1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:08,105 --> 00:00:09,025 {\an8}ЗА АМЕРІ — ЗА СГ 3 00:00:09,025 --> 00:00:11,465 {\an8}Немає сумнівів, що часи зараз непевні, 4 00:00:11,465 --> 00:00:14,385 і може здаватися, що світ став догори дриґом. 5 00:00:14,385 --> 00:00:16,625 Ми всі просто боремося за шмат пирога, 6 00:00:16,625 --> 00:00:19,585 простуючи вибоїстою дорогою нашого навчання. 7 00:00:20,265 --> 00:00:22,025 Але так не має бути. 8 00:00:22,545 --> 00:00:25,225 {\an8}Твій голос сформує культуру нашої школи 9 00:00:25,225 --> 00:00:27,265 {\an8}та покоління молодих умів. 10 00:00:27,265 --> 00:00:30,185 То як ти хочеш, щоб виглядало твоє майбутнє? Отак? 11 00:00:30,185 --> 00:00:32,065 ЛИЦЕМІРКА — НЕСЕ ПЛАСТИК — СКАСОВАНО 12 00:00:32,065 --> 00:00:34,385 НОВИНИ ШКОЛИ ГАРТЛІ СЕКС-ЗБОЧЕНКА! — РОЗБЕЩУЄ! 13 00:00:34,865 --> 00:00:35,705 {\an8}ПРОБЛЕМНІ ВИЛУПКИ 14 00:00:35,705 --> 00:00:37,065 {\an8}Чи, може, так? 15 00:00:37,065 --> 00:00:38,145 ЗАГРОЗИ ДЛЯ СУСПІЛЬСТВА 16 00:00:38,145 --> 00:00:39,065 {\an8}К.І.Н.Ч.А.Ї. 17 00:00:39,065 --> 00:00:39,985 {\an8}СКАСОВАНО 18 00:00:40,745 --> 00:00:42,465 Але я хочу зробити краще. 19 00:00:42,945 --> 00:00:46,345 Тому голос за Амері Вадіа та партію СГ-шників — 20 00:00:46,345 --> 00:00:48,145 {\an8}це голос за справжніх. 21 00:00:48,145 --> 00:00:51,105 {\an8}Облиш, Гартлі, дозволь спокутувати свою провину. 22 00:00:53,985 --> 00:00:55,465 Дозволь спокутувати провину. 23 00:00:57,225 --> 00:00:58,625 Дозволь спокутувати провину. 24 00:01:00,505 --> 00:01:01,625 Дозволь спокутувати пр... 25 00:01:11,065 --> 00:01:15,425 ШКОЛА РОЗБИТИХ СЕРДЕЦЬ 26 00:01:17,385 --> 00:01:19,785 {\an8}Боже мій, наш дім бомбезний! 27 00:01:19,785 --> 00:01:21,025 Так, Роджер — легенда. 28 00:01:22,265 --> 00:01:24,745 Трясця, так! Завтра новосілля, скажіть усім! 29 00:01:26,825 --> 00:01:27,985 Тут ідеально. 30 00:01:29,345 --> 00:01:30,505 - Правда? - Так! 31 00:01:31,065 --> 00:01:34,745 Стоп, Ам, допоможи мені знайти, що так смердить. 32 00:01:34,745 --> 00:01:36,745 Хай це не будуть людські останки. 33 00:01:36,745 --> 00:01:38,185 Ви щось чули від Квінні? 34 00:01:38,185 --> 00:01:41,585 Я надіслала їй довге повідомлення, а у відповідь смайл морського коника. 35 00:01:41,585 --> 00:01:43,385 Не знаю, що із цим робити. 36 00:01:43,385 --> 00:01:45,465 Останнім часом вона була дуже дивною. Але... 37 00:01:46,825 --> 00:01:48,945 Чекай, думаю, я близько. 38 00:01:50,785 --> 00:01:54,265 Це була шинка? 39 00:01:55,945 --> 00:01:57,785 Це не іскра радості. 40 00:01:59,465 --> 00:02:00,465 У мене є дім! 41 00:02:00,465 --> 00:02:03,745 У мене є довбаний дім! Сюди можна надсилати листи й усе таке! 42 00:02:04,625 --> 00:02:06,305 Ходімо! 43 00:02:10,825 --> 00:02:11,665 Дай мені. 44 00:02:15,785 --> 00:02:18,025 Мені подобається. Дуже. 45 00:02:37,185 --> 00:02:39,585 Боже мій, вибач. Це було погано? 46 00:02:39,585 --> 00:02:41,625 Здавалося, ми знайшли своє... 47 00:02:41,625 --> 00:02:43,785 Ні. Типу так... Я просто... 48 00:02:45,665 --> 00:02:51,545 Не знаю, типу, це не те, що я хочу робити постійно. 49 00:02:52,625 --> 00:02:53,745 - Ясно. - Це нічого? 50 00:02:53,745 --> 00:02:54,985 Так, звичайно. 51 00:02:56,425 --> 00:02:59,345 Нам слід подумати, що ми зробимо 52 00:02:59,345 --> 00:03:01,425 на новосілля завтра ввечері. 53 00:03:04,425 --> 00:03:07,025 Так. У мене не вийде. 54 00:03:07,025 --> 00:03:10,585 Типу, сказав Роджеру, що допоможу в бабусі вдома. 55 00:03:10,585 --> 00:03:11,985 Подумав, що я йому винен. 56 00:03:11,985 --> 00:03:12,905 Добре. 57 00:03:13,425 --> 00:03:14,905 Проте я повернуся 58 00:03:16,105 --> 00:03:18,385 на вечірку, це очевидно. 59 00:03:21,945 --> 00:03:23,385 Так, то що думаєш? 60 00:03:23,385 --> 00:03:27,065 Типу, ліжко... Ліжко тут 61 00:03:27,065 --> 00:03:29,665 чи, типу, отам? 62 00:03:31,785 --> 00:03:33,225 Я не знаю. А що як... 63 00:03:33,225 --> 00:03:34,665 Прямо отут. 64 00:03:46,385 --> 00:03:47,505 Як було? 65 00:03:48,065 --> 00:03:50,145 Нічого так. На сім з десяти. 66 00:03:50,825 --> 00:03:54,065 Та пішла ти. Звучало не як на сім. 67 00:04:01,345 --> 00:04:02,865 Вибач, що ми не можемо... 68 00:04:03,985 --> 00:04:05,545 знаєш, зайнятися сексом абощо. 69 00:04:06,425 --> 00:04:08,185 Хіба схоже, що мені потрібен член? 70 00:04:08,905 --> 00:04:10,425 Боже, чому хлопці думають, 71 00:04:10,425 --> 00:04:12,745 що якщо немає пеніса й вагіни, то це не секс? 72 00:04:12,745 --> 00:04:14,545 Ти взагалі не слухав на СГ? 73 00:04:15,945 --> 00:04:17,025 Звісно, що ні. 74 00:04:17,025 --> 00:04:19,065 Слухай, я отримую дику насолоду. 75 00:04:19,065 --> 00:04:22,184 Тому єдина проблема, якщо ти не отримуєш того, що потребуєш. 76 00:04:22,184 --> 00:04:23,425 Ні. Отримую. 77 00:04:23,425 --> 00:04:25,905 Це... чудово. 78 00:04:27,184 --> 00:04:30,585 Бо ми типу можемо робити інші речі, якщо хочеш, 79 00:04:30,585 --> 00:04:33,185 знаєш, типу, речі без члена. 80 00:04:34,665 --> 00:04:35,545 Це які? 81 00:04:35,545 --> 00:04:37,065 Не знаю, тобто, типу... 82 00:04:37,905 --> 00:04:41,745 Я можу тебе зв'язати або... запхати щось тобі в дупу. 83 00:04:43,145 --> 00:04:44,425 Знаєш, про що я. 84 00:04:47,625 --> 00:04:49,065 Можу потанцювати для тебе? 85 00:04:50,145 --> 00:04:51,185 Типу в мене на колінах? 86 00:04:51,185 --> 00:04:54,385 Так, тобто я знаю просто вбивчі танцювальні рухи. 87 00:04:55,225 --> 00:04:56,265 Погляньмо. 88 00:04:56,265 --> 00:04:58,865 ДІВЧАТКА! ВІДЧИНЕНО ЗАВЖДИ! 89 00:05:19,505 --> 00:05:21,865 Так, вони нічого. Десь на сім з десяти. 90 00:05:23,105 --> 00:05:24,825 Вибач. Десять із десяти. 91 00:05:24,825 --> 00:05:26,465 - Саме так. - Десять із десяти. 92 00:05:57,425 --> 00:05:59,665 Ні, ти не посмієш. 93 00:05:59,665 --> 00:06:01,665 Ні! Не смій! 94 00:06:01,665 --> 00:06:03,025 Мені шкода. 95 00:06:03,025 --> 00:06:04,665 - Вибач. - Я... Замовкни! 96 00:06:04,665 --> 00:06:06,145 Я тебе прикінчу! 97 00:06:06,145 --> 00:06:07,425 Вибач. 98 00:06:07,425 --> 00:06:08,905 Тепер твоя черга. 99 00:06:08,905 --> 00:06:10,025 - Що? Ні. - Так! 100 00:06:10,025 --> 00:06:12,185 Це єдиний спосіб пережити це. 101 00:06:12,185 --> 00:06:14,025 Я не можу за командою. 102 00:06:14,025 --> 00:06:15,585 Боже, ти хоч, трясця, спробуй! 103 00:06:24,225 --> 00:06:26,625 Що це, дідько, було? Це жалюгідно. 104 00:06:30,425 --> 00:06:32,145 Що? Що не так? 105 00:06:33,825 --> 00:06:36,465 Трясця. У мене встав. 106 00:06:40,265 --> 00:06:43,745 Боже мій! Ти збоченець! Це така маячня! 107 00:06:43,745 --> 00:06:44,665 Я знаю. 108 00:06:47,785 --> 00:06:48,705 Хочеш? 109 00:07:19,305 --> 00:07:20,185 Швидко. 110 00:07:22,345 --> 00:07:24,225 Треба відзначити твій великий момент. 111 00:07:24,225 --> 00:07:25,265 Відчепися. 112 00:07:32,985 --> 00:07:34,265 Мило. 113 00:07:37,225 --> 00:07:38,345 Краще видалю це. 114 00:07:40,185 --> 00:07:41,265 Про всяк випадок. 115 00:07:42,105 --> 00:07:44,185 Боже, можеш уявити, якщо люди дізнаються? 116 00:07:44,185 --> 00:07:46,425 Я і капітан Кінчай король проблемних? 117 00:07:47,625 --> 00:07:48,465 Так. 118 00:07:49,465 --> 00:07:50,345 Однозначно. 119 00:07:50,345 --> 00:07:51,465 Я краще піду. 120 00:07:52,545 --> 00:07:54,105 Сказала мамі, що приготую вечерю. 121 00:07:54,705 --> 00:07:57,505 Але я тобі напишу, коли захочу пукнути наступного разу. 122 00:07:58,105 --> 00:07:59,065 Хворий. 123 00:08:17,865 --> 00:08:19,825 Доброго ранку, школо Гартлі. 124 00:08:19,825 --> 00:08:22,465 До виборів лишився всього тиждень, 125 00:08:22,465 --> 00:08:25,505 {\an8}останні опитування під час обіду показали великі коливання. 126 00:08:25,505 --> 00:08:29,865 Амері Вадіа та її партія СГ досягли великих успіхів. 127 00:08:29,865 --> 00:08:32,505 Схоже, її передвиборче відео справді було того варте. 128 00:08:33,305 --> 00:08:34,665 Молодчина. 129 00:08:34,665 --> 00:08:36,905 Але підготуйся до помсти. 130 00:08:36,905 --> 00:08:40,585 Мій досвід каже, що такі чоловіки не сприймають поблажливо сміх над ними. 131 00:08:41,264 --> 00:08:45,105 Спенсер Вайт і далі лідирує, але розрив зменшується. 132 00:08:45,105 --> 00:08:46,425 Це така фальсифікація. 133 00:08:46,425 --> 00:08:49,665 Йому доведеться напружитися, щоб відновити свою фортецю. 134 00:08:49,665 --> 00:08:53,145 А Саша Со та її партія різко впали в опитуваннях після того, 135 00:08:53,145 --> 00:08:56,385 як на вихідних з'явилися кричущі кадри. 136 00:08:56,385 --> 00:08:57,305 Бу! 137 00:08:57,305 --> 00:08:59,265 Те відео було ударом нижче поясу. 138 00:08:59,785 --> 00:09:02,305 Ти знаєш, що мої горнятка біорозкладаються. 139 00:09:02,305 --> 00:09:04,425 І я була така синя на тій вечірці, 140 00:09:04,425 --> 00:09:06,585 що вже й не знала, що роблю. 141 00:09:06,585 --> 00:09:08,425 Слухай, просто повідомляю факти. 142 00:09:08,425 --> 00:09:11,545 Добре, то твої «факти» віддадуть перемогу Павуку. 143 00:09:11,545 --> 00:09:14,225 - І якщо це станеться... - Кінці будуть у твоїх руках. 144 00:09:14,225 --> 00:09:15,185 Боже мій. 145 00:09:16,265 --> 00:09:18,665 Так, люблю запах скандалу вранці. 146 00:09:19,385 --> 00:09:22,185 Трясця, Ам, схоже, твоє відео таки було дієвим. 147 00:09:22,185 --> 00:09:23,105 Так. 148 00:09:24,265 --> 00:09:25,345 Я зобов'язана цим Ровену. 149 00:09:29,825 --> 00:09:31,065 Швейцарія? 150 00:09:32,545 --> 00:09:35,225 Тут написано, що в Женеві буває мінус десять градусів. 151 00:09:35,225 --> 00:09:37,945 А теляча печінка — національна страва. 152 00:09:39,385 --> 00:09:41,545 Ти ж не розглядаєш переїзд всерйоз, так? 153 00:09:41,545 --> 00:09:42,825 Може бути круто. 154 00:09:43,585 --> 00:09:45,745 Там є міжнародні школи, де катаєшся на лижах, 155 00:09:45,745 --> 00:09:47,865 вивчаєш різні мови й усе таке. 156 00:09:48,585 --> 00:09:49,465 Чесно... 157 00:09:51,065 --> 00:09:54,425 Саме зараз мені важко вигадати багато причин, щоб лишитися... 158 00:09:54,425 --> 00:09:56,865 - Ну, то пішов ти в дупу. - Окрім тебе. 159 00:09:59,225 --> 00:10:00,985 А твоя мама не може знайти роботу тут? 160 00:10:00,985 --> 00:10:03,345 Ні, я хочу, щоб вона поїхала. Робота — це... 161 00:10:04,105 --> 00:10:05,785 Це дуже важливо для неї. Просто... 162 00:10:06,265 --> 00:10:08,665 Тато сказав, що в нього ще на рік контракт тут, 163 00:10:08,665 --> 00:10:10,905 тому... вони сказали мені вирішувати. 164 00:10:10,905 --> 00:10:14,345 Я можу лишитися із ним або полетіти з мамою. 165 00:10:14,345 --> 00:10:16,665 То коли ти маєш вирішити? 166 00:10:18,265 --> 00:10:20,025 Мама летить за тиждень. 167 00:10:21,105 --> 00:10:22,585 Якщо точно, на випускний. 168 00:10:23,465 --> 00:10:25,985 Не можу повірити, що ти справді це розглядаєш. 169 00:10:26,545 --> 00:10:28,185 Ну, Ровен мене покинув. 170 00:10:28,185 --> 00:10:30,425 Амері втомилася від моїх приколів. 171 00:10:30,425 --> 00:10:31,465 Я просто... 172 00:10:31,465 --> 00:10:33,865 Не знаю, відчуваю, ніби я все зіпсував. 173 00:10:35,265 --> 00:10:37,825 Може, мені не завадить свіжий початок. 174 00:10:37,825 --> 00:10:40,585 Слухай, я знаю, що все було дуже-дуже складно, 175 00:10:40,585 --> 00:10:45,025 але ти принаймні маєш лишитися і спробувати розібратися з усім. 176 00:10:45,025 --> 00:10:47,825 Інакше ти так і не дізнаєшся, поїхав ти тому, що хотів, 177 00:10:47,825 --> 00:10:50,465 чи тому, що тікав, як мала сучка. 178 00:10:52,825 --> 00:10:54,785 Так, ну, може ти маєш рацію. 179 00:10:55,665 --> 00:10:56,665 Я завжди маю рацію. 180 00:10:58,145 --> 00:11:01,465 Тут написано, що швейцарці — малі сучки. 181 00:11:01,465 --> 00:11:03,385 - Тому, може, ти впишешся. - Дідько. 182 00:11:03,865 --> 00:11:05,065 Замовкни. 183 00:11:09,345 --> 00:11:11,385 Ти справжній геній. 184 00:11:11,385 --> 00:11:13,425 Усі говорять про відео. 185 00:11:13,425 --> 00:11:15,665 Воно переверне мою кампанію. 186 00:11:16,665 --> 00:11:19,225 Це були твої ідеї. Я просто зібрав їх докупи. 187 00:11:20,185 --> 00:11:21,185 Що ти робиш? 188 00:11:21,185 --> 00:11:23,585 Роблю супровідні фото для заявки в універ. 189 00:11:24,305 --> 00:11:25,145 Круто. 190 00:11:35,345 --> 00:11:38,785 Отож, що ти робиш після школи? 191 00:11:38,785 --> 00:11:42,305 Бо є маленький кінотеатр, де показують ці старі фільми, 192 00:11:42,305 --> 00:11:46,305 і сьогодні там іде чорно-білий фільм про птахів. 193 00:11:47,625 --> 00:11:50,465 «Птахи»? Гічкока? 194 00:11:50,465 --> 00:11:53,545 Так, саме він, отож... тобі цікаво? 195 00:11:56,345 --> 00:11:58,745 - Так... - Чи ні? Це через Малакая? 196 00:11:58,745 --> 00:12:00,505 Що через Малакая? 197 00:12:03,985 --> 00:12:06,465 Я просто казала, що я... хочу зробити щось, 198 00:12:06,465 --> 00:12:09,505 щоб подякувати Ровену за допомогу з відео для моєї кампанії. 199 00:12:09,505 --> 00:12:10,785 - Так. Я його бачив. - Так. 200 00:12:11,385 --> 00:12:14,505 Це було круто. Справді добре, типу, весело, знаєте, отож... 201 00:12:16,985 --> 00:12:20,185 Що ж, сподіваюся, ти не відмовляєшся через мене. 202 00:12:20,185 --> 00:12:22,145 Насправді я прийшов сюди, 203 00:12:22,145 --> 00:12:25,385 бо щиро не хочу, щоб між нами були незручності. 204 00:12:25,385 --> 00:12:26,825 Або між вами двома. 205 00:12:27,305 --> 00:12:30,505 Паскудно, якщо через мене ви не зможете дружити 206 00:12:30,505 --> 00:12:32,225 абощо, тому... 207 00:12:32,745 --> 00:12:35,185 Маю надію, ми всі можемо ладнати. 208 00:12:36,065 --> 00:12:37,465 Типу, якщо це можливо. 209 00:12:37,465 --> 00:12:40,705 Так, я однозначно думаю, що це можливо. 210 00:12:40,705 --> 00:12:41,985 Звичайно. Ровене? 211 00:12:42,465 --> 00:12:44,705 Так. Мені підходить. 212 00:12:46,105 --> 00:12:49,265 Люди, готово. Минуле... 213 00:12:50,785 --> 00:12:51,625 Чуєте? 214 00:12:52,145 --> 00:12:53,345 Офіційно в смітнику. 215 00:12:53,345 --> 00:12:56,665 Просто купка легенд, абсолютно незручна. 216 00:12:57,865 --> 00:12:58,825 Ага. 217 00:12:58,825 --> 00:13:00,665 Люблю вас, хлопці. Не так. 218 00:13:00,665 --> 00:13:02,345 Добре, я можу... 219 00:13:02,345 --> 00:13:06,025 Побачимося ввечері на новосіллі Гарпер? 220 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Було б чудово. Побачимося там, друже. 221 00:13:08,665 --> 00:13:09,505 Ага. 222 00:13:10,505 --> 00:13:11,465 Будь собою. 223 00:13:12,585 --> 00:13:14,105 Ось. Офіційно простір чистий. 224 00:13:15,025 --> 00:13:18,825 Отож... Кіно перед вечіркою? 225 00:13:20,585 --> 00:13:23,785 Так. Звісно. Чому ні? 226 00:13:24,345 --> 00:13:26,065 Так. Добре, чудово. Ну... 227 00:13:26,665 --> 00:13:29,505 Що ж, тоді побачимося після школи. 228 00:13:29,505 --> 00:13:30,945 Або на уроках, імовірно. 229 00:13:30,945 --> 00:13:32,745 Байдуже. Як вийде. 230 00:13:32,745 --> 00:13:34,465 Отож... Так. Бувай. 231 00:13:47,625 --> 00:13:48,985 Біжи, Місі, біжи! 232 00:13:48,985 --> 00:13:51,345 Не стій там, на полі, женися! 233 00:13:53,065 --> 00:13:55,385 Припускаю, ти бачив відео Амері? 234 00:13:55,385 --> 00:13:57,105 - О так. - О так. 235 00:13:57,105 --> 00:13:59,865 Відредагована бридота. 236 00:13:59,865 --> 00:14:01,105 Глибинний фейк. 237 00:14:01,785 --> 00:14:03,905 Бачу вплив Джоджо на ньому. 238 00:14:03,905 --> 00:14:05,345 Просто чую її зараз: 239 00:14:05,345 --> 00:14:08,065 «Знаєте що? Ми вдарилися об скляну стелю». 