1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:08,105 --> 00:00:09,025
{\an8}AMERIE'YE OY VERİN
3
00:00:09,025 --> 00:00:11,465
{\an8}Belirsizliklerle dolu bir çağda yaşıyoruz,
4
00:00:11,465 --> 00:00:14,385
dünya tersine dönmüş
gibi geliyorsa normal.
5
00:00:14,385 --> 00:00:16,625
İnişli çıkışlı eğitim hayatımızda
6
00:00:16,625 --> 00:00:19,585
hepimiz pastadan payımızı
kapmaya çalışıyoruz.
7
00:00:20,265 --> 00:00:22,025
Ama böyle olmak zorunda değil.
8
00:00:22,545 --> 00:00:25,225
{\an8}Vereceğin oyla hem okulumuzun geleceğini
9
00:00:25,225 --> 00:00:27,265
{\an8}hem de genç zihinleri etkileyebilirsin.
10
00:00:27,265 --> 00:00:30,185
Gelecek nasıl olsun istiyorsun? Böyle mi?
11
00:00:30,185 --> 00:00:32,065
İKİYÜZLÜ - ÇEVREYİ KİRLETİYOR - İPTAL
12
00:00:32,065 --> 00:00:34,385
HARTLEY LİSESİ GAZETESİ
CİNSÎ SAPIK! - TACİZCİ!
13
00:00:34,865 --> 00:00:35,705
{\an8}SORUNLU TİPLER
14
00:00:35,705 --> 00:00:37,065
{\an8}Yoksa böyle mi?
15
00:00:37,065 --> 00:00:38,145
TOPLUM DÜŞMANLARI
16
00:00:38,145 --> 00:00:39,065
{\an8}ATTIRANLAR
17
00:00:39,065 --> 00:00:39,985
{\an8}İPTAL
18
00:00:40,745 --> 00:00:42,465
Ben daha iyisini istiyorum.
19
00:00:42,945 --> 00:00:46,345
Amerie'ye ve Cins Partisi'ne oy verirsen
20
00:00:46,345 --> 00:00:48,145
{\an8}gerçeği seçmiş olursun.
21
00:00:48,145 --> 00:00:51,105
{\an8}Hadi Hartley, kendimi affettireceğim.
22
00:00:53,985 --> 00:00:55,465
Kendimi affettireceğim.
23
00:00:57,225 --> 00:00:58,625
Kendimi affettireceğim.
24
00:01:00,505 --> 00:01:01,625
Kendimi affet...
25
00:01:17,385 --> 00:01:19,785
{\an8}Vay, evimiz süper!
26
00:01:19,785 --> 00:01:21,025
Evet, Roger efsanedir.
27
00:01:22,265 --> 00:01:24,745
Evet! Yeni ev partisi yarın,
herkese söyleyin.
28
00:01:26,825 --> 00:01:27,985
Mükemmel.
29
00:01:29,345 --> 00:01:30,505
- Öyle mi?
- Evet!
30
00:01:31,065 --> 00:01:34,745
Amerie, bu leş kokusu nereden geliyor?
31
00:01:34,745 --> 00:01:36,745
Lütfen insan cesedi olmasın.
32
00:01:36,745 --> 00:01:38,185
Quinni ile görüşen var mı?
33
00:01:38,185 --> 00:01:41,585
Uzun bir mesaj atmıştım,
denizatı emojisiyle cevap vermiş.
34
00:01:41,585 --> 00:01:43,385
Ne demek, anlamadım.
35
00:01:43,385 --> 00:01:45,465
Son günlerde çok tuhaf davranıyor.
36
00:01:46,825 --> 00:01:48,945
Bir saniye, yaklaştım sanırım.
37
00:01:50,785 --> 00:01:54,265
Salam mı bu?
38
00:01:55,945 --> 00:01:57,785
Böyle temizlik insanı mutlu etmiyor.
39
00:01:59,465 --> 00:02:00,465
Evim oldu!
40
00:02:00,465 --> 00:02:03,745
Kendi evim oldu!
İletişim adresim de burası olur.
41
00:02:04,625 --> 00:02:06,305
İşte bu!
42
00:02:10,825 --> 00:02:11,665
Ver.
43
00:02:15,785 --> 00:02:18,025
Beğendim. Çok güzel.
44
00:02:37,185 --> 00:02:39,585
Pardon, özür dilerim. Yanlış mı yaptım?
45
00:02:39,585 --> 00:02:41,625
Şeyi bulduk sanıyordum...
46
00:02:41,625 --> 00:02:43,785
Hayır. Bulduk sayılır da...
47
00:02:45,665 --> 00:02:51,545
Bilmiyorum, sürekli yapmak istediğim
bir şey değil.
48
00:02:52,625 --> 00:02:53,745
- Tamam.
- Sorun olur mu?
49
00:02:53,745 --> 00:02:54,985
Tabii ki olmaz.
50
00:02:56,425 --> 00:02:59,345
Yarınki yeni ev partisinde ne yapacağımızı
51
00:02:59,345 --> 00:03:01,425
düşünmemiz gerekiyor.
52
00:03:04,425 --> 00:03:07,025
Şey, ben katılamayacağım.
53
00:03:07,025 --> 00:03:10,585
Ninemin evindeki işler için
Roger'a yardım edeceğim.
54
00:03:10,585 --> 00:03:11,985
Adama borçlandım.
55
00:03:11,985 --> 00:03:12,905
Tamam.
56
00:03:13,425 --> 00:03:14,905
Ama
57
00:03:16,105 --> 00:03:18,385
partiye yetişirim tabii.
58
00:03:21,945 --> 00:03:23,385
Evet. Ne diyorsun?
59
00:03:23,385 --> 00:03:27,065
Yatak... Burada mı daha iyi olur,
60
00:03:27,065 --> 00:03:29,665
orada mı?
61
00:03:31,785 --> 00:03:33,225
Bilmem. Bence...
62
00:03:33,225 --> 00:03:34,665
İşte orası...
63
00:03:46,385 --> 00:03:47,505
Nasıldı?
64
00:03:48,065 --> 00:03:50,145
Fena değildi. On üzerinden yedi.
65
00:03:50,825 --> 00:03:54,065
Hadi oradan. Hiç yedi gibi değildi.
66
00:04:01,345 --> 00:04:02,865
Özür dilerim.
67
00:04:03,985 --> 00:04:05,545
Seks falan yapamıyoruz ya.
68
00:04:06,425 --> 00:04:08,185
Çük istiyor gibi mi duruyorum?
69
00:04:08,905 --> 00:04:10,425
V'nin içine P girmeyince
70
00:04:10,425 --> 00:04:12,745
seks olmuyor mu sanıyorsunuz?
71
00:04:12,745 --> 00:04:14,545
Cins dersini hiç mi dinlemedin?
72
00:04:15,945 --> 00:04:17,025
Tabii ki dinlemedin.
73
00:04:17,025 --> 00:04:19,065
Ben çok zevk alıyorum.
74
00:04:19,065 --> 00:04:22,184
Senin istediğin olmuyorsa
o zaman sorun var demektir.
75
00:04:22,184 --> 00:04:23,425
Hayır, oluyor.
76
00:04:23,425 --> 00:04:25,905
Muhteşemdi.
77
00:04:27,184 --> 00:04:30,585
Yani istersen başka şeyler de yapabiliriz,
78
00:04:30,585 --> 00:04:33,185
illa çükle olmasına gerek yok.
79
00:04:34,665 --> 00:04:35,545
Ne gibi mesela?
80
00:04:35,545 --> 00:04:37,065
Bilmem, mesela...
81
00:04:37,905 --> 00:04:41,745
Seni bağlayabilirim, ya da...
Arkana bir şey sokabilirim.
82
00:04:43,145 --> 00:04:44,425
Anlarsın işte.
83
00:04:47,625 --> 00:04:49,065
Senin için dans edebilirim.
84
00:04:50,145 --> 00:04:51,185
Kucak dansı gibi mi?
85
00:04:51,185 --> 00:04:54,385
Evet. Çok fena dans hareketleri biliyorum.
86
00:04:55,225 --> 00:04:56,265
Görelim o zaman.
87
00:04:56,265 --> 00:04:58,865
KIZLAR!
GECE GÜNDÜZ AÇIK!
88
00:05:19,505 --> 00:05:21,865
Fena değil. Yedi veriyorum.
89
00:05:23,105 --> 00:05:24,825
Pardon. On üzerinden on.
90
00:05:24,825 --> 00:05:26,465
- İyi bildin.
- On üzerinden on.
91
00:05:57,425 --> 00:05:59,665
Sakın, tek kelime etme.
92
00:05:59,665 --> 00:06:01,665
Tek kelime bile etme!
93
00:06:01,665 --> 00:06:03,025
Pardon.
94
00:06:03,025 --> 00:06:04,665
- Pardon.
- Senin... Kes sesini!
95
00:06:04,665 --> 00:06:06,145
Canına okurum!
96
00:06:06,145 --> 00:06:07,425
Pardon.
97
00:06:07,425 --> 00:06:08,905
Senin de yapman lazım.
98
00:06:08,905 --> 00:06:10,025
- Ne? Hayır.
- Evet.
99
00:06:10,025 --> 00:06:12,185
Başka türlü bunu geride bırakamayız.
100
00:06:12,185 --> 00:06:14,025
İsteyince olmuyor ki.
101
00:06:14,025 --> 00:06:15,585
Olsun, dene!
102
00:06:24,225 --> 00:06:26,625
O neydi be? Öyle ses mi olur?
103
00:06:30,425 --> 00:06:32,145
Ne? Ne oldu?
104
00:06:33,825 --> 00:06:36,465
Yok artık. Ereksiyon oldum.
105
00:06:40,265 --> 00:06:43,745
Daha neler! Sapık! Hastasın sen!
106
00:06:43,745 --> 00:06:44,665
Biliyorum.
107
00:06:47,785 --> 00:06:48,705
İster misin?
108
00:07:19,305 --> 00:07:20,185
Hızlı oldu.
109
00:07:22,345 --> 00:07:24,225
Büyük anını kayda alalım.
110
00:07:24,225 --> 00:07:25,265
Kes şunu.
111
00:07:32,985 --> 00:07:34,265
Güzel çıktı.
112
00:07:37,225 --> 00:07:38,345
Silsem daha iyi olacak.
113
00:07:40,185 --> 00:07:41,265
Ne olur ne olmaz.
114
00:07:42,105 --> 00:07:44,185
Duyulduğunu bir düşünsene.
115
00:07:44,185 --> 00:07:46,425
Attıranların Kaptanı Sorunlu Kral ve ben.
116
00:07:47,625 --> 00:07:48,465
Evet.
117
00:07:49,465 --> 00:07:50,345
Kesinlikle.
118
00:07:50,345 --> 00:07:51,465
Ben gideyim artık.
119
00:07:52,545 --> 00:07:54,105
Anneme akşama gelirim demiştim.
120
00:07:54,705 --> 00:07:57,505
Bir daha salmak istediğimde mesaj atarım.
121
00:07:58,105 --> 00:07:59,065
Sapık.
122
00:08:17,865 --> 00:08:19,825
Günaydın Hartley Lisesi.
123
00:08:19,825 --> 00:08:22,465
Seçime bir hafta kala
124
00:08:22,465 --> 00:08:25,505
{\an8}öğle yemeği anketlerinde
büyük değişimler oldu.
125
00:08:25,505 --> 00:08:29,865
Amerie Wadia ve Cins Partisi
desteğini artırdı.
126
00:08:29,865 --> 00:08:32,505
Kampanya videosu işe yaramış gibi duruyor.
127
00:08:33,305 --> 00:08:34,665
Aferin.
128
00:08:34,665 --> 00:08:36,905
Ama karşılık vereceklerdir, hazır ol.
129
00:08:36,905 --> 00:08:40,585
Benim tecrübelerime göre
erkekler alay konusu olmaktan hoşlanmaz.
130
00:08:41,264 --> 00:08:45,105
Spencer White hâlâ en önde
ama ara kapanıyor.
131
00:08:45,105 --> 00:08:46,425
Hile yapıyorlar.
132
00:08:46,425 --> 00:08:49,665
Arayı açmak için çaba göstermek zorunda.
133
00:08:49,665 --> 00:08:53,145
Hafta sonu ortaya çıkan
görüntülerden sonra
134
00:08:53,145 --> 00:08:56,385
Sasha So ve partisi
anketlerde dibe çakıldı.
135
00:08:56,385 --> 00:08:57,305
Yuh!
136
00:08:57,305 --> 00:08:59,265
O video centilmenliğe sığmaz.
137
00:08:59,785 --> 00:09:02,305
Biyo-çözünür bardak kullanıyorum.
138
00:09:02,305 --> 00:09:04,425
Ayrıca o partide sarhoş olmuştum,
139
00:09:04,425 --> 00:09:06,585
ne yaptığımın farkında bile değildim.
140
00:09:06,585 --> 00:09:08,425
Sadece gerçekleri gösterdim.
141
00:09:08,425 --> 00:09:11,545
"Gerçekler" sayesinde
Spider seçimi kazanacak.
142
00:09:11,545 --> 00:09:14,225
- Öyle olursa...
- Eline sperm bulaşmış olur.
143
00:09:14,225 --> 00:09:15,185
Tanrım.
144
00:09:16,265 --> 00:09:18,665
Sabah sabah skandal kokusu güzel oluyor.
145
00:09:19,385 --> 00:09:22,185
Vay be Amerie,
video gerçekten işe yaramış gibi.
146
00:09:22,185 --> 00:09:23,105
Evet.
147
00:09:24,265 --> 00:09:25,345
Rowan'a borçlandım.
148
00:09:29,825 --> 00:09:31,065
İsviçre mi?
149
00:09:32,545 --> 00:09:35,225
Cenevre'de hava
eksi 10 dereceye düşüyormuş.
150
00:09:35,225 --> 00:09:37,945
Dana ciğeri de ulusal yemekleriymiş.
151
00:09:39,385 --> 00:09:41,545
Gerçekten gitmeyeceksin, değil mi?
152
00:09:41,545 --> 00:09:42,825
İlginç olurdu aslında.
153
00:09:43,585 --> 00:09:45,745
Uluslararası okullar var, kayak dersleri,
154
00:09:45,745 --> 00:09:47,865
yabancı dil dersleri veriyorlar.
155
00:09:48,585 --> 00:09:49,465
Açıkçası...
156
00:09:51,065 --> 00:09:54,425
Şu anda beni buraya bağlayan
pek bir sebep yok.
157
00:09:54,425 --> 00:09:56,865
- Ben de senin.
- Sen hariç yani.
158
00:09:59,225 --> 00:10:00,985
Annen burada iş bulamıyor mu?
159
00:10:00,985 --> 00:10:03,345
Hayır, gitmesini ben de istiyorum. O iş...
160
00:10:04,105 --> 00:10:05,785
Annem için çok önemli. Sadece...
161
00:10:06,265 --> 00:10:08,665
Babamın buradaki sözleşmesi
bir yıl daha sürecek,
162
00:10:08,665 --> 00:10:10,905
kararı bana bıraktılar.
163
00:10:10,905 --> 00:10:14,345
Babamla da kalabilirim,
annemle de gidebilirim.
164
00:10:14,345 --> 00:10:16,665
Ne zamana kadar karar vereceksin?
165
00:10:18,265 --> 00:10:20,025
Annem bir hafta sonra gidiyor.
166
00:10:21,105 --> 00:10:22,585
Balo günü.
167
00:10:23,465 --> 00:10:25,985
Ciddi ciddi düşündüğüne inanamıyorum.
168
00:10:26,545 --> 00:10:28,185
Rowan beni bıraktı.
169
00:10:28,185 --> 00:10:30,425
Amerie benden bıktı.
170
00:10:30,425 --> 00:10:31,465
Ben...
171
00:10:31,465 --> 00:10:33,865
Bilmiyorum.
Her şeyi mahvettim gibi geliyor.
172
00:10:35,265 --> 00:10:37,825
Belki yeni bir başlangıç iyi gelir.
173
00:10:37,825 --> 00:10:40,585
Bak, çok zorluk yaşadığını biliyorum
174
00:10:40,585 --> 00:10:45,025
ama an azından kalıp
durumu düzeltmeye çalışmalısın.
175
00:10:45,025 --> 00:10:47,825
Aksi takdirde, gerçekten istediğin için mi
176
00:10:47,825 --> 00:10:50,465
yoksa korktuğun için mi gittiğini
hiç bilemezsin.
177
00:10:52,825 --> 00:10:54,785
Evet, belki de haklısın.
178
00:10:55,665 --> 00:10:56,665
Her zaman haklıyım.
179
00:10:58,145 --> 00:11:01,465
İsviçreliler korkak oluyormuş,
öyle yazıyor.
180
00:11:01,465 --> 00:11:03,385
- Hemen uyum sağlarsın.
- Yok artık.
181
00:11:03,865 --> 00:11:05,065
Kes şunu.
182
00:11:09,345 --> 00:11:11,385
Sen gerçekten dâhisin.
183
00:11:11,385 --> 00:11:13,425
Herkes videoyu konuşuyor.
184
00:11:13,425 --> 00:11:15,665
Kampanyamda dönüm noktası oldu.
185
00:11:16,665 --> 00:11:19,225
Fikirler senindi.
Ben sadece videoyu düzenledim.
186
00:11:20,185 --> 00:11:21,185
Ne yapıyorsun?
187
00:11:21,185 --> 00:11:23,585
Üniversite başvurusu için resim çekiyorum.
188
00:11:24,305 --> 00:11:25,145
İyiymiş.
189
00:11:35,345 --> 00:11:38,785
Peki... Okuldan sonra ne yapıyorsun?
190
00:11:38,785 --> 00:11:42,305
Eski filmleri oynatan
küçük bir sinema salonu var.
191
00:11:42,305 --> 00:11:46,305
Bu akşam kuşlarla ilgili
siyah beyaz bir film gösterecekler.
192
00:11:47,625 --> 00:11:50,465
Kuşlar mı? Alfred Hitchcock'ın mı?
193
00:11:50,465 --> 00:11:53,545
Evet, o. İster misin?
194
00:11:56,345 --> 00:11:58,745
- Şey...
- Olmaz mı? Malakai yüzünden mi?
195
00:11:58,745 --> 00:12:00,505
Neymiş Malakai yüzünden olan?
196
00:12:03,985 --> 00:12:06,465
Kampanya videoma yardım ettiği için
197
00:12:06,465 --> 00:12:09,505
Rowan'a teşekkür niyetine
bir şey yapayım diyordum.
198
00:12:09,505 --> 00:12:10,785
- Evet, gördüm.
- Evet.
199
00:12:11,385 --> 00:12:14,505
Güzeldi. Gerçekten iyiydi, komikti.
200
00:12:16,985 --> 00:12:20,185
Benim yüzümden reddetme.
201
00:12:20,185 --> 00:12:22,145
Buraya gelmemin sebebi
202
00:12:22,145 --> 00:12:25,385
aramızda bir soğukluk kalmasını istememem.
203
00:12:25,385 --> 00:12:26,825
Sizin aranızda da öyle.
204
00:12:27,305 --> 00:12:30,505
Benim yüzümden arkadaş olamazsanız
çok üzülürüm,
205
00:12:30,505 --> 00:12:32,225
öyle işte...
206
00:12:32,745 --> 00:12:35,185
Aramızda bir sorun kalmasın istiyorum.
207
00:12:36,065 --> 00:12:37,465
Mümkünse yani.
208
00:12:37,465 --> 00:12:40,705
Evet, bence kesinlikle mümkün.
209
00:12:40,705 --> 00:12:41,985
Tabii ki. Rowan?
210
00:12:42,465 --> 00:12:44,705
Evet. Kulağa hoş geliyor.
211
00:12:46,105 --> 00:12:49,265
Tamamdır beyler, bitti işte. Geçmişi...
212
00:12:50,785 --> 00:12:51,625
Duydunuz mu?
213
00:12:52,145 --> 00:12:53,345
Resmen çöpe attık.
214
00:12:53,345 --> 00:12:56,665
Hepimiz efsaneyiz,
aramızda bir soğukluk falan da yok.
215
00:12:57,865 --> 00:12:58,825
Evet.
216
00:12:58,825 --> 00:13:00,665
Sizi seviyorum. O anlamda değil.
217
00:13:00,665 --> 00:13:02,345
Tamam, ben...
218
00:13:02,345 --> 00:13:06,025
Akşama Harper'ın yeni ev partisinde
görüşürüz, olur mu?
219
00:13:06,025 --> 00:13:08,025
İyi fikir. Görüşürüz kanka.
220
00:13:08,665 --> 00:13:09,505
Evet.
221
00:13:10,505 --> 00:13:11,465
Böyle devam.
222
00:13:12,585 --> 00:13:14,105
Gördün mü? Sorunlar çözüldü.
223
00:13:15,025 --> 00:13:18,825
Evet, partiden önce film izliyor muyuz?
224
00:13:20,585 --> 00:13:23,785
Evet, olur. Neden olmasın?
225
00:13:24,345 --> 00:13:26,065
Tamam, güzel. Peki...
226
00:13:26,665 --> 00:13:29,505
Okuldan sonra görüşürüz o zaman.
227
00:13:29,505 --> 00:13:30,945
Ya da derste.
228
00:13:30,945 --> 00:13:32,745
Neyse. Nasıl olursa işte.
229
00:13:32,745 --> 00:13:34,465
Yani... Evet. Görüşürüz.
230
00:13:47,625 --> 00:13:48,985
Koş Missy, koş!
231
00:13:48,985 --> 00:13:51,345
Orada öyle dikilme, yakala şunu!
232
00:13:53,065 --> 00:13:55,385
Amerie'nin videosunu izlemişsindir.
233
00:13:55,385 --> 00:13:57,105
- Evet.
- Evet.
234
00:13:57,105 --> 00:13:59,865
Videoya çok fena montaj yapmışlar.
235
00:13:59,865 --> 00:14:01,105
Resmen sahte.
236
00:14:01,785 --> 00:14:03,905
Arkasında Jojo var, çok belli.
237
00:14:03,905 --> 00:14:05,345
Bir de böbürlenmiştir,
238
00:14:05,345 --> 00:14:08,065
"Cam tavanı kırdık" diyordur.
239
00:14:08,065 --> 00:14:11,385
Kırdın da ne oldu?
Yağmur yağınca ne yapacaksın?
240
00:14:11,385 --> 00:14:14,385
Çiselemeye başladı bile, inan bana.
241
00:14:14,865 --> 00:14:16,425
Değişim yağmur gibi yağacak,
242
00:14:16,425 --> 00:14:18,585
o değişimi biz yaratacağız.
243
00:14:18,585 --> 00:14:20,105
O ise tepeye çıkmış,
244
00:14:20,105 --> 00:14:23,385
bizim çabalarımızı
boşa çıkarmaya çalışıyor.
245
00:14:29,345 --> 00:14:32,105
Bizim çabalarımız tam olarak ne için?
246
00:14:32,985 --> 00:14:34,905
İnsanları bilinçlendirmek için.
247
00:14:35,785 --> 00:14:38,425
Zararsız bir espri yaptı diye
248
00:14:38,425 --> 00:14:43,345
bir erkeğin hayatının mahvolabildiği
bir dünyada yaşadığımızı anlasınlar.
249
00:14:44,145 --> 00:14:45,945
- Münazara haftaya.
- Evet.
250
00:14:45,945 --> 00:14:48,425
Onu kazanırsan seçimi de kazanırız.
251
00:14:48,425 --> 00:14:50,465
Attıranlar tekrar sahneye çıkar.
252
00:14:50,465 --> 00:14:53,745
Sakın aklından çıkarma,
savaştayız Spencer.
253
00:14:55,545 --> 00:14:56,585
Sıradaki vurucu!
254
00:14:58,665 --> 00:15:00,505
El-göz koordinasyonu Jenny.
255
00:15:00,505 --> 00:15:02,945
Altı üstü top oynuyoruz,
formül çözmüyoruz Jenny!
256
00:15:02,945 --> 00:15:04,585
Karışma Rivers!
257
00:15:07,585 --> 00:15:08,465
Selam.
258
00:15:10,825 --> 00:15:13,945
Arkadaşım Quinni'yi arıyorum.
Üç gündür kayıp da.
259
00:15:13,945 --> 00:15:16,465
- Gördün mü?
- Pardon, cevap vermek istemedim.
260
00:15:19,105 --> 00:15:19,985
Sorun değil.
261
00:15:20,785 --> 00:15:23,345
Evimi görmeye geleceğiniz için
çok heyecanlıyım.
262
00:15:23,345 --> 00:15:25,505
Benim odamda gürültü yapmak yasak,
263
00:15:25,505 --> 00:15:28,345
isterseniz sabaha kadar
sarılıp yatabiliriz.
264
00:15:28,345 --> 00:15:31,225
Belki gelirim. Şu anda bilemiyorum.
265
00:15:34,385 --> 00:15:36,625
Bu konuşma sıkıcı oldu artık.
266
00:15:36,625 --> 00:15:37,545
Görüşürüz.
267
00:15:39,785 --> 00:15:41,145
Bu neydi şimdi?
268
00:15:43,105 --> 00:15:46,945
Bilmiyorum ama bugün
içimde kötü bir his var nedense.
269
00:15:55,105 --> 00:15:57,425
DARREN
ROGER'LA İŞİNİZ NE DURUMDA?
270
00:15:57,425 --> 00:16:00,185
CASH
İYİYİZ
271
00:16:38,785 --> 00:16:39,625
Hey.
272
00:16:40,145 --> 00:16:42,985
Niye orada bekliyorsun?
Benim evim senin evin.
273
00:16:45,625 --> 00:16:48,065
Pek de konuşkanız bugün. Geliyor musun?
274
00:16:48,065 --> 00:16:48,985
Hayır.
275
00:16:50,425 --> 00:16:51,625
Gitsem iyi olacak.
276
00:16:52,185 --> 00:16:53,505
Tamam. Sorun yok.
277
00:16:54,705 --> 00:16:55,625
Güzel.
278
00:16:57,105 --> 00:16:58,425
Jayden ve Till nerede?
279
00:16:58,425 --> 00:17:00,145
Bugün sadece ikimiz varız.
280
00:17:01,705 --> 00:17:02,945
Eski günlerdeki gibi.
281
00:17:02,945 --> 00:17:05,465
Son işimiz, tamam mı? Anlaşmamız böyle.
282
00:17:06,305 --> 00:17:08,425
Sakin ol. Ne dediğimi unutmadım.
283
00:17:09,184 --> 00:17:10,905
Son işimiz, sonra serbestsin.
284
00:17:10,905 --> 00:17:12,025
Önden buyur.
285
00:17:24,025 --> 00:17:27,424
Gelen giden yok.
Herkes duvarlara istediğini yazacak mı?
286
00:17:27,424 --> 00:17:28,585
Sanat duvarı onun adı.
287
00:17:28,585 --> 00:17:31,065
Partiye gelen herkes imzalayabilecek
288
00:17:31,905 --> 00:17:34,145
ama önce keçeli kalem bulmam lazım.
289
00:17:34,145 --> 00:17:36,865
Bu arada sana şey hazırladım,
290
00:17:37,545 --> 00:17:39,265
ev hediyesi gibi bir şey.
291
00:17:41,585 --> 00:17:44,385
Ahşaptan kendim yaptım. Ot koyacaktım
292
00:17:44,385 --> 00:17:47,345
ama sen
o saçma yüzükleri falan koyabilirsin
293
00:17:47,345 --> 00:17:48,505
diye düşündüm.
294
00:17:49,305 --> 00:17:52,145
Teşekkür ederim, çok güzelmiş. Bayıldım.
295
00:17:58,185 --> 00:18:00,105
Nasıl geçti?
296
00:18:01,425 --> 00:18:02,505
Yeni evdeki ilk gecen.
297
00:18:02,505 --> 00:18:04,265
Muhteşemdi. Sanki...
298
00:18:06,585 --> 00:18:09,545
Babamın evinden çıktığımdan beri ilk kez
299
00:18:09,545 --> 00:18:11,465
gerçek anlamda yalnız kalabildim.
300
00:18:11,985 --> 00:18:13,185
İyiymiş.
301
00:18:13,665 --> 00:18:16,225
Orada güvende hissediyor musun?
302
00:18:16,225 --> 00:18:18,225
Cash de var ya hani.
303
00:18:18,225 --> 00:18:20,825
Ant, benim için endişelendin mi sen?
304
00:18:22,905 --> 00:18:26,585
Gerek yok. Gerçekten iyiyim.
305
00:18:26,585 --> 00:18:29,545
Cash artık serserilerle takılmıyor.
306
00:18:29,545 --> 00:18:31,745
Kendini toparladı.
307
00:18:33,465 --> 00:18:34,545
Onunla gurur duydum.
308
00:18:36,185 --> 00:18:37,265
İşte zafer!
309
00:18:38,745 --> 00:18:39,665
Şöyle yapalım mı?
310
00:18:39,665 --> 00:18:42,025
Sen bittiğinde animasyonu bana göster,
311
00:18:42,025 --> 00:18:46,825
ben de sana dördüncü sınıftaki
yetenek yarışması videomu göstereyim.
312
00:18:47,385 --> 00:18:49,025
O da kişisel bir çalışma.
313
00:18:50,265 --> 00:18:51,505
Olur, mantıklı.
314
00:18:53,785 --> 00:18:56,305
- Bu tarafta değil mi?
- Kestirme biliyorum.
315
00:18:57,145 --> 00:18:57,985
Tamam.
316
00:19:03,425 --> 00:19:05,745
Aman tanrım. Yok artık.
317
00:19:05,745 --> 00:19:08,945
İlkokuldayken Harper'la
sürekli buraya gelirdik.
318
00:19:08,945 --> 00:19:10,425
- Deme. Gerçekten mi?
- Evet.
319
00:19:11,465 --> 00:19:13,825
Harper'ın evi az ilerideydi.
320
00:19:13,825 --> 00:19:16,185
Ne zamandır buraya gelmemiştim.
321
00:19:21,625 --> 00:19:23,425
İnanmıyorum ya.
322
00:19:23,945 --> 00:19:26,385
Yaşça büyük kaykaycılara âşık olurduk,
323
00:19:26,385 --> 00:19:28,505
okuldan sonra buraya gelip
324
00:19:28,505 --> 00:19:30,705
onları etkilemeye çalışırdık.
Çocukluk işte.
325
00:19:33,745 --> 00:19:34,825
Aman tanrım.
326
00:19:36,185 --> 00:19:37,385
Hâlâ duruyor!
327
00:19:38,425 --> 00:19:40,065
Harps için bir resim çekeyim.
328
00:19:41,825 --> 00:19:42,945
{\an8}Tanrım.
329
00:19:46,385 --> 00:19:49,545
Burada o kadar çok şey yaşandı ki.
330
00:19:51,385 --> 00:19:53,945
Cassie Morgan adında bir kız vardı,
331
00:19:53,945 --> 00:19:56,785
Harper'ın âşık olduğu
bir çocukla çıkıyordu.
332
00:19:56,785 --> 00:19:58,865
Birlikte takılmamızdan hoşlanmazdı.
333
00:19:58,865 --> 00:20:01,865
Kız bir gün
kazaklarımızı alıp pisuvara atmış,
334
00:20:01,865 --> 00:20:03,745
erkekler de üzerlerine işemiş.
335
00:20:04,545 --> 00:20:06,865
- İğrenç.
- Değil mi?
336
00:20:06,865 --> 00:20:09,505
Evet, tam psikopatların yapacağı bir şey.
337
00:20:11,265 --> 00:20:13,185
Umarım cezasını çekmiştir.
338
00:20:14,105 --> 00:20:17,065
Yok, hepimiz öyle çılgın şeyler yapardık.
339
00:20:17,065 --> 00:20:18,105
Çocukluk işte.
340
00:20:19,185 --> 00:20:21,345
"Çocukluk işte" derken?
341
00:20:22,145 --> 00:20:24,905
İnsan yedisinde neyse yetmişinde de odur.
342
00:20:26,105 --> 00:20:29,705
Evet ama bazen insanlar değişir, değil mi?
343
00:20:29,705 --> 00:20:32,385
Olgunlaşırlar,
bazı şeyleri aşarlar, vesaire.
344
00:20:34,825 --> 00:20:36,025
Katılmıyorum.
345
00:20:38,145 --> 00:20:40,505
Biri derslerini vermedikçe
öyle insanlar değişmez.
346
00:20:42,145 --> 00:20:43,625
Kampta kendin de söyledin,
347
00:20:43,625 --> 00:20:46,105
aynı hataları yapıp duruyorum, dedim.
348
00:20:50,825 --> 00:20:54,145
Umarım Cassie Morgan
insanların kıyafetlerine işemiyordur
349
00:20:54,145 --> 00:20:55,665
çünkü çok tuhaf olurdu.
350
00:20:59,705 --> 00:21:01,185
Ben gitsem iyi olacak.
351
00:21:01,185 --> 00:21:03,025
Ne? Gerçekten mi?
352
00:21:03,025 --> 00:21:05,225
Film ne olacak?
353
00:21:05,225 --> 00:21:06,465
Belki başka zaman.
354
00:21:07,785 --> 00:21:11,145
Tamam. Sonra görüşür müyüz?
355
00:21:11,145 --> 00:21:12,185
Evet. Görüşürüz.
356
00:21:17,305 --> 00:21:21,545
Anlamıyorum. Onun öncesinde çok kibardı.
357
00:21:21,545 --> 00:21:23,105
İşte böyle kandırıyorlar.
358
00:21:23,105 --> 00:21:25,385
Önce "Akşama gelirim" diyorlar,
359
00:21:25,385 --> 00:21:26,665
sonra da
360
00:21:26,665 --> 00:21:28,905
telefonu bile açmıyorlar.
361
00:21:32,545 --> 00:21:33,745
Cash mi?
362
00:21:34,545 --> 00:21:35,425
Hayır.
363
00:21:35,425 --> 00:21:40,665
Babam Port Augusta'ya
sağ salim varmış, onu haber veriyor.
364
00:21:41,505 --> 00:21:42,345
Ne güzel.
365
00:21:44,025 --> 00:21:45,825
Endişelenmeye başlasam mı?
366
00:21:45,825 --> 00:21:48,305
Cash'e beş mesaj attım, cevap vermedi.
367
00:21:49,065 --> 00:21:52,985
Büyük ihtimalle Roger gevezelik ediyordur,
onu dinlemek zorunda kalmıştır.
368
00:21:53,865 --> 00:21:54,785
Evet.
369
00:21:55,785 --> 00:21:56,745
Evet.
370
00:22:24,625 --> 00:22:25,545
Ciddi misin sen?
371
00:22:26,105 --> 00:22:28,905
Yok, üç saatlik yoldan
gülmek için geldim. Atla.
372
00:22:32,345 --> 00:22:35,345
{\an8}CASH
SENİ SEVİYORUM DARREN
373
00:22:35,345 --> 00:22:37,785
{\an8}- Acele et!
- Tamam, geliyorum! Abartma!
374
00:22:37,785 --> 00:22:39,825
{\an8}İLETİLEMEDİ
375
00:22:45,345 --> 00:22:46,265
Buraya otur.
376
00:23:36,825 --> 00:23:37,865
Hadi, çek şunu.
377
00:24:20,865 --> 00:24:22,985
Seni öldüreceğimi mi sanmıştın?
378
00:24:29,505 --> 00:24:30,865
Gidebilir miyiz artık?
379
00:24:31,945 --> 00:24:33,345
Evet kanka, sorun yok.
380
00:24:49,105 --> 00:24:51,225
- Ne oldu?
- Ben ne bileyim?
381
00:24:51,225 --> 00:24:52,425
Ciddi misin?
382
00:24:53,905 --> 00:24:55,425
Düğmeye bas... Tanrım...
383
00:24:55,425 --> 00:24:57,065
Hadi. Hadi, lütfen.
384
00:24:59,025 --> 00:25:00,985
Ciddi misin? Ne oluyor?
385
00:25:00,985 --> 00:25:02,665
- Ciddi misin?
- Kendin dene!
386
00:25:02,665 --> 00:25:04,425
- Şaka mı bu?
- Bir de sen dene.
387
00:25:05,145 --> 00:25:06,065
Tanrı aşkına.
388
00:25:08,785 --> 00:25:11,185
- Bozacaksın.
- İnanmıyorum ya!
389
00:25:11,185 --> 00:25:12,105
Çekil!
390
00:25:15,105 --> 00:25:15,985
Sikerler.
391
00:25:18,585 --> 00:25:19,825
Tanrı aşkına!
392
00:25:19,825 --> 00:25:21,145
Dostum, sakin ol.
393
00:25:21,145 --> 00:25:23,745
20 bin dolarlık malla
burada kalmayı ben ister miyim?
394
00:25:23,745 --> 00:25:25,665
- Ne yapacağız peki?
- Bilmiyorum.
395
00:25:27,585 --> 00:25:29,505
Balıkçı teknesi falan geçer herhâlde.
396
00:25:30,585 --> 00:25:31,985
Biraz bekleyeceğiz.
397
00:26:05,865 --> 00:26:07,705
Çok yaratıcı, bravo.
398
00:26:09,265 --> 00:26:12,225
Hey. Gelmezse kendisi kaybeder.
399
00:26:12,225 --> 00:26:14,305
Sen canını sıkma, tamam mı?
400
00:26:14,865 --> 00:26:16,945
Keşke ne olduğunu bilseydim.
401
00:26:17,505 --> 00:26:18,385
Hey, Harper!
402
00:26:20,865 --> 00:26:23,905
Ben iyiyim. Sen eğlenmene bak. Hadi.
403
00:26:24,585 --> 00:26:26,545
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
404
00:26:36,505 --> 00:26:38,585
"Malakai buradaydı" yazabilirsin.
405
00:26:41,825 --> 00:26:44,345
Yazacak bir şey düşünüyorsun sandım.
406
00:26:45,185 --> 00:26:48,385
Bu kadar şapşalın arasına
nasıl düştüğünü mü düşünüyordun?
407
00:26:49,225 --> 00:26:52,265
Hayır, o şapşallar aslında
fena değilmiş, diyordum.
408
00:26:53,065 --> 00:26:55,225
İdare ederler işte.
409
00:26:59,465 --> 00:27:01,985
Gündüz söylediklerin için teşekkürler.
410
00:27:03,385 --> 00:27:06,745
Seninle ilişkimiz yürümedi ama
411
00:27:06,745 --> 00:27:08,985
en azından arkadaşlığımız bozulmasın.
412
00:27:10,385 --> 00:27:13,425
Okul bitene kadar
birbirimizin yüzüne bakacağız.
413
00:27:14,305 --> 00:27:16,225
Evet. Sanırım öyle.
414
00:27:18,745 --> 00:27:20,785
Hadi bakalım Banksy. Eserini görelim.
415
00:27:28,265 --> 00:27:31,505
{\an8}MALAKAI BURADAYDI
416
00:27:31,505 --> 00:27:32,505
Sevindim.
417
00:27:49,585 --> 00:27:50,785
Benden uzak duruyorsun.
418
00:27:52,105 --> 00:27:52,945
Hayır.
419
00:27:53,985 --> 00:27:55,705
Sadece beni özlemeni istedim.
420
00:27:58,265 --> 00:27:59,265
İşe yarıyor.
421
00:28:05,225 --> 00:28:06,625
Ne yapıyorsun?
422
00:28:07,465 --> 00:28:08,305
Şey...
423
00:28:10,065 --> 00:28:11,865
Burada olmaz.
424
00:28:13,425 --> 00:28:14,945
Sonra alt katta buluşalım mı?
425
00:28:17,825 --> 00:28:22,025
Kızlarla konuşabilmek için
içki masasının başında durmak.
426
00:28:24,305 --> 00:28:25,185
Değil mi?
427
00:28:49,705 --> 00:28:51,945
Aman tanrım. Gerçekten geldin.
428
00:28:53,625 --> 00:28:55,145
Çok şükür. Cash hâlâ gelmedi,
429
00:28:55,145 --> 00:28:58,065
telefonunu da açmıyor.
Ninesine de ulaşamadım.
430
00:28:59,225 --> 00:29:01,705
- Gelmene sevindim.
- Ben de.
431
00:29:01,705 --> 00:29:03,425
Sarhoş olmayı planlıyorum.
432
00:29:03,425 --> 00:29:05,825
Daha önce hiç olmadığım kadar.
433
00:29:06,585 --> 00:29:07,425
Vay.
434
00:29:08,825 --> 00:29:11,105
Sence bu iyi bir fikir mi?
435
00:29:11,105 --> 00:29:14,545
Normalde hayır derdim
çünkü kimseyi rahatsız etmek istemezdim
436
00:29:14,545 --> 00:29:16,105
ama artık umurumda değil.
437
00:29:16,105 --> 00:29:18,025
Neyse, ben dans edeceğim.
438
00:29:18,025 --> 00:29:19,265
Quinni, dur...
439
00:29:21,985 --> 00:29:26,065
Şu anda denizanası burada olsa
çok iyi olurdu.
440
00:29:31,665 --> 00:29:34,305
Baş etmek için
daha sağlıklı bir yöntem bul. Görüşürüz.
441
00:29:54,945 --> 00:29:55,985
İster misin?
442
00:30:10,105 --> 00:30:11,385
Biraz sessiz olur musun?
443
00:30:12,745 --> 00:30:13,945
Tamamdır kanka.
444
00:30:14,625 --> 00:30:16,185
Sakin ol. Bir sorun mu var?
445
00:30:17,185 --> 00:30:18,025
Sorun mu?
446
00:30:20,145 --> 00:30:22,465
Tamam, söyleyeyim.
447
00:30:22,465 --> 00:30:25,625
Sorun şu ki
seninle güya basit bir iş yapacaktık
448
00:30:25,625 --> 00:30:29,065
ama şimdi burada tıkılı kaldık,
bir de beni bekleyenler var.
449
00:30:29,625 --> 00:30:31,905
Randevuna engel mi oldum?
450
00:30:32,465 --> 00:30:34,265
Mardi Gras'a mı gidecektin?
451
00:30:34,745 --> 00:30:38,065
Yapacak bir şey yok,
ibne erkek arkadaşınla başka zaman...
452
00:30:38,065 --> 00:30:40,425
Onun hakkında konuşayım deme.
453
00:30:40,425 --> 00:30:42,225
Sakın!
454
00:30:43,225 --> 00:30:44,185
İşte bu.
455
00:30:46,145 --> 00:30:47,265
Tanıdığım Cashie bu.
456
00:30:48,665 --> 00:30:50,265
Seni kaybettik sanmıştım.
457
00:31:06,865 --> 00:31:08,945
Sikeyim!
458
00:31:13,225 --> 00:31:15,025
Seni sağ bırakmamam lazım aslında.
459
00:31:17,545 --> 00:31:18,945
Neyse ki çok iyi kalpliyim.
460
00:31:25,425 --> 00:31:27,465
Bu saçmalıkları bırakabilir miyiz?
461
00:31:30,145 --> 00:31:31,225
Sen bizden birisin.
462
00:31:33,105 --> 00:31:36,185
Artık uzatıp durmasak da
eski hâlimize geri dönsek?
463
00:31:37,105 --> 00:31:38,625
Anlamıyorsun. Dönemem.
464
00:31:38,625 --> 00:31:40,145
Tabii ki dönebilirsin.
465
00:31:42,345 --> 00:31:45,505
Ben olmasam burada olamazdın, biliyorsun.
466
00:31:47,265 --> 00:31:49,625
Varlığından ninenin bile haberi yokken
467
00:31:49,625 --> 00:31:51,945
seni koruyup kollayan bendim.
468
00:31:52,905 --> 00:31:56,225
O bakımevinden benim sayemde sağ çıktın.
469
00:31:56,225 --> 00:31:58,945
O puştlar sana ne derdi, hatırlıyor musun?
470
00:31:59,785 --> 00:32:01,385
Douglas...
471
00:32:01,385 --> 00:32:04,745
Ben sana isim vermesem
peşini bırakacakları yoktu!
472
00:32:12,865 --> 00:32:15,785
Formlara yazılan yazıları
hatırlıyor musun?
473
00:32:17,505 --> 00:32:18,665
"Kendine zarar veriyor,
474
00:32:20,465 --> 00:32:21,465
annesi keş."
475
00:32:24,785 --> 00:32:26,065
Senin adın da Cash.
476
00:32:30,185 --> 00:32:31,185
Cash.
477
00:32:34,705 --> 00:32:36,425
Sana o yüzden arka çıktım.
478
00:32:39,785 --> 00:32:40,985
Nasıl olduğunu biliyorum.
479
00:32:46,425 --> 00:32:49,465
Ama şimdi
başka bir dünyaya kendini kaptırdın,
480
00:32:49,465 --> 00:32:51,825
yeni arkadaşlar edindin,
481
00:32:51,825 --> 00:32:53,385
biz de serseri olduk.
482
00:32:55,065 --> 00:32:58,345
Sana hep arka çıkmış insanlara
sırtını döndün.
483
00:32:58,345 --> 00:33:00,065
Bizi polise ispiyonladın.
484
00:33:03,025 --> 00:33:06,105
Ben de kötü şeyler yaptım
ama bunu asla yapmazdım.
485
00:33:09,665 --> 00:33:11,465
- Her şeyi mahvettin.
- Hayır.
486
00:33:14,385 --> 00:33:16,705
Sen mahvettin.
487
00:33:19,025 --> 00:33:23,065
Harper'ı o arabaya bindirerek
sen mahvettin.
488
00:33:23,065 --> 00:33:25,625
Öylesine takılıyorduk! Yapma.
489
00:33:25,625 --> 00:33:28,345
- Bir şey olacağı yoktu.
- Palavra!
490
00:33:35,545 --> 00:33:39,305
Kendimi başka bir dünyaya kaptırmadım,
491
00:33:39,865 --> 00:33:41,745
bizimkinin gerçek yüzünü gördüm.
492
00:33:41,745 --> 00:33:43,305
Ve midem bulandı.
493
00:33:44,025 --> 00:33:45,585
Ailenin
494
00:33:46,905 --> 00:33:49,585
nasıl bir şey olduğunu artık biliyorum.
495
00:33:50,825 --> 00:33:52,225
Seninle ilişkimiz
496
00:33:53,545 --> 00:33:54,625
öyle değildi.
497
00:33:56,105 --> 00:33:57,425
Dönmemi mi istiyorsun?
498
00:33:59,225 --> 00:34:00,625
Ölürüm de dönmem.
499
00:34:16,665 --> 00:34:17,545
Peki.
500
00:34:29,865 --> 00:34:30,865
Şu işe bak.
501
00:34:32,744 --> 00:34:35,025
Sevgi istiyormuş anlaşılan.
502
00:34:56,344 --> 00:34:59,465
Cinsel devrimdeki sorun da bu işte.
503
00:34:59,465 --> 00:35:02,505
Kadınlar hamilelikle
sonuçlanabileceği için
504
00:35:02,505 --> 00:35:03,985
sekse duygusal yaklaşıyor.
505
00:35:03,985 --> 00:35:07,585
Rastgele seks ise sadece ömür boyu
birlikte olacağımız kişiyle
506
00:35:07,585 --> 00:35:09,905
seks yapma yönündeki dürtüyü baskılıyor.
507
00:35:09,905 --> 00:35:12,385
Sorduğun soruya dönecek olursam,
508
00:35:12,385 --> 00:35:15,145
hayır, Felix ve ben
bu gece sevişmeyeceğiz.
509
00:35:15,145 --> 00:35:16,465
Değil mi Felix?
510
00:35:21,945 --> 00:35:25,505
Evet... Bunu duyduğuma üzüldüm.
511
00:35:25,505 --> 00:35:26,585
İzninizle.
512
00:35:27,905 --> 00:35:30,105
Hey, artık gelmezsin sanıyordum.
513
00:35:32,025 --> 00:35:34,225
- Baş başa konuşabilir miyiz?
- Evet.
514
00:35:46,665 --> 00:35:49,865
Özür dilerim. Sen yanlış bir şey yapmadın.
515
00:35:51,585 --> 00:35:54,145
Konuştuğumuz şey
benim için hassas bir konuydu.
516
00:35:54,945 --> 00:35:55,945
Tahmin etmiştim.
517
00:35:59,105 --> 00:36:01,545
Bir süre önce kardeşim bir olay yaşadı.
518
00:36:03,225 --> 00:36:06,705
- Bir çocuğun yaptığı eşek şakası...
- Anlatmana gerek yok.
519
00:36:06,705 --> 00:36:07,785
Hayır, sorun değil.
520
00:36:10,825 --> 00:36:11,745
Sadece...
521
00:36:13,265 --> 00:36:15,705
Yaptığı şey için
çocuğa hesap soran olmadı.
522
00:36:15,705 --> 00:36:17,945
Aynı şeyleri yapıp normal bir şekilde
523
00:36:17,945 --> 00:36:19,505
hayatına devam etti.
524
00:36:22,465 --> 00:36:24,865
Sen "Çocukluk işte" deyince...
525
00:36:27,785 --> 00:36:31,665
Bilemiyorum, birden etkilendim sanırım.
526
00:36:33,945 --> 00:36:35,825
Öyle tepki vermemem gerekirdi.
527
00:36:37,105 --> 00:36:38,865
Hayır. Haklısın.
528
00:36:38,865 --> 00:36:42,185
Herkesin yaptıkları için
hesap vermesi şart.
529
00:36:43,465 --> 00:36:46,785
Kuş Psikopatı yüzüme vurmasa
ne kadar kötülük yaptığımı
530
00:36:46,785 --> 00:36:49,105
büyük ihtimalle ben de fark etmezdim.
531
00:36:50,505 --> 00:36:53,305
Çok kötü oldu
ama belki de ihtiyacım vardı.
532
00:37:46,945 --> 00:37:47,785
Sikeyim!
533
00:37:54,665 --> 00:37:55,745
Senin ne derdin var?
534
00:37:57,025 --> 00:37:59,265
- Kız meselesi işte.
- Evet, anlıyorum.
535
00:37:59,265 --> 00:38:02,585
Bir kız var, illa sevişmemiz gerekmeden
536
00:38:03,225 --> 00:38:06,225
arkadaş olabileceğimizi
kanıtlamaya çalışıyordum.
537
00:38:06,225 --> 00:38:08,705
Başta istemedim zaten.
Arkadaş olmak süperdi.
538
00:38:08,705 --> 00:38:10,185
Şimdi de bir şey desem
539
00:38:10,185 --> 00:38:12,665
onunla yatmaya çalıştığımı düşünecek.
540
00:38:12,665 --> 00:38:15,025
- Fenaymış.
- Voss haklı sanırım.
541
00:38:15,985 --> 00:38:17,985
"Kızla kafayı bozmayacaksın, değmez."
542
00:38:20,305 --> 00:38:21,865
Peki ya o palavraysa?
543
00:38:21,865 --> 00:38:24,825
Niye her şeyi ortaya koyup
hislerimizi söylemiyoruz?
544
00:38:24,825 --> 00:38:27,625
Konuşarak mı yani?
545
00:38:27,625 --> 00:38:29,665
Evet. Neden olmasın?
546
00:38:29,665 --> 00:38:30,825
Neden olmasın yahu?
547
00:38:30,825 --> 00:38:33,185
Açık açık
istediklerimizi söylesek ne olur?
548
00:38:33,185 --> 00:38:35,545
Evet, radikal dürüstlük kanka.
549
00:38:35,545 --> 00:38:39,065
Evet. Radikal dürüstlük.
550
00:38:42,585 --> 00:38:43,785
Ben yapıyorum.
551
00:38:43,785 --> 00:38:45,185
Evet.
552
00:38:45,185 --> 00:38:46,145
Sağ ol dostum.
553
00:38:46,625 --> 00:38:47,625
Gurur duydum.
554
00:38:49,585 --> 00:38:51,385
Radikal dürüstlük.
555
00:39:05,105 --> 00:39:05,945
Missy?
556
00:39:17,865 --> 00:39:18,705
Missy?
557
00:39:20,385 --> 00:39:22,505
Tanrı aşkına.
558
00:39:25,305 --> 00:39:26,945
Altıma yapayım mı istiyorsun?
559
00:39:26,945 --> 00:39:29,065
Sen öyle tahrik oluyormuşsun.
560
00:39:37,025 --> 00:39:40,425
Dur. Bir şey diyeceğim.
561
00:39:45,065 --> 00:39:49,425
Sabaha kadar seni öpmeyi hayal ettim,
gündüz okulda da öyle.
562
00:39:49,425 --> 00:39:50,945
Hadi o zaman.
563
00:39:50,945 --> 00:39:52,065
Hayır...
564
00:39:53,185 --> 00:39:54,985
Her zaman öpebilmek istiyorum.
565
00:39:56,065 --> 00:39:57,425
Sadece yalnızken değil.
566
00:39:57,425 --> 00:40:00,105
Gizli gizli değil.
567
00:40:02,065 --> 00:40:03,385
Yapma be Spider.
568
00:40:03,385 --> 00:40:06,185
Bazen biraz uyuz oluyorum, farkındayım.
569
00:40:06,185 --> 00:40:09,825
Herkes beni sorunlu biri olarak görüyor,
onu da biliyorum.
570
00:40:10,585 --> 00:40:12,985
Ama kendimi düzeltmek istiyorum.
571
00:40:15,705 --> 00:40:17,785
Senin için.
572
00:40:19,305 --> 00:40:21,385
Film repliği falan mı bu?
573
00:40:26,385 --> 00:40:29,225
Ben değişmiş olsam...
574
00:40:29,945 --> 00:40:30,945
Değişemezsin ki.
575
00:40:30,945 --> 00:40:33,025
İnsan bir gecede değişmez.
576
00:40:35,105 --> 00:40:36,105
Ama değişmiş olsam...
577
00:40:38,985 --> 00:40:40,945
O zaman benim gibi biriyle...
578
00:40:43,745 --> 00:40:44,625
...çıkar mısın?
579
00:40:48,985 --> 00:40:50,665
Açıkçası bilmiyorum.
580
00:40:54,625 --> 00:40:57,465
Hayır demiyorsun ama.
581
00:41:01,745 --> 00:41:03,785
"Kendi gözümle görmem lazım" diyorum.
582
00:41:07,785 --> 00:41:09,065
Benim için yeterli.
583
00:41:23,305 --> 00:41:26,625
Evet... Güzeldi.
584
00:41:31,105 --> 00:41:33,465
Sence Malakai'la konuşmamız gerekir mi?
585
00:41:36,705 --> 00:41:37,665
Olabilir.
586
00:41:38,665 --> 00:41:40,745
Tekrar yapmak istiyor musun?
587
00:41:41,625 --> 00:41:44,025
Evet. Sanırım istiyorum.
588
00:41:48,105 --> 00:41:49,425
Uber'im geldi.
589
00:41:51,105 --> 00:41:52,065
Pazartesi görüşürüz.
590
00:41:53,905 --> 00:41:54,865
Pazartesi görüşürüz.
591
00:41:58,665 --> 00:42:00,025
Görüşürüz arkadaşlar!
592
00:42:01,945 --> 00:42:04,025
- Görüşürüz.
- Gidiyor musun?
593
00:42:04,025 --> 00:42:04,985
- Görüşürüz.
- Peki.
594
00:42:05,705 --> 00:42:06,745
- Hoşça kal.
- Sen de.
595
00:42:18,105 --> 00:42:19,665
Gidebilirsin.
596
00:42:19,665 --> 00:42:21,425
Tamam mı? Ödeştik mi?
597
00:42:21,425 --> 00:42:22,465
Anlaşma anlaşmadır.
598
00:42:25,185 --> 00:42:27,385
Bir daha aramam. Bu işleri bırakmışsın.
599
00:42:33,585 --> 00:42:35,265
Sen de bırakabilirsin.
600
00:42:36,585 --> 00:42:37,585
İstersen yani.
601
00:42:41,465 --> 00:42:42,865
Yok.
602
00:42:44,345 --> 00:42:45,265
Bana göre değil.
603
00:42:46,825 --> 00:42:47,825
Benim hayatım böyle.
604
00:43:04,545 --> 00:43:06,145
Harper, biraz konuşabilir miyiz?
605
00:43:06,145 --> 00:43:07,505
Evet kanka, ne vardı?
606
00:43:08,145 --> 00:43:09,105
Şey...
607
00:43:11,305 --> 00:43:13,425
Şaka gibi. Chook'un yanında mıymış?
608
00:43:18,065 --> 00:43:19,665
Darren, açıklayabilirim!
609
00:43:20,985 --> 00:43:23,145
Harper... Açıklayabilirim, tamam mı?
610
00:43:23,145 --> 00:43:24,505
Her şeyi açıklayabilirim.
611
00:43:25,145 --> 00:43:25,985
Darren!
612
00:43:57,865 --> 00:43:58,825
Darren!
613
00:44:01,225 --> 00:44:02,665
Darren. Bak...
614
00:44:03,385 --> 00:44:04,305
Darren, hey...
615
00:44:04,785 --> 00:44:05,705
Darren, üzgünüm.
616
00:44:05,705 --> 00:44:07,465
Şu anda dinlemek istemiyorum.
617
00:44:07,465 --> 00:44:09,065
Anlamıyorsun. Mecburdum.
618
00:44:09,065 --> 00:44:10,345
Ama artık çözüldü.
619
00:44:12,905 --> 00:44:16,225
Hey! Bunu bizim için yaptım!
620
00:44:27,105 --> 00:44:29,865
AMERIE'Yİ
UNUT
621
00:45:13,785 --> 00:45:14,785
Jacob, uyanık mısın?
622
00:45:17,505 --> 00:45:18,345
Lanet olsun.
623
00:45:22,545 --> 00:45:23,385
Darren?
624
00:45:25,145 --> 00:45:25,985
Dusty?
625
00:45:26,585 --> 00:45:28,705
Ben... Şey için geldim...
626
00:45:28,705 --> 00:45:30,345
Evet, şeyde...
627
00:45:31,465 --> 00:45:32,625
Kır partisinde.
628
00:45:36,385 --> 00:45:37,585
Gelmek ister misin?
629
00:45:59,945 --> 00:46:00,785
Ne?
630
00:46:07,345 --> 00:46:08,345
Yaz.
631
00:46:08,345 --> 00:46:10,625
Sorun değil. Gel.
632
00:46:11,625 --> 00:46:12,465
Ben yanındayım.
633
00:46:13,305 --> 00:46:14,905
İyi misin?
634
00:46:14,905 --> 00:46:16,425
Çok iğrenç.
635
00:46:16,425 --> 00:46:18,745
Gerçekten her ay olacak mı?
636
00:46:18,745 --> 00:46:21,505
Evet. Her ay.
637
00:46:32,905 --> 00:46:34,465
SON ÂDETİNİZ
48 GÜN ÖNCEYDİ
638
00:47:43,145 --> 00:47:48,145
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram