1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:08,105 --> 00:00:09,025
{\an8}ЗА АМЕРІ — ЗА СГ
3
00:00:09,025 --> 00:00:11,465
{\an8}Немає сумнівів, що часи зараз непевні,
4
00:00:11,465 --> 00:00:14,385
і може здаватися,
що світ став догори дриґом.
5
00:00:14,385 --> 00:00:16,625
Ми всі просто боремося за шмат пирога,
6
00:00:16,625 --> 00:00:19,585
простуючи вибоїстою дорогою
нашого навчання.
7
00:00:20,265 --> 00:00:22,025
Але так не має бути.
8
00:00:22,545 --> 00:00:25,225
{\an8}Твій голос сформує культуру нашої школи
9
00:00:25,225 --> 00:00:27,265
{\an8}та покоління молодих умів.
10
00:00:27,265 --> 00:00:30,185
То як ти хочеш,
щоб виглядало твоє майбутнє? Отак?
11
00:00:30,185 --> 00:00:32,065
ЛИЦЕМІРКА — НЕСЕ ПЛАСТИК — СКАСОВАНО
12
00:00:32,065 --> 00:00:34,385
НОВИНИ ШКОЛИ ГАРТЛІ
СЕКС-ЗБОЧЕНКА! — РОЗБЕЩУЄ!
13
00:00:34,865 --> 00:00:35,705
{\an8}ПРОБЛЕМНІ ВИЛУПКИ
14
00:00:35,705 --> 00:00:37,065
{\an8}Чи, може, так?
15
00:00:37,065 --> 00:00:38,145
ЗАГРОЗИ ДЛЯ СУСПІЛЬСТВА
16
00:00:38,145 --> 00:00:39,065
{\an8}К.І.Н.Ч.А.Ї.
17
00:00:39,065 --> 00:00:39,985
{\an8}СКАСОВАНО
18
00:00:40,745 --> 00:00:42,465
Але я хочу зробити краще.
19
00:00:42,945 --> 00:00:46,345
Тому голос за Амері Вадіа
та партію СГ-шників —
20
00:00:46,345 --> 00:00:48,145
{\an8}це голос за справжніх.
21
00:00:48,145 --> 00:00:51,105
{\an8}Облиш, Гартлі, дозволь
спокутувати свою провину.
22
00:00:53,985 --> 00:00:55,465
Дозволь спокутувати провину.
23
00:00:57,225 --> 00:00:58,625
Дозволь спокутувати провину.
24
00:01:00,505 --> 00:01:01,625
Дозволь спокутувати пр...
25
00:01:11,065 --> 00:01:15,425
ШКОЛА РОЗБИТИХ СЕРДЕЦЬ
26
00:01:17,385 --> 00:01:19,785
{\an8}Боже мій, наш дім бомбезний!
27
00:01:19,785 --> 00:01:21,025
Так, Роджер — легенда.
28
00:01:22,265 --> 00:01:24,745
Трясця, так!
Завтра новосілля, скажіть усім!
29
00:01:26,825 --> 00:01:27,985
Тут ідеально.
30
00:01:29,345 --> 00:01:30,505
- Правда?
- Так!
31
00:01:31,065 --> 00:01:34,745
Стоп, Ам, допоможи мені знайти,
що так смердить.
32
00:01:34,745 --> 00:01:36,745
Хай це не будуть людські останки.
33
00:01:36,745 --> 00:01:38,185
Ви щось чули від Квінні?
34
00:01:38,185 --> 00:01:41,585
Я надіслала їй довге повідомлення,
а у відповідь смайл морського коника.
35
00:01:41,585 --> 00:01:43,385
Не знаю, що із цим робити.
36
00:01:43,385 --> 00:01:45,465
Останнім часом вона була дуже дивною. Але...
37
00:01:46,825 --> 00:01:48,945
Чекай, думаю, я близько.
38
00:01:50,785 --> 00:01:54,265
Це була шинка?
39
00:01:55,945 --> 00:01:57,785
Це не іскра радості.
40
00:01:59,465 --> 00:02:00,465
У мене є дім!
41
00:02:00,465 --> 00:02:03,745
У мене є довбаний дім!
Сюди можна надсилати листи й усе таке!
42
00:02:04,625 --> 00:02:06,305
Ходімо!
43
00:02:10,825 --> 00:02:11,665
Дай мені.
44
00:02:15,785 --> 00:02:18,025
Мені подобається. Дуже.
45
00:02:37,185 --> 00:02:39,585
Боже мій, вибач. Це було погано?
46
00:02:39,585 --> 00:02:41,625
Здавалося, ми знайшли своє...
47
00:02:41,625 --> 00:02:43,785
Ні. Типу так... Я просто...
48
00:02:45,665 --> 00:02:51,545
Не знаю, типу, це не те,
що я хочу робити постійно.
49
00:02:52,625 --> 00:02:53,745
- Ясно.
- Це нічого?
50
00:02:53,745 --> 00:02:54,985
Так, звичайно.
51
00:02:56,425 --> 00:02:59,345
Нам слід подумати, що ми зробимо
52
00:02:59,345 --> 00:03:01,425
на новосілля завтра ввечері.
53
00:03:04,425 --> 00:03:07,025
Так. У мене не вийде.
54
00:03:07,025 --> 00:03:10,585
Типу, сказав Роджеру,
що допоможу в бабусі вдома.
55
00:03:10,585 --> 00:03:11,985
Подумав, що я йому винен.
56
00:03:11,985 --> 00:03:12,905
Добре.
57
00:03:13,425 --> 00:03:14,905
Проте я повернуся
58
00:03:16,105 --> 00:03:18,385
на вечірку, це очевидно.
59
00:03:21,945 --> 00:03:23,385
Так, то що думаєш?
60
00:03:23,385 --> 00:03:27,065
Типу, ліжко... Ліжко тут
61
00:03:27,065 --> 00:03:29,665
чи, типу, отам?
62
00:03:31,785 --> 00:03:33,225
Я не знаю. А що як...
63
00:03:33,225 --> 00:03:34,665
Прямо отут.
64
00:03:46,385 --> 00:03:47,505
Як було?
65
00:03:48,065 --> 00:03:50,145
Нічого так. На сім з десяти.
66
00:03:50,825 --> 00:03:54,065
Та пішла ти. Звучало не як на сім.
67
00:04:01,345 --> 00:04:02,865
Вибач, що ми не можемо...
68
00:04:03,985 --> 00:04:05,545
знаєш, зайнятися сексом абощо.
69
00:04:06,425 --> 00:04:08,185
Хіба схоже, що мені потрібен член?
70
00:04:08,905 --> 00:04:10,425
Боже, чому хлопці думають,
71
00:04:10,425 --> 00:04:12,745
що якщо немає пеніса й вагіни,
то це не секс?
72
00:04:12,745 --> 00:04:14,545
Ти взагалі не слухав на СГ?
73
00:04:15,945 --> 00:04:17,025
Звісно, що ні.
74
00:04:17,025 --> 00:04:19,065
Слухай, я отримую дику насолоду.
75
00:04:19,065 --> 00:04:22,184
Тому єдина проблема,
якщо ти не отримуєш того, що потребуєш.
76
00:04:22,184 --> 00:04:23,425
Ні. Отримую.
77
00:04:23,425 --> 00:04:25,905
Це... чудово.
78
00:04:27,184 --> 00:04:30,585
Бо ми типу можемо
робити інші речі, якщо хочеш,
79
00:04:30,585 --> 00:04:33,185
знаєш, типу, речі без члена.
80
00:04:34,665 --> 00:04:35,545
Це які?
81
00:04:35,545 --> 00:04:37,065
Не знаю, тобто, типу...
82
00:04:37,905 --> 00:04:41,745
Я можу тебе зв'язати або...
запхати щось тобі в дупу.
83
00:04:43,145 --> 00:04:44,425
Знаєш, про що я.
84
00:04:47,625 --> 00:04:49,065
Можу потанцювати для тебе?
85
00:04:50,145 --> 00:04:51,185
Типу в мене на колінах?
86
00:04:51,185 --> 00:04:54,385
Так, тобто я знаю
просто вбивчі танцювальні рухи.
87
00:04:55,225 --> 00:04:56,265
Погляньмо.
88
00:04:56,265 --> 00:04:58,865
ДІВЧАТКА!
ВІДЧИНЕНО ЗАВЖДИ!
89
00:05:19,505 --> 00:05:21,865
Так, вони нічого. Десь на сім з десяти.
90
00:05:23,105 --> 00:05:24,825
Вибач. Десять із десяти.
91
00:05:24,825 --> 00:05:26,465
- Саме так.
- Десять із десяти.
92
00:05:57,425 --> 00:05:59,665
Ні, ти не посмієш.
93
00:05:59,665 --> 00:06:01,665
Ні! Не смій!
94
00:06:01,665 --> 00:06:03,025
Мені шкода.
95
00:06:03,025 --> 00:06:04,665
- Вибач.
- Я... Замовкни!
96
00:06:04,665 --> 00:06:06,145
Я тебе прикінчу!
97
00:06:06,145 --> 00:06:07,425
Вибач.
98
00:06:07,425 --> 00:06:08,905
Тепер твоя черга.
99
00:06:08,905 --> 00:06:10,025
- Що? Ні.
- Так!
100
00:06:10,025 --> 00:06:12,185
Це єдиний спосіб пережити це.
101
00:06:12,185 --> 00:06:14,025
Я не можу за командою.
102
00:06:14,025 --> 00:06:15,585
Боже, ти хоч, трясця, спробуй!
103
00:06:24,225 --> 00:06:26,625
Що це, дідько, було? Це жалюгідно.
104
00:06:30,425 --> 00:06:32,145
Що? Що не так?
105
00:06:33,825 --> 00:06:36,465
Трясця. У мене встав.
106
00:06:40,265 --> 00:06:43,745
Боже мій! Ти збоченець! Це така маячня!
107
00:06:43,745 --> 00:06:44,665
Я знаю.
108
00:06:47,785 --> 00:06:48,705
Хочеш?
109
00:07:19,305 --> 00:07:20,185
Швидко.
110
00:07:22,345 --> 00:07:24,225
Треба відзначити твій великий момент.
111
00:07:24,225 --> 00:07:25,265
Відчепися.
112
00:07:32,985 --> 00:07:34,265
Мило.
113
00:07:37,225 --> 00:07:38,345
Краще видалю це.
114
00:07:40,185 --> 00:07:41,265
Про всяк випадок.
115
00:07:42,105 --> 00:07:44,185
Боже, можеш уявити, якщо люди дізнаються?
116
00:07:44,185 --> 00:07:46,425
Я і капітан Кінчай король проблемних?
117
00:07:47,625 --> 00:07:48,465
Так.
118
00:07:49,465 --> 00:07:50,345
Однозначно.
119
00:07:50,345 --> 00:07:51,465
Я краще піду.
120
00:07:52,545 --> 00:07:54,105
Сказала мамі, що приготую вечерю.
121
00:07:54,705 --> 00:07:57,505
Але я тобі напишу,
коли захочу пукнути наступного разу.
122
00:07:58,105 --> 00:07:59,065
Хворий.
123
00:08:17,865 --> 00:08:19,825
Доброго ранку, школо Гартлі.
124
00:08:19,825 --> 00:08:22,465
До виборів лишився всього тиждень,
125
00:08:22,465 --> 00:08:25,505
{\an8}останні опитування під час обіду
показали великі коливання.
126
00:08:25,505 --> 00:08:29,865
Амері Вадіа та її партія СГ
досягли великих успіхів.
127
00:08:29,865 --> 00:08:32,505
Схоже, її передвиборче відео
справді було того варте.
128
00:08:33,305 --> 00:08:34,665
Молодчина.
129
00:08:34,665 --> 00:08:36,905
Але підготуйся до помсти.
130
00:08:36,905 --> 00:08:40,585
Мій досвід каже, що такі чоловіки
не сприймають поблажливо сміх над ними.
131
00:08:41,264 --> 00:08:45,105
Спенсер Вайт і далі лідирує,
але розрив зменшується.
132
00:08:45,105 --> 00:08:46,425
Це така фальсифікація.
133
00:08:46,425 --> 00:08:49,665
Йому доведеться напружитися,
щоб відновити свою фортецю.
134
00:08:49,665 --> 00:08:53,145
А Саша Со та її партія
різко впали в опитуваннях після того,
135
00:08:53,145 --> 00:08:56,385
як на вихідних з'явилися кричущі кадри.
136
00:08:56,385 --> 00:08:57,305
Бу!
137
00:08:57,305 --> 00:08:59,265
Те відео було ударом нижче поясу.
138
00:08:59,785 --> 00:09:02,305
Ти знаєш,
що мої горнятка біорозкладаються.
139
00:09:02,305 --> 00:09:04,425
І я була така синя на тій вечірці,
140
00:09:04,425 --> 00:09:06,585
що вже й не знала, що роблю.
141
00:09:06,585 --> 00:09:08,425
Слухай, просто повідомляю факти.
142
00:09:08,425 --> 00:09:11,545
Добре, то твої «факти»
віддадуть перемогу Павуку.
143
00:09:11,545 --> 00:09:14,225
- І якщо це станеться...
- Кінці будуть у твоїх руках.
144
00:09:14,225 --> 00:09:15,185
Боже мій.
145
00:09:16,265 --> 00:09:18,665
Так, люблю запах скандалу вранці.
146
00:09:19,385 --> 00:09:22,185
Трясця, Ам, схоже,
твоє відео таки було дієвим.
147
00:09:22,185 --> 00:09:23,105
Так.
148
00:09:24,265 --> 00:09:25,345
Я зобов'язана цим Ровену.
149
00:09:29,825 --> 00:09:31,065
Швейцарія?
150
00:09:32,545 --> 00:09:35,225
Тут написано,
що в Женеві буває мінус десять градусів.
151
00:09:35,225 --> 00:09:37,945
А теляча печінка — національна страва.
152
00:09:39,385 --> 00:09:41,545
Ти ж не розглядаєш переїзд всерйоз, так?
153
00:09:41,545 --> 00:09:42,825
Може бути круто.
154
00:09:43,585 --> 00:09:45,745
Там є міжнародні школи,
де катаєшся на лижах,
155
00:09:45,745 --> 00:09:47,865
вивчаєш різні мови й усе таке.
156
00:09:48,585 --> 00:09:49,465
Чесно...
157
00:09:51,065 --> 00:09:54,425
Саме зараз мені важко вигадати
багато причин, щоб лишитися...
158
00:09:54,425 --> 00:09:56,865
- Ну, то пішов ти в дупу.
- Окрім тебе.
159
00:09:59,225 --> 00:10:00,985
А твоя мама не може знайти роботу тут?
160
00:10:00,985 --> 00:10:03,345
Ні, я хочу, щоб вона поїхала. Робота — це...
161
00:10:04,105 --> 00:10:05,785
Це дуже важливо для неї. Просто...
162
00:10:06,265 --> 00:10:08,665
Тато сказав, що в нього
ще на рік контракт тут,
163
00:10:08,665 --> 00:10:10,905
тому... вони сказали мені вирішувати.
164
00:10:10,905 --> 00:10:14,345
Я можу лишитися із ним
або полетіти з мамою.
165
00:10:14,345 --> 00:10:16,665
То коли ти маєш вирішити?
166
00:10:18,265 --> 00:10:20,025
Мама летить за тиждень.
167
00:10:21,105 --> 00:10:22,585
Якщо точно, на випускний.
168
00:10:23,465 --> 00:10:25,985
Не можу повірити,
що ти справді це розглядаєш.
169
00:10:26,545 --> 00:10:28,185
Ну, Ровен мене покинув.
170
00:10:28,185 --> 00:10:30,425
Амері втомилася від моїх приколів.
171
00:10:30,425 --> 00:10:31,465
Я просто...
172
00:10:31,465 --> 00:10:33,865
Не знаю, відчуваю, ніби я все зіпсував.
173
00:10:35,265 --> 00:10:37,825
Може, мені не завадить свіжий початок.
174
00:10:37,825 --> 00:10:40,585
Слухай, я знаю,
що все було дуже-дуже складно,
175
00:10:40,585 --> 00:10:45,025
але ти принаймні маєш лишитися
і спробувати розібратися з усім.
176
00:10:45,025 --> 00:10:47,825
Інакше ти так і не дізнаєшся,
поїхав ти тому, що хотів,
177
00:10:47,825 --> 00:10:50,465
чи тому, що тікав, як мала сучка.
178
00:10:52,825 --> 00:10:54,785
Так, ну, може ти маєш рацію.
179
00:10:55,665 --> 00:10:56,665
Я завжди маю рацію.
180
00:10:58,145 --> 00:11:01,465
Тут написано, що швейцарці — малі сучки.
181
00:11:01,465 --> 00:11:03,385
- Тому, може, ти впишешся.
- Дідько.
182
00:11:03,865 --> 00:11:05,065
Замовкни.
183
00:11:09,345 --> 00:11:11,385
Ти справжній геній.
184
00:11:11,385 --> 00:11:13,425
Усі говорять про відео.
185
00:11:13,425 --> 00:11:15,665
Воно переверне мою кампанію.
186
00:11:16,665 --> 00:11:19,225
Це були твої ідеї.
Я просто зібрав їх докупи.
187
00:11:20,185 --> 00:11:21,185
Що ти робиш?
188
00:11:21,185 --> 00:11:23,585
Роблю супровідні фото для заявки в універ.
189
00:11:24,305 --> 00:11:25,145
Круто.
190
00:11:35,345 --> 00:11:38,785
Отож, що ти робиш після школи?
191
00:11:38,785 --> 00:11:42,305
Бо є маленький кінотеатр,
де показують ці старі фільми,
192
00:11:42,305 --> 00:11:46,305
і сьогодні там іде
чорно-білий фільм про птахів.
193
00:11:47,625 --> 00:11:50,465
«Птахи»? Гічкока?
194
00:11:50,465 --> 00:11:53,545
Так, саме він, отож... тобі цікаво?
195
00:11:56,345 --> 00:11:58,745
- Так...
- Чи ні? Це через Малакая?
196
00:11:58,745 --> 00:12:00,505
Що через Малакая?
197
00:12:03,985 --> 00:12:06,465
Я просто казала, що я... хочу зробити щось,
198
00:12:06,465 --> 00:12:09,505
щоб подякувати Ровену
за допомогу з відео для моєї кампанії.
199
00:12:09,505 --> 00:12:10,785
- Так. Я його бачив.
- Так.
200
00:12:11,385 --> 00:12:14,505
Це було круто. Справді добре,
типу, весело, знаєте, отож...
201
00:12:16,985 --> 00:12:20,185
Що ж, сподіваюся,
ти не відмовляєшся через мене.
202
00:12:20,185 --> 00:12:22,145
Насправді я прийшов сюди,
203
00:12:22,145 --> 00:12:25,385
бо щиро не хочу,
щоб між нами були незручності.
204
00:12:25,385 --> 00:12:26,825
Або між вами двома.
205
00:12:27,305 --> 00:12:30,505
Паскудно, якщо через мене
ви не зможете дружити
206
00:12:30,505 --> 00:12:32,225
абощо, тому...
207
00:12:32,745 --> 00:12:35,185
Маю надію, ми всі можемо ладнати.
208
00:12:36,065 --> 00:12:37,465
Типу, якщо це можливо.
209
00:12:37,465 --> 00:12:40,705
Так, я однозначно думаю, що це можливо.
210
00:12:40,705 --> 00:12:41,985
Звичайно. Ровене?
211
00:12:42,465 --> 00:12:44,705
Так. Мені підходить.
212
00:12:46,105 --> 00:12:49,265
Люди, готово. Минуле...
213
00:12:50,785 --> 00:12:51,625
Чуєте?
214
00:12:52,145 --> 00:12:53,345
Офіційно в смітнику.
215
00:12:53,345 --> 00:12:56,665
Просто купка легенд, абсолютно незручна.
216
00:12:57,865 --> 00:12:58,825
Ага.
217
00:12:58,825 --> 00:13:00,665
Люблю вас, хлопці. Не так.
218
00:13:00,665 --> 00:13:02,345
Добре, я можу...
219
00:13:02,345 --> 00:13:06,025
Побачимося ввечері на новосіллі Гарпер?
220
00:13:06,025 --> 00:13:08,025
Було б чудово. Побачимося там, друже.
221
00:13:08,665 --> 00:13:09,505
Ага.
222
00:13:10,505 --> 00:13:11,465
Будь собою.
223
00:13:12,585 --> 00:13:14,105
Ось. Офіційно простір чистий.
224
00:13:15,025 --> 00:13:18,825
Отож... Кіно перед вечіркою?
225
00:13:20,585 --> 00:13:23,785
Так. Звісно. Чому ні?
226
00:13:24,345 --> 00:13:26,065
Так. Добре, чудово. Ну...
227
00:13:26,665 --> 00:13:29,505
Що ж, тоді побачимося після школи.
228
00:13:29,505 --> 00:13:30,945
Або на уроках, імовірно.
229
00:13:30,945 --> 00:13:32,745
Байдуже. Як вийде.
230
00:13:32,745 --> 00:13:34,465
Отож... Так. Бувай.
231
00:13:47,625 --> 00:13:48,985
Біжи, Місі, біжи!
232
00:13:48,985 --> 00:13:51,345
Не стій там, на полі, женися!
233
00:13:53,065 --> 00:13:55,385
Припускаю, ти бачив відео Амері?
234
00:13:55,385 --> 00:13:57,105
- О так.
- О так.
235
00:13:57,105 --> 00:13:59,865
Відредагована бридота.
236
00:13:59,865 --> 00:14:01,105
Глибинний фейк.
237
00:14:01,785 --> 00:14:03,905
Бачу вплив Джоджо на ньому.
238
00:14:03,905 --> 00:14:05,345
Просто чую її зараз:
239
00:14:05,345 --> 00:14:08,065
«Знаєте що? Ми вдарилися об скляну стелю».
240
00:14:08,065 --> 00:14:11,385
Ну, хай жартує,
бо що робитиме, коли отримає своє?
241
00:14:11,385 --> 00:14:14,385
І до цього близько,
це я тобі можу сказати.
242
00:14:14,865 --> 00:14:16,425
Це злива змін,
243
00:14:16,425 --> 00:14:18,585
і ми є причиною змін,
244
00:14:18,585 --> 00:14:20,105
а вона отам
245
00:14:20,105 --> 00:14:23,385
намагається дискредитувати те,
що ми тут прагнемо зробити.
246
00:14:29,345 --> 00:14:32,105
А що саме ми прагнемо зробити?
247
00:14:32,985 --> 00:14:34,905
Ми запрошуємо людей пробудитися
248
00:14:35,785 --> 00:14:38,425
й усвідомити факт, що вони живуть у світі,
249
00:14:38,425 --> 00:14:43,345
де один безневинний жарт може
зруйнувати життя чоловіка.
250
00:14:44,145 --> 00:14:45,945
- Дебати наступного тижня, друже.
- Ага.
251
00:14:45,945 --> 00:14:48,425
І якщо ти їх виграєш, ми виграємо вибори.
252
00:14:48,425 --> 00:14:50,465
І тоді кінчаї повернуться в гру.
253
00:14:50,465 --> 00:14:53,745
Але не помилися, це війна, Спенсере.
254
00:14:55,545 --> 00:14:56,585
Угору!
255
00:14:58,665 --> 00:15:00,505
Координація рук і очей, Дженні.
256
00:15:00,505 --> 00:15:02,945
Це гра в м'яч,
а не ракетобудування, Дженні!
257
00:15:02,945 --> 00:15:04,585
У сраку, Риверзе!
258
00:15:07,585 --> 00:15:08,465
Привіт.
259
00:15:10,825 --> 00:15:13,945
Шукаю свою подругу Квінні.
Вона зникла безвісти три дні тому.
260
00:15:13,945 --> 00:15:16,465
- Бачила її?
- Вибач, не в настрої відповідати.
261
00:15:19,105 --> 00:15:19,985
Це нормально.
262
00:15:20,785 --> 00:15:23,345
Я в суперзахваті,
що ви, люди, побачите моє житло.
263
00:15:23,345 --> 00:15:25,505
Моя кімната позначена, як тиха зона,
264
00:15:25,505 --> 00:15:28,345
тому ми можемо там кублитися
всю ніч, якщо знадобиться.
265
00:15:28,345 --> 00:15:31,225
Побачу, чи я прийду.
Не знаю, чи я в настрої.
266
00:15:34,385 --> 00:15:36,625
Ця розмова мені більше не цікава.
267
00:15:36,625 --> 00:15:37,545
Побачимося.
268
00:15:39,785 --> 00:15:41,145
Що це, трясця, було?
269
00:15:43,105 --> 00:15:46,945
Не знаю, але...
сьогодні суцільні погані передчуття.
270
00:15:55,105 --> 00:15:57,425
ДАРРЕН
ЯК СПРАВИ З РОДЖЕРОМ?
271
00:15:57,425 --> 00:16:00,185
КЕШ
УСЕ ГАРАЗД
272
00:16:38,785 --> 00:16:39,625
Агов.
273
00:16:40,145 --> 00:16:42,985
Що ти там робиш, чуваче?
Ти ж знаєш, що мій дім — твій дім.
274
00:16:45,625 --> 00:16:48,065
А ти сьогодні балакучий. Заходиш?
275
00:16:48,065 --> 00:16:48,985
Ні.
276
00:16:50,425 --> 00:16:51,625
Краще просто піду.
277
00:16:52,185 --> 00:16:53,505
Так. Нема питань.
278
00:16:54,705 --> 00:16:55,625
Солоденько.
279
00:16:57,105 --> 00:16:58,425
Де Джейдан і Тілл?
280
00:16:58,425 --> 00:17:00,145
Сьогодні тільки ми з тобою.
281
00:17:01,705 --> 00:17:02,945
Як у старі часи.
282
00:17:02,945 --> 00:17:05,465
Одна остання робота. Добре? Така угода.
283
00:17:06,305 --> 00:17:08,425
Спокійно, чуваче. Я знаю, що сказав.
284
00:17:09,184 --> 00:17:10,905
Одна остання робота, і ти вільний.
285
00:17:10,905 --> 00:17:12,025
Після тебе.
286
00:17:24,025 --> 00:17:27,424
Усе чисто. Дозволиш мітити твій дім?
287
00:17:27,424 --> 00:17:28,585
Це мистецька стіна.
288
00:17:28,585 --> 00:17:31,065
Кожен, хто прийде на вечірку, підпишеться,
289
00:17:31,905 --> 00:17:34,145
якщо я знайду маркери.
290
00:17:34,145 --> 00:17:36,865
Так, до речі, у мене є для тебе
291
00:17:37,545 --> 00:17:39,265
подарунок на новосілля абощо.
292
00:17:41,585 --> 00:17:44,385
Зробив це на трудовому.
Мала бути скринька для заначки,
293
00:17:44,385 --> 00:17:47,345
але подумав, що ти можеш
класти сюди свої дурні каблучки
294
00:17:47,345 --> 00:17:48,505
абощо.
295
00:17:49,305 --> 00:17:52,145
Дякую, це справді люб'язно.
Мені подобається.
296
00:17:58,185 --> 00:18:00,105
То як воно було?
297
00:18:01,425 --> 00:18:02,505
Перша ніч у новому місці?
298
00:18:02,505 --> 00:18:04,265
Просто чудово. Це типу...
299
00:18:06,585 --> 00:18:09,545
Перша ніч, коли я була геть сама,
300
00:18:09,545 --> 00:18:11,465
відколи виїхала від тата, отож...
301
00:18:11,985 --> 00:18:13,185
Це круто.
302
00:18:13,665 --> 00:18:16,225
Ти почуваєшся... безпечно там?
303
00:18:16,225 --> 00:18:18,225
Знаєш, із Кешем і всім цим?
304
00:18:18,225 --> 00:18:20,825
Мурахо, ти за мене хвилюєшся?
305
00:18:22,905 --> 00:18:26,585
Ні. Дякую, але серйозно, я в нормі.
306
00:18:26,585 --> 00:18:29,545
Кеш розійшовся з гопотою.
307
00:18:29,545 --> 00:18:31,745
Він справді розібрався із цим.
308
00:18:33,465 --> 00:18:34,545
Пишаюся ним.
309
00:18:36,185 --> 00:18:37,265
Перемога!
310
00:18:38,745 --> 00:18:39,665
Як щодо цього?
311
00:18:39,665 --> 00:18:42,025
Ти покажеш мені всю анімацію,
коли закінчиш її,
312
00:18:42,025 --> 00:18:46,825
а я покажу тобі відео мого легендарного
квесту талантів у четвертому класі?
313
00:18:47,385 --> 00:18:49,025
Теж глибоко персональна робота.
314
00:18:50,265 --> 00:18:51,505
Так, типу справедливо.
315
00:18:53,785 --> 00:18:56,305
- Чекай, а нам хіба не сюди?
- Я знаю коротку дорогу.
316
00:18:57,145 --> 00:18:57,985
Добре.
317
00:19:03,425 --> 00:19:05,745
Боже мій. Не може бути.
318
00:19:05,745 --> 00:19:08,945
Ми з Гарпер весь час
ходили сюди в молодшій школі.
319
00:19:08,945 --> 00:19:10,425
- Та ну. Справді?
- Ага.
320
00:19:11,465 --> 00:19:13,825
Гарпер жила вгору дорогою.
321
00:19:13,825 --> 00:19:16,185
Боже, я не була тут вічність.
322
00:19:21,625 --> 00:19:23,425
Боже, це таке божевілля.
323
00:19:23,945 --> 00:19:26,385
Ми закохувалися у старших скейтерів,
324
00:19:26,385 --> 00:19:28,505
тому зависали тут після школи,
325
00:19:28,505 --> 00:19:30,705
намагаючись їх вразити. Отакі дрібниці.
326
00:19:33,745 --> 00:19:34,825
Боже мій.
327
00:19:36,185 --> 00:19:37,385
Це досі тут!
328
00:19:38,425 --> 00:19:40,065
Я зроблю фото для Гарпс.
329
00:19:40,585 --> 00:19:41,745
{\an8}АМЕРІ
+ ГАРПЕР
330
00:19:41,745 --> 00:19:42,945
{\an8}Боже мій.
331
00:19:46,385 --> 00:19:49,545
Боже, тут стільки всього відбувалося.
332
00:19:51,385 --> 00:19:53,945
Тут була ця дівчина, Кессі Морґан,
333
00:19:53,945 --> 00:19:56,785
і вона зустрічалася з хлопцем,
у якого закохалася Гарпер,
334
00:19:56,785 --> 00:19:58,865
вона ненавиділа, що ми ошивалися поруч.
335
00:19:58,865 --> 00:20:01,865
Тож якось забрала наші светри
й кинула їх у пісуар
336
00:20:01,865 --> 00:20:03,745
і змусила всіх хлопців попісяти на них.
337
00:20:04,545 --> 00:20:06,865
- Це огидно.
- Знаю, правда?
338
00:20:06,865 --> 00:20:09,505
Ні, це справді паскудний вчинок.
339
00:20:11,265 --> 00:20:13,185
Маю надію, вона своє отримала.
340
00:20:14,105 --> 00:20:17,065
Ні, ми всі робили такі тупі штуки.
341
00:20:17,065 --> 00:20:18,105
Дитяче лайно.
342
00:20:19,185 --> 00:20:21,345
Що це взагалі означає? «Дитяче лайно»?
343
00:20:22,145 --> 00:20:24,905
Поведінка дітей може сказати,
якими людьми вони стануть.
344
00:20:26,105 --> 00:20:29,705
Так, але... іноді люди
просто з'ясовують це, знаєш?
345
00:20:29,705 --> 00:20:32,385
Типу, мужніння, дорослішання абощо.
346
00:20:34,825 --> 00:20:36,025
Мій досвід каже про інше.
347
00:20:38,145 --> 00:20:40,505
Люди не зміняться, поки їх не провчать.
348
00:20:42,145 --> 00:20:43,625
Ти сама так казала в таборі,
349
00:20:43,625 --> 00:20:46,105
ти повторюєш ті самі помилки весь час...
350
00:20:50,825 --> 00:20:54,145
Ну, сподіваюся, Кессі Морґан
більше не пісяє на одяг людей,
351
00:20:54,145 --> 00:20:55,665
бо це було б дивно.
352
00:20:59,705 --> 00:21:01,185
Думаю, я маю іти.
353
00:21:01,185 --> 00:21:03,025
Що? Серйозно?
354
00:21:03,025 --> 00:21:05,225
А як же фільм?
355
00:21:05,225 --> 00:21:06,465
Може, іншим разом.
356
00:21:07,785 --> 00:21:11,145
Добре. Тоді побачимося пізніше?
357
00:21:11,145 --> 00:21:12,185
Так. Побачимося.
358
00:21:17,305 --> 00:21:21,545
Я не розумію. Він був абсолютно милим,
перш ніж це сталося.
359
00:21:21,545 --> 00:21:23,105
Так тебе й чіпляють.
360
00:21:23,105 --> 00:21:25,385
Однієї миті тут вони всі,
«Я прийду пізніше»,
361
00:21:25,385 --> 00:21:26,665
а наступної миті
362
00:21:26,665 --> 00:21:28,905
припиняють відповідати на твої дзвінки.
363
00:21:32,545 --> 00:21:33,745
Кеш?
364
00:21:34,545 --> 00:21:35,425
Ні.
365
00:21:35,425 --> 00:21:40,665
Але це мій тато повідомляє мені,
що прибув цілим у Порт-Огасту.
366
00:21:41,505 --> 00:21:42,345
Ура.
367
00:21:44,025 --> 00:21:45,825
Думаєте, мені є чого хвилюватися?
368
00:21:45,825 --> 00:21:48,305
Кешу надіслано п'ять повідомлень,
а він не відповів.
369
00:21:49,065 --> 00:21:52,985
Імовірно, він просто слухає
одну з історій Роджера абощо.
370
00:21:53,865 --> 00:21:54,785
Так.
371
00:21:55,785 --> 00:21:56,745
Так.
372
00:22:24,625 --> 00:22:25,545
Ти серйозно?
373
00:22:26,105 --> 00:22:28,905
Ні, я їхав три години без причини. Залазь.
374
00:22:32,345 --> 00:22:35,345
{\an8}КЕШ
ЛЮБЛЮ ТЕБЕ ДАРРЕН
375
00:22:35,345 --> 00:22:37,785
{\an8}- Швидше!
- Так, іду! Боже!
376
00:22:37,785 --> 00:22:39,825
{\an8}НЕ ДОСТАВЛЕНО
377
00:22:45,345 --> 00:22:46,265
Сідай тут.
378
00:23:36,825 --> 00:23:37,865
Давай, тягни.
379
00:24:20,865 --> 00:24:22,985
Думав, я тебе відключу?
380
00:24:29,505 --> 00:24:30,865
Можемо забратися звідси?
381
00:24:31,945 --> 00:24:33,345
Так, бро, без драм.
382
00:24:49,105 --> 00:24:51,225
- Що з ним не так?
- Я не знаю, трясця.
383
00:24:51,225 --> 00:24:52,425
Ти серйозно?
384
00:24:53,905 --> 00:24:55,425
Натисни кнопку... Боже...
385
00:24:55,425 --> 00:24:57,065
Давай. Давай, прошу.
386
00:24:59,025 --> 00:25:00,985
Ти серйозно? Що відбувається?
387
00:25:00,985 --> 00:25:02,665
- Ти серйозно?
- Сам спробуй!
388
00:25:02,665 --> 00:25:04,425
- Це жарт?
- Ну, уперед.
389
00:25:05,145 --> 00:25:06,065
Божечки.
390
00:25:08,785 --> 00:25:11,185
- Ти зламаєш.
- Цього не може бути.
391
00:25:11,185 --> 00:25:12,105
Забирайся!
392
00:25:15,105 --> 00:25:15,985
Чорт забирай.
393
00:25:18,585 --> 00:25:19,825
Святий боже!
394
00:25:19,825 --> 00:25:21,145
Чуваче, заспокойся.
395
00:25:21,145 --> 00:25:23,745
Думаєш, я хочу сидіти тут
з екстазі на 20 штук?
396
00:25:23,745 --> 00:25:25,665
- То що нам робити?
- Не знаю.
397
00:25:27,585 --> 00:25:29,505
Гадаю, скоро вийдуть рибальські човни.
398
00:25:30,585 --> 00:25:31,985
Дочекаємося буксиру.
399
00:26:05,865 --> 00:26:07,705
Що ж, бали за креативність.
400
00:26:09,265 --> 00:26:12,225
Агов. Якщо він не прийде, йому ж гірше.
401
00:26:12,225 --> 00:26:14,305
Не дозволь цьому зіпсувати тобі вечір.
402
00:26:14,865 --> 00:26:16,945
Хотіла б я знати, що сталося.
403
00:26:17,505 --> 00:26:18,385
Агов, Гарпер!
404
00:26:20,865 --> 00:26:23,905
Усе гаразд. Розважайся.
405
00:26:24,585 --> 00:26:26,545
- Люблю тебе.
- Люблю тебе.
406
00:26:36,505 --> 00:26:38,585
«Малакай був тут» — класичний вибір.
407
00:26:41,825 --> 00:26:44,345
Думала, ти вигадуєш, що написати.
408
00:26:45,185 --> 00:26:48,385
Чи ти просто дивуєшся,
як опинився у компанії таких придурків.
409
00:26:49,225 --> 00:26:52,265
Насправді я думав,
що ці придурки не такі й погані.
410
00:26:53,065 --> 00:26:55,225
Так, вони нічого, гадаю.
411
00:26:59,465 --> 00:27:01,985
Слухай, дякую, що сказав оте все раніше.
412
00:27:03,385 --> 00:27:06,745
Навіть попри те, що у нас не склалося,
413
00:27:06,745 --> 00:27:08,985
я б хотіла, щоб ми далі товаришували.
414
00:27:10,385 --> 00:27:13,425
Досі маємо вчитися в школі разом.
415
00:27:14,305 --> 00:27:16,225
Так. Напевно.
416
00:27:18,745 --> 00:27:20,785
Уперед, Бенксі. Залиш свій слід.
417
00:27:28,265 --> 00:27:31,505
{\an8}МАЛАКАЙ ТУТ
418
00:27:31,505 --> 00:27:32,505
Я рада.
419
00:27:49,585 --> 00:27:50,785
Ти уникала мене.
420
00:27:52,105 --> 00:27:52,945
Ні.
421
00:27:53,985 --> 00:27:55,705
Дала тобі шанс скучити за мною.
422
00:27:58,265 --> 00:27:59,265
Це працює.
423
00:28:05,225 --> 00:28:06,625
Що ти робиш?
424
00:28:07,465 --> 00:28:08,305
Я...
425
00:28:10,065 --> 00:28:11,865
Просто... не тут.
426
00:28:13,425 --> 00:28:14,945
Зустрінемося внизу пізніше?
427
00:28:17,825 --> 00:28:22,025
Стоїш біля напоїв,
щоб змусити дівчину заговорити з тобою.
428
00:28:24,305 --> 00:28:25,185
Так?
429
00:28:49,705 --> 00:28:51,945
Боже мій. Ти справді тут.
430
00:28:53,625 --> 00:28:55,145
Слава богу, бо Кеш зник безвісти,
431
00:28:55,145 --> 00:28:58,065
він не відповідає, і я не можу
зв'язатися з його бабусею, але...
432
00:28:59,225 --> 00:29:01,705
- Добре, що ти тут.
- Я теж цьому рада.
433
00:29:01,705 --> 00:29:03,425
Планую серйозно напитися.
434
00:29:03,425 --> 00:29:05,825
Імовірно, так, як ніколи не напивалася.
435
00:29:06,585 --> 00:29:07,425
Ого.
436
00:29:08,825 --> 00:29:11,105
Думаєш, це хороша ідея?
437
00:29:11,105 --> 00:29:14,545
Зазвичай я б сказала «ні»,
бо хвилювалася б, що мене буде забагато,
438
00:29:14,545 --> 00:29:16,105
але я подумала: «Якого біса»?
439
00:29:16,105 --> 00:29:18,025
Отож, іду танцювати.
440
00:29:18,025 --> 00:29:19,265
Квінні, чекай...
441
00:29:21,985 --> 00:29:26,065
Думаю, мені зараз знадобиться моя медуза.
442
00:29:31,665 --> 00:29:34,305
Може, варто знайти здоровіший спосіб
переживати все. Бувай.
443
00:29:54,945 --> 00:29:55,985
Хочеш?
444
00:30:10,105 --> 00:30:11,385
Можеш замовкнути?
445
00:30:12,745 --> 00:30:13,945
Боже, гаразд, чуваче.
446
00:30:14,625 --> 00:30:16,185
Спокійно. Що з тобою не так?
447
00:30:17,185 --> 00:30:18,025
Зі мною...
448
00:30:20,145 --> 00:30:22,465
Добре, так, точно, зі мною не так...
449
00:30:22,465 --> 00:30:25,625
Зі мною не так те,
що я мав виконати з тобою просту роботу,
450
00:30:25,625 --> 00:30:29,065
а зараз ми посеред ніде,
а я маю бути деінде.
451
00:30:29,625 --> 00:30:31,905
Що, я зіпсував побачення?
452
00:30:32,465 --> 00:30:34,265
Довбане свято Марді Гра?
453
00:30:34,745 --> 00:30:38,065
Гадаю, твій хлопець-педик
трахне тебе іншим разом...
454
00:30:38,065 --> 00:30:40,425
Не смій говорити про них.
455
00:30:40,425 --> 00:30:42,225
Трясця, не смій!
456
00:30:43,225 --> 00:30:44,185
Ось він.
457
00:30:46,145 --> 00:30:47,265
Ось мій хлопчик Кеш.
458
00:30:48,665 --> 00:30:50,265
Думав, ми тебе втратили, бро.
459
00:31:06,865 --> 00:31:08,945
Чорт!
460
00:31:13,225 --> 00:31:15,025
Я маю вбити тебе за це.
461
00:31:17,545 --> 00:31:18,945
На щастя, я хороший хлоп.
462
00:31:25,425 --> 00:31:27,465
Слухай, можемо вже не вдавати, будь ласка?
463
00:31:30,145 --> 00:31:31,225
Ти — один із нас.
464
00:31:33,105 --> 00:31:36,185
То чому б нам не покінчити з лайном
і не зробити все, як було?
465
00:31:37,105 --> 00:31:38,625
Ти не розумієш. Я не можу.
466
00:31:38,625 --> 00:31:40,145
Звісно, що можеш.
467
00:31:42,345 --> 00:31:45,505
Ти знаєш,
що тебе не було б тут, якби не я.
468
00:31:47,265 --> 00:31:49,625
Перш ніж твоя бабуся
дізналася про твоє існування,
469
00:31:49,625 --> 00:31:51,945
саме я наглядав за тобою.
470
00:31:52,905 --> 00:31:56,225
Це я подбав, що ти вибрався
з того довбаного групового будинку.
471
00:31:56,225 --> 00:31:58,945
Ти пам'ятаєш,
як називали тебе ті маленькі придурки?
472
00:31:59,785 --> 00:32:01,385
Дуглас...
473
00:32:01,385 --> 00:32:04,745
Та це переслідувало тебе,
поки я не дав тобі твоє кляте ім'я!
474
00:32:12,865 --> 00:32:15,785
Пам'ятаєш те лайно,
яке пишуть у твоїх чортових документах?
475
00:32:17,505 --> 00:32:18,665
«Дитина наркомана
476
00:32:20,465 --> 00:32:21,465
і самоушкоджувача».
477
00:32:24,785 --> 00:32:26,065
А я зву тебе Кешем.
478
00:32:30,185 --> 00:32:31,185
Кеш.
479
00:32:34,705 --> 00:32:36,425
Тому я прикривав твою спину.
480
00:32:39,785 --> 00:32:40,985
Я знаю, як це.
481
00:32:46,425 --> 00:32:49,465
Але тепер тебе захоплює
новий маленький світ,
482
00:32:49,465 --> 00:32:51,825
захоплюють твої нові маленькі друзі,
483
00:32:51,825 --> 00:32:53,385
і раптом ми покидьки.
484
00:32:55,065 --> 00:32:58,345
Ти повернувся спиною до людей,
які завжди про тебе дбали.
485
00:32:58,345 --> 00:33:00,065
Ти здав нас сраним копам.
486
00:33:03,025 --> 00:33:06,105
Я робив паскудні речі,
але ніколи б не вчинив так.
487
00:33:09,665 --> 00:33:11,465
- Ти зруйнував усе.
- Ні.
488
00:33:14,385 --> 00:33:16,705
Ти все зруйнував.
489
00:33:19,025 --> 00:33:23,065
Ти все зруйнував,
коли посадив Гарпер у ту машину.
490
00:33:23,065 --> 00:33:25,625
Та ми жартували! Годі тобі.
491
00:33:25,625 --> 00:33:28,345
- Нічого б не сталося.
- Не бреши мені!
492
00:33:35,545 --> 00:33:39,305
Мене не «затягнув якийсь інший світ»,
493
00:33:39,865 --> 00:33:41,745
я просто побачив наш таким, як він є.
494
00:33:41,745 --> 00:33:43,305
І мені стало погано.
495
00:33:44,025 --> 00:33:45,585
Я насправді знаю тепер,
496
00:33:46,905 --> 00:33:49,585
що таке сім'я.
497
00:33:50,825 --> 00:33:52,225
І те, чим були ми з тобою, —
498
00:33:53,545 --> 00:33:54,625
це не сім'я.
499
00:33:56,105 --> 00:33:57,425
Хочеш, щоб я повернувся?
500
00:33:59,225 --> 00:34:00,625
Та я краще помру.
501
00:34:16,665 --> 00:34:17,545
Гаразд.
502
00:34:29,865 --> 00:34:30,865
Дивися-но.
503
00:34:32,744 --> 00:34:35,025
Гадаю, я просто мав дати трохи любові.
504
00:34:56,344 --> 00:34:59,465
І ви бачите, що це недолік
так званої сексуальної революції.
505
00:34:59,465 --> 00:35:02,505
Знаєте, жінки налаштовані
пов'язувати емоції із сексом,
506
00:35:02,505 --> 00:35:03,985
бо можуть завагітніти,
507
00:35:03,985 --> 00:35:07,585
тому випадковий секс фактично
пригнічує наш біологічний інстинкт:
508
00:35:07,585 --> 00:35:09,905
спати лише з тим,
з ким хочемо бути назавжди.
509
00:35:09,905 --> 00:35:12,385
Тому, відповідаючи на твоє запитання,
510
00:35:12,385 --> 00:35:15,145
ні, ми з Феліксом
не трахатимемося сьогодні.
511
00:35:15,145 --> 00:35:16,465
Так, Феліксе?
512
00:35:21,945 --> 00:35:25,505
Ну, це було... дуже тривожно.
513
00:35:25,505 --> 00:35:26,585
Вибачите мені?
514
00:35:27,905 --> 00:35:30,105
Агов, не була певна, що ти з'явишся.
515
00:35:32,025 --> 00:35:34,225
- Можемо десь поговорити?
- Так.
516
00:35:46,665 --> 00:35:49,865
Вибач. Ти нічого не зробила.
517
00:35:51,585 --> 00:35:54,145
Просто те, про що ми говорили —
моя больова точка.
518
00:35:54,945 --> 00:35:55,945
Так, я зрозуміла.
519
00:35:59,105 --> 00:36:01,545
Певний час тому
дещо сталося з моїм братом.
520
00:36:03,225 --> 00:36:06,705
- Дитина зробила дещо справді паскудне...
- Ти не мусиш про це розповідати.
521
00:36:06,705 --> 00:36:07,785
Ні, усе гаразд.
522
00:36:10,825 --> 00:36:11,745
Просто...
523
00:36:13,265 --> 00:36:15,705
за це так і не відповіли.
524
00:36:15,705 --> 00:36:17,945
Вони й далі робили ті самі паскудства,
525
00:36:17,945 --> 00:36:19,505
і їм це зійшло з рук, тому...
526
00:36:22,465 --> 00:36:24,865
Коли ти сказала, що діти не знають іншого...
527
00:36:27,785 --> 00:36:31,665
Не знаю, гадаю,
це просто тригерить щось у мені.
528
00:36:33,945 --> 00:36:35,825
Але я не мав так реагувати.
529
00:36:37,105 --> 00:36:38,865
Ні. Ні, ти маєш рацію.
530
00:36:38,865 --> 00:36:42,185
Слухай, люди мають
нести відповідальність за свої вчинки.
531
00:36:43,465 --> 00:36:46,785
Я б, напевно, не усвідомила,
скільки жахливих речей зробила,
532
00:36:46,785 --> 00:36:49,105
якби Пташиний псих
не кинув це мені в лице.
533
00:36:50,505 --> 00:36:53,305
Хоч як це паскудно, можливо,
саме це мені було потрібно.
534
00:37:46,945 --> 00:37:47,785
Чорт!
535
00:37:54,665 --> 00:37:55,745
Що з тобою таке?
536
00:37:57,025 --> 00:37:59,265
- Проблеми з дівчатами. Забий.
- Так, я відчув.
537
00:37:59,265 --> 00:38:02,585
Я намагався довести... цій дівчині,
538
00:38:03,225 --> 00:38:06,225
що можу дружити з нею,
не намагаючись трахнути її.
539
00:38:06,225 --> 00:38:08,705
Спочатку й не хотів.
Було кльово дружити з нею.
540
00:38:08,705 --> 00:38:10,185
А зараз нічого не можу сказати,
541
00:38:10,185 --> 00:38:12,665
бо вона подумає,
що я хочу з нею трахнутися.
542
00:38:12,665 --> 00:38:15,025
- Це жорстоко.
- Гадаю, усе так, як каже Восс:
543
00:38:15,985 --> 00:38:17,985
«Не можна,
щоб дівчата лізли нам у голови».
544
00:38:20,305 --> 00:38:21,865
Але що як це фігня?
545
00:38:21,865 --> 00:38:24,825
Що як ми просто все розкажемо їм?
Про наші почуття?
546
00:38:24,825 --> 00:38:27,625
Типу... власними словами?
547
00:38:27,625 --> 00:38:29,665
Так, правильно. Чому ні?
548
00:38:29,665 --> 00:38:30,825
Чому, трясця, ні?
549
00:38:30,825 --> 00:38:33,185
Чому ми не можемо їм сказати,
чого ми хочемо?
550
00:38:33,185 --> 00:38:35,545
Трясця, так, радикальна відвертість, бро.
551
00:38:35,545 --> 00:38:39,065
Так, чуваче. Радикальна відвертість.
552
00:38:42,585 --> 00:38:43,785
Так, я зроблю це.
553
00:38:43,785 --> 00:38:45,185
Так.
554
00:38:45,185 --> 00:38:46,145
Дякую, чуваче.
555
00:38:46,625 --> 00:38:47,625
Пишаюся тобою.
556
00:38:49,585 --> 00:38:51,385
Радикальна відвертість.
557
00:39:05,105 --> 00:39:05,945
Місі?
558
00:39:17,865 --> 00:39:18,705
Місі?
559
00:39:20,385 --> 00:39:22,505
Святий боже.
560
00:39:25,305 --> 00:39:26,945
Хочеш, щоб я обісрався?
561
00:39:26,945 --> 00:39:29,065
Чула, через такі штуки в тебе стояк.
562
00:39:37,025 --> 00:39:40,425
Чекай. Я хотів із тобою поговорити.
563
00:39:45,065 --> 00:39:49,425
Я хочу цілувати тебе всю ніч
і весь день у школі теж.
564
00:39:49,425 --> 00:39:50,945
Тоді починай.
565
00:39:50,945 --> 00:39:52,065
Ні, я...
566
00:39:53,185 --> 00:39:54,985
Я хочу могти робити це будь-де.
567
00:39:56,065 --> 00:39:57,425
Не тільки коли ми самі.
568
00:39:57,425 --> 00:40:00,105
Не тільки... коли ми маємо ховатися.
569
00:40:02,065 --> 00:40:03,385
Трясця, Павуче.
570
00:40:03,385 --> 00:40:06,185
Слухай, я знаю, що можу бути придурком,
571
00:40:06,185 --> 00:40:09,825
і знаю, що всі вважають мене
проблемним вилупком.
572
00:40:10,585 --> 00:40:12,985
Але... я хочу бути кращим.
573
00:40:15,705 --> 00:40:17,785
Ти змушуєш мене хотіти бути кращим.
574
00:40:19,305 --> 00:40:21,385
Ти почув це в кіно чи що?
575
00:40:26,385 --> 00:40:29,225
Слухай, якби я міг бути іншим чи...
576
00:40:29,945 --> 00:40:30,945
Але ти не можеш.
577
00:40:30,945 --> 00:40:33,025
Люди не можуть змінити того, хто вони.
578
00:40:35,105 --> 00:40:36,105
Але якби я зміг...
579
00:40:38,985 --> 00:40:40,945
ти б могла уявити себе із...
580
00:40:43,745 --> 00:40:44,625
кимось, як я?
581
00:40:48,985 --> 00:40:50,665
Чесно, я не знаю.
582
00:40:54,625 --> 00:40:57,465
Але це не остаточне ні?
583
00:41:01,745 --> 00:41:03,785
Це «Я повірю, коли побачу це».
584
00:41:07,785 --> 00:41:09,065
Мені підійде.
585
00:41:23,305 --> 00:41:26,625
Отож... це було мило.
586
00:41:31,105 --> 00:41:33,465
Думаєш, ми маємо сказати щось Малакаю?
587
00:41:36,705 --> 00:41:37,665
Це залежить.
588
00:41:38,665 --> 00:41:40,745
Ти хочеш, щоб це сталося знову?
589
00:41:41,625 --> 00:41:44,025
Так. Так, думаю, що так.
590
00:41:48,105 --> 00:41:49,425
Це мій Uber.
591
00:41:51,105 --> 00:41:52,065
До понеділка.
592
00:41:53,905 --> 00:41:54,865
До понеділка.
593
00:41:58,665 --> 00:42:00,025
Бувайте, друзі! Бувайте!
594
00:42:01,945 --> 00:42:04,025
- Бувай, мала.
- Ти йдеш?
595
00:42:04,025 --> 00:42:04,985
- Побачимося.
- Бувай.
596
00:42:05,705 --> 00:42:06,745
- Люблю.
- Люблю.
597
00:42:18,105 --> 00:42:19,665
Краще йди туди.
598
00:42:19,665 --> 00:42:21,425
У нас усе гаразд? Розходимося?
599
00:42:21,425 --> 00:42:22,465
Угода — це угода.
600
00:42:25,185 --> 00:42:27,385
Ти не почуєш про мене більше.
Усе скінчено.
601
00:42:33,585 --> 00:42:35,265
Знаєш, ти теж міг би покінчити з цим.
602
00:42:36,585 --> 00:42:37,585
Якби хотів.
603
00:42:41,465 --> 00:42:42,865
Ні.
604
00:42:44,345 --> 00:42:45,265
Не я, бро.
605
00:42:46,825 --> 00:42:47,825
Я так живу.
606
00:43:04,545 --> 00:43:06,145
Гарпер, можемо поговорити?
607
00:43:06,145 --> 00:43:07,505
Так, друже, що сталося?
608
00:43:08,145 --> 00:43:09,105
Я просто...
609
00:43:11,305 --> 00:43:13,425
Та це ж знущання. Він був із Чуком?
610
00:43:18,065 --> 00:43:19,665
Даррене, я можу пояснити!
611
00:43:20,985 --> 00:43:23,145
Гарпер, я... Я можу пояснити, добре?
612
00:43:23,145 --> 00:43:24,505
Я все можу пояснити.
613
00:43:25,145 --> 00:43:25,985
Даррене!
614
00:43:57,865 --> 00:43:58,825
Даррене!
615
00:44:01,225 --> 00:44:02,665
Даррене. Слухай...
616
00:44:03,385 --> 00:44:04,305
Даррене, агов...
617
00:44:04,785 --> 00:44:05,705
Даррене, вибач.
618
00:44:05,705 --> 00:44:07,465
Я не хочу слухати це зараз.
619
00:44:07,465 --> 00:44:09,065
Ти не розумієш. Я мусив, добре?
620
00:44:09,065 --> 00:44:10,345
Але зараз усе вирішено.
621
00:44:12,905 --> 00:44:16,225
Агов! Я зробив це для нас!
622
00:44:27,105 --> 00:44:29,865
ЗАБУДЬ
АМЕРІ
623
00:45:13,785 --> 00:45:14,785
Джейкобе, не спиш?
624
00:45:17,505 --> 00:45:18,345
Трясця.
625
00:45:22,545 --> 00:45:23,385
Даррен?
626
00:45:25,145 --> 00:45:25,985
Дасті?
627
00:45:26,585 --> 00:45:28,705
Я... прийшов до...
628
00:45:28,705 --> 00:45:30,345
Так, він на...
629
00:45:31,465 --> 00:45:32,625
Він на вечірці в буші.
630
00:45:36,385 --> 00:45:37,585
Хочеш зайти?
631
00:45:59,945 --> 00:46:00,785
Що?
632
00:46:07,345 --> 00:46:08,345
Яз.
633
00:46:08,345 --> 00:46:10,625
Усе гаразд. Ходи сюди.
634
00:46:11,625 --> 00:46:12,465
Я поруч.
635
00:46:13,305 --> 00:46:14,905
Ти там нормально?
636
00:46:14,905 --> 00:46:16,425
Це так бридко.
637
00:46:16,425 --> 00:46:18,745
Серйозно, це відбуватиметься щомісяця?
638
00:46:18,745 --> 00:46:21,505
Ага. Щомісяця.
639
00:46:32,905 --> 00:46:34,465
У ТЕБЕ БУЛИ МІСЯЧНІ
48 ДНІВ ТОМУ
640
00:46:34,465 --> 00:46:35,905
Ні-ні-ні.
641
00:47:43,145 --> 00:47:48,145
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк