20:55,745 --> 00:20:58,505 - Избавься от мусора. - Есть несколько правил. 363 00:20:58,505 --> 00:21:00,145 Ты же не собирался участвовать? 364 00:21:00,145 --> 00:21:03,425 Например, не кричать, не улюлюкать, 365 00:21:03,425 --> 00:21:05,185 не мешать 366 00:21:05,185 --> 00:21:07,945 и не оголять половые органы. 367 00:21:07,945 --> 00:21:12,345 Да, я к тебе сейчас обращаюсь, Энтони Вон. 368 00:21:13,585 --> 00:21:15,545 Так что без лишних слов 369 00:21:15,545 --> 00:21:18,025 поприветствуем наших кандидатов! 370 00:21:18,585 --> 00:21:19,785 Саша Со, 371 00:21:19,785 --> 00:21:25,745 партия «Квир-социал-марксистские крестоносцы климата против мусора». 372 00:21:29,745 --> 00:21:30,865 Эмери пришлось уйти. 373 00:21:30,865 --> 00:21:31,945 Куда? 374 00:21:31,945 --> 00:21:34,545 Потом объясню. Тебе придется выступить. 375 00:21:35,505 --> 00:21:36,585 Я не хочу. 376 00:21:36,585 --> 00:21:42,025 Следующим на сцену приглашается Спенсер Уайт из партии К-Лордов. 377 00:21:43,785 --> 00:21:44,985 Да! Камлорды! 378 00:21:47,345 --> 00:21:49,545 Что я сказала, Энтони? 379 00:21:51,145 --> 00:21:56,345 {\an8}И наконец, Эмери Вадия из партии СГ-шников. 380 00:22:00,265 --> 00:22:01,225 Где Эмери? 381 00:22:02,585 --> 00:22:03,425 Эмери здесь? 382 00:22:03,425 --> 00:22:04,505 Где она? 383 00:22:06,025 --> 00:22:06,945 Нет. 384 00:22:08,065 --> 00:22:08,905 Джоджо? 385 00:22:09,665 --> 00:22:12,305 Ты вице-капитан Эмери, Куинни. Иди на сцену. 386 00:22:12,305 --> 00:22:15,065 Если не хочешь рыть ямы и таскать шины. 387 00:22:15,065 --> 00:22:16,705 - Угомонитесь. - Иди. 388 00:22:16,705 --> 00:22:20,305 Думаю, этому есть объяснение, да, Джоджо? 389 00:22:20,305 --> 00:22:23,945 Похоже, Эмери сегодня нет. 390 00:22:24,505 --> 00:22:27,185 Вместо нее с нами Куинни 391 00:22:27,665 --> 00:22:29,825 из партии СГ-шников. 392 00:22:32,545 --> 00:22:34,945 - Как насчет мятного? - Слишком острый. 393 00:22:36,185 --> 00:22:37,225 Улун? 394 00:22:37,225 --> 00:22:38,465 На вкус как подмышки. 395 00:22:39,305 --> 00:22:42,465 Извини, я тебя плохо слышу. 396 00:22:43,025 --> 00:22:45,185 Я сказала, он на вкус... Зайди. 397 00:22:46,025 --> 00:22:47,225 Ты же голая? 398 00:22:47,225 --> 00:22:48,465 Ты всё это уже видел. 399 00:22:50,345 --> 00:22:51,185 Да. 400 00:22:58,425 --> 00:22:59,265 Не трогай. 401 00:22:59,265 --> 00:23:00,425 РОУЭН 402 00:23:00,425 --> 00:23:01,465 Оставь. 403 00:23:05,785 --> 00:23:07,185 Это Роуэн. 404 00:23:09,345 --> 00:23:11,145 Можешь не притворяться. 405 00:23:12,305 --> 00:23:13,145 Я... 406 00:23:13,745 --> 00:23:15,705 Я видел, как вы целовались. 407 00:23:17,065 --> 00:23:18,705 Возьми трубку, если хочешь. 408 00:23:19,345 --> 00:23:20,345 Руки мокрые. 409 00:23:31,065 --> 00:23:31,985 Ты... 410 00:23:32,745 --> 00:23:34,705 Ты скажешь ему об этом? 411 00:23:35,385 --> 00:23:38,585 «Привет, Роуэн, я беременна от нашего общего бывшего». 412 00:23:40,785 --> 00:23:41,705 Что? 413 00:23:44,025 --> 00:23:46,265 Что? Ты не от него забеременела? 414 00:23:46,825 --> 00:23:48,745 Что? Нет. От тебя, дубина. 415 00:23:50,185 --> 00:23:52,185 Ясно. Я просто... 416 00:23:53,265 --> 00:23:56,105 Я не знал, как давно вы... 417 00:23:57,105 --> 00:23:58,785 Ты от меня забеременела? Как? 418 00:23:59,665 --> 00:24:01,985 Надо было слушать на уроках биологии. 419 00:24:01,985 --> 00:24:03,185 Нет, просто... 420 00:24:05,425 --> 00:24:06,265 Когда? 421 00:24:06,945 --> 00:24:08,345 Первый учебный день. 422 00:24:10,145 --> 00:24:11,025 На лестнице? 423 00:24:12,105 --> 00:24:14,265 Да уж, секс со мной быстро забывается. 424 00:24:14,265 --> 00:24:16,865 Нет, что ты, было очень классно. 425 00:24:17,465 --> 00:24:19,025 Было потрясающе. Просто... 426 00:24:19,025 --> 00:24:21,865 Что я могу сказать, запах сырости меня возбуждает. 427 00:24:24,785 --> 00:24:26,065 Почему ты мне не сказала? 428 00:24:26,065 --> 00:24:27,745 Я пыталась вчера. 429 00:24:29,145 --> 00:24:33,545 Прости, я думал, ты пришла сказать мне о вас с Роуэном. 430 00:24:38,505 --> 00:24:40,985 Мне жаль, что ты нас увидел. 431 00:24:40,985 --> 00:24:43,665 Мы просто поцеловались на вечеринке. 432 00:24:43,665 --> 00:24:45,545 - Я не знаю, что это. - Не надо... 433 00:24:46,345 --> 00:24:49,145 Всё это не имеет сейчас значения. 434 00:24:50,025 --> 00:24:51,025 Эй. 435 00:25:00,465 --> 00:25:01,865 Всё хорошо... 436 00:25:02,705 --> 00:25:04,585 А если я умру? 437 00:25:05,145 --> 00:25:06,825 Как в старые времена. 438 00:25:07,945 --> 00:25:10,305 Ты не умрешь. 439 00:25:11,305 --> 00:25:13,105 Дай мне руку. 440 00:25:13,865 --> 00:25:14,705 Хорошо? 441 00:25:15,545 --> 00:25:18,785 Я здесь. Я никуда не уйду. 442 00:25:22,065 --> 00:25:26,465 Мы все знаем, что отношения строятся на доверии. 443 00:25:27,345 --> 00:25:31,665 Это касается и ваших отношений со школьным капитаном. 444 00:25:32,745 --> 00:25:38,585 Но я не буду считать себя вашим капитаном. 445 00:25:38,585 --> 00:25:42,385 Нет, само это слово символизирует колониализм. 446 00:25:43,505 --> 00:25:44,625 Привилегию белых. 447 00:25:45,505 --> 00:25:46,465 Угнетение. 448 00:25:47,545 --> 00:25:51,305 Нет, я буду вашим товарищем, 449 00:25:52,185 --> 00:25:55,905 и вы можете мне доверять. 450 00:25:55,905 --> 00:25:56,825 Да уж. 451 00:25:57,305 --> 00:25:59,785 Да уж, очень сильно сказано, Саша. Спасибо. 452 00:26:00,345 --> 00:26:01,385 Спасибо. 453 00:26:01,385 --> 00:26:03,305 Идем дальше. 454 00:26:04,185 --> 00:26:09,505 Куинни, расскажи нам об основных ценностях партии СГ-шников. 455 00:26:10,945 --> 00:26:11,785 Я пас. 456 00:26:13,985 --> 00:26:14,905 Ладно. 457 00:26:15,465 --> 00:26:18,265 Спенсер, что делает тебя 458 00:26:18,265 --> 00:26:21,185 лучшим лидером для этой школы? 459 00:26:29,105 --> 00:26:30,105 Есть причина... 460 00:26:32,345 --> 00:26:34,665 ...почему миром в основном правят мужчины. 461 00:26:34,665 --> 00:26:35,825 И правда. 462 00:26:35,825 --> 00:26:38,945 У мужчин более аналитический склад ума, эмоции не мешают им 463 00:26:38,945 --> 00:26:41,265 принимать сложные решения. 464 00:26:41,265 --> 00:26:44,145 - Поумерь пыл. - Что за шовинистская чушь? 465 00:26:44,145 --> 00:26:45,065 Видите? 466 00:26:45,065 --> 00:26:49,585 Саша даже не может контролировать свои эмоции. 467 00:26:50,785 --> 00:26:52,465 Я тебя не перебивал. 468 00:26:53,025 --> 00:26:54,985 Я дал тебе договорить, товарищ. 469 00:26:56,505 --> 00:27:00,625 И я бы дал Эмери договорить, но ее отсутствие говорит само за себя. 470 00:27:01,665 --> 00:27:04,465 Женщинам свойственно такое ветреное поведение. 471 00:27:04,465 --> 00:27:05,865 ТЫ ГДЕ? 472 00:27:05,865 --> 00:27:08,505 - Поосторожней. - Говорят одно, делают другое. 473 00:27:08,505 --> 00:27:10,425 Их слова ничего не значат! 474 00:27:13,385 --> 00:27:16,425 Они будут лгать вам словом 475 00:27:16,425 --> 00:27:17,665 и телом. 476 00:27:17,665 --> 00:27:20,905 - Попользуются и бросят. - Это не к месту, Спенсер. 477 00:27:20,905 --> 00:27:23,145 - Хватит. - Попросят вас измениться, 478 00:27:23,145 --> 00:27:24,505 но этого будет мало. 479 00:27:24,505 --> 00:27:27,785 - У тебя осталось три секунды. - На самом деле 480 00:27:27,785 --> 00:27:29,985 они не хотят, чтобы вы менялись. 481 00:27:29,985 --> 00:27:33,265 Они просто хотят обвинить кого-то во всех проблемах 482 00:27:33,265 --> 00:27:35,265 - в своей жизни! - Раз, два, три. 483 00:27:38,785 --> 00:27:41,865 Вы реально хотите, чтобы этот урод был вашим капитаном? 484 00:27:41,865 --> 00:27:43,505 Так, я серьезно. 485 00:27:43,505 --> 00:27:45,065 Вы оба должны... 486 00:27:45,065 --> 00:27:46,265 Замолчать! 487 00:27:47,465 --> 00:27:49,425 Никто из вас не достоин быть капитаном. 488 00:27:49,425 --> 00:27:52,745 Обещать, делать вид, что вам не всё равно? Это легко. 489 00:27:54,025 --> 00:27:56,145 Что будете делать, когда станет сложно? 490 00:27:56,145 --> 00:27:58,065 Приложите усилия? 491 00:27:59,825 --> 00:28:01,825 Заставите всех следовать вашим правилам? 492 00:28:03,185 --> 00:28:05,305 Вы оба делаете это только ради себя. 493 00:28:05,305 --> 00:28:07,705 Это неправда. Я женщина из народа. 494 00:28:07,705 --> 00:28:09,025 - Кто это? - Кто? 495 00:28:09,745 --> 00:28:11,105 Девушка в красном джемпере. 496 00:28:13,185 --> 00:28:14,185 Это Люси. 497 00:28:14,185 --> 00:28:15,545 Это Марджори Эванс. 498 00:28:15,545 --> 00:28:18,865 Она играет в хоккей и ездит в школу на велосипеде. 499 00:28:18,865 --> 00:28:20,705 На велике наклейка группы Smiths. 500 00:28:24,025 --> 00:28:25,105 Спайдер, кто это? 501 00:28:27,105 --> 00:28:29,705 Мы называем его «Штативом» из-за его хозяйства. 502 00:28:29,705 --> 00:28:31,105 Это Бенджамин Чен. 503 00:28:31,665 --> 00:28:35,345 Глава шахматного клуба, в обеденный перерыв сидит в библиотеке. 504 00:28:35,345 --> 00:28:38,825 Вы хотите быть лидерами, но даже не знаете своих избирателей. 505 00:28:44,385 --> 00:28:46,425 Ладно, спасибо. 506 00:28:46,425 --> 00:28:50,185 В этой школе есть ученики, которым не интересен активизм 507 00:28:50,185 --> 00:28:52,505 и которые не хотят жарить поросят на поле. 508 00:28:52,505 --> 00:28:55,705 Они не относятся ни к СГ-шникам, ни к Камлордам. 509 00:28:56,265 --> 00:28:57,705 А вы их игнорируете. 510 00:28:58,745 --> 00:29:01,745 Вы ничего им не предлагаете. Зачем им за вас голосовать? 511 00:29:12,465 --> 00:29:13,385 Всех порвала. 512 00:29:13,865 --> 00:29:15,825 Так что голосуйте за Эмери! 513 00:29:16,585 --> 00:29:18,145 Эмери здесь нет. 514 00:29:20,145 --> 00:29:21,265 Но знаете, что есть? 515 00:29:22,145 --> 00:29:23,665 Мусорное ведро. 516 00:29:23,665 --> 00:29:24,585 Выберите его. 517 00:29:27,665 --> 00:29:29,585 Голосуйте за лосиное говно в сарае. 518 00:29:30,265 --> 00:29:31,865 За усы тетеньки в столовой. 519 00:29:31,865 --> 00:29:33,585 Голосуйте за пирожные! 520 00:29:33,585 --> 00:29:34,745 Ладно, Куинни. 521 00:29:35,305 --> 00:29:36,745 Ладно. Спасибо. 522 00:29:36,745 --> 00:29:40,585 Куинни, думаю, мы органично подошли к окончанию этих дебатов. 523 00:29:40,585 --> 00:29:41,785 Это было нечто. 524 00:29:42,545 --> 00:29:43,465 Спасибо, Куинни. 525 00:29:43,465 --> 00:29:48,425 У вас есть время до конца дня, чтобы отдать свой голос. 526 00:29:48,425 --> 00:29:49,865 Так что голосуйте. 527 00:29:51,865 --> 00:29:54,585 Я ВЫБИРАЮ ШКОЛЬНЫМ КАПИТАНОМ 528 00:29:54,585 --> 00:29:57,425 ЭМЕРИ 529 00:30:16,905 --> 00:30:19,145 Я не знаю, что должен увидеть. 530 00:30:19,145 --> 00:30:21,705 Это кучка клеток размером с булавочную головку, 531 00:30:21,705 --> 00:30:23,345 ты их не увидишь. 532 00:30:25,425 --> 00:30:27,945 Оказывается, с удалением родинки это не сравнится. 533 00:30:30,745 --> 00:30:32,705 - Эй. - Ну что ты? 534 00:30:32,705 --> 00:30:34,865 - Извините. - Всё хорошо. Иди сюда. 535 00:30:34,865 --> 00:30:35,865 Садись. 536 00:30:37,385 --> 00:30:38,545 Мы с тобой. 537 00:30:38,545 --> 00:30:40,945 - Простите. - Нет. Всё закончилось. 538 00:30:42,545 --> 00:30:44,825 Это было еще то мероприятие. 539 00:30:47,065 --> 00:30:48,985 Рада, что у нас были билеты. 540 00:30:49,985 --> 00:30:51,185 На ВИП-места. 541 00:30:57,145 --> 00:30:58,145 Я в порядке. 542 00:31:15,145 --> 00:31:17,105 Ножки смылись. 543 00:31:19,545 --> 00:31:20,825 Боже мой. 544 00:31:49,905 --> 00:31:51,945 Что она делает с этим парнем? 545 00:31:51,945 --> 00:31:52,945 С Джошем? 546 00:31:53,425 --> 00:31:55,785 Он такой секси. Божечки. 547 00:31:55,785 --> 00:31:59,465 Но я думал, ей нравится другой. Парень с красивыми глазами. 548 00:31:59,465 --> 00:32:01,065 Они ей оба нравятся. 549 00:32:01,065 --> 00:32:02,625 Обычный любовный треугольник. 550 00:32:06,505 --> 00:32:08,665 Мы с одной и той же женщиной общаемся. 551 00:32:10,545 --> 00:32:12,385 - Ты наелась? - Да. 552 00:32:12,865 --> 00:32:13,785 Тебе понравилось? 553 00:32:14,265 --> 00:32:18,265 Шоколадные хлопья и апельсиновый сок. Кто бы мог подумать? 554 00:32:18,265 --> 00:32:21,705 Я однажды случайно налил сок вместо молока, и... 555 00:32:22,225 --> 00:32:24,225 Пять баллов твоему кулинарному открытию. 556 00:32:36,065 --> 00:32:39,985 {\an8}Парень с одной серьгой похож на Спайдера. Правда ведь? 557 00:32:39,985 --> 00:32:41,025 {\an8}МАЛАКАЙ ЗДЕСЬ 558 00:32:41,705 --> 00:32:42,945 Точно. 559 00:32:44,265 --> 00:32:45,505 Ты права. 560 00:32:58,385 --> 00:32:59,825 Ничего не было. 561 00:32:59,825 --> 00:33:02,105 С чего ты решил, что я что-то сделаю? 562 00:33:02,105 --> 00:33:05,345 Ты любишь подкатывать к тем, кто в уязвимом положении. 563 00:33:07,385 --> 00:33:08,225 Ясно. 564 00:33:15,345 --> 00:33:17,985 - Я просто помог другу. - Вы не друзья. 565 00:33:18,825 --> 00:33:21,425 - Были лучшими друзьями. - В начальных классах. 566 00:33:21,425 --> 00:33:24,745 Тебе не кажется, что, если бы мы друг другу нравились, 567 00:33:26,185 --> 00:33:27,225 мы бы уже переспали? 568 00:33:28,185 --> 00:33:30,145 Мы не первый раз ночевали вместе. 569 00:33:30,985 --> 00:33:33,305 - Мы просто общались. - О чём? 570 00:33:33,785 --> 00:33:34,625 О тебе. 571 00:33:35,705 --> 00:33:37,865 - Даррен сказал, ты асексуал. - Иди ты, это... 572 00:33:42,305 --> 00:33:43,545 Возможно. Не знаю. 573 00:33:45,345 --> 00:33:46,785 Секс очень важен для Даррена. 574 00:33:47,585 --> 00:33:48,985 Так было всегда. 575 00:33:49,505 --> 00:33:51,145 Когда мы ночевали у меня, 576 00:33:51,145 --> 00:33:53,425 мы играли с моими Трансформерами, 577 00:33:53,425 --> 00:33:57,145 и Оптимус Прайм Даррена всегда делал минет Бамблби. 578 00:33:57,145 --> 00:33:59,705 Мы нашли способ. 579 00:34:00,505 --> 00:34:01,625 Эффективный для тебя. 580 00:34:03,545 --> 00:34:05,065 Но не для Даррена. 581 00:34:05,065 --> 00:34:06,585 Что ты хочешь сказать? 582 00:34:06,585 --> 00:34:09,025 Даррен смотрит порно перед завтраком 583 00:34:09,025 --> 00:34:11,385 и дрочит вечером, когда ты засыпаешь. 584 00:34:13,744 --> 00:34:14,744 Ты от Даррена узнал? 585 00:34:15,465 --> 00:34:16,385 Да. 586 00:34:17,105 --> 00:34:18,505 Даррену нелегко. 587 00:34:21,225 --> 00:34:22,105 Слушай. 588 00:34:23,585 --> 00:34:24,705 Ты не считаешь, 589 00:34:25,744 --> 00:34:29,744 что немного эгоистично ожидать от Даррена отказа от секса? 590 00:34:32,185 --> 00:34:33,025 В жопу это. 591 00:34:34,865 --> 00:34:35,705 Погоди. 592 00:34:37,545 --> 00:34:38,505 Как... 593 00:34:39,304 --> 00:34:40,744 Как дела в Хартли? 594 00:34:43,505 --> 00:34:47,025 Я сломал твой замок на двери, не забудь его поменять. 595 00:35:10,185 --> 00:35:11,185 Спасибо, что остался. 596 00:35:12,305 --> 00:35:14,865 Не за что. Зато географию прогулял. 597 00:35:29,105 --> 00:35:32,785 КОНКУРС ВЫПЕЧКИ 598 00:35:35,145 --> 00:35:36,425 Прокладку видно? 599 00:35:38,505 --> 00:35:39,505 Нет, не видно. 600 00:35:40,745 --> 00:35:43,025 Думаешь, Куинни запорола мои шансы 601 00:35:43,025 --> 00:35:44,185 стать капитаном? 602 00:35:44,185 --> 00:35:46,825 - Думаю, не всё еще потеряно. - Она жива. 603 00:35:47,785 --> 00:35:49,305 Мисс, мне очень жаль. 604 00:35:49,865 --> 00:35:52,905 Простите, что я вас подвела, но у меня была причина. 605 00:35:52,905 --> 00:35:53,865 Ты в порядке? 606 00:35:54,385 --> 00:35:55,385 Теперь да. 607 00:35:55,905 --> 00:35:57,345 Ладно, потом поговорим. 608 00:35:59,585 --> 00:36:00,505 Пойду разбираться. 609 00:36:03,585 --> 00:36:04,425 Эй! 610 00:36:05,425 --> 00:36:06,665 Роуэн! 611 00:36:06,665 --> 00:36:08,345 Чёрт. Извини. 612 00:36:08,345 --> 00:36:09,745 Всё нормально. 613 00:36:10,625 --> 00:36:12,305 Я не игнорила тебя вчера. 614 00:36:12,305 --> 00:36:14,505 Мне было так плохо, я не проверяла телефон. 615 00:36:14,505 --> 00:36:15,625 Без проблем. 616 00:36:16,185 --> 00:36:18,305 Точно? Ты не ответил на мое сообщение. 617 00:36:18,865 --> 00:36:20,425 Мне эссе надо сдать. 618 00:36:20,425 --> 00:36:22,465 Всю ночь его писал. 619 00:36:23,865 --> 00:36:26,305 - Пойду на урок. - Сегодня утром нет уроков. 620 00:36:26,985 --> 00:36:28,865 Инаугурация школьного капитана. 621 00:36:29,785 --> 00:36:31,145 Тогда найди своих друзей, 622 00:36:31,145 --> 00:36:33,705 чтобы быть с ними, когда объявят победителя. 623 00:36:39,745 --> 00:36:42,305 А тот, кто испек «Павлову», 624 00:36:42,865 --> 00:36:44,825 известный десерт из Новой Зеландии, 625 00:36:44,825 --> 00:36:46,225 - как вы знаете... - Брехня! 626 00:36:46,225 --> 00:36:47,785 ...превзошел сам себя. 627 00:36:48,585 --> 00:36:52,225 Так что спасибо вам за это прекрасное разнообразие 628 00:36:52,225 --> 00:36:54,785 вкуснейших тортов и сладостей. 629 00:36:55,585 --> 00:36:57,865 На выручку с продажи выпечки 630 00:36:57,865 --> 00:37:00,505 мы сможем обеспечить древесиной наших друзей 631 00:37:00,505 --> 00:37:03,625 из класса по деревообработке. 632 00:37:03,625 --> 00:37:05,265 Это хорошо, правда? 633 00:37:05,785 --> 00:37:06,705 Спасибо, Джоджо. 634 00:37:07,825 --> 00:37:11,185 А теперь настал момент, 635 00:37:11,745 --> 00:37:14,025 которого вы все ждали. 636 00:37:14,905 --> 00:37:20,185 Кто будет новым школьным капитаном Хартли-Хай? 637 00:37:20,185 --> 00:37:21,985 - Меня стошнит. - Барабанная дробь. 638 00:37:23,385 --> 00:37:24,585 Итак. 639 00:37:25,905 --> 00:37:28,505 Победителем становится Куинн Галлагер-Джонс. 640 00:37:28,505 --> 00:37:29,425 Что? 641 00:37:30,105 --> 00:37:32,145 - Что? - Куинни! 642 00:37:32,145 --> 00:37:33,265 Какого чёрта? 643 00:37:33,265 --> 00:37:34,905 Она даже не баллотировалась! 644 00:37:34,905 --> 00:37:38,505 - Так, дайте нам пару минут... - Она не баллотировалась! 645 00:37:38,505 --> 00:37:40,065 ...чтобы разобраться. 646 00:37:40,065 --> 00:37:41,385 Нет обману! 647 00:37:41,385 --> 00:37:45,305 Так, давайте все успокоимся. 648 00:37:45,305 --> 00:37:49,265 Нет обману! 649 00:38:14,345 --> 00:38:16,385 Бой едой! 650 00:38:18,425 --> 00:38:20,665 Нет, никаких боев едой! 651 00:38:57,625 --> 00:38:59,225 ПАВЛОВА 652 00:39:07,945 --> 00:39:09,665 Злишься на меня из-за вчерашнего? 653 00:39:10,585 --> 00:39:11,865 Скажи мне честно. 654 00:39:12,545 --> 00:39:13,865 Ты была с Малакаем? 655 00:39:18,065 --> 00:39:19,745 Ладно. Да, была. 656 00:39:19,745 --> 00:39:22,385 Да, но это не то, о чём ты думаешь. 657 00:39:22,385 --> 00:39:23,865 Харпер тоже там была. 658 00:39:25,025 --> 00:39:26,705 У меня были 659 00:39:27,265 --> 00:39:28,865 проблемы личного характера. 660 00:39:29,425 --> 00:39:32,225 Было тяжело, но сейчас всё позади. 661 00:39:34,025 --> 00:39:36,185 Если я тебе не нравлюсь, так и скажи. 662 00:39:36,185 --> 00:39:37,545 Роуэн, это не так. 663 00:39:37,545 --> 00:39:40,545 Ты мне нравишься, и я хочу пойти с тобой на свидание. 664 00:39:40,545 --> 00:39:41,905 Клянусь. 665 00:39:51,705 --> 00:39:54,825 Сложно на тебя злиться, когда ты вся в торте. 666 00:39:55,905 --> 00:39:57,585 Похожа на грустного клоуна. 667 00:40:03,025 --> 00:40:05,345 Мне действительно грустно, 668 00:40:05,345 --> 00:40:09,265 потому что я боюсь, что всё испортила, а мы еще даже не начали. 669 00:40:12,185 --> 00:40:13,225 Да уж. 670 00:40:17,345 --> 00:40:19,625 Никак не стирается. 671 00:40:20,265 --> 00:40:21,265 Что это вообще? 672 00:40:23,145 --> 00:40:23,985 «Павлова». 673 00:40:24,665 --> 00:40:26,505 «Павлова» – мой любимый торт. 674 00:40:26,505 --> 00:40:27,425 Да? 675 00:40:28,145 --> 00:40:30,065 - Вот, возьми. - Нет. 676 00:40:30,065 --> 00:40:31,625 - Нет. - Ну же. 677 00:40:46,225 --> 00:40:47,185 Забудь про свидание. 678 00:40:48,185 --> 00:40:49,745 Пойдем вместе на выпускной. 679 00:40:52,065 --> 00:40:54,025 Этот клоун будет очень рад. 680 00:41:00,985 --> 00:41:02,625 Я же тебе говорила. 681 00:41:03,105 --> 00:41:04,265 Иди в жопу! 682 00:41:06,185 --> 00:41:08,265 - Мисси! - Тимоти Восс! 683 00:41:09,625 --> 00:41:11,545 В мой кабинет, сейчас же! 684 00:41:14,745 --> 00:41:17,705 Думаете, я специально запулил в вас ламингтоном? 685 00:41:17,705 --> 00:41:19,745 Он у меня из рук вылетел. 686 00:41:19,745 --> 00:41:22,585 - Из рук вылетел? - Да, я вот так делал. 687 00:41:22,585 --> 00:41:23,505 Махал руками, 688 00:41:23,505 --> 00:41:25,585 потому что девчонки даже в бюллетене нет. 689 00:41:25,585 --> 00:41:28,625 Ее зовут Куинни. Она не баллотировалась в капитаны, 690 00:41:28,625 --> 00:41:31,425 но она представляла партию СГ-шников, 691 00:41:31,425 --> 00:41:34,345 за которую, по сути, и проголосовали ученики. 692 00:41:34,345 --> 00:41:37,505 У бедного Спенсера не было никаких шансов. 693 00:41:39,145 --> 00:41:43,545 Не дай бог, белый парень из среднего класса займет руководящую позицию. 694 00:41:43,545 --> 00:41:46,705 Об этом статьи в «Гардиан» не напишут. 695 00:41:46,705 --> 00:41:47,625 Ничего себе. 696 00:41:47,625 --> 00:41:50,665 Мне очень жаль, что ты так видишь мир, Тимоти, 697 00:41:50,665 --> 00:41:54,665 но что будет дальше решать не тебе, а мне. 698 00:41:54,665 --> 00:41:58,145 Именно в этом и проблема с современным образованием. 699 00:41:58,145 --> 00:42:01,545 Оно катится к чертям из-за таких людей, как вы, 700 00:42:01,545 --> 00:42:05,105 которые продвигают собственные взгляды 701 00:42:05,105 --> 00:42:09,105 и ведут культурные войны, а не действуют во благо детей. 702 00:42:09,105 --> 00:42:10,465 Где ваш профессионализм? 703 00:42:10,465 --> 00:42:12,505 Где ваши принципы, Стейси? 704 00:42:12,505 --> 00:42:14,665 Взгляните на себя. 705 00:42:14,665 --> 00:42:16,585 Это говорит мужик в лайкре. 706 00:42:17,105 --> 00:42:18,265 Не будь такой сукой! 707 00:42:27,585 --> 00:42:28,945 Собирай вещи. 708 00:42:28,945 --> 00:42:31,705 Чтобы через 20 минут тебя в школе не было. 709 00:42:38,705 --> 00:42:39,705 Это не конец. 710 00:42:54,745 --> 00:42:56,025 Вот она. 711 00:42:56,025 --> 00:42:57,705 Ты добилась своего. 712 00:42:57,705 --> 00:42:58,825 Она меня уволила. 713 00:42:59,465 --> 00:43:02,505 Почему ты настолько против моей программы? 714 00:43:02,505 --> 00:43:04,585 Мы просто занимались физическим трудом 715 00:43:04,585 --> 00:43:06,945 и спортом, а также обменивались идеями. 716 00:43:06,945 --> 00:43:10,225 Милое описание твоего молодежного движения женоненавистников. 717 00:43:10,225 --> 00:43:11,225 Я тебя умоляю. 718 00:43:11,785 --> 00:43:16,345 Ты превращаешь инициативных девочек в мужененавистниц. Чем это лучше? 719 00:43:34,745 --> 00:43:36,985 Я знаю, что у вас с Дасти ничего не было. 720 00:43:40,985 --> 00:43:41,945 Да. 721 00:43:42,625 --> 00:43:44,785 Извини за мое вчерашнее поведение. 722 00:43:45,905 --> 00:43:47,265 - Обещаю... - Даррен. 723 00:43:54,265 --> 00:43:56,865 Я не могу дать тебе то, что ты хочешь. 724 00:44:00,105 --> 00:44:00,945 Можешь. 725 00:44:01,745 --> 00:44:02,985 Ты можешь. 726 00:44:03,625 --> 00:44:05,705 Для меня достаточно того, что у нас есть. 727 00:44:05,705 --> 00:44:07,865 Тогда к чему были поиски секса? 728 00:44:14,785 --> 00:44:15,665 Это было... 729 00:44:17,345 --> 00:44:18,825 ...из-за алкоголя и похоти. 730 00:44:20,825 --> 00:44:23,025 Мне было больно, хотелось приятных ощущений. 731 00:44:23,025 --> 00:44:23,945 Понимаю. 732 00:44:23,945 --> 00:44:26,345 Ты этого заслуживаешь. 733 00:44:27,065 --> 00:44:30,585 Я не могу ожидать, что ты отвергнешь эту часть себя. 734 00:44:30,585 --> 00:44:32,105 - Я пытаюсь. - Не надо. 735 00:44:35,625 --> 00:44:36,825 Это твоя сущность. 736 00:44:39,185 --> 00:44:40,425 Поэтому я тебя и люблю. 737 00:44:43,345 --> 00:44:48,305 Но пока мы вместе, ты не сможешь быть собой. 738 00:44:56,785 --> 00:44:58,145 Ты расстаешься со мной? 739 00:44:58,145 --> 00:44:59,545 Нам лучше быть друзьями. 740 00:44:59,545 --> 00:45:01,305 Мы пробовали. Не получилось. 741 00:45:01,305 --> 00:45:06,345 Ну... Быть вместе у нас тоже не получается, так что... 742 00:45:11,545 --> 00:45:13,825 - Я могу измениться, я хочу... - Даррен. 743 00:45:13,825 --> 00:45:15,745 Если секс портит наши отношения, 744 00:45:16,305 --> 00:45:17,585 я от него откажусь. 745 00:45:19,865 --> 00:45:21,905 Я научусь не хотеть секса. 746 00:45:23,945 --> 00:45:24,905 Кэш. 747 00:45:26,385 --> 00:45:27,585 Я хочу только тебя. 748 00:45:28,865 --> 00:45:30,665 Как мне это тебе доказать? 749 00:45:35,625 --> 00:45:36,545 Никак. 750 00:45:55,625 --> 00:45:56,465 Чёрт. 751 00:45:56,465 --> 00:45:57,945 КАПИТАН: РОЗОВОЕ ДИЛДО! 752 00:45:57,945 --> 00:46:00,225 Итак, у нас 20 голосов за травинку, 753 00:46:00,225 --> 00:46:02,905 десять голосов за розовый дилдо в спортзале 754 00:46:02,905 --> 00:46:05,345 и два голоса за акне на спине Рене Переры. 755 00:46:06,225 --> 00:46:10,785 Неодушевленные предметы не могут представлять интересы учеников. 756 00:46:11,505 --> 00:46:17,345 Конечно, у заявленных кандидатов тоже были голоса. 757 00:46:18,025 --> 00:46:20,105 Но не так много, как у тебя, Куинни. 758 00:46:21,305 --> 00:46:24,665 Я решила, что мы могли бы вместе пораскинуть мозгами. 759 00:46:24,665 --> 00:46:27,185 Найти решение, 760 00:46:27,185 --> 00:46:32,305 которое было бы по душе всем. 761 00:46:33,825 --> 00:46:35,985 Эмери, я знаю, ты хотела стать 762 00:46:35,985 --> 00:46:38,265 - школьным капитаном. - Да. 763 00:46:39,465 --> 00:46:40,705 Но знаете что, мисс? 764 00:46:41,385 --> 00:46:44,905 Я хотела доказать, что я не хреновый человек, 765 00:46:45,425 --> 00:46:49,065 а если я пойду против воли народа, это будет хреново с моей стороны. 766 00:46:51,025 --> 00:46:52,185 Молодец, Эмери. 767 00:46:53,665 --> 00:46:55,905 Куинни, что скажешь? 768 00:46:56,625 --> 00:46:57,745 Это ответственность. 769 00:46:59,025 --> 00:47:00,505 Я была бы хорошим капитаном. 770 00:47:01,265 --> 00:47:03,745 Ничего бы не навязывала людям. 771 00:47:04,425 --> 00:47:06,865 Я бы спрашивала, что они хотят, и слушала. 772 00:47:07,385 --> 00:47:08,545 Отлично! 773 00:47:09,185 --> 00:47:12,105 Тогда поздравляю. Ты капитан. 774 00:47:12,105 --> 00:47:13,705 - Спасибо. - Здорово. 775 00:47:17,025 --> 00:47:18,025 Поздравляю. 776 00:47:18,025 --> 00:47:20,385 Судя по твоему тону, это не искренние слова. 777 00:47:22,865 --> 00:47:25,425 Я пропустила дебаты, потому что у меня был аборт. 778 00:47:47,345 --> 00:47:48,785 - Молодец. - Вперед. 779 00:47:50,385 --> 00:47:51,385 Ого, Зои. 780 00:47:51,385 --> 00:47:53,905 Ты хорошо владеешь воланчиком. 781 00:47:54,465 --> 00:47:57,065 Да, если хорошенько попотеть, желание притупляется. 782 00:48:00,985 --> 00:48:03,185 А мне это поможет? 783 00:48:04,425 --> 00:48:05,265 Я... 784 00:48:06,905 --> 00:48:08,905 Я хочу научиться не хотеть секса. 785 00:48:10,065 --> 00:48:11,745 Офигеть. Ребята, это случилось! 786 00:48:11,745 --> 00:48:13,865 Это случилось! Скорее! 787 00:48:14,785 --> 00:48:16,145 Мы ждали тебя. 788 00:48:17,785 --> 00:48:20,145 ГОЛОСУЙТЕ ЗА САШУ 789 00:48:38,825 --> 00:48:44,265 ЭМЕРИ ВАДИЯ – ШЛЮХА 790 00:48:49,585 --> 00:48:50,465 Привет. 791 00:48:50,985 --> 00:48:52,985 Ты обычно не ходишь этим путем. 792 00:48:52,985 --> 00:48:54,545 Хочу тебе кое-что сказать. 793 00:48:55,505 --> 00:48:56,585 Мы с Эмери вместе. 794 00:48:58,225 --> 00:48:59,505 Да, она мне сказала. 795 00:48:59,505 --> 00:49:01,745 Да, но ты вчера был с ней. 796 00:49:03,585 --> 00:49:04,545 Да. 797 00:49:04,545 --> 00:49:07,225 Зачем, если она тебе больше не нравится? 798 00:49:11,665 --> 00:49:12,825 Мы друзья. 799 00:49:13,545 --> 00:49:16,025 Ей нужна была моя поддержка, так что... 800 00:49:16,905 --> 00:49:18,585 Теперь я ее буду поддерживать. 801 00:49:22,905 --> 00:49:24,145 Что на тебя нашло? 802 00:49:33,985 --> 00:49:36,985 Нас с Эмери связывает такое, что тебе и не снилось. 803 00:49:37,905 --> 00:49:39,345 Тебе не сравниться со мной. 804 00:49:39,905 --> 00:49:42,665 Держись от нее подальше или узнаешь, на что я способен. 805 00:49:44,705 --> 00:49:45,545 Да. 806 00:50:50,505 --> 00:50:55,505 Перевод субтитров: Александра Харрис