240 00:14:08,065 --> 00:14:11,385 Ну, хай жартує, бо що робитиме, коли отримає своє? 241 00:14:11,385 --> 00:14:14,385 І до цього близько, це я тобі можу сказати. 242 00:14:14,865 --> 00:14:16,425 Це злива змін, 243 00:14:16,425 --> 00:14:18,585 і ми є причиною змін, 244 00:14:18,585 --> 00:14:20,105 а вона отам 245 00:14:20,105 --> 00:14:23,385 намагається дискредитувати те, що ми тут прагнемо зробити. 246 00:14:29,345 --> 00:14:32,105 А що саме ми прагнемо зробити? 247 00:14:32,985 --> 00:14:34,905 Ми запрошуємо людей пробудитися 248 00:14:35,785 --> 00:14:38,425 й усвідомити факт, що вони живуть у світі, 249 00:14:38,425 --> 00:14:43,345 де один безневинний жарт може зруйнувати життя чоловіка. 250 00:14:44,145 --> 00:14:45,945 - Дебати наступного тижня, друже. - Ага. 251 00:14:45,945 --> 00:14:48,425 І якщо ти їх виграєш, ми виграємо вибори. 252 00:14:48,425 --> 00:14:50,465 І тоді кінчаї повернуться в гру. 253 00:14:50,465 --> 00:14:53,745 Але не помилися, це війна, Спенсере. 254 00:14:55,545 --> 00:14:56,585 Угору! 255 00:14:58,665 --> 00:15:00,505 Координація рук і очей, Дженні. 256 00:15:00,505 --> 00:15:02,945 Це гра в м'яч, а не ракетобудування, Дженні! 257 00:15:02,945 --> 00:15:04,585 У сраку, Риверзе! 258 00:15:07,585 --> 00:15:08,465 Привіт. 259 00:15:10,825 --> 00:15:13,945 Шукаю свою подругу Квінні. Вона зникла безвісти три дні тому. 260 00:15:13,945 --> 00:15:16,465 - Бачила її? - Вибач, не в настрої відповідати. 261 00:15:19,105 --> 00:15:19,985 Це нормально. 262 00:15:20,785 --> 00:15:23,345 Я в суперзахваті, що ви, люди, побачите моє житло. 263 00:15:23,345 --> 00:15:25,505 Моя кімната позначена, як тиха зона, 264 00:15:25,505 --> 00:15:28,345 тому ми можемо там кублитися всю ніч, якщо знадобиться. 265 00:15:28,345 --> 00:15:31,225 Побачу, чи я прийду. Не знаю, чи я в настрої. 266 00:15:34,385 --> 00:15:36,625 Ця розмова мені більше не цікава. 267 00:15:36,625 --> 00:15:37,545 Побачимося. 268 00:15:39,785 --> 00:15:41,145 Що це, трясця, було? 269 00:15:43,105 --> 00:15:46,945 Не знаю, але... сьогодні суцільні погані передчуття. 270 00:15:55,105 --> 00:15:57,425 ДАРРЕН ЯК СПРАВИ З РОДЖЕРОМ? 271 00:15:57,425 --> 00:16:00,185 КЕШ УСЕ ГАРАЗД 272 00:16:38,785 --> 00:16:39,625 Агов. 273 00:16:40,145 --> 00:16:42,985 Що ти там робиш, чуваче? Ти ж знаєш, що мій дім — твій дім. 274 00:16:45,625 --> 00:16:48,065 А ти сьогодні балакучий. Заходиш? 275 00:16:48,065 --> 00:16:48,985 Ні. 276 00:16:50,425 --> 00:16:51,625 Краще просто піду. 277 00:16:52,185 --> 00:16:53,505 Так. Нема питань. 278 00:16:54,705 --> 00:16:55,625 Солоденько. 279 00:16:57,105 --> 00:16:58,425 Де Джейдан і Тілл? 280 00:16:58,425 --> 00:17:00,145 Сьогодні тільки ми з тобою. 281 00:17:01,705 --> 00:17:02,945 Як у старі часи. 282 00:17:02,945 --> 00:17:05,465 Одна остання робота. Добре? Така угода. 283 00:17:06,305 --> 00:17:08,425 Спокійно, чуваче. Я знаю, що сказав. 284 00:17:09,184 --> 00:17:10,905 Одна остання робота, і ти вільний. 285 00:17:10,905 --> 00:17:12,025 Після тебе. 286 00:17:24,025 --> 00:17:27,424 Усе чисто. Дозволиш мітити твій дім? 287 00:17:27,424 --> 00:17:28,585 Це мистецька стіна. 288 00:17:28,585 --> 00:17:31,065 Кожен, хто прийде на вечірку, підпишеться, 289 00:17:31,905 --> 00:17:34,145 якщо я знайду маркери. 290 00:17:34,145 --> 00:17:36,865 Так, до речі, у мене є для тебе 291 00:17:37,545 --> 00:17:39,265 подарунок на новосілля абощо. 292 00:17:41,585 --> 00:17:44,385 Зробив це на трудовому. Мала бути скринька для заначки, 293 00:17:44,385 --> 00:17:47,345 але подумав, що ти можеш класти сюди свої дурні каблучки 294 00:17:47,345 --> 00:17:48,505 абощо. 295 00:17:49,305 --> 00:17:52,145 Дякую, це справді люб'язно. Мені подобається. 296 00:17:58,185 --> 00:18:00,105 То як воно було? 297 00:18:01,425 --> 00:18:02,505 Перша ніч у новому місці? 298 00:18:02,505 --> 00:18:04,265 Просто чудово. Це типу... 299 00:18:06,585 --> 00:18:09,545 Перша ніч, коли я була геть сама, 300 00:18:09,545 --> 00:18:11,465 відколи виїхала від тата, отож... 301 00:18:11,985 --> 00:18:13,185 Це круто. 302 00:18:13,665 --> 00:18:16,225 Ти почуваєшся... безпечно там? 303 00:18:16,225 --> 00:18:18,225 Знаєш, із Кешем і всім цим? 304 00:18:18,225 --> 00:18:20,825 Мурахо, ти за мене хвилюєшся? 305 00:18:22,905 --> 00:18:26,585 Ні. Дякую, але серйозно, я в нормі. 306 00:18:26,585 --> 00:18:29,545 Кеш розійшовся з гопотою. 307 00:18:29,545 --> 00:18:31,745 Він справді розібрався із цим. 308 00:18:33,465 --> 00:18:34,545 Пишаюся ним. 309 00:18:36,185 --> 00:18:37,265 Перемога! 310 00:18:38,745 --> 00:18:39,665 Як щодо цього? 311 00:18:39,665 --> 00:18:42,025 Ти покажеш мені всю анімацію, коли закінчиш її, 312 00:18:42,025 --> 00:18:46,825 а я покажу тобі відео мого легендарного квесту талантів у четвертому класі? 313 00:18:47,385 --> 00:18:49,025 Теж глибоко персональна робота. 314 00:18:50,265 --> 00:18:51,505 Так, типу справедливо. 315 00:18:53,785 --> 00:18:56,305 - Чекай, а нам хіба не сюди? - Я знаю коротку дорогу. 316 00:18:57,145 --> 00:18:57,985 Добре. 317 00:19:03,425 --> 00:19:05,745 Боже мій. Не може бути. 318 00:19:05,745 --> 00:19:08,945 Ми з Гарпер весь час ходили сюди в молодшій школі. 319 00:19:08,945 --> 00:19:10,425 - Та ну. Справді? - Ага. 320 00:19:11,465 --> 00:19:13,825 Гарпер жила вгору дорогою. 321 00:19:13,825 --> 00:19:16,185 Боже, я не була тут вічність. 322 00:19:21,625 --> 00:19:23,425 Боже, це таке божевілля. 323 00:19:23,945 --> 00:19:26,385 Ми закохувалися у старших скейтерів, 324 00:19:26,385 --> 00:19:28,505 тому зависали тут після школи, 325 00:19:28,505 --> 00:19:30,705 намагаючись їх вразити. Отакі дрібниці. 326 00:19:33,745 --> 00:19:34,825 Боже мій. 327 00:19:36,185 --> 00:19:37,385 Це досі тут! 328 00:19:38,425 --> 00:19:40,065 Я зроблю фото для Гарпс. 329 00:19:40,585 --> 00:19:41,745 {\an8}АМЕРІ + ГАРПЕР 330 00:19:41,745 --> 00:19:42,945 {\an8}Боже мій. 331 00:19:46,385 --> 00:19:49,545 Боже, тут стільки всього відбувалося. 332 00:19:51,385 --> 00:19:53,945 Тут була ця дівчина, Кессі Морґан, 333 00:19:53,945 --> 00:19:56,785 і вона зустрічалася з хлопцем, у якого закохалася Гарпер, 334 00:19:56,785 --> 00:19:58,865 вона ненавиділа, що ми ошивалися поруч. 335 00:19:58,865 --> 00:20:01,865 Тож якось забрала наші светри й кинула їх у пісуар 336 00:20:01,865 --> 00:20:03,745 і змусила всіх хлопців попісяти на них. 337 00:20:04,545 --> 00:20:06,865 - Це огидно. - Знаю, правда? 338 00:20:06,865 --> 00:20:09,505 Ні, це справді паскудний вчинок. 339 00:20:11,265 --> 00:20:13,185 Маю надію, вона своє отримала. 340 00:20:14,105 --> 00:20:17,065 Ні, ми всі робили такі тупі штуки. 341 00:20:17,065 --> 00:20:18,105 Дитяче лайно. 342 00:20:19,185 --> 00:20:21,345 Що це взагалі означає? «Дитяче лайно»? 343 00:20:22,145 --> 00:20:24,905 Поведінка дітей може сказати, якими людьми вони стануть. 344 00:20:26,105 --> 00:20:29,705 Так, але... іноді люди просто з'ясовують це, знаєш? 345 00:20:29,705 --> 00:20:32,385 Типу, мужніння, дорослішання абощо. 346 00:20:34,825 --> 00:20:36,025 Мій досвід каже про інше. 347 00:20:38,145 --> 00:20:40,505 Люди не зміняться, поки їх не провчать. 348 00:20:42,145 --> 00:20:43,625 Ти сама так казала в таборі, 349 00:20:43,625 --> 00:20:46,105 ти повторюєш ті самі помилки весь час... 350 00:20:50,825 --> 00:20:54,145 Ну, сподіваюся, Кессі Морґан більше не пісяє на одяг людей, 351 00:20:54,145 --> 00:20:55,665 бо це було б дивно. 352 00:20:59,705 --> 00:21:01,185 Думаю, я маю іти. 353 00:21:01,185 --> 00:21:03,025 Що? Серйозно? 354 00:21:03,025 --> 00:21:05,225 А як же фільм? 355 00:21:05,225 --> 00:21:06,465 Може, іншим разом. 356 00:21:07,785 --> 00:21:11,145 Добре. Тоді побачимося пізніше? 357 00:21:11,145 --> 00:21:12,185 Так. Побачимося. 358 00:21:17,305 --> 00:21:21,545 Я не розумію. Він був абсолютно милим, перш ніж це сталося. 359 00:21:21,545 --> 00:21:23,105 Так тебе й чіпляють. 360 00:21:23,105 --> 00:21:25,385 Однієї миті тут вони всі, «Я прийду пізніше», 361 00:21:25,385 --> 00:21:26,665 а наступної миті 362 00:21:26,665 --> 00:21:28,905 припиняють відповідати на твої дзвінки. 363 00:21:32,545 --> 00:21:33,745 Кеш? 364 00:21:34,545 --> 00:21:35,425 Ні. 365 00:21:35,425 --> 00:21:40,665 Але це мій тато повідомляє мені, що прибув цілим у Порт-Огасту. 366 00:21:41,505 --> 00:21:42,345 Ура. 367 00:21:44,025 --> 00:21:45,825 Думаєте, мені є чого хвилюватися? 368 00:21:45,825 --> 00:21:48,305 Кешу надіслано п'ять повідомлень, а він не відповів. 369 00:21:49,065 --> 00:21:52,985 Імовірно, він просто слухає одну з історій Роджера абощо. 370 00:21:53,865 --> 00:21:54,785 Так. 371 00:21:55,785 --> 00:21:56,745 Так. 372 00:22:24,625 --> 00:22:25,545 Ти серйозно? 373 00:22:26,105 --> 00:22:28,905 Ні, я їхав три години без причини. Залазь. 374 00:22:32,345 --> 00:22:35,345 {\an8}КЕШ ЛЮБЛЮ ТЕБЕ ДАРРЕН 375 00:22:35,345 --> 00:22:37,785 {\an8}- Швидше! - Так, іду! Боже! 376 00:22:37,785 --> 00:22:39,825 {\an8}НЕ ДОСТАВЛЕНО 377 00:22:45,345 --> 00:22:46,265 Сідай тут. 378 00:23:36,825 --> 00:23:37,865 Давай, тягни. 379 00:24:20,865 --> 00:24:22,985 Думав, я тебе відключу? 380 00:24:29,505 --> 00:24:30,865 Можемо забратися звідси? 381 00:24:31,945 --> 00:24:33,345 Так, бро, без драм. 382 00:24:49,105 --> 00:24:51,225 - Що з ним не так? - Я не знаю, трясця. 383 00:24:51,225 --> 00:24:52,425 Ти серйозно? 384 00:24:53,905 --> 00:24:55,425 Натисни кнопку... Боже... 385 00:24:55,425 --> 00:24:57,065 Давай. Давай, прошу. 386 00:24:59,025 --> 00:25:00,985 Ти серйозно? Що відбувається? 387 00:25:00,985 --> 00:25:02,665 - Ти серйозно? - Сам спробуй! 388 00:25:02,665 --> 00:25:04,425 - Це жарт? - Ну, уперед. 389 00:25:05,145 --> 00:25:06,065 Божечки. 390 00:25:08,785 --> 00:25:11,185 - Ти зламаєш. - Цього не може бути. 391 00:25:11,185 --> 00:25:12,105 Забирайся! 392 00:25:15,105 --> 00:25:15,985 Чорт забирай. 393 00:25:18,585 --> 00:25:19,825 Святий боже! 394 00:25:19,825 --> 00:25:21,145 Чуваче, заспокойся. 395 00:25:21,145 --> 00:25:23,745 Думаєш, я хочу сидіти тут з екстазі на 20 штук? 396 00:25:23,745 --> 00:25:25,665 - То що нам робити? - Не знаю. 397 00:25:27,585 --> 00:25:29,505 Гадаю, скоро вийдуть рибальські човни. 398 00:25:30,585 --> 00:25:31,985 Дочекаємося буксиру. 399 00:26:05,865 --> 00:26:07,705 Що ж, бали за креативність. 400 00:26:09,265 --> 00:26:12,225 Агов. Якщо він не прийде, йому ж гірше. 401 00:26:12,225 --> 00:26:14,305 Не дозволь цьому зіпсувати тобі вечір. 402 00:26:14,865 --> 00:26:16,945 Хотіла б я знати, що сталося. 403 00:26:17,505 --> 00:26:18,385 Агов, Гарпер! 404 00:26:20,865 --> 00:26:23,905 Усе гаразд. Розважайся. 405 00:26:24,585 --> 00:26:26,545 - Люблю тебе. - Люблю тебе. 406 00:26:36,505 --> 00:26:38,585 «Малакай був тут» — класичний вибір. 407 00:26:41,825 --> 00:26:44,345 Думала, ти вигадуєш, що написати. 408 00:26:45,185 --> 00:26:48,385 Чи ти просто дивуєшся, як опинився у компанії таких придурків. 409 00:26:49,225 --> 00:26:52,265 Насправді я думав, що ці придурки не такі й погані. 410 00:26:53,065 --> 00:26:55,225 Так, вони нічого, гадаю. 411 00:26:59,465 --> 00:27:01,985 Слухай, дякую, що сказав оте все раніше. 412 00:27:03,385 --> 00:27:06,745 Навіть попри те, що у нас не склалося, 413 00:27:06,745 --> 00:27:08,985 я б хотіла, щоб ми далі товаришували. 414 00:27:10,385 --> 00:27:13,425 Досі маємо вчитися в школі разом. 415 00:27:14,305 --> 00:27:16,225 Так. Напевно. 416 00:27:18,745 --> 00:27:20,785 Уперед, Бенксі. Залиш свій слід. 417 00:27:28,265 --> 00:27:31,505 {\an8}МАЛАКАЙ ТУТ 418 00:27:31,505 --> 00:27:32,505 Я рада. 419 00:27:49,585 --> 00:27:50,785 Ти уникала мене. 420 00:27:52,105 --> 00:27:52,945 Ні. 421 00:27:53,985 --> 00:27:55,705 Дала тобі шанс скучити за мною. 422 00:27:58,265 --> 00:27:59,265 Це працює. 423 00:28:05,225 --> 00:28:06,625 Що ти робиш? 424 00:28:07,465 --> 00:28:08,305 Я... 425 00:28:10,065 --> 00:28:11,865 Просто... не тут. 426 00:28:13,425 --> 00:28:14,945 Зустрінемося внизу пізніше? 427 00:28:17,825 --> 00:28:22,025 Стоїш біля напоїв, щоб змусити дівчину заговорити з тобою. 428 00:28:24,305 --> 00:28:25,185 Так? 429 00:28:49,705 --> 00:28:51,945 Боже мій. Ти справді тут. 430 00:28:53,625 --> 00:28:55,145 Слава богу, бо Кеш зник безвісти, 431 00:28:55,145 --> 00:28:58,065 він не відповідає, і я не можу зв'язатися з його бабусею, але... 432 00:28:59,225 --> 00:29:01,705 - Добре, що ти тут. - Я теж цьому рада. 433 00:29:01,705 --> 00:29:03,425 Планую серйозно напитися. 434 00:29:03,425 --> 00:29:05,825 Імовірно, так, як ніколи не напивалася. 435 00:29:06,585 --> 00:29:07,425 Ого. 436 00:29:08,825 --> 00:29:11,105 Думаєш, це хороша ідея? 437 00:29:11,105 --> 00:29:14,545 Зазвичай я б сказала «ні», бо хвилювалася б, що мене буде забагато, 438 00:29:14,545 --> 00:29:16,105 але я подумала: «Якого біса»? 439 00:29:16,105 --> 00:29:18,025 Отож, іду танцювати. 440 00:29:18,025 --> 00:29:19,265 Квінні, чекай... 441 00:29:21,985 --> 00:29:26,065 Думаю, мені зараз знадобиться моя медуза. 442 00:29:31,665 --> 00:29:34,305 Може, варто знайти здоровіший спосіб переживати все. Бувай. 443 00:29:54,945 --> 00:29:55,985 Хочеш? 444 00:30:10,105 --> 00:30:11,385 Можеш замовкнути? 445 00:30:12,745 --> 00:30:13,945 Боже, гаразд, чуваче. 446 00:30:14,625 --> 00:30:16,185 Спокійно. Що з тобою не так? 447 00:30:17,185 --> 00:30:18,025 Зі мною... 448 00:30:20,145 --> 00:30:22,465 Добре, так, точно, зі мною не так... 449 00:30:22,465 --> 00:30:25,625 Зі мною не так те, що я мав виконати з тобою просту роботу, 450 00:30:25,625 --> 00:30:29,065 а зараз ми посеред ніде, а я маю бути деінде. 451 00:30:29,625 --> 00:30:31,905 Що, я зіпсував побачення? 452 00:30:32,465 --> 00:30:34,265 Довбане свято Марді Гра? 453 00:30:34,745 --> 00:30:38,065 Гадаю, твій хлопець-педик трахне тебе іншим разом... 454 00:30:38,065 --> 00:30:40,425 Не смій говорити про них. 455 00:30:40,425 --> 00:30:42,225 Трясця, не смій! 456 00:30:43,225 --> 00:30:44,185 Ось він. 457 00:30:46,145 --> 00:30:47,265 Ось мій хлопчик Кеш. 458 00:30:48,665 --> 00:30:50,265 Думав, ми тебе втратили, бро. 459 00:31:06,865 --> 00:31:08,945 Чорт! 460 00:31:13,225 --> 00:31:15,025 Я маю вбити тебе за це. 461 00:31:17,545 --> 00:31:18,945 На щастя, я хороший хлоп. 462 00:31:25,425 --> 00:31:27,465 Слухай, можемо вже не вдавати, будь ласка? 463 00:31:30,145 --> 00:31:31,225 Ти — один із нас. 464 00:31:33,105 --> 00:31:36,185 То чому б нам не покінчити з лайном і не зробити все, як було? 465 00:31:37,105 --> 00:31:38,625 Ти не розумієш. Я не можу. 466 00:31:38,625 --> 00:31:40,145 Звісно, що можеш. 467 00:31:42,345 --> 00:31:45,505 Ти знаєш, що тебе не було б тут, якби не я. 468 00:31:47,265 --> 00:31:49,625 Перш ніж твоя бабуся дізналася про твоє існування, 469 00:31:49,625 --> 00:31:51,945 саме я наглядав за тобою. 470 00:31:52,905 --> 00:31:56,225 Це я подбав, що ти вибрався з того довбаного групового будинку. 471 00:31:56,225 --> 00:31:58,945 Ти пам'ятаєш, як називали тебе ті маленькі придурки? 472 00:31:59,785 --> 00:32:01,385 Дуглас... 473 00:32:01,385 --> 00:32:04,745 Та це переслідувало тебе, поки я не дав тобі твоє кляте ім'я! 474 00:32:12,865 --> 00:32:15,785 Пам'ятаєш те лайно, яке пишуть у твоїх чортових документах? 475 00:32:17,505 --> 00:32:18,665 «Дитина наркомана 476 00:32:20,465 --> 00:32:21,465 і самоушкоджувача». 477 00:32:24,785 --> 00:32:26,065 А я зву тебе Кешем. 478 00:32:30,185 --> 00:32:31,185 Кеш. 479 00:32:34,705 --> 00:32:36,425 Тому я прикривав твою спину. 480 00:32:39,785 --> 00:32:40,985 Я знаю, як це. 481 00:32:46,425 --> 00:32:49,465 Але тепер тебе захоплює новий маленький світ, 482 00:32:49,465 --> 00:32:51,825 захоплюють твої нові маленькі друзі, 483 00:32:51,825 --> 00:32:53,385 і раптом ми покидьки. 484 00:32:55,065 --> 00:32:58,345 Ти повернувся спиною до людей, які завжди про тебе дбали. 485 00:32:58,345 --> 00:33:00,065 Ти здав нас сраним копам. 486 00:33:03,025 --> 00:33:06,105 Я робив паскудні речі, але ніколи б не вчинив так. 487 00:33:09,665 --> 00:33:11,465 - Ти зруйнував усе. - Ні. 488 00:33:14,385 --> 00:33:16,705 Ти все зруйнував. 489 00:33:19,025 --> 00:33:23,065 Ти все зруйнував, коли посадив Гарпер у ту машину. 490 00:33:23,065 --> 00:33:25,625 Та ми жартували! Годі тобі. 491 00:33:25,625 --> 00:33:28,345 - Нічого б не сталося. - Не бреши мені! 492 00:33:35,545 --> 00:33:39,305 Мене не «затягнув якийсь інший світ», 493 00:33:39,865 --> 00:33:41,745 я просто побачив наш таким, як він є. 494 00:33:41,745 --> 00:33:43,305 І мені стало погано. 495 00:33:44,025 --> 00:33:45,585 Я насправді знаю тепер, 496 00:33:46,905 --> 00:33:49,585 що таке сім'я. 497 00:33:50,825 --> 00:33:52,225 І те, чим були ми з тобою, — 498 00:33:53,545 --> 00:33:54,625 це не сім'я. 499 00:33:56,105 --> 00:33:57,425 Хочеш, щоб я повернувся? 500 00:33:59,225 --> 00:34:00,625 Та я краще помру. 501 00:34:16,665 --> 00:34:17,545 Гаразд. 502 00:34:29,865 --> 00:34:30,865 Дивися-но. 503 00:34:32,744 --> 00:34:35,025 Гадаю, я просто мав дати трохи любові. 504 00:34:56,344 --> 00:34:59,465 І ви бачите, що це недолік так званої сексуальної революції. 505 00:34:59,465 --> 00:35:02,505 Знаєте, жінки налаштовані пов'язувати емоції із сексом, 506 00:35:02,505 --> 00:35:03,985 бо можуть завагітніти, 507 00:35:03,985 --> 00:35:07,585 тому випадковий секс фактично пригнічує наш біологічний інстинкт: 508 00:35:07,585 --> 00:35:09,905 спати лише з тим, з ким хочемо бути назавжди. 509 00:35:09,905 --> 00:35:12,385 Тому, відповідаючи на твоє запитання, 510 00:35:12,385 --> 00:35:15,145 ні, ми з Феліксом не трахатимемося сьогодні. 511 00:35:15,145 --> 00:35:16,465 Так, Феліксе? 512 00:35:21,945 --> 00:35:25,505 Ну, це було... дуже тривожно. 513 00:35:25,505 --> 00:35:26,585 Вибачите мені? 514 00:35:27,905 --> 00:35:30,105 Агов, не була певна, що ти з'явишся. 515 00:35:32,025 --> 00:35:34,225 - Можемо десь поговорити? - Так. 516 00:35:46,665 --> 00:35:49,865 Вибач. Ти нічого не зробила. 517 00:35:51,585 --> 00:35:54,145 Просто те, про що ми говорили — моя больова точка. 518 00:35:54,945 --> 00:35:55,945 Так, я зрозуміла. 519 00:35:59,105 --> 00:36:01,545 Певний час тому дещо сталося з моїм братом. 520 00:36:03,225 --> 00:36:06,705 - Дитина зробила дещо справді паскудне... - Ти не мусиш про це розповідати. 521 00:36:06,705 --> 00:36:07,785 Ні, усе гаразд. 522 00:36:10,825 --> 00:36:11,745 Просто... 523 00:36:13,265 --> 00:36:15,705 за це так і не відповіли. 524 00:36:15,705 --> 00:36:17,945 Вони й далі робили ті самі паскудства, 525 00:36:17,945 --> 00:36:19,505 і їм це зійшло з рук, тому... 526 00:36:22,465 --> 00:36:24,865 Коли ти сказала, що діти не знають іншого... 527 00:36:27,785 --> 00:36:31,665 Не знаю, гадаю, це просто тригерить щось у мені. 528 00:36:33,945 --> 00:36:35,825 Але я не мав так реагувати. 529 00:36:37,105 --> 00:36:38,865 Ні. Ні, ти маєш рацію. 530 00:36:38,865 --> 00:36:42,185 Слухай, люди мають нести відповідальність за свої вчинки. 531 00:36:43,465 --> 00:36:46,785 Я б, напевно, не усвідомила, скільки жахливих речей зробила, 532 00:36:46,785 --> 00:36:49,105 якби Пташиний псих не кинув це мені в лице. 533 00:36:50,505 --> 00:36:53,305 Хоч як це паскудно, можливо, саме це мені було потрібно. 534 00:37:46,945 --> 00:37:47,785 Чорт! 535 00:37:54,665 --> 00:37:55,745 Що з тобою таке? 536 00:37:57,025 --> 00:37:59,265 - Проблеми з дівчатами. Забий. - Так, я відчув. 537 00:37:59,265 --> 00:38:02,585 Я намагався довести... цій дівчині, 538 00:38:03,225 --> 00:38:06,225 що можу дружити з нею, не намагаючись трахнути її. 539 00:38:06,225 --> 00:38:08,705 Спочатку й не хотів. Було кльово дружити з нею. 540 00:38:08,705 --> 00:38:10,185 А зараз нічого не можу сказати, 541 00:38:10,185 --> 00:38:12,665 бо вона подумає, що я хочу з нею трахнутися. 542 00:38:12,665 --> 00:38:15,025 - Це жорстоко. - Гадаю, усе так, як каже Восс: 543 00:38:15,985 --> 00:38:17,985 «Не можна, щоб дівчата лізли нам у голови». 544 00:38:20,305 --> 00:38:21,865 Але що як це фігня? 545 00:38:21,865 --> 00:38:24,825 Що як ми просто все розкажемо їм? Про наші почуття? 546 00:38:24,825 --> 00:38:27,625 Типу... власними словами? 547 00:38:27,625 --> 00:38:29,665 Так, правильно. Чому ні? 548 00:38:29,665 --> 00:38:30,825 Чому, трясця, ні? 549 00:38:30,825 --> 00:38:33,185 Чому ми не можемо їм сказати, чого ми хочемо? 550 00:38:33,185 --> 00:38:35,545 Трясця, так, радикальна відвертість, бро. 551 00:38:35,545 --> 00:38:39,065 Так, чуваче. Радикальна відвертість. 552 00:38:42,585 --> 00:38:43,785 Так, я зроблю це. 553 00:38:43,785 --> 00:38:45,185 Так. 554 00:38:45,185 --> 00:38:46,145 Дякую, чуваче. 555 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 Пишаюся тобою. 556 00:38:49,585 --> 00:38:51,385 Радикальна відвертість. 557 00:39:05,105 --> 00:39:05,945 Місі? 558 00:39:17,865 --> 00:39:18,705 Місі? 559 00:39:20,385 --> 00:39:22,505 Святий боже. 560 00:39:25,305 --> 00:39:26,945 Хочеш, щоб я обісрався? 561 00:39:26,945 --> 00:39:29,065 Чула, через такі штуки в тебе стояк. 562 00:39:37,025 --> 00:39:40,425 Чекай. Я хотів із тобою поговорити. 563 00:39:45,065 --> 00:39:49,425 Я хочу цілувати тебе всю ніч і весь день у школі теж. 564 00:39:49,425 --> 00:39:50,945 Тоді починай. 565 00:39:50,945 --> 00:39:52,065 Ні, я... 566 00:39:53,185 --> 00:39:54,985 Я хочу могти робити це будь-де. 567 00:39:56,065 --> 00:39:57,425 Не тільки коли ми самі. 568 00:39:57,425 --> 00:40:00,105 Не тільки... коли ми маємо ховатися. 569 00:40:02,065 --> 00:40:03,385 Трясця, Павуче. 570 00:40:03,385 --> 00:40:06,185 Слухай, я знаю, що можу бути придурком, 571 00:40:06,185 --> 00:40:09,825 і знаю, що всі вважають мене проблемним вилупком. 572 00:40:10,585 --> 00:40:12,985 Але... я хочу бути кращим. 573 00:40:15,705 --> 00:40:17,785 Ти змушуєш мене хотіти бути кращим. 574 00:40:19,305 --> 00:40:21,385 Ти почув це в кіно чи що? 575 00:40:26,385 --> 00:40:29,225 Слухай, якби я міг бути іншим чи... 576 00:40:29,945 --> 00:40:30,945 Але ти не можеш. 577 00:40:30,945 --> 00:40:33,025 Люди не можуть змінити того, хто вони. 578 00:40:35,105 --> 00:40:36,105 Але якби я зміг... 579 00:40:38,985 --> 00:40:40,945 ти б могла уявити себе із... 580 00:40:43,745 --> 00:40:44,625 кимось, як я? 581 00:40:48,985 --> 00:40:50,665 Чесно, я не знаю. 582 00:40:54,625 --> 00:40:57,465 Але це не остаточне ні? 583 00:41:01,745 --> 00:41:03,785 Це «Я повірю, коли побачу це». 584 00:41:07,785 --> 00:41:09,065 Мені підійде. 585 00:41:23,305 --> 00:41:26,625 Отож... це було мило. 586 00:41:31,105 --> 00:41:33,465 Думаєш, ми маємо сказати щось Малакаю? 587 00:41:36,705 --> 00:41:37,665 Це залежить. 588 00:41:38,665 --> 00:41:40,745 Ти хочеш, щоб це сталося знову? 589 00:41:41,625 --> 00:41:44,025 Так. Так, думаю, що так. 590 00:41:48,105 --> 00:41:49,425 Це мій Uber. 591 00:41:51,105 --> 00:41:52,065 До понеділка. 592 00:41:53,905 --> 00:41:54,865 До понеділка. 593 00:41:58,665 --> 00:42:00,025 Бувайте, друзі! Бувайте! 594 00:42:01,945 --> 00:42:04,025 - Бувай, мала. - Ти йдеш? 595 00:42:04,025 --> 00:42:04,985 - Побачимося. - Бувай. 596 00:42:05,705 --> 00:42:06,745 - Люблю. - Люблю. 597 00:42:18,105 --> 00:42:19,665 Краще йди туди. 598 00:42:19,665 --> 00:42:21,425 У нас усе гаразд? Розходимося? 599 00:42:21,425 --> 00:42:22,465 Угода — це угода. 600 00:42:25,185 --> 00:42:27,385 Ти не почуєш про мене більше. Усе скінчено. 601 00:42:33,585 --> 00:42:35,265 Знаєш, ти теж міг би покінчити з цим. 602 00:42:36,585 --> 00:42:37,585 Якби хотів. 603 00:42:41,465 --> 00:42:42,865 Ні. 604 00:42:44,345 --> 00:42:45,265 Не я, бро. 605 00:42:46,825 --> 00:42:47,825 Я так живу. 606 00:43:04,545 --> 00:43:06,145 Гарпер, можемо поговорити? 607 00:43:06,145 --> 00:43:07,505 Так, друже, що сталося? 608 00:43:08,145 --> 00:43:09,105 Я просто... 609 00:43:11,305 --> 00:43:13,425 Та це ж знущання. Він був із Чуком? 610 00:43:18,065 --> 00:43:19,665 Даррене, я можу пояснити! 611 00:43:20,985 --> 00:43:23,145 Гарпер, я... Я можу пояснити, добре? 612 00:43:23,145 --> 00:43:24,505 Я все можу пояснити. 613 00:43:25,145 --> 00:43:25,985 Даррене! 614 00:43:57,865 --> 00:43:58,825 Даррене! 615 00:44:01,225 --> 00:44:02,665 Даррене. Слухай... 616 00:44:03,385 --> 00:44:04,305 Даррене, агов... 617 00:44:04,785 --> 00:44:05,705 Даррене, вибач. 618 00:44:05,705 --> 00:44:07,465 Я не хочу слухати це зараз. 619 00:44:07,465 --> 00:44:09,065 Ти не розумієш. Я мусив, добре? 620 00:44:09,065 --> 00:44:10,345 Але зараз усе вирішено. 621 00:44:12,905 --> 00:44:16,225 Агов! Я зробив це для нас! 622 00:44:27,105 --> 00:44:29,865 ЗАБУДЬ АМЕРІ 623 00:45:13,785 --> 00:45:14,785 Джейкобе, не спиш? 624 00:45:17,505 --> 00:45:18,345 Трясця. 625 00:45:22,545 --> 00:45:23,385 Даррен? 626 00:45:25,145 --> 00:45:25,985 Дасті? 627 00:45:26,585 --> 00:45:28,705 Я... прийшов до... 628 00:45:28,705 --> 00:45:30,345 Так, він на... 629 00:45:31,465 --> 00:45:32,625 Він на вечірці в буші. 630 00:45:36,385 --> 00:45:37,585 Хочеш зайти? 631 00:45:59,945 --> 00:46:00,785 Що? 632 00:46:07,345 --> 00:46:08,345 Яз. 633 00:46:08,345 --> 00:46:10,625 Усе гаразд. Ходи сюди. 634 00:46:11,625 --> 00:46:12,465 Я поруч. 635 00:46:13,305 --> 00:46:14,905 Ти там нормально? 636 00:46:14,905 --> 00:46:16,425 Це так бридко. 637 00:46:16,425 --> 00:46:18,745 Серйозно, це відбуватиметься щомісяця? 638 00:46:18,745 --> 00:46:21,505 Ага. Щомісяця. 639 00:46:32,905 --> 00:46:34,465 У ТЕБЕ БУЛИ МІСЯЧНІ 48 ДНІВ ТОМУ 640 00:46:34,465 --> 00:46:35,905 Ні-ні-ні. 641 00:47:43,145 --> 00:47:48,145 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк