1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:08,105 --> 00:00:09,025 {\an8}SZAVAZZ AMERIE-RE! 3 00:00:09,025 --> 00:00:11,465 {\an8}Kétségtelen, ilyen bizonytalan időkben 4 00:00:11,465 --> 00:00:14,385 úgy érezhetjük, a feje tetejére állt a világ. 5 00:00:14,385 --> 00:00:16,625 Mind keressük, ami nekünk jár, 6 00:00:16,625 --> 00:00:19,585 miközben az iskoláztatásunk rögös útját rójuk. 7 00:00:20,265 --> 00:00:22,025 De ennek nem kell így lennie. 8 00:00:22,545 --> 00:00:25,225 {\an8}A szavazatod befolyásolja az iskolánk jövőjét, 9 00:00:25,225 --> 00:00:27,265 {\an8}és egy generációnyi fiatal elmét. 10 00:00:27,265 --> 00:00:30,185 Mit szeretnél, hogy nézzen ki a jövőnk? Így? 11 00:00:30,185 --> 00:00:32,065 KÉPMUTATÓ - SZEMETELŐ 12 00:00:32,065 --> 00:00:34,385 HARTLEY GIMI HÍREK PERVERZ, MOLESZTÁLÓ 13 00:00:34,865 --> 00:00:35,705 {\an8}CINKES PÖCSFEJEK 14 00:00:35,705 --> 00:00:37,065 {\an8}Vagy talán így? 15 00:00:37,065 --> 00:00:38,145 VESZEDELMESEK 16 00:00:38,145 --> 00:00:39,065 {\an8}GECILORDOK 17 00:00:39,065 --> 00:00:39,985 {\an8}ELTÖRÖLVE 18 00:00:40,745 --> 00:00:42,465 De én jobbat szeretnék. 19 00:00:42,945 --> 00:00:46,345 Ezért ha Amerie Wadiára, és az FSZ Pártra szavazol, 20 00:00:46,345 --> 00:00:48,145 {\an8}egy komoly emberre szavazol. 21 00:00:48,145 --> 00:00:51,105 {\an8}Gyerünk, Hartley, hadd kárpótoljalak! 22 00:00:53,985 --> 00:00:55,465 Hadd kárpótoljalak! 23 00:00:57,225 --> 00:00:58,625 Hadd kárpótoljalak! 24 00:01:00,505 --> 00:01:01,625 Hadd kárpótol... 25 00:01:11,065 --> 00:01:15,425 SZÍVTIPRÓ GIMI 26 00:01:17,385 --> 00:01:19,785 {\an8}Úristen, tök menő a házunk! 27 00:01:19,785 --> 00:01:21,025 Roger az ász. 28 00:01:22,265 --> 00:01:24,745 Holnap lakásavató, szóljatok mindenkinek! 29 00:01:26,825 --> 00:01:27,985 Ez tökéletes. 30 00:01:29,345 --> 00:01:30,505 - Az lenne? - Igen. 31 00:01:31,065 --> 00:01:34,745 Am, segíts megtalálni, hogy minek van ilyen undi szaga! 32 00:01:34,745 --> 00:01:36,745 Csak ne emberi maradvány legyen! 33 00:01:36,745 --> 00:01:38,185 Tudtok valamit Quinniről? 34 00:01:38,185 --> 00:01:41,585 Írtam neki egy üzenetet, de csak egy csikóhallal reagált. 35 00:01:41,585 --> 00:01:43,385 Nem tudom, mit kezdjek azzal. 36 00:01:43,385 --> 00:01:45,465 Nagyon fura mostanában. De... 37 00:01:46,825 --> 00:01:48,945 Várj, szerintem közel járok. 38 00:01:50,785 --> 00:01:54,265 Ez... egy felvágott? 39 00:01:55,945 --> 00:01:57,785 Ez nem tiszta öröm. 40 00:01:59,465 --> 00:02:00,465 Van egy házam! 41 00:02:00,465 --> 00:02:03,745 Van egy kibaszott házam! Ide kapom majd a leveleket! 42 00:02:04,625 --> 00:02:06,305 Ez az! 43 00:02:10,825 --> 00:02:11,665 Tessék. 44 00:02:15,785 --> 00:02:18,025 Imádom. De tényleg. 45 00:02:37,185 --> 00:02:39,585 Úristen, sajnálom. Nem szabadott volna? 46 00:02:39,585 --> 00:02:41,625 Azt hittem, megtaláltuk a közös... 47 00:02:41,625 --> 00:02:43,785 Igen, fogjuk rá. Csak... 48 00:02:45,665 --> 00:02:51,545 Nem tudom, nem biztos, hogy mindig ezt akarom csinálni. 49 00:02:52,625 --> 00:02:53,745 - Értem. - Nem baj? 50 00:02:53,745 --> 00:02:54,985 Nem, dehogy. 51 00:02:56,425 --> 00:02:59,345 Ki kell találnunk, mit fogunk csinálni 52 00:02:59,345 --> 00:03:01,425 a holnapi lakásavatóra. 53 00:03:04,425 --> 00:03:07,025 Én nem tudok itt lenni. 54 00:03:07,025 --> 00:03:10,585 Mondtam Rogernek, hogy segítek rendezkedni a nagyimnál. 55 00:03:10,585 --> 00:03:11,985 Tartozom neki. 56 00:03:11,985 --> 00:03:12,905 Jól van. 57 00:03:13,425 --> 00:03:14,905 De a bulira 58 00:03:16,105 --> 00:03:18,385 nyilván visszaérek. 59 00:03:21,945 --> 00:03:23,385 Na? Mit gondolsz? 60 00:03:23,385 --> 00:03:27,065 Itt lehetne az ágy? 61 00:03:27,065 --> 00:03:29,665 Vagy inkább ott? 62 00:03:31,785 --> 00:03:33,225 És mi lenne, ha... 63 00:03:33,225 --> 00:03:34,665 Pont ott! 64 00:03:46,385 --> 00:03:47,505 Ez milyen volt? 65 00:03:48,065 --> 00:03:50,145 Elment. Úgy hét pontot adok rá. 66 00:03:50,825 --> 00:03:54,065 Kapd be! Nem egy hetest hallottam. 67 00:04:01,345 --> 00:04:02,865 Sajnálom, hogy... 68 00:04:03,985 --> 00:04:05,545 nem tudunk lefeküdni. 69 00:04:06,425 --> 00:04:08,185 Szerinted kell nekem egy fasz? 70 00:04:08,905 --> 00:04:10,425 Miért hiszik a srácok, 71 00:04:10,425 --> 00:04:12,745 hogy pénisz nélkül nincs is szex? 72 00:04:12,745 --> 00:04:14,545 Nem tanultál semmit az FSZ-en? 73 00:04:15,945 --> 00:04:17,025 Persze, hogy nem. 74 00:04:17,025 --> 00:04:19,065 Hidd el, én nagyon élvezem. 75 00:04:19,065 --> 00:04:22,184 Csak az a baj, ha te nem kapod meg, amit akarsz. 76 00:04:22,184 --> 00:04:23,425 De megkapom. 77 00:04:23,425 --> 00:04:25,905 Ez... nagyon király. 78 00:04:27,184 --> 00:04:30,585 De kipróbálhatunk valami mást is, ha akarod. 79 00:04:30,585 --> 00:04:33,185 Aminek nincs köze a farkadhoz. 80 00:04:34,665 --> 00:04:35,545 Mint például? 81 00:04:35,545 --> 00:04:37,065 Nem is tudom... 82 00:04:37,905 --> 00:04:41,745 kikötözhetnélek, vagy a seggedbe dughatok valamit. 83 00:04:43,145 --> 00:04:44,425 Tudod, mire gondolok. 84 00:04:47,625 --> 00:04:49,065 Vagy táncolhatnék neked. 85 00:04:50,145 --> 00:04:51,185 Öltánc? 86 00:04:51,185 --> 00:04:54,385 Aha! Elég gyilkos mozdulataim vannak. 87 00:04:55,225 --> 00:04:56,265 Lássuk őket! 88 00:04:56,265 --> 00:04:58,865 CSAJOK! EGÉSZ ESTE NYITVA 89 00:05:19,505 --> 00:05:21,865 Nem rossz. Úgy hét pontot adok rá. 90 00:05:23,105 --> 00:05:24,825 Bocs. Tíz pontot. 91 00:05:24,825 --> 00:05:26,465 - Még szép. - Tíz a tízből. 92 00:05:57,425 --> 00:05:59,665 Ne merészeld! 93 00:05:59,665 --> 00:06:01,665 Ne! Ne merészelj nevetni! 94 00:06:01,665 --> 00:06:03,025 Sajnálom. 95 00:06:03,025 --> 00:06:04,665 - Bocsánat. - Kussolj! 96 00:06:04,665 --> 00:06:06,145 Kinyírlak! 97 00:06:06,145 --> 00:06:07,425 Bocsánat. 98 00:06:07,425 --> 00:06:08,905 Most neked is muszáj. 99 00:06:08,905 --> 00:06:10,025 - Mi? Nem. - De! 100 00:06:10,025 --> 00:06:12,185 Csak úgy léphetünk túl ezen. 101 00:06:12,185 --> 00:06:14,025 Nem tudok parancsra fingani. 102 00:06:14,025 --> 00:06:15,585 Próbáld meg, baszod! 103 00:06:24,225 --> 00:06:26,625 Mi volt ez? Ez szánalmas volt. 104 00:06:30,425 --> 00:06:32,145 Mi az? Mi a baj? 105 00:06:33,825 --> 00:06:36,465 Te jó ég! Feláll. 106 00:06:40,265 --> 00:06:43,745 Úristen! Te perverz! Ez nagyon durva. 107 00:06:43,745 --> 00:06:44,665 Tudom. 108 00:06:47,785 --> 00:06:48,705 Szeretnéd? 109 00:07:19,305 --> 00:07:20,185 Gyorsan! 110 00:07:22,345 --> 00:07:24,225 Örökítsük meg a nagy pillanatot! 111 00:07:24,225 --> 00:07:25,265 Kapd be! 112 00:07:32,985 --> 00:07:34,265 Cuki. 113 00:07:37,225 --> 00:07:38,345 Jobb, ha törlöm. 114 00:07:40,185 --> 00:07:41,265 A biztonság kedvéért. 115 00:07:42,105 --> 00:07:44,185 Mi lenne, ha kiderülne a dolog? 116 00:07:44,185 --> 00:07:46,425 Én és a Gecilordok kapitánya? 117 00:07:47,625 --> 00:07:48,465 Ja. 118 00:07:49,465 --> 00:07:50,345 Tökre. 119 00:07:50,345 --> 00:07:51,465 Jobb, ha megyek. 120 00:07:52,545 --> 00:07:54,105 Vacsit főzök anyának. 121 00:07:54,705 --> 00:07:57,505 De majd írok, ha legközelebb finganom kell. 122 00:07:58,105 --> 00:07:59,065 Te beteg állat. 123 00:08:17,865 --> 00:08:19,825 Jó reggelt, Hartley gimi! 124 00:08:19,825 --> 00:08:22,465 Már csak egy hét van a választásig, 125 00:08:22,465 --> 00:08:25,505 {\an8}és a legutóbbi felmérés nagy ingadozásokat mutat. 126 00:08:25,505 --> 00:08:29,865 Amerie Wadia és az FSZ Párt nagy előrelépést tett. 127 00:08:29,865 --> 00:08:32,505 Úgy tűnik, bevált a kampányvideója. 128 00:08:33,305 --> 00:08:34,665 Szép munka. 129 00:08:34,665 --> 00:08:36,905 De készülj az ellentámadásra! 130 00:08:36,905 --> 00:08:40,585 Az ilyen férfiak nem szeretik, ha kinevetik őket. 131 00:08:41,264 --> 00:08:45,105 Spencer White továbbra is vezet, de egyre kisebb az előnye. 132 00:08:45,105 --> 00:08:46,425 Meg van bundázva. 133 00:08:46,425 --> 00:08:49,665 Kemény munka lesz, hogy a kezében maradjon a vezetés. 134 00:08:49,665 --> 00:08:53,145 Sasha So és a pártja lecsúsztak a felmérésben, 135 00:08:53,145 --> 00:08:56,385 miután előnytelen képek láttak napvilágot a hétvégén. 136 00:08:56,385 --> 00:08:57,305 Pfuj! 137 00:08:57,305 --> 00:08:59,265 Hé, ez a videó övön aluli volt. 138 00:08:59,785 --> 00:09:02,305 Tudod, hogy lebomló poharakat használok. 139 00:09:02,305 --> 00:09:04,425 A bulin meg úgy be voltam rúgva, 140 00:09:04,425 --> 00:09:06,585 hogy nem tudtam, mit csinálok. 141 00:09:06,585 --> 00:09:08,425 Én csak a tényeket közöltem. 142 00:09:08,425 --> 00:09:11,545 A „tényeid” Spider kezébe adják a győzelmet. 143 00:09:11,545 --> 00:09:14,225 - Ha így lesz... - A geci a te kezeden szárad. 144 00:09:14,225 --> 00:09:15,185 Istenem! 145 00:09:16,265 --> 00:09:18,665 Imádom a botrány szagát reggel. 146 00:09:19,385 --> 00:09:22,185 Azta, Am, úgy néz ki, bevált a videód. 147 00:09:22,185 --> 00:09:23,105 Aha. 148 00:09:24,265 --> 00:09:25,345 Jövök Rowannek. 149 00:09:29,825 --> 00:09:31,065 Svájc? 150 00:09:32,545 --> 00:09:35,225 Azt írja, Genfben mínusz tíz fok is lehet. 151 00:09:35,225 --> 00:09:37,945 És hogy a borjúhús a nemzeti ételük. 152 00:09:39,385 --> 00:09:41,545 Ugye nem akarsz tényleg odamenni? 153 00:09:41,545 --> 00:09:42,825 Talán jó lenne. 154 00:09:43,585 --> 00:09:45,745 Vannak nemzetközi sulik, ahol lehet 155 00:09:45,745 --> 00:09:47,865 síelni, meg nyelveket tanulni. 156 00:09:48,585 --> 00:09:49,465 Őszintén... 157 00:09:51,065 --> 00:09:54,425 nehezen találok indokot, hogy itt maradjak... 158 00:09:54,425 --> 00:09:56,865 - Baszódj meg! - Rajtad kívül. 159 00:09:59,225 --> 00:10:00,985 Anyud nem keresne itt munkát? 160 00:10:00,985 --> 00:10:03,345 Én szeretném, hogy menjen. Ez a munka... 161 00:10:04,105 --> 00:10:05,785 sokat jelent neki. 162 00:10:06,265 --> 00:10:08,665 Apának még egy évig van itt szerződése, 163 00:10:08,665 --> 00:10:10,905 úgyhogy én dönthetek. 164 00:10:10,905 --> 00:10:14,345 Maradhatok vele vagy elrepülök anyával. 165 00:10:14,345 --> 00:10:16,665 És meddig kell döntened? 166 00:10:18,265 --> 00:10:20,025 Anya egy hét múlva megy. 167 00:10:21,105 --> 00:10:22,585 A bál napján. 168 00:10:23,465 --> 00:10:25,985 El se hiszem, hogy elgondolkozol rajta. 169 00:10:26,545 --> 00:10:28,185 Hát, Rowan ejtett. 170 00:10:28,185 --> 00:10:30,425 Amerie-nek elege van belőlem. 171 00:10:30,425 --> 00:10:31,465 Csak... 172 00:10:31,465 --> 00:10:33,865 Nem tudom, úgy érzem, mindent eltoltam. 173 00:10:35,265 --> 00:10:37,825 Talán jó lenne tiszta lappal kezdeni. 174 00:10:37,825 --> 00:10:40,585 Tudom, nagyon nehéz időszak volt, 175 00:10:40,585 --> 00:10:45,025 de legalább addig maradj, amíg elrendezed a dolgaidat! 176 00:10:45,025 --> 00:10:47,825 Különben sose tudod majd, hogy akartál-e menni, 177 00:10:47,825 --> 00:10:50,465 vagy csak elfutsz, mert egy kis beszari vagy. 178 00:10:52,825 --> 00:10:54,785 Igazad lehet. 179 00:10:55,665 --> 00:10:56,665 Mindig igazam van. 180 00:10:58,145 --> 00:11:01,465 Itt azt írja, hogy a svájciak mind kis beszarik. 181 00:11:01,465 --> 00:11:03,385 - Illenél közéjük. - Baszki! 182 00:11:03,865 --> 00:11:05,065 Kussolj már! 183 00:11:09,345 --> 00:11:11,385 Te egy igazi zseni vagy! 184 00:11:11,385 --> 00:11:13,425 Mindenki a videóról beszél. 185 00:11:13,425 --> 00:11:15,665 Meg fogja változtatni a kampányt. 186 00:11:16,665 --> 00:11:19,225 A te ötleteid voltak. Én csak összevágtam. 187 00:11:20,185 --> 00:11:21,185 Mit csinálsz? 188 00:11:21,185 --> 00:11:23,585 Referenciákat fotózom a felvételimhez. 189 00:11:24,305 --> 00:11:25,145 Király. 190 00:11:35,345 --> 00:11:38,785 És... suli után mit csinálsz? 191 00:11:38,785 --> 00:11:42,305 Mert van egy tök jó kis mozi, ahol régi filmeket adnak, 192 00:11:42,305 --> 00:11:46,305 és ma adnak egy fekete-fehér filmet, ami a madarakról szól. 193 00:11:47,625 --> 00:11:50,465 A Madarak? Mint Hitchcock filmje? 194 00:11:50,465 --> 00:11:53,545 Aha, az. Szóval... van hozzá kedved? 195 00:11:56,345 --> 00:11:58,745 - Nem is... - Vagy nincs? Malakai miatt? 196 00:11:58,745 --> 00:12:00,505 Mi van Malakai miatt? 197 00:12:03,985 --> 00:12:06,465 Csak azt mondtam, hogy meg akartam köszönni 198 00:12:06,465 --> 00:12:09,505 valahogy Rowan segítségét a videóval. 199 00:12:09,505 --> 00:12:10,785 Ja igen. Láttam. 200 00:12:11,385 --> 00:12:14,505 Nagyon jó volt, vicces is, meg... 201 00:12:16,985 --> 00:12:20,185 Remélem nem mondasz nemet miattam. 202 00:12:20,185 --> 00:12:22,145 Igazából azért jöttem, 203 00:12:22,145 --> 00:12:25,385 mert nem akarom, hogy kínos legyen a helyzet köztünk. 204 00:12:25,385 --> 00:12:26,825 Vagy köztetek. 205 00:12:27,305 --> 00:12:30,505 Szar lenne, ha miattam nem lennétek haverok, 206 00:12:30,505 --> 00:12:32,225 vagy akármi... 207 00:12:32,745 --> 00:12:35,185 Remélem, meg tudjuk oldani. 208 00:12:36,065 --> 00:12:37,465 Ha lehetséges. 209 00:12:37,465 --> 00:12:40,705 Szerintem biztos, hogy lehetséges. 210 00:12:40,705 --> 00:12:41,985 Még szép. Rowan? 211 00:12:42,465 --> 00:12:44,705 Aha. Részemről jól hangzik. 212 00:12:46,105 --> 00:12:49,265 Bumm. Kész is van. Az egész hivatalosan is... 213 00:12:50,785 --> 00:12:51,625 Hallottátok? 214 00:12:52,145 --> 00:12:53,345 A múlté. 215 00:12:53,345 --> 00:12:56,665 Csak egy csapat menő arc, akik közt nincs feszkó. 216 00:12:57,865 --> 00:12:58,825 Aha. 217 00:12:58,825 --> 00:13:00,665 Szeretlek titeket. Nem úgy. 218 00:13:00,665 --> 00:13:02,345 Oké, én szerintem... 219 00:13:02,345 --> 00:13:06,025 Este találkozunk Harper lakásavatóján? 220 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Aha. Ott találkozunk, cimbi! 221 00:13:08,665 --> 00:13:09,505 Aha. 222 00:13:10,505 --> 00:13:11,465 Csak lazán! 223 00:13:12,585 --> 00:13:14,105 Tessék. Engedély megadva. 224 00:13:15,025 --> 00:13:18,825 Szóval... egy film a buli előtt? 225 00:13:20,585 --> 00:13:23,785 Jó, persze. Miért ne? 226 00:13:24,345 --> 00:13:26,065 Remek! 227 00:13:26,665 --> 00:13:29,505 Akkor iskola után találkozunk. Vagy valószínűleg 228 00:13:29,505 --> 00:13:30,945 az órán. 229 00:13:30,945 --> 00:13:32,745 Tök mindegy. Bármi jó. 230 00:13:32,745 --> 00:13:34,465 Úgyhogy... szia! 231 00:13:47,625 --> 00:13:48,985 Fuss, Missy, fuss! 232 00:13:48,985 --> 00:13:51,345 Ne csak állj ott, menj utána! 233 00:13:53,065 --> 00:13:55,385 Gondolom, láttad Amerie videóját. 234 00:13:55,385 --> 00:13:57,105 - Aha. - Még szép. 235 00:13:57,105 --> 00:13:59,865 Durva szerkesztés volt. 236 00:13:59,865 --> 00:14:01,105 Deep fake. 237 00:14:01,785 --> 00:14:03,905 Jojo keze nyomát érzem rajta. 238 00:14:03,905 --> 00:14:05,345 Szinte hallom is: 239 00:14:05,345 --> 00:14:08,065 „Képzeljétek el! Átttörtük az üvegplafont.” 240 00:14:08,065 --> 00:14:11,385 Aztán majd leshet. Mit fog csinálni, ha esik az eső? 241 00:14:11,385 --> 00:14:14,385 És hadd mondjam el, úgy látom, kezd szemerkélni. 242 00:14:14,865 --> 00:14:16,425 A változás esői, 243 00:14:16,425 --> 00:14:18,585 és mi vagyunk felelősek érte, 244 00:14:18,585 --> 00:14:20,105 ő meg odafent ül, 245 00:14:20,105 --> 00:14:23,385 és próbálja kétségbe vonni azt, amire mi törekszünk. 246 00:14:29,345 --> 00:14:32,105 Pontosan mire is törekszünk? 247 00:14:32,985 --> 00:14:34,905 Felszólítjuk az embereket, 248 00:14:35,785 --> 00:14:38,425 hogy vegyék észre, olyan világban élnek, 249 00:14:38,425 --> 00:14:43,345 amiben egy férfi életét tönkretehetik egyetlen ártatlan vicc miatt. 250 00:14:44,145 --> 00:14:45,945 A jövő héten lesz a vita. 251 00:14:45,945 --> 00:14:48,425 Ha azt megnyered, nyersz a választáson. 252 00:14:48,425 --> 00:14:50,465 És a Lordok újra a pályán lesznek. 253 00:14:50,465 --> 00:14:53,745 De ne legyenek tévképzeteid, ez háború, Spencer. 254 00:14:55,545 --> 00:14:56,585 Ütőt a kézbe! 255 00:14:58,665 --> 00:15:00,505 Szem-kéz koordináció, Jenny! 256 00:15:00,505 --> 00:15:02,945 Ez tee-ball, nem agysebészet! 257 00:15:02,945 --> 00:15:04,585 Hagyjál, Rivers! 258 00:15:07,585 --> 00:15:08,465 Szia! 259 00:15:10,825 --> 00:15:13,945 A barátomat, Quinnit keresem. Három napja eltűnt. 260 00:15:13,945 --> 00:15:16,465 - Nem láttad? - Nem volt kedvem válaszolni. 261 00:15:19,105 --> 00:15:19,985 Nem baj. 262 00:15:20,785 --> 00:15:23,345 Nagyon várom, hogy lássátok a lakást. 263 00:15:23,345 --> 00:15:25,505 A szobám a csendes zóna, 264 00:15:25,505 --> 00:15:28,345 ott egész este ölelkezhetünk, ha szeretnéd. 265 00:15:28,345 --> 00:15:31,225 Meglátom, ráérek-e. Nem tudom, van-e kedvem. 266 00:15:34,385 --> 00:15:36,625 Már nem érdekes ez a beszélgetés. 267 00:15:36,625 --> 00:15:37,545 Majd talizunk. 268 00:15:39,785 --> 00:15:41,145 Ez mi a fene volt? 269 00:15:43,105 --> 00:15:46,945 Nem tudom, de... az egész napnak rossz vibe-ja van. 270 00:15:55,105 --> 00:15:57,425 DARREN MIZU ROGERREL? 271 00:15:57,425 --> 00:16:00,185 SUSKA MINDEN OKÉ. 272 00:16:38,785 --> 00:16:39,625 Csá! 273 00:16:40,145 --> 00:16:42,985 Mit ácsorogsz itt kint? Mi casa es su casa. 274 00:16:45,625 --> 00:16:48,065 Beszédes vagy ma, mi? Bejössz? 275 00:16:48,065 --> 00:16:48,985 Nem. 276 00:16:50,425 --> 00:16:51,625 Inkább indulnék. 277 00:16:52,185 --> 00:16:53,505 Jól van. Nem para. 278 00:16:54,705 --> 00:16:55,625 Úgy is jó. 279 00:16:57,105 --> 00:16:58,425 Jayden és Till? 280 00:16:58,425 --> 00:17:00,145 Ma csak ketten leszünk. 281 00:17:01,705 --> 00:17:02,945 Mint régen. 282 00:17:02,945 --> 00:17:05,465 Egy utolsó munka, oké? Ez az alku. 283 00:17:06,305 --> 00:17:08,425 Nyugi, tesó. Tudom, mit mondtam. 284 00:17:09,184 --> 00:17:10,905 Még egy munka, és kiszálltál. 285 00:17:10,905 --> 00:17:12,025 Csak utánad. 286 00:17:24,025 --> 00:17:27,424 Tiszta a levegő. Kajak mindenki összefirkálhatja a falat? 287 00:17:27,424 --> 00:17:28,585 Rajzolhatnak rá. 288 00:17:28,585 --> 00:17:31,065 Mindenki aláírhatja, aki eljön. 289 00:17:31,905 --> 00:17:34,145 Már ha találok pár filcet. 290 00:17:34,145 --> 00:17:36,865 Amúgy... hoztam neked 291 00:17:37,545 --> 00:17:39,265 egy lakásavató akármit. 292 00:17:41,585 --> 00:17:44,385 A suliban csináltam. Füvet akartam rakni bele, 293 00:17:44,385 --> 00:17:47,345 de gondoltam, tarthatnád ebben a hülye gyűrűidet, 294 00:17:47,345 --> 00:17:48,505 vagy valami. 295 00:17:49,305 --> 00:17:52,145 Köszönöm, ez nagyon kedves. Imádom. 296 00:17:58,185 --> 00:18:00,105 És egyébként milyen volt? 297 00:18:01,425 --> 00:18:02,505 Az első este. 298 00:18:02,505 --> 00:18:04,265 Elég szuper. Ez volt... 299 00:18:06,585 --> 00:18:09,545 az első alkalom, hogy rendesen egyedül voltam, 300 00:18:09,545 --> 00:18:11,465 mióta kiköltöztem apától, szóval... 301 00:18:11,985 --> 00:18:13,185 Ez király. 302 00:18:13,665 --> 00:18:16,225 És biztonságban érzed magad ott? 303 00:18:16,225 --> 00:18:18,225 Suskával, meg minden? 304 00:18:18,225 --> 00:18:20,825 Ant, te aggódsz miattam? 305 00:18:22,905 --> 00:18:26,585 Kösz, nem kell. De tényleg, jól vagyok. 306 00:18:26,585 --> 00:18:29,545 Suska végzett a gengszter haverjaival. 307 00:18:29,545 --> 00:18:31,745 Tökre gatyába rázta magát. 308 00:18:33,465 --> 00:18:34,545 Büszke vagyok rá. 309 00:18:36,185 --> 00:18:37,265 Győzelem! 310 00:18:38,745 --> 00:18:39,665 Kössünk alkut! 311 00:18:39,665 --> 00:18:42,025 Megmutatod az animációt, ha kész van, 312 00:18:42,025 --> 00:18:46,825 én pedig megmutatom a negyedikes tehetségkutatós műsoromat. 313 00:18:47,385 --> 00:18:49,025 Az is személyes alkotás. 314 00:18:50,265 --> 00:18:51,505 Jó üzletnek hangzik. 315 00:18:53,785 --> 00:18:56,305 - Nem arra van? - Erre rövidebb. 316 00:18:57,145 --> 00:18:57,985 Oké. 317 00:19:03,425 --> 00:19:05,745 Úristen! Ez nem lehet! 318 00:19:05,745 --> 00:19:08,945 Harperrel folyton ide jártunk általánosban. 319 00:19:08,945 --> 00:19:10,425 - Tényleg? - Aha. 320 00:19:11,465 --> 00:19:13,825 Harper az út végén lakott. 321 00:19:13,825 --> 00:19:16,185 Ezer éve nem jártam itt. 322 00:19:21,625 --> 00:19:23,425 Úristen, ez tök durva! 323 00:19:23,945 --> 00:19:26,385 Bele voltunk zúgva a deszkás fiúkba, 324 00:19:26,385 --> 00:19:28,505 és suli után itt lógtunk, 325 00:19:28,505 --> 00:19:30,705 hogy lenyűgözzük őket. Kis szarosok. 326 00:19:33,745 --> 00:19:34,825 Úristen! 327 00:19:36,185 --> 00:19:37,385 Még mindig itt van! 328 00:19:38,425 --> 00:19:40,065 Le kell fotóznom Harpsnak. 329 00:19:41,825 --> 00:19:42,945 {\an8}Atyaég! 330 00:19:46,385 --> 00:19:49,545 Olyan sok minden történt itt. 331 00:19:51,385 --> 00:19:53,945 Volt egy lány, Cassie Morgan, 332 00:19:53,945 --> 00:19:56,785 az egyik sráccal járt, aki bejött Harpernek, 333 00:19:56,785 --> 00:19:58,865 és utálta, hogy itt lógunk. 334 00:19:58,865 --> 00:20:01,865 Úgyhogy egy nap begyűrte a pulcsinkat a piszoárba, 335 00:20:01,865 --> 00:20:03,745 és a fiúk rápisiltek. 336 00:20:04,545 --> 00:20:06,865 - Ez undorító. - Ugye? 337 00:20:06,865 --> 00:20:09,505 Nem, ez tényleg nagyon para dolog. 338 00:20:11,265 --> 00:20:13,185 Remélem, megkapta, amit érdemelt. 339 00:20:14,105 --> 00:20:17,065 Nem, mind csináltunk ilyen gyerekes dolgokat. 340 00:20:17,065 --> 00:20:18,105 Hülyeségeket. 341 00:20:19,185 --> 00:20:21,345 Mit jelent ez? „Gyerekes hülyeség?” 342 00:20:22,145 --> 00:20:24,905 Egy gyerek viselkedéséből látszik, milyen ember lesz. 343 00:20:26,105 --> 00:20:29,705 Igen, de... van, hogy az emberek megoldják, nem? 344 00:20:29,705 --> 00:20:32,385 Érettebbek lesznek, vagy kinövik. 345 00:20:34,825 --> 00:20:36,025 Én nem így tapasztaltam. 346 00:20:38,145 --> 00:20:40,505 Móresre kell tanítani őket. 347 00:20:42,145 --> 00:20:43,625 A táborban azt mondtad, 348 00:20:43,625 --> 00:20:46,105 hogy ugyanazokat a hibákat követed el. 349 00:20:50,825 --> 00:20:54,145 Remélem, Cassie Morgan már nem pisál más ruháira, 350 00:20:54,145 --> 00:20:55,665 az elég fura lenne. 351 00:20:59,705 --> 00:21:01,185 Szerintem én megyek. 352 00:21:01,185 --> 00:21:03,025 Mi? Tényleg? 353 00:21:03,025 --> 00:21:05,225 És a filmmel mi lesz? 354 00:21:05,225 --> 00:21:06,465 Talán majd máskor. 355 00:21:07,785 --> 00:21:11,145 Akkor este találkozunk? 356 00:21:11,145 --> 00:21:12,185 Aha. Szia! 357 00:21:17,305 --> 00:21:21,545 Nem értem. Azelőtt tök édes volt. 358 00:21:21,545 --> 00:21:23,105 Így húznak csőbe. 359 00:21:23,105 --> 00:21:25,385 Azt mondják: „Mindjárt megyek haza,” 360 00:21:25,385 --> 00:21:26,665 aztán meg már nem is 361 00:21:26,665 --> 00:21:28,905 veszik fel a telefont. 362 00:21:32,545 --> 00:21:33,745 Suska? 363 00:21:34,545 --> 00:21:35,425 Nem. 364 00:21:35,425 --> 00:21:40,665 Apám, azt írja, épségben megérkezett Port Augustába. 365 00:21:41,505 --> 00:21:42,345 Szupi! 366 00:21:44,025 --> 00:21:45,825 Szerintetek aggódnom kéne? 367 00:21:45,825 --> 00:21:48,305 Ötször is írtam neki, de nem válaszol. 368 00:21:49,065 --> 00:21:52,985 Biztos csak Roger egyik sztoriját hallgatja, vagy ilyesmi. 369 00:21:53,865 --> 00:21:54,785 Ja. 370 00:21:55,785 --> 00:21:56,745 Igen. 371 00:22:24,625 --> 00:22:25,545 Ez most komoly? 372 00:22:26,105 --> 00:22:28,905 Nem, csak heccből vezettem három órát. Szállj be! 373 00:22:32,345 --> 00:22:35,345 {\an8}SUSKA SZERETLEK, DARREN 374 00:22:35,345 --> 00:22:37,785 {\an8}- Siess! - Jövök már! Jesszus! 375 00:22:37,785 --> 00:22:39,825 {\an8}A KÉZBESÍTÉS SIKERTELEN 376 00:22:45,345 --> 00:22:46,265 Ülj oda! 377 00:23:36,825 --> 00:23:37,865 Gyerünk, húzd ki! 378 00:24:20,865 --> 00:24:22,985 Azt hitted, be foglak lökni? 379 00:24:29,505 --> 00:24:30,865 Most már leléphetnénk? 380 00:24:31,945 --> 00:24:33,345 Ja, nem kell drámázni. 381 00:24:49,105 --> 00:24:51,225 - Mi baja? - Tudja a faszom! 382 00:24:51,225 --> 00:24:52,425 Most komolyan? 383 00:24:53,905 --> 00:24:55,425 Nyomd meg a gombot... 384 00:24:55,425 --> 00:24:57,065 Gyerünk, légyszi! 385 00:24:59,025 --> 00:25:00,985 Komolyan csinálod? Mi történt? 386 00:25:00,985 --> 00:25:02,665 Próbáld csak meg! 387 00:25:02,665 --> 00:25:04,425 - Ez egy vicc? - Gyerünk! 388 00:25:05,145 --> 00:25:06,065 Jézusom! 389 00:25:08,785 --> 00:25:11,185 - El fogod rontani! - Ez nem lehet igaz! 390 00:25:11,185 --> 00:25:12,105 Tűnj innen! 391 00:25:15,105 --> 00:25:15,985 Bassza meg! 392 00:25:18,585 --> 00:25:19,825 Jézusom! 393 00:25:19,825 --> 00:25:21,145 Nyugi, haver! 394 00:25:21,145 --> 00:25:23,745 Szerinted én itt akarok ülni ennyi bogyóval? 395 00:25:23,745 --> 00:25:25,665 - Mit csináljunk? - Passz. 396 00:25:27,585 --> 00:25:29,505 Hamarosan jönnek a halászhajók. 397 00:25:30,585 --> 00:25:31,985 Megvárjuk, hogy kihúzzanak. 398 00:26:05,865 --> 00:26:07,705 A kreativitásért jár a pont. 399 00:26:09,265 --> 00:26:12,225 Ha nem jön el, az az ő baja. 400 00:26:12,225 --> 00:26:14,305 Ne hagyd, hogy elrontsa az estét! 401 00:26:14,865 --> 00:26:16,945 Csak tudni szeretném, mi történt. 402 00:26:17,505 --> 00:26:18,385 Hé, Harper! 403 00:26:20,865 --> 00:26:23,905 Megvagyok. Menj, mulass! 404 00:26:24,585 --> 00:26:26,545 - Szeretlek. - Én is. 405 00:26:36,505 --> 00:26:38,585 Az „Itt járt Malakai” jó választás. 406 00:26:41,825 --> 00:26:44,345 Azt hittem, azon agyalsz, mit írj oda. 407 00:26:45,185 --> 00:26:48,385 Vagy inkább azon, hogy kötöttél ki ilyen pöcsök között. 408 00:26:49,225 --> 00:26:52,265 Inkább arra gondoltam, nem is akkora pöcsfejek. 409 00:26:53,065 --> 00:26:55,225 Elmennek egynek. 410 00:26:59,465 --> 00:27:01,985 Hé, köszi, amit ma mondtál. 411 00:27:03,385 --> 00:27:06,745 Bár nem működött közöttünk, szar lenne, ha nem tudnánk 412 00:27:06,745 --> 00:27:08,985 barátok lenni. 413 00:27:10,385 --> 00:27:13,425 Együtt kell végigtolnunk ezt a suli dolgot. 414 00:27:14,305 --> 00:27:16,225 Asszem, igazad van. 415 00:27:18,745 --> 00:27:20,785 Gyerünk, Banksy! Írj valamit! 416 00:27:28,265 --> 00:27:31,505 {\an8}MALAKAI ITT VAN 417 00:27:31,505 --> 00:27:32,505 Örülök. 418 00:27:49,585 --> 00:27:50,785 Kerülsz engem. 419 00:27:52,105 --> 00:27:52,945 Nem. 420 00:27:53,985 --> 00:27:55,705 Csak hagyom, hogy hiányolj. 421 00:27:58,265 --> 00:27:59,265 Bevált. 422 00:28:05,225 --> 00:28:06,625 Mit csinálsz? 423 00:28:07,465 --> 00:28:08,305 Én... 424 00:28:10,065 --> 00:28:11,865 Csak... ne itt! 425 00:28:13,425 --> 00:28:14,945 Lent találkozunk? 426 00:28:17,825 --> 00:28:22,025 Az italoknál állsz, hogy a lányoknak muszáj legyen beszélniük veled? 427 00:28:24,305 --> 00:28:25,185 Ugye? 428 00:28:49,705 --> 00:28:51,945 Úristen, tényleg eljöttél! 429 00:28:53,625 --> 00:28:55,145 Suska eltűnt, 430 00:28:55,145 --> 00:28:58,065 nem válaszol, és nem érem el a nagyiját, de... 431 00:28:59,225 --> 00:29:01,705 - Örülök, hogy te itt vagy. - Én is. 432 00:29:01,705 --> 00:29:03,425 Nagyon be fogok rúgni. 433 00:29:03,425 --> 00:29:05,825 Valószínűleg jobban, mint valaha. 434 00:29:06,585 --> 00:29:07,425 Hűha! 435 00:29:08,825 --> 00:29:11,105 Szerinted az jó ötlet? 436 00:29:11,105 --> 00:29:14,545 Alapból azt mondanám, hogy nem, mert nem akarok sok lenni, 437 00:29:14,545 --> 00:29:16,105 de igazából miért ne? 438 00:29:16,105 --> 00:29:18,025 Mindegy, most megyek táncolni. 439 00:29:18,025 --> 00:29:19,265 Quinni, várj... 440 00:29:21,985 --> 00:29:26,065 Szerintem most szükségem van a medúzámra. 441 00:29:31,665 --> 00:29:34,305 Máshogy is feldolgozhatnád a stresszt. Szia! 442 00:29:54,945 --> 00:29:55,985 Kérsz? 443 00:30:10,105 --> 00:30:11,385 Nem kussolnál be? 444 00:30:12,745 --> 00:30:13,945 Jesszus, oké, tesó! 445 00:30:14,625 --> 00:30:16,185 Nyugodj meg! Mi bajod? 446 00:30:17,185 --> 00:30:18,025 Az... 447 00:30:20,145 --> 00:30:22,465 Oké, az a bajom... 448 00:30:22,465 --> 00:30:25,625 Az a bajom, hogy ez egy egyszerű meló lett volna, 449 00:30:25,625 --> 00:30:29,065 de most itt vagyunk a semmi közepén, nekem meg dolgom van. 450 00:30:29,625 --> 00:30:31,905 Bezavartam a randiestbe? 451 00:30:32,465 --> 00:30:34,265 A kis karneválotokba? 452 00:30:34,745 --> 00:30:38,065 Keresni kell egy másik alkalmat, hogy megkúrjon a faszid... 453 00:30:38,065 --> 00:30:40,425 Ne merészelj róla beszélni! 454 00:30:40,425 --> 00:30:42,225 Ne merészeld! 455 00:30:43,225 --> 00:30:44,185 Itt van. 456 00:30:46,145 --> 00:30:47,265 A Suska fiú. 457 00:30:48,665 --> 00:30:50,265 Azt hittem, elveszítettelek. 458 00:31:06,865 --> 00:31:08,945 Baszd meg! 459 00:31:13,225 --> 00:31:15,025 Ezért ki kéne, hogy nyírjalak. 460 00:31:17,545 --> 00:31:18,945 De rendes arc vagyok. 461 00:31:25,425 --> 00:31:27,465 Nem hagyhatnánk ezt a szarakodást? 462 00:31:30,145 --> 00:31:31,225 Közénk tartozol. 463 00:31:33,105 --> 00:31:36,185 Miért nem hagyod, hogy minden újra a régi legyen? 464 00:31:37,105 --> 00:31:38,625 Nem érted. Nem tehetem. 465 00:31:38,625 --> 00:31:40,145 Dehogynem. 466 00:31:42,345 --> 00:31:45,505 Itt se lennél, ha én nem lettem volna. 467 00:31:47,265 --> 00:31:49,625 Mielőtt a nagyid tudott a létezésedről, 468 00:31:49,625 --> 00:31:51,945 én vigyáztam rád. 469 00:31:52,905 --> 00:31:56,225 Én hoztalak ki abból a nevelőotthonból. 470 00:31:56,225 --> 00:31:58,945 Emlékszel, minek hívtak azok a pöcsfejek? 471 00:31:59,785 --> 00:32:01,385 Douglas... 472 00:32:01,385 --> 00:32:04,745 Nem hagytak békén, amíg én nem adtam neked nevet! 473 00:32:12,865 --> 00:32:15,785 Emlékszel, mit írtak a papírokra? „Kárt tesz magában, 474 00:32:17,505 --> 00:32:18,665 evészavaros, apja 475 00:32:20,465 --> 00:32:21,465 szenvedélybeteg.” 476 00:32:24,785 --> 00:32:26,065 K-E-S-S. 477 00:32:30,185 --> 00:32:31,185 Kess. Suska. 478 00:32:34,705 --> 00:32:36,425 Ezért vigyáztam rád. 479 00:32:39,785 --> 00:32:40,985 Tudom, milyen érzés. 480 00:32:46,425 --> 00:32:49,465 De most befogadott egy új kis világ, 481 00:32:49,465 --> 00:32:51,825 új kis barátaid lettek, 482 00:32:51,825 --> 00:32:53,385 és mi söpredék lettünk. 483 00:32:55,065 --> 00:32:58,345 Hátat fordítottál azoknak, akik mindig vigyáztak rád. 484 00:32:58,345 --> 00:33:00,065 Feldobtál a rendőröknek. 485 00:33:03,025 --> 00:33:06,105 Csináltam cinkes dolgokat, de ezt sose tettem volna. 486 00:33:09,665 --> 00:33:11,465 - Mindent tönkretettél. - Nem. 487 00:33:14,385 --> 00:33:16,705 Te tettél tönkre mindent. 488 00:33:19,025 --> 00:33:23,065 Amikor belökted Harpert abba a kocsiba. 489 00:33:23,065 --> 00:33:25,625 Csak szórakoztunk! Ne már! 490 00:33:25,625 --> 00:33:28,345 - Semmi nem lett volna. - Ne kamuzz nekem! 491 00:33:35,545 --> 00:33:39,305 Nem „egy új világ” fogadott be, csak megláttam, milyen volt 492 00:33:39,865 --> 00:33:41,745 a mi világunk. 493 00:33:41,745 --> 00:33:43,305 És rosszul lettem tőle. 494 00:33:44,025 --> 00:33:45,585 Most már tudom, 495 00:33:46,905 --> 00:33:49,585 milyen érzés egy igazi család. 496 00:33:50,825 --> 00:33:52,225 És ami köztünk volt, 497 00:33:53,545 --> 00:33:54,625 az nem az volt. 498 00:33:56,105 --> 00:33:57,425 Menjek vissza? 499 00:33:59,225 --> 00:34:00,625 Inkább halnék meg! 500 00:34:16,665 --> 00:34:17,545 Rendicsek. 501 00:34:29,865 --> 00:34:30,865 Nézzenek oda! 502 00:34:32,744 --> 00:34:35,025 Csak egy kis gyengédség kellett neki. 503 00:34:56,344 --> 00:34:59,465 Látod, ez a hiba az úgynevezett szexuális forradalmadban. 504 00:34:59,465 --> 00:35:02,505 A nők összekötik az érzelmeket a szexszel, 505 00:35:02,505 --> 00:35:03,985 mert utódhoz vezet, 506 00:35:03,985 --> 00:35:07,585 az alkalmi szex pedig elnyomja ezt a biológiai ösztönt, 507 00:35:07,585 --> 00:35:09,905 hogy csak a társunkkal feküdjünk le. 508 00:35:09,905 --> 00:35:12,385 Szóval a kérdésedre válaszolva nem, 509 00:35:12,385 --> 00:35:15,145 nem fogunk kamatyolni Felixszel ma este. 510 00:35:15,145 --> 00:35:16,465 Igaz, Felix? 511 00:35:21,945 --> 00:35:25,505 Ez... mélyen felkavaró volt. 512 00:35:25,505 --> 00:35:26,585 Megbocsátanátok? 513 00:35:27,905 --> 00:35:30,105 Nem tudtam, végül eljössz-e. 514 00:35:32,025 --> 00:35:34,225 - Beszélhetnénk valahol? - Aha. 515 00:35:46,665 --> 00:35:49,865 Sajnálom. Nem tettél semmi rosszat. 516 00:35:51,585 --> 00:35:54,145 Amiről beszéltünk, érzékeny pont számomra. 517 00:35:54,945 --> 00:35:55,945 Igen, leesett. 518 00:35:59,105 --> 00:36:01,545 Régebben... történt valami a tesómmal. 519 00:36:03,225 --> 00:36:06,705 - Egy srác csinált vele valamit... - Nem kell beszélned róla. 520 00:36:06,705 --> 00:36:07,785 De szeretnék. 521 00:36:10,825 --> 00:36:11,745 Csak... 522 00:36:13,265 --> 00:36:15,705 sosem vonták őket felelősