1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:08,105 --> 00:00:09,025 {\an8}AMERIE'YE OY VERİN 3 00:00:09,025 --> 00:00:11,465 {\an8}Belirsizliklerle dolu bir çağda yaşıyoruz, 4 00:00:11,465 --> 00:00:14,385 dünya tersine dönmüş gibi geliyorsa normal. 5 00:00:14,385 --> 00:00:16,625 İnişli çıkışlı eğitim hayatımızda 6 00:00:16,625 --> 00:00:19,585 hepimiz pastadan payımızı kapmaya çalışıyoruz. 7 00:00:20,265 --> 00:00:22,025 Ama böyle olmak zorunda değil. 8 00:00:22,545 --> 00:00:25,225 {\an8}Vereceğin oyla hem okulumuzun geleceğini 9 00:00:25,225 --> 00:00:27,265 {\an8}hem de genç zihinleri etkileyebilirsin. 10 00:00:27,265 --> 00:00:30,185 Gelecek nasıl olsun istiyorsun? Böyle mi? 11 00:00:30,185 --> 00:00:32,065 İKİYÜZLÜ - ÇEVREYİ KİRLETİYOR - İPTAL 12 00:00:32,065 --> 00:00:34,385 HARTLEY LİSESİ GAZETESİ CİNSÎ SAPIK! - TACİZCİ! 13 00:00:34,865 --> 00:00:35,705 {\an8}SORUNLU TİPLER 14 00:00:35,705 --> 00:00:37,065 {\an8}Yoksa böyle mi? 15 00:00:37,065 --> 00:00:38,145 TOPLUM DÜŞMANLARI 16 00:00:38,145 --> 00:00:39,065 {\an8}ATTIRANLAR 17 00:00:39,065 --> 00:00:39,985 {\an8}İPTAL 18 00:00:40,745 --> 00:00:42,465 Ben daha iyisini istiyorum. 19 00:00:42,945 --> 00:00:46,345 Amerie'ye ve Cins Partisi'ne oy verirsen 20 00:00:46,345 --> 00:00:48,145 {\an8}gerçeği seçmiş olursun. 21 00:00:48,145 --> 00:00:51,105 {\an8}Hadi Hartley, kendimi affettireceğim. 22 00:00:53,985 --> 00:00:55,465 Kendimi affettireceğim. 23 00:00:57,225 --> 00:00:58,625 Kendimi affettireceğim. 24 00:01:00,505 --> 00:01:01,625 Kendimi affet... 25 00:01:17,385 --> 00:01:19,785 {\an8}Vay, evimiz süper! 26 00:01:19,785 --> 00:01:21,025 Evet, Roger efsanedir. 27 00:01:22,265 --> 00:01:24,745 Evet! Yeni ev partisi yarın, herkese söyleyin. 28 00:01:26,825 --> 00:01:27,985 Mükemmel. 29 00:01:29,345 --> 00:01:30,505 - Öyle mi? - Evet! 30 00:01:31,065 --> 00:01:34,745 Amerie, bu leş kokusu nereden geliyor? 31 00:01:34,745 --> 00:01:36,745 Lütfen insan cesedi olmasın. 32 00:01:36,745 --> 00:01:38,185 Quinni ile görüşen var mı? 33 00:01:38,185 --> 00:01:41,585 Uzun bir mesaj atmıştım, denizatı emojisiyle cevap vermiş. 34 00:01:41,585 --> 00:01:43,385 Ne demek, anlamadım. 35 00:01:43,385 --> 00:01:45,465 Son günlerde çok tuhaf davranıyor. 36 00:01:46,825 --> 00:01:48,945 Bir saniye, yaklaştım sanırım. 37 00:01:50,785 --> 00:01:54,265 Salam mı bu? 38 00:01:55,945 --> 00:01:57,785 Böyle temizlik insanı mutlu etmiyor. 39 00:01:59,465 --> 00:02:00,465 Evim oldu! 40 00:02:00,465 --> 00:02:03,745 Kendi evim oldu! İletişim adresim de burası olur. 41 00:02:04,625 --> 00:02:06,305 İşte bu! 42 00:02:10,825 --> 00:02:11,665 Ver. 43 00:02:15,785 --> 00:02:18,025 Beğendim. Çok güzel. 44 00:02:37,185 --> 00:02:39,585 Pardon, özür dilerim. Yanlış mı yaptım? 45 00:02:39,585 --> 00:02:41,625 Şeyi bulduk sanıyordum... 46 00:02:41,625 --> 00:02:43,785 Hayır. Bulduk sayılır da... 47 00:02:45,665 --> 00:02:51,545 Bilmiyorum, sürekli yapmak istediğim bir şey değil. 48 00:02:52,625 --> 00:02:53,745 - Tamam. - Sorun olur mu? 49 00:02:53,745 --> 00:02:54,985 Tabii ki olmaz. 50 00:02:56,425 --> 00:02:59,345 Yarınki yeni ev partisinde ne yapacağımızı 51 00:02:59,345 --> 00:03:01,425 düşünmemiz gerekiyor. 52 00:03:04,425 --> 00:03:07,025 Şey, ben katılamayacağım. 53 00:03:07,025 --> 00:03:10,585 Ninemin evindeki işler için Roger'a yardım edeceğim. 54 00:03:10,585 --> 00:03:11,985 Adama borçlandım. 55 00:03:11,985 --> 00:03:12,905 Tamam. 56 00:03:13,425 --> 00:03:14,905 Ama 57 00:03:16,105 --> 00:03:18,385 partiye yetişirim tabii. 58 00:03:21,945 --> 00:03:23,385 Evet. Ne diyorsun? 59 00:03:23,385 --> 00:03:27,065 Yatak... Burada mı daha iyi olur, 60 00:03:27,065 --> 00:03:29,665 orada mı? 61 00:03:31,785 --> 00:03:33,225 Bilmem. Bence... 62 00:03:33,225 --> 00:03:34,665 İşte orası... 63 00:03:46,385 --> 00:03:47,505 Nasıldı? 64 00:03:48,065 --> 00:03:50,145 Fena değildi. On üzerinden yedi. 65 00:03:50,825 --> 00:03:54,065 Hadi oradan. Hiç yedi gibi değildi. 66 00:04:01,345 --> 00:04:02,865 Özür dilerim. 67 00:04:03,985 --> 00:04:05,545 Seks falan yapamıyoruz ya. 68 00:04:06,425 --> 00:04:08,185 Çük istiyor gibi mi duruyorum? 69 00:04:08,905 --> 00:04:10,425 V'nin içine P girmeyince 70 00:04:10,425 --> 00:04:12,745 seks olmuyor mu sanıyorsunuz? 71 00:04:12,745 --> 00:04:14,545 Cins dersini hiç mi dinlemedin? 72 00:04:15,945 --> 00:04:17,025 Tabii ki dinlemedin. 73 00:04:17,025 --> 00:04:19,065 Ben çok zevk alıyorum. 74 00:04:19,065 --> 00:04:22,184 Senin istediğin olmuyorsa o zaman sorun var demektir. 75 00:04:22,184 --> 00:04:23,425 Hayır, oluyor. 76 00:04:23,425 --> 00:04:25,905 Muhteşemdi. 77 00:04:27,184 --> 00:04:30,585 Yani istersen başka şeyler de yapabiliriz, 78 00:04:30,585 --> 00:04:33,185 illa çükle olmasına gerek yok. 79 00:04:34,665 --> 00:04:35,545 Ne gibi mesela? 80 00:04:35,545 --> 00:04:37,065 Bilmem, mesela... 81 00:04:37,905 --> 00:04:41,745 Seni bağlayabilirim, ya da... Arkana bir şey sokabilirim. 82 00:04:43,145 --> 00:04:44,425 Anlarsın işte. 83 00:04:47,625 --> 00:04:49,065 Senin için dans edebilirim. 84 00:04:50,145 --> 00:04:51,185 Kucak dansı gibi mi? 85 00:04:51,185 --> 00:04:54,385 Evet. Çok fena dans hareketleri biliyorum. 86 00:04:55,225 --> 00:04:56,265 Görelim o zaman. 87 00:04:56,265 --> 00:04:58,865 KIZLAR! GECE GÜNDÜZ AÇIK! 88 00:05:19,505 --> 00:05:21,865 Fena değil. Yedi veriyorum. 89 00:05:23,105 --> 00:05:24,825 Pardon. On üzerinden on. 90 00:05:24,825 --> 00:05:26,465 - İyi bildin. - On üzerinden on. 91 00:05:57,425 --> 00:05:59,665 Sakın, tek kelime etme. 92 00:05:59,665 --> 00:06:01,665 Tek kelime bile etme! 93 00:06:01,665 --> 00:06:03,025 Pardon. 94 00:06:03,025 --> 00:06:04,665 - Pardon. - Senin... Kes sesini! 95 00:06:04,665 --> 00:06:06,145 Canına okurum! 96 00:06:06,145 --> 00:06:07,425 Pardon. 97 00:06:07,425 --> 00:06:08,905 Senin de yapman lazım. 98 00:06:08,905 --> 00:06:10,025 - Ne? Hayır. - Evet. 99 00:06:10,025 --> 00:06:12,185 Başka türlü bunu geride bırakamayız. 100 00:06:12,185 --> 00:06:14,025 İsteyince olmuyor ki. 101 00:06:14,025 --> 00:06:15,585 Olsun, dene! 102 00:06:24,225 --> 00:06:26,625 O neydi be? Öyle ses mi olur? 103 00:06:30,425 --> 00:06:32,145 Ne? Ne oldu? 104 00:06:33,825 --> 00:06:36,465 Yok artık. Ereksiyon oldum. 105 00:06:40,265 --> 00:06:43,745 Daha neler! Sapık! Hastasın sen! 106 00:06:43,745 --> 00:06:44,665 Biliyorum. 107 00:06:47,785 --> 00:06:48,705 İster misin? 108 00:07:19,305 --> 00:07:20,185 Hızlı oldu. 109 00:07:22,345 --> 00:07:24,225 Büyük anını kayda alalım. 110 00:07:24,225 --> 00:07:25,265 Kes şunu. 111 00:07:32,985 --> 00:07:34,265 Güzel çıktı. 112 00:07:37,225 --> 00:07:38,345 Silsem daha iyi olacak. 113 00:07:40,185 --> 00:07:41,265 Ne olur ne olmaz. 114 00:07:42,105 --> 00:07:44,185 Duyulduğunu bir düşünsene. 115 00:07:44,185 --> 00:07:46,425 Attıranların Kaptanı Sorunlu Kral ve ben. 116 00:07:47,625 --> 00:07:48,465 Evet. 117 00:07:49,465 --> 00:07:50,345 Kesinlikle. 118 00:07:50,345 --> 00:07:51,465 Ben gideyim artık. 119 00:07:52,545 --> 00:07:54,105 Anneme akşama gelirim demiştim. 120 00:07:54,705 --> 00:07:57,505 Bir daha salmak istediğimde mesaj atarım. 121 00:07:58,105 --> 00:07:59,065 Sapık. 122 00:08:17,865 --> 00:08:19,825 Günaydın Hartley Lisesi. 123 00:08:19,825 --> 00:08:22,465 Seçime bir hafta kala 124 00:08:22,465 --> 00:08:25,505 {\an8}öğle yemeği anketlerinde büyük değişimler oldu. 125 00:08:25,505 --> 00:08:29,865 Amerie Wadia ve Cins Partisi desteğini artırdı. 126 00:08:29,865 --> 00:08:32,505 Kampanya videosu işe yaramış gibi duruyor. 127 00:08:33,305 --> 00:08:34,665 Aferin. 128 00:08:34,665 --> 00:08:36,905 Ama karşılık vereceklerdir, hazır ol. 129 00:08:36,905 --> 00:08:40,585 Benim tecrübelerime göre erkekler alay konusu olmaktan hoşlanmaz. 130 00:08:41,264 --> 00:08:45,105 Spencer White hâlâ en önde ama ara kapanıyor. 131 00:08:45,105 --> 00:08:46,425 Hile yapıyorlar. 132 00:08:46,425 --> 00:08:49,665 Arayı açmak için çaba göstermek zorunda. 133 00:08:49,665 --> 00:08:53,145 Hafta sonu ortaya çıkan görüntülerden sonra 134 00:08:53,145 --> 00:08:56,385 Sasha So ve partisi anketlerde dibe çakıldı. 135 00:08:56,385 --> 00:08:57,305 Yuh! 136 00:08:57,305 --> 00:08:59,265 O video centilmenliğe sığmaz. 137 00:08:59,785 --> 00:09:02,305 Biyo-çözünür bardak kullanıyorum. 138 00:09:02,305 --> 00:09:04,425 Ayrıca o partide sarhoş olmuştum, 139 00:09:04,425 --> 00:09:06,585 ne yaptığımın farkında bile değildim. 140 00:09:06,585 --> 00:09:08,425 Sadece gerçekleri gösterdim. 141 00:09:08,425 --> 00:09:11,545 "Gerçekler" sayesinde Spider seçimi kazanacak. 142 00:09:11,545 --> 00:09:14,225 - Öyle olursa... - Eline sperm bulaşmış olur. 143 00:09:14,225 --> 00:09:15,185 Tanrım. 144 00:09:16,265 --> 00:09:18,665 Sabah sabah skandal kokusu güzel oluyor. 145 00:09:19,385 --> 00:09:22,185 Vay be Amerie, video gerçekten işe yaramış gibi. 146 00:09:22,185 --> 00:09:23,105 Evet. 147 00:09:24,265 --> 00:09:25,345 Rowan'a borçlandım. 148 00:09:29,825 --> 00:09:31,065 İsviçre mi? 149 00:09:32,545 --> 00:09:35,225 Cenevre'de hava eksi 10 dereceye düşüyormuş. 150 00:09:35,225 --> 00:09:37,945 Dana ciğeri de ulusal yemekleriymiş. 151 00:09:39,385 --> 00:09:41,545 Gerçekten gitmeyeceksin, değil mi? 152 00:09:41,545 --> 00:09:42,825 İlginç olurdu aslında. 153 00:09:43,585 --> 00:09:45,745 Uluslararası okullar var, kayak dersleri, 154 00:09:45,745 --> 00:09:47,865 yabancı dil dersleri veriyorlar. 155 00:09:48,585 --> 00:09:49,465 Açıkçası... 156 00:09:51,065 --> 00:09:54,425 Şu anda beni buraya bağlayan pek bir sebep yok. 157 00:09:54,425 --> 00:09:56,865 - Ben de senin. - Sen hariç yani. 158 00:09:59,225 --> 00:10:00,985 Annen burada iş bulamıyor mu? 159 00:10:00,985 --> 00:10:03,345 Hayır, gitmesini ben de istiyorum. O iş... 160 00:10:04,105 --> 00:10:05,785 Annem için çok önemli. Sadece... 161 00:10:06,265 --> 00:10:08,665 Babamın buradaki sözleşmesi bir yıl daha sürecek, 162 00:10:08,665 --> 00:10:10,905 kararı bana bıraktılar. 163 00:10:10,905 --> 00:10:14,345 Babamla da kalabilirim, annemle de gidebilirim. 164 00:10:14,345 --> 00:10:16,665 Ne zamana kadar karar vereceksin? 165 00:10:18,265 --> 00:10:20,025 Annem bir hafta sonra gidiyor. 166 00:10:21,105 --> 00:10:22,585 Balo günü. 167 00:10:23,465 --> 00:10:25,985 Ciddi ciddi düşündüğüne inanamıyorum. 168 00:10:26,545 --> 00:10:28,185 Rowan beni bıraktı. 169 00:10:28,185 --> 00:10:30,425 Amerie benden bıktı. 170 00:10:30,425 --> 00:10:31,465 Ben... 171 00:10:31,465 --> 00:10:33,865 Bilmiyorum. Her şeyi mahvettim gibi geliyor. 172 00:10:35,265 --> 00:10:37,825 Belki yeni bir başlangıç iyi gelir. 173 00:10:37,825 --> 00:10:40,585 Bak, çok zorluk yaşadığını biliyorum 174 00:10:40,585 --> 00:10:45,025 ama an azından kalıp durumu düzeltmeye çalışmalısın. 175 00:10:45,025 --> 00:10:47,825 Aksi takdirde, gerçekten istediğin için mi 176 00:10:47,825 --> 00:10:50,465 yoksa korktuğun için mi gittiğini hiç bilemezsin. 177 00:10:52,825 --> 00:10:54,785 Evet, belki de haklısın. 178 00:10:55,665 --> 00:10:56,665 Her zaman haklıyım. 179 00:10:58,145 --> 00:11:01,465 İsviçreliler korkak oluyormuş, öyle yazıyor. 180 00:11:01,465 --> 00:11:03,385 - Hemen uyum sağlarsın. - Yok artık. 181 00:11:03,865 --> 00:11:05,065 Kes şunu. 182 00:11:09,345 --> 00:11:11,385 Sen gerçekten dâhisin. 183 00:11:11,385 --> 00:11:13,425 Herkes videoyu konuşuyor. 184 00:11:13,425 --> 00:11:15,665 Kampanyamda dönüm noktası oldu. 185 00:11:16,665 --> 00:11:19,225 Fikirler senindi. Ben sadece videoyu düzenledim. 186 00:11:20,185 --> 00:11:21,185 Ne yapıyorsun? 187 00:11:21,185 --> 00:11:23,585 Üniversite başvurusu için resim çekiyorum. 188 00:11:24,305 --> 00:11:25,145 İyiymiş. 189 00:11:35,345 --> 00:11:38,785 Peki... Okuldan sonra ne yapıyorsun? 190 00:11:38,785 --> 00:11:42,305 Eski filmleri oynatan küçük bir sinema salonu var. 191 00:11:42,305 --> 00:11:46,305 Bu akşam kuşlarla ilgili siyah beyaz bir film gösterecekler. 192 00:11:47,625 --> 00:11:50,465 Kuşlar mı? Alfred Hitchcock'ın mı? 193 00:11:50,465 --> 00:11:53,545 Evet, o. İster misin? 194 00:11:56,345 --> 00:11:58,745 - Şey... - Olmaz mı? Malakai yüzünden mi? 195 00:11:58,745 --> 00:12:00,505 Neymiş Malakai yüzünden olan? 196 00:12:03,985 --> 00:12:06,465 Kampanya videoma yardım ettiği için 197 00:12:06,465 --> 00:12:09,505 Rowan'a teşekkür niyetine bir şey yapayım diyordum. 198 00:12:09,505 --> 00:12:10,785 - Evet, gördüm. - Evet. 199 00:12:11,385 --> 00:12:14,505 Güzeldi. Gerçekten iyiydi, komikti. 200 00:12:16,985 --> 00:12:20,185 Benim yüzümden reddetme. 201 00:12:20,185 --> 00:12:22,145 Buraya gelmemin sebebi 202 00:12:22,145 --> 00:12:25,385 aramızda bir soğukluk kalmasını istememem. 203 00:12:25,385 --> 00:12:26,825 Sizin aranızda da öyle. 204 00:12:27,305 --> 00:12:30,505 Benim yüzümden arkadaş olamazsanız çok üzülürüm, 205 00:12:30,505 --> 00:12:32,225 öyle işte... 206 00:12:32,745 --> 00:12:35,185 Aramızda bir sorun kalmasın istiyorum. 207 00:12:36,065 --> 00:12:37,465 Mümkünse yani. 208 00:12:37,465 --> 00:12:40,705 Evet, bence kesinlikle mümkün. 209 00:12:40,705 --> 00:12:41,985 Tabii ki. Rowan? 210 00:12:42,465 --> 00:12:44,705 Evet. Kulağa hoş geliyor. 211 00:12:46,105 --> 00:12:49,265 Tamamdır beyler, bitti işte. Geçmişi... 212 00:12:50,785 --> 00:12:51,625 Duydunuz mu? 213 00:12:52,145 --> 00:12:53,345 Resmen çöpe attık. 214 00:12:53,345 --> 00:12:56,665 Hepimiz efsaneyiz, aramızda bir soğukluk falan da yok. 215 00:12:57,865 --> 00:12:58,825 Evet. 216 00:12:58,825 --> 00:13:00,665 Sizi seviyorum. O anlamda değil. 217 00:13:00,665 --> 00:13:02,345 Tamam, ben... 218 00:13:02,345 --> 00:13:06,025 Akşama Harper'ın yeni ev partisinde görüşürüz, olur mu? 219 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 İyi fikir. Görüşürüz kanka. 220 00:13:08,665 --> 00:13:09,505 Evet. 221 00:13:10,505 --> 00:13:11,465 Böyle devam. 222 00:13:12,585 --> 00:13:14,105 Gördün mü? Sorunlar çözüldü. 223 00:13:15,025 --> 00:13:18,825 Evet, partiden önce film izliyor muyuz? 224 00:13:20,585 --> 00:13:23,785 Evet, olur. Neden olmasın? 225 00:13:24,345 --> 00:13:26,065 Tamam, güzel. Peki... 226 00:13:26,665 --> 00:13:29,505 Okuldan sonra görüşürüz o zaman. 227 00:13:29,505 --> 00:13:30,945 Ya da derste. 228 00:13:30,945 --> 00:13:32,745 Neyse. Nasıl olursa işte. 229 00:13:32,745 --> 00:13:34,465 Yani... Evet. Görüşürüz. 230 00:13:47,625 --> 00:13:48,985 Koş Missy, koş! 231 00:13:48,985 --> 00:13:51,345 Orada öyle dikilme, yakala şunu! 232 00:13:53,065 --> 00:13:55,385 Amerie'nin videosunu izlemişsindir. 233 00:13:55,385 --> 00:13:57,105 - Evet. - Evet. 234 00:13:57,105 --> 00:13:59,865 Videoya çok fena montaj yapmışlar. 235 00:13:59,865 --> 00:14:01,105 Resmen sahte. 236 00:14:01,785 --> 00:14:03,905 Arkasında Jojo var, çok belli. 237 00:14:03,905 --> 00:14:05,345 Bir de böbürlenmiştir, 238 00:14:05,345 --> 00:14:08,065 "Cam tavanı kırdık" diyordur. 239 00:14:08,065 --> 00:14:11,385 Kırdın da ne oldu? Yağmur yağınca ne yapacaksın? 240 00:14:11,385 --> 00:14:14,385 Çiselemeye başladı bile, inan bana. 241 00:14:14,865 --> 00:14:16,425 Değişim yağmur gibi yağacak, 242 00:14:16,425 --> 00:14:18,585 o değişimi biz yaratacağız. 243 00:14:18,585 --> 00:14:20,105 O ise tepeye çıkmış, 244 00:14:20,105 --> 00:14:23,385 bizim çabalarımızı boşa çıkarmaya çalışıyor. 245 00:14:29,345 --> 00:14:32,105 Bizim çabalarımız tam olarak ne için? 246 00:14:32,985 --> 00:14:34,905 İnsanları bilinçlendirmek için. 247 00:14:35,785 --> 00:14:38,425 Zararsız bir espri yaptı diye 248 00:14:38,425 --> 00:14:43,345 bir erkeğin hayatının mahvolabildiği bir dünyada yaşadığımızı anlasınlar. 249 00:14:44,145 --> 00:14:45,945 - Münazara haftaya. - Evet. 250 00:14:45,945 --> 00:14:48,425 Onu kazanırsan seçimi de kazanırız. 251 00:14:48,425 --> 00:14:50,465 Attıranlar tekrar sahneye çıkar. 252 00:14:50,465 --> 00:14:53,745 Sakın aklından çıkarma, savaştayız Spencer. 253 00:14:55,545 --> 00:14:56,585 Sıradaki vurucu! 254 00:14:58,665 --> 00:15:00,505 El-göz koordinasyonu Jenny. 255 00:15:00,505 --> 00:15:02,945 Altı üstü top oynuyoruz, formül çözmüyoruz Jenny! 256 00:15:02,945 --> 00:15:04,585 Karışma Rivers! 257 00:15:07,585 --> 00:15:08,465 Selam. 258 00:15:10,825 --> 00:15:13,945 Arkadaşım Quinni'yi arıyorum. Üç gündür kayıp da. 259 00:15:13,945 --> 00:15:16,465 - Gördün mü? - Pardon, cevap vermek istemedim. 260 00:15:19,105 --> 00:15:19,985 Sorun değil. 261 00:15:20,785 --> 00:15:23,345 Evimi görmeye geleceğiniz için çok heyecanlıyım. 262 00:15:23,345 --> 00:15:25,505 Benim odamda gürültü yapmak yasak, 263 00:15:25,505 --> 00:15:28,345 isterseniz sabaha kadar sarılıp yatabiliriz. 264 00:15:28,345 --> 00:15:31,225 Belki gelirim. Şu anda bilemiyorum. 265 00:15:34,385 --> 00:15:36,625 Bu konuşma sıkıcı oldu artık. 266 00:15:36,625 --> 00:15:37,545 Görüşürüz. 267 00:15:39,785 --> 00:15:41,145 Bu neydi şimdi? 268 00:15:43,105 --> 00:15:46,945 Bilmiyorum ama bugün içimde kötü bir his var nedense. 269 00:15:55,105 --> 00:15:57,425 DARREN ROGER'LA İŞİNİZ NE DURUMDA? 270 00:15:57,425 --> 00:16:00,185 CASH İYİYİZ 271 00:16:38,785 --> 00:16:39,625 Hey. 272 00:16:40,145 --> 00:16:42,985 Niye orada bekliyorsun? Benim evim senin evin. 273 00:16:45,625 --> 00:16:48,065 Pek de konuşkanız bugün. Geliyor musun? 274 00:16:48,065 --> 00:16:48,985 Hayır. 275 00:16:50,425 --> 00:16:51,625 Gitsem iyi olacak. 276 00:16:52,185 --> 00:16:53,505 Tamam. Sorun yok. 277 00:16:54,705 --> 00:16:55,625 Güzel. 278 00:16:57,105 --> 00:16:58,425 Jayden ve Till nerede? 279 00:16:58,425 --> 00:17:00,145 Bugün sadece ikimiz varız. 280 00:17:01,705 --> 00:17:02,945 Eski günlerdeki gibi. 281 00:17:02,945 --> 00:17:05,465 Son işimiz, tamam mı? Anlaşmamız böyle. 282 00:17:06,305 --> 00:17:08,425 Sakin ol. Ne dediğimi unutmadım. 283 00:17:09,184 --> 00:17:10,905 Son işimiz, sonra serbestsin. 284 00:17:10,905 --> 00:17:12,025 Önden buyur. 285 00:17:24,025 --> 00:17:27,424 Gelen giden yok. Herkes duvarlara istediğini yazacak mı? 286 00:17:27,424 --> 00:17:28,585 Sanat duvarı onun adı. 287 00:17:28,585 --> 00:17:31,065 Partiye gelen herkes imzalayabilecek 288 00:17:31,905 --> 00:17:34,145 ama önce keçeli kalem bulmam lazım. 289 00:17:34,145 --> 00:17:36,865 Bu arada sana şey hazırladım, 290 00:17:37,545 --> 00:17:39,265 ev hediyesi gibi bir şey. 291 00:17:41,585 --> 00:17:44,385 Ahşaptan kendim yaptım. Ot koyacaktım 292 00:17:44,385 --> 00:17:47,345 ama sen o saçma yüzükleri falan koyabilirsin 293 00:17:47,345 --> 00:17:48,505 diye düşündüm. 294 00:17:49,305 --> 00:17:52,145 Teşekkür ederim, çok güzelmiş. Bayıldım. 295 00:17:58,185 --> 00:18:00,105 Nasıl geçti? 296 00:18:01,425 --> 00:18:02,505 Yeni evdeki ilk gecen. 297 00:18:02,505 --> 00:18:04,265 Muhteşemdi. Sanki... 298 00:18:06,585 --> 00:18:09,545 Babamın evinden çıktığımdan beri ilk kez 299 00:18:09,545 --> 00:18:11,465 gerçek anlamda yalnız kalabildim. 300 00:18:11,985 --> 00:18:13,185 İyiymiş. 301 00:18:13,665 --> 00:18:16,225 Orada güvende hissediyor musun? 302 00:18:16,225 --> 00:18:18,225 Cash de var ya hani. 303 00:18:18,225 --> 00:18:20,825 Ant, benim için endişelendin mi sen? 304 00:18:22,905 --> 00:18:26,585 Gerek yok. Gerçekten iyiyim. 305 00:18:26,585 --> 00:18:29,545 Cash artık serserilerle takılmıyor. 306 00:18:29,545 --> 00:18:31,745 Kendini toparladı. 307 00:18:33,465 --> 00:18:34,545 Onunla gurur duydum. 308 00:18:36,185 --> 00:18:37,265 İşte zafer! 309 00:18:38,745 --> 00:18:39,665 Şöyle yapalım mı? 310 00:18:39,665 --> 00:18:42,025 Sen bittiğinde animasyonu bana göster, 311 00:18:42,025 --> 00:18:46,825 ben de sana dördüncü sınıftaki yetenek yarışması videomu göstereyim. 312 00:18:47,385 --> 00:18:49,025 O da kişisel bir çalışma. 313 00:18:50,265 --> 00:18:51,505 Olur, mantıklı. 314 00:18:53,785 --> 00:18:56,305 - Bu tarafta değil mi? - Kestirme biliyorum. 315 00:18:57,145 --> 00:18:57,985 Tamam. 316 00:19:03,425 --> 00:19:05,745 Aman tanrım. Yok artık. 317 00:19:05,745 --> 00:19:08,945 İlkokuldayken Harper'la sürekli buraya gelirdik. 318 00:19:08,945 --> 00:19:10,425 - Deme. Gerçekten mi? - Evet. 319 00:19:11,465 --> 00:19:13,825 Harper'ın evi az ilerideydi. 320 00:19:13,825 --> 00:19:16,185 Ne zamandır buraya gelmemiştim. 321 00:19:21,625 --> 00:19:23,425 İnanmıyorum ya. 322 00:19:23,945 --> 00:19:26,385 Yaşça büyük kaykaycılara âşık olurduk, 323 00:19:26,385 --> 00:19:28,505 okuldan sonra buraya gelip 324 00:19:28,505 --> 00:19:30,705 onları etkilemeye çalışırdık. Çocukluk işte. 325 00:19:33,745 --> 00:19:34,825 Aman tanrım. 326 00:19:36,185 --> 00:19:37,385 Hâlâ duruyor! 327 00:19:38,425 --> 00:19:40,065 Harps için bir resim çekeyim. 328 00:19:41,825 --> 00:19:42,945 {\an8}Tanrım. 329 00:19:46,385 --> 00:19:49,545 Burada o kadar çok şey yaşandı ki. 330 00:19:51,385 --> 00:19:53,945 Cassie Morgan adında bir kız vardı, 331 00:19:53,945 --> 00:19:56,785 Harper'ın âşık olduğu bir çocukla çıkıyordu. 332 00:19:56,785 --> 00:19:58,865 Birlikte takılmamızdan hoşlanmazdı. 333 00:19:58,865 --> 00:20:01,865 Kız bir gün kazaklarımızı alıp pisuvara atmış, 334 00:20:01,865 --> 00:20:03,745 erkekler de üzerlerine işemiş. 335 00:20:04,545 --> 00:20:06,865 - İğrenç. - Değil mi? 336 00:20:06,865 --> 00:20:09,505 Evet, tam psikopatların yapacağı bir şey. 337 00:20:11,265 --> 00:20:13,185 Umarım cezasını çekmiştir. 338 00:20:14,105 --> 00:20:17,065 Yok, hepimiz öyle çılgın şeyler yapardık. 339 00:20:17,065 --> 00:20:18,105 Çocukluk işte. 340 00:20:19,185 --> 00:20:21,345 "Çocukluk işte" derken? 341 00:20:22,145 --> 00:20:24,905 İnsan yedisinde neyse yetmişinde de odur. 342 00:20:26,105 --> 00:20:29,705 Evet ama bazen insanlar değişir, değil mi? 343 00:20:29,705 --> 00:20:32,385 Olgunlaşırlar, bazı şeyleri aşarlar, vesaire. 344 00:20:34,825 --> 00:20:36,025 Katılmıyorum. 345 00:20:38,145 --> 00:20:40,505 Biri derslerini vermedikçe öyle insanlar değişmez. 346 00:20:42,145 --> 00:20:43,625 Kampta kendin de söyledin, 347 00:20:43,625 --> 00:20:46,105 aynı hataları yapıp duruyorum, dedim. 348 00:20:50,825 --> 00:20:54,145 Umarım Cassie Morgan insanların kıyafetlerine işemiyordur 349 00:20:54,145 --> 00:20:55,665 çünkü çok tuhaf olurdu. 350 00:20:59,705 --> 00:21:01,185 Ben gitsem iyi olacak. 351 00:21:01,185 --> 00:21:03,025 Ne? Gerçekten mi? 352 00:21:03,025 --> 00:21:05,225 Film ne olacak? 353 00:21:05,225 --> 00:21:06,465 Belki başka zaman. 354 00:21:07,785 --> 00:21:11,145 Tamam. Sonra görüşür müyüz? 355 00:21:11,145 --> 00:21:12,185 Evet. Görüşürüz. 356 00:21:17,305 --> 00:21:21,545 Anlamıyorum. Onun öncesinde çok kibardı. 357 00:21:21,545 --> 00:21:23,105 İşte böyle kandırıyorlar. 358 00:21:23,105 --> 00:21:25,385 Önce "Akşama gelirim" diyorlar, 359 00:21:25,385 --> 00:21:26,665 sonra da 360 00:21:26,665 --> 00:21:28,905 telefonu bile açmıyorlar. 361 00:21:32,545 --> 00:21:33,745 Cash mi? 362 00:21:34,545 --> 00:21:35,425 Hayır. 363 00:21:35,425 --> 00:21:40,665 Babam Port Augusta'ya sağ salim varmış, onu haber veriyor. 364 00:21:41,505 --> 00:21:42,345 Ne güzel. 365 00:21:44,025 --> 00:21:45,825 Endişelenmeye başlasam mı? 366 00:21:45,825 --> 00:21:48,305 Cash'e beş mesaj attım, cevap vermedi. 367 00:21:49,065 --> 00:21:52,985 Büyük ihtimalle Roger gevezelik ediyordur, onu dinlemek zorunda kalmıştır. 368 00:21:53,865 --> 00:21:54,785 Evet. 369 00:21:55,785 --> 00:21:56,745 Evet. 370 00:22:24,625 --> 00:22:25,545 Ciddi misin sen? 371 00:22:26,105 --> 00:22:28,905 Yok, üç saatlik yoldan gülmek için geldim. Atla. 372 00:22:32,345 --> 00:22:35,345 {\an8}CASH SENİ SEVİYORUM DARREN 373 00:22:35,345 --> 00:22:37,785 {\an8}- Acele et! - Tamam, geliyorum! Abartma! 374 00:22:37,785 --> 00:22:39,825 {\an8}İLETİLEMEDİ 375 00:22:45,345 --> 00:22:46,265 Buraya otur. 376 00:23:36,825 --> 00:23:37,865 Hadi, çek şunu. 377 00:24:20,865 --> 00:24:22,985 Seni öldüreceğimi mi sanmıştın? 378 00:24:29,505 --> 00:24:30,865 Gidebilir miyiz artık? 379 00:24:31,945 --> 00:24:33,345 Evet kanka, sorun yok. 380 00:24:49,105 --> 00:24:51,225 - Ne oldu? - Ben ne bileyim? 381 00:24:51,225 --> 00:24:52,425 Ciddi misin? 382 00:24:53,905 --> 00:24:55,425 Düğmeye bas... Tanrım... 383 00:24:55,425 --> 00:24:57,065 Hadi. Hadi, lütfen. 384 00:24:59,025 --> 00:25:00,985 Ciddi misin? Ne oluyor? 385 00:25:00,985 --> 00:25:02,665 - Ciddi misin? - Kendin dene! 386 00:25:02,665 --> 00:25:04,425 - Şaka mı bu? - Bir de sen dene. 387 00:25:05,145 --> 00:25:06,065 Tanrı aşkına. 388 00:25:08,785 --> 00:25:11,185 - Bozacaksın. - İnanmıyorum ya! 389 00:25:11,185 --> 00:25:12,105 Çekil! 390 00:25:15,105 --> 00:25:15,985 Sikerler. 391 00:25:18,585 --> 00:25:19,825 Tanrı aşkına! 392 00:25:19,825 --> 00:25:21,145 Dostum, sakin ol. 393 00:25:21,145 --> 00:25:23,745 20 bin dolarlık malla burada kalmayı ben ister miyim? 394 00:25:23,745 --> 00:25:25,665 - Ne yapacağız peki? - Bilmiyorum. 395 00:25:27,585 --> 00:25:29,505 Balıkçı teknesi falan geçer herhâlde. 396 00:25:30,585 --> 00:25:31,985 Biraz bekleyeceğiz. 397 00:26:05,865 --> 00:26:07,705 Çok yaratıcı, bravo. 398 00:26:09,265 --> 00:26:12,225 Hey. Gelmezse kendisi kaybeder. 399 00:26:12,225 --> 00:26:14,305 Sen canını sıkma, tamam mı? 400 00:26:14,865 --> 00:26:16,945 Keşke ne olduğunu bilseydim. 401 00:26:17,505 --> 00:26:18,385 Hey, Harper! 402 00:26:20,865 --> 00:26:23,905 Ben iyiyim. Sen eğlenmene bak. Hadi. 403 00:26:24,585 --> 00:26:26,545 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 404 00:26:36,505 --> 00:26:38,585 "Malakai buradaydı" yazabilirsin. 405 00:26:41,825 --> 00:26:44,345 Yazacak bir şey düşünüyorsun sandım. 406 00:26:45,185 --> 00:26:48,385 Bu kadar şapşalın arasına nasıl düştüğünü mü düşünüyordun? 407 00:26:49,225 --> 00:26:52,265 Hayır, o şapşallar aslında fena değilmiş, diyordum. 408 00:26:53,065 --> 00:26:55,225 İdare ederler işte. 409 00:26:59,465 --> 00:27:01,985 Gündüz söylediklerin için teşekkürler. 410 00:27:03,385 --> 00:27:06,745 Seninle ilişkimiz yürümedi ama 411 00:27:06,745 --> 00:27:08,985 en azından arkadaşlığımız bozulmasın. 412 00:27:10,385 --> 00:27:13,425 Okul bitene kadar birbirimizin yüzüne bakacağız. 413 00:27:14,305 --> 00:27:16,225 Evet. Sanırım öyle. 414 00:27:18,745 --> 00:27:20,785 Hadi bakalım Banksy. Eserini görelim. 415 00:27:28,265 --> 00:27:31,505 {\an8}MALAKAI BURADAYDI 416 00:27:31,505 --> 00:27:32,505 Sevindim. 417 00:27:49,585 --> 00:27:50,785 Benden uzak duruyorsun. 418 00:27:52,105 --> 00:27:52,945 Hayır. 419 00:27:53,985 --> 00:27:55,705 Sadece beni özlemeni istedim. 420 00:27:58,265 --> 00:27:59,265 İşe yarıyor. 421 00:28:05,225 --> 00:28:06,625 Ne yapıyorsun? 422 00:28:07,465 --> 00:28:08,305 Şey... 423 00:28:10,065 --> 00:28:11,865 Burada olmaz. 424 00:28:13,425 --> 00:28:14,945 Sonra alt katta buluşalım mı? 425 00:28:17,825 --> 00:28:22,025 Kızlarla konuşabilmek için içki masasının başında durmak. 426 00:28:24,305 --> 00:28:25,185 Değil mi? 427 00:28:49,705 --> 00:28:51,945 Aman tanrım. Gerçekten geldin. 428 00:28:53,625 --> 00:28:55,145 Çok şükür. Cash hâlâ gelmedi, 429 00:28:55,145 --> 00:28:58,065 telefonunu da açmıyor. Ninesine de ulaşamadım. 430 00:28:59,225 --> 00:29:01,705 - Gelmene sevindim. - Ben de. 431 00:29:01,705 --> 00:29:03,425 Sarhoş olmayı planlıyorum. 432 00:29:03,425 --> 00:29:05,825 Daha önce hiç olmadığım kadar. 433 00:29:06,585 --> 00:29:07,425 Vay. 434 00:29:08,825 --> 00:29:11,105 Sence bu iyi bir fikir mi? 435 00:29:11,105 --> 00:29:14,545 Normalde hayır derdim çünkü kimseyi rahatsız etmek istemezdim 436 00:29:14,545 --> 00:29:16,105 ama artık umurumda değil. 437 00:29:16,105 --> 00:29:18,025 Neyse, ben dans edeceğim. 438 00:29:18,025 --> 00:29:19,265 Quinni, dur... 439 00:29:21,985 --> 00:29:26,065 Şu anda denizanası burada olsa çok iyi olurdu. 440 00:29:31,665 --> 00:29:34,305 Baş etmek için daha sağlıklı bir yöntem bul. Görüşürüz. 441 00:29:54,945 --> 00:29:55,985 İster misin? 442 00:30:10,105 --> 00:30:11,385 Biraz sessiz olur musun? 443 00:30:12,745 --> 00:30:13,945 Tamamdır kanka. 444 00:30:14,625 --> 00:30:16,185 Sakin ol. Bir sorun mu var? 445 00:30:17,185 --> 00:30:18,025 Sorun mu? 446 00:30:20,145 --> 00:30:22,465 Tamam, söyleyeyim. 447 00:30:22,465 --> 00:30:25,625 Sorun şu ki seninle güya basit bir iş yapacaktık 448 00:30:25,625 --> 00:30:29,065 ama şimdi burada tıkılı kaldık, bir de beni bekleyenler var. 449 00:30:29,625 --> 00:30:31,905 Randevuna engel mi oldum? 450 00:30:32,465 --> 00:30:34,265 Mardi Gras'a mı gidecektin? 451 00:30:34,745 --> 00:30:38,065 Yapacak bir şey yok, ibne erkek arkadaşınla başka zaman... 452 00:30:38,065 --> 00:30:40,425 Onun hakkında konuşayım deme. 453 00:30:40,425 --> 00:30:42,225 Sakın! 454 00:30:43,225 --> 00:30:44,185 İşte bu. 455 00:30:46,145 --> 00:30:47,265 Tanıdığım Cashie bu. 456 00:30:48,665 --> 00:30:50,265 Seni kaybettik sanmıştım. 457 00:31:06,865 --> 00:31:08,945 Sikeyim! 458 00:31:13,225 --> 00:31:15,025 Seni sağ bırakmamam lazım aslında. 459 00:31:17,545 --> 00:31:18,945 Neyse ki çok iyi kalpliyim. 460 00:31:25,425 --> 00:31:27,465 Bu saçmalıkları bırakabilir miyiz? 461 00:31:30,145 --> 00:31:31,225 Sen bizden birisin. 462 00:31:33,105 --> 00:31:36,185 Artık uzatıp durmasak da eski hâlimize geri dönsek? 463 00:31:37,105 --> 00:31:38,625 Anlamıyorsun. Dönemem. 464 00:31:38,625 --> 00:31:40,145 Tabii ki dönebilirsin. 465 00:31:42,345 --> 00:31:45,505 Ben olmasam burada olamazdın, biliyorsun. 466 00:31:47,265 --> 00:31:49,625 Varlığından ninenin bile haberi yokken 467 00:31:49,625 --> 00:31:51,945 seni koruyup kollayan bendim. 468 00:31:52,905 --> 00:31:56,225 O bakımevinden benim sayemde sağ çıktın. 469 00:31:56,225 --> 00:31:58,945 O puştlar sana ne derdi, hatırlıyor musun? 470 00:31:59,785 --> 00:32:01,385 Douglas... 471 00:32:01,385 --> 00:32:04,745 Ben sana isim vermesem peşini bırakacakları yoktu! 472 00:32:12,865 --> 00:32:15,785 Formlara yazılan yazıları hatırlıyor musun? 473 00:32:17,505 --> 00:32:18,665 "Kendine zarar veriyor, 474 00:32:20,465 --> 00:32:21,465 annesi keş." 475 00:32:24,785 --> 00:32:26,065 Senin adın da Cash. 476 00:32:30,185 --> 00:32:31,185 Cash. 477 00:32:34,705 --> 00:32:36,425 Sana o yüzden arka çıktım. 478 00:32:39,785 --> 00:32:40,985 Nasıl olduğunu biliyorum. 479 00:32:46,425 --> 00:32:49,465 Ama şimdi başka bir dünyaya kendini kaptırdın, 480 00:32:49,465 --> 00:32:51,825 yeni arkadaşlar edindin, 481 00:32:51,825 --> 00:32:53,385 biz de serseri olduk. 482 00:32:55,065 --> 00:32:58,345 Sana hep arka çıkmış insanlara sırtını döndün. 483 00:32:58,345 --> 00:33:00,065 Bizi polise ispiyonladın. 484 00:33:03,025 --> 00:33:06,105 Ben de kötü şeyler yaptım ama bunu asla yapmazdım. 485 00:33:09,665 --> 00:33:11,465 - Her şeyi mahvettin. - Hayır. 486 00:33:14,385 --> 00:33:16,705 Sen mahvettin. 487 00:33:19,025 --> 00:33:23,065 Harper'ı o arabaya bindirerek sen mahvettin. 488 00:33:23,065 --> 00:33:25,625 Öylesine takılıyorduk! Yapma. 489 00:33:25,625 --> 00:33:28,345 - Bir şey olacağı yoktu. - Palavra! 490 00:33:35,545 --> 00:33:39,305 Kendimi başka bir dünyaya kaptırmadım, 491 00:33:39,865 --> 00:33:41,745 bizimkinin gerçek yüzünü gördüm. 492 00:33:41,745 --> 00:33:43,305 Ve midem bulandı. 493 00:33:44,025 --> 00:33:45,585 Ailenin 494 00:33:46,905 --> 00:33:49,585 nasıl bir şey olduğunu artık biliyorum. 495 00:33:50,825 --> 00:33:52,225 Seninle ilişkimiz 496 00:33:53,545 --> 00:33:54,625 öyle değildi. 497 00:33:56,105 --> 00:33:57,425 Dönmemi mi istiyorsun? 498 00:33:59,225 --> 00:34:00,625 Ölürüm de dönmem. 499 00:34:16,665 --> 00:34:17,545 Peki. 500 00:34:29,865 --> 00:34:30,865 Şu işe bak. 501 00:34:32,744 --> 00:34:35,025 Sevgi istiyormuş anlaşılan. 502 00:34:56,344 --> 00:34:59,465 Cinsel devrimdeki sorun da bu işte. 503 00:34:59,465 --> 00:35:02,505 Kadınlar hamilelikle sonuçlanabileceği için 504 00:35:02,505 --> 00:35:03,985 sekse duygusal yaklaşıyor. 505 00:35:03,985 --> 00:35:07,585 Rastgele seks ise sadece ömür boyu birlikte olacağımız kişiyle 506 00:35:07,585 --> 00:35:09,905 seks yapma yönündeki dürtüyü baskılıyor. 507 00:35:09,905 --> 00:35:12,385 Sorduğun soruya dönecek olursam, 508 00:35:12,385 --> 00:35:15,145 hayır, Felix ve ben bu gece sevişmeyeceğiz. 509 00:35:15,145 --> 00:35:16,465 Değil mi Felix? 510 00:35:21,945 --> 00:35:25,505 Evet... Bunu duyduğuma üzüldüm. 511 00:35:25,505 --> 00:35:26,585 İzninizle. 512 00:35:27,905 --> 00:35:30,105 Hey, artık gelmezsin sanıyordum. 513 00:35:32,025 --> 00:35:34,225 - Baş başa konuşabilir miyiz? - Evet. 514 00:35:46,665 --> 00:35:49,865 Özür dilerim. Sen yanlış bir şey yapmadın. 515 00:35:51,585 --> 00:35:54,145 Konuştuğumuz şey benim için hassas bir konuydu. 516 00:35:54,945 --> 00:35:55,945 Tahmin etmiştim. 517 00:35:59,105 --> 00:36:01,545 Bir süre önce kardeşim bir olay yaşadı. 518 00:36:03,225 --> 00:36:06,705 - Bir çocuğun yaptığı eşek şakası... - Anlatmana gerek yok. 519 00:36:06,705 --> 00:36:07,785 Hayır, sorun değil. 520 00:36:10,825 --> 00:36:11,745 Sadece... 521 00:36:13,265 --> 00:36:15,705 Yaptığı şey için çocuğa hesap soran olmadı. 522 00:36:15,705 --> 00:36:17,945 Aynı şeyleri yapıp normal bir şekilde 523 00:36:17,945 --> 00:36:19,505 hayatına devam etti. 524 00:36:22,465 --> 00:36:24,865 Sen "Çocukluk işte" deyince... 525 00:36:27,785 --> 00:36:31,665 Bilemiyorum, birden etkilendim sanırım. 526 00:36:33,945 --> 00:36:35,825 Öyle tepki vermemem gerekirdi. 527 00:36:37,105 --> 00:36:38,865 Hayır. Haklısın. 528 00:36:38,865 --> 00:36:42,185 Herkesin yaptıkları için hesap vermesi şart. 529 00:36:43,465 --> 00:36:46,785 Kuş Psikopatı yüzüme vurmasa ne kadar kötülük yaptığımı 530 00:36:46,785 --> 00:36:49,105 büyük ihtimalle ben de fark etmezdim. 531 00:36:50,505 --> 00:36:53,305 Çok kötü oldu ama belki de ihtiyacım vardı. 532 00:37:46,945 --> 00:37:47,785 Sikeyim! 533 00:37:54,665 --> 00:37:55,745 Senin ne derdin var? 534 00:37:57,025 --> 00:37:59,265 - Kız meselesi işte. - Evet, anlıyorum. 535 00:37:59,265 --> 00:38:02,585 Bir kız var, illa sevişmemiz gerekmeden 536 00:38:03,225 --> 00:38:06,225 arkadaş olabileceğimizi kanıtlamaya çalışıyordum. 537 00:38:06,225 --> 00:38:08,705 Başta istemedim zaten. Arkadaş olmak süperdi. 538 00:38:08,705 --> 00:38:10,185 Şimdi de bir şey desem 539 00:38:10,185 --> 00:38:12,665 onunla yatmaya çalıştığımı düşünecek. 540 00:38:12,665 --> 00:38:15,025 - Fenaymış. - Voss haklı sanırım. 541 00:38:15,985 --> 00:38:17,985 "Kızla kafayı bozmayacaksın, değmez." 542 00:38:20,305 --> 00:38:21,865 Peki ya o palavraysa? 543 00:38:21,865 --> 00:38:24,825 Niye her şeyi ortaya koyup hislerimizi söylemiyoruz? 544 00:38:24,825 --> 00:38:27,625 Konuşarak mı yani? 545 00:38:27,625 --> 00:38:29,665 Evet. Neden olmasın? 546 00:38:29,665 --> 00:38:30,825 Neden olmasın yahu? 547 00:38:30,825 --> 00:38:33,185 Açık açık istediklerimizi söylesek ne olur? 548 00:38:33,185 --> 00:38:35,545 Evet, radikal dürüstlük kanka. 549 00:38:35,545 --> 00:38:39,065 Evet. Radikal dürüstlük. 550 00:38:42,585 --> 00:38:43,785 Ben yapıyorum. 551 00:38:43,785 --> 00:38:45,185 Evet. 552 00:38:45,185 --> 00:38:46,145 Sağ ol dostum. 553 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 Gurur duydum. 554 00:38:49,585 --> 00:38:51,385 Radikal dürüstlük. 555 00:39:05,105 --> 00:39:05,945 Missy? 556 00:39:17,865 --> 00:39:18,705 Missy? 557 00:39:20,385 --> 00:39:22,505 Tanrı aşkına. 558 00:39:25,305 --> 00:39:26,945 Altıma yapayım mı istiyorsun? 559 00:39:26,945 --> 00:39:29,065 Sen öyle tahrik oluyormuşsun. 560 00:39:37,025 --> 00:39:40,425 Dur. Bir şey diyeceğim. 561 00:39:45,065 --> 00:39:49,425 Sabaha kadar seni öpmeyi hayal ettim, gündüz okulda da öyle. 562 00:39:49,425 --> 00:39:50,945 Hadi o zaman. 563 00:39:50,945 --> 00:39:52,065 Hayır... 564 00:39:53,185 --> 00:39:54,985 Her zaman öpebilmek istiyorum. 565 00:39:56,065 --> 00:39:57,425 Sadece yalnızken değil. 566 00:39:57,425 --> 00:40:00,105 Gizli gizli değil. 567 00:40:02,065 --> 00:40:03,385 Yapma be Spider. 568 00:40:03,385 --> 00:40:06,185 Bazen biraz uyuz oluyorum, farkındayım. 569 00:40:06,185 --> 00:40:09,825 Herkes beni sorunlu biri olarak görüyor, onu da biliyorum. 570 00:40:10,585 --> 00:40:12,985 Ama kendimi düzeltmek istiyorum. 571 00:40:15,705 --> 00:40:17,785 Senin için. 572 00:40:19,305 --> 00:40:21,385 Film repliği falan mı bu? 573 00:40:26,385 --> 00:40:29,225 Ben değişmiş olsam... 574 00:40:29,945 --> 00:40:30,945 Değişemezsin ki. 575 00:40:30,945 --> 00:40:33,025 İnsan bir gecede değişmez. 576 00:40:35,105 --> 00:40:36,105 Ama değişmiş olsam... 577 00:40:38,985 --> 00:40:40,945 O zaman benim gibi biriyle... 578 00:40:43,745 --> 00:40:44,625 ...çıkar mısın? 579 00:40:48,985 --> 00:40:50,665 Açıkçası bilmiyorum. 580 00:40:54,625 --> 00:40:57,465 Hayır demiyorsun ama. 581 00:41:01,745 --> 00:41:03,785 "Kendi gözümle görmem lazım" diyorum. 582 00:41:07,785 --> 00:41:09,065 Benim için yeterli. 583 00:41:23,305 --> 00:41:26,625 Evet... Güzeldi. 584 00:41:31,105 --> 00:41:33,465 Sence Malakai'la konuşmamız gerekir mi? 585 00:41:36,705 --> 00:41:37,665 Olabilir. 586 00:41:38,665 --> 00:41:40,745 Tekrar yapmak istiyor musun? 587 00:41:41,625 --> 00:41:44,025 Evet. Sanırım istiyorum. 588 00:41:48,105 --> 00:41:49,425 Uber'im geldi. 589 00:41:51,105 --> 00:41:52,065 Pazartesi görüşürüz. 590 00:41:53,905 --> 00:41:54,865 Pazartesi görüşürüz. 591 00:41:58,665 --> 00:42:00,025 Görüşürüz arkadaşlar! 592 00:42:01,945 --> 00:42:04,025 - Görüşürüz. - Gidiyor musun? 593 00:42:04,025 --> 00:42:04,985 - Görüşürüz. - Peki. 594 00:42:05,705 --> 00:42:06,745 - Hoşça kal. - Sen de. 595 00:42:18,105 --> 00:42:19,665 Gidebilirsin. 596 00:42:19,665 --> 00:42:21,425 Tamam mı? Ödeştik mi? 597 00:42:21,425 --> 00:42:22,465 Anlaşma anlaşmadır. 598 00:42:25,185 --> 00:42:27,385 Bir daha aramam. Bu işleri bırakmışsın. 599 00:42:33,585 --> 00:42:35,265 Sen de bırakabilirsin. 600 00:42:36,585 --> 00:42:37,585 İstersen yani. 601 00:42:41,465 --> 00:42:42,865 Yok. 602 00:42:44,345 --> 00:42:45,265 Bana göre değil. 603 00:42:46,825 --> 00:42:47,825 Benim hayatım böyle. 604 00:43:04,545 --> 00:43:06,145 Harper, biraz konuşabilir miyiz? 605 00:43:06,145 --> 00:43:07,505 Evet kanka, ne vardı? 606 00:43:08,145 --> 00:43:09,105 Şey... 607 00:43:11,305 --> 00:43:13,425 Şaka gibi. Chook'un yanında mıymış? 608 00:43:18,065 --> 00:43:19,665 Darren, açıklayabilirim! 609 00:43:20,985 --> 00:43:23,145 Harper... Açıklayabilirim, tamam mı? 610 00:43:23,145 --> 00:43:24,505 Her şeyi açıklayabilirim. 611 00:43:25,145 --> 00:43:25,985 Darren! 612 00:43:57,865 --> 00:43:58,825 Darren! 613 00:44:01,225 --> 00:44:02,665 Darren. Bak... 614 00:44:03,385 --> 00:44:04,305 Darren, hey... 615 00:44:04,785 --> 00:44:05,705 Darren, üzgünüm. 616 00:44:05,705 --> 00:44:07,465 Şu anda dinlemek istemiyorum. 617 00:44:07,465 --> 00:44:09,065 Anlamıyorsun. Mecburdum. 618 00:44:09,065 --> 00:44:10,345 Ama artık çözüldü. 619 00:44:12,905 --> 00:44:16,225 Hey! Bunu bizim için yaptım! 620 00:44:27,105 --> 00:44:29,865 AMERIE'Yİ UNUT 621 00:45:13,785 --> 00:45:14,785 Jacob, uyanık mısın? 622 00:45:17,505 --> 00:45:18,345 Lanet olsun. 623 00:45:22,545 --> 00:45:23,385 Darren? 624 00:45:25,145 --> 00:45:25,985 Dusty? 625 00:45:26,585 --> 00:45:28,705 Ben... Şey için geldim... 626 00:45:28,705 --> 00:45:30,345 Evet, şeyde... 627 00:45:31,465 --> 00:45:32,625 Kır partisinde. 628 00:45:36,385 --> 00:45:37,585 Gelmek ister misin? 629 00:45:59,945 --> 00:46:00,785 Ne? 630 00:46:07,345 --> 00:46:08,345 Yaz. 631 00:46:08,345 --> 00:46:10,625 Sorun değil. Gel. 632 00:46:11,625 --> 00:46:12,465 Ben yanındayım. 633 00:46:13,305 --> 00:46:14,905 İyi misin? 634 00:46:14,905 --> 00:46:16,425 Çok iğrenç. 635 00:46:16,425 --> 00:46:18,745 Gerçekten her ay olacak mı? 636 00:46:18,745 --> 00:46:21,505 Evet. Her ay. 637 00:46:32,905 --> 00:46:34,465 SON ÂDETİNİZ 48 GÜN ÖNCEYDİ 638 00:47:43,145 --> 00:47:48,145 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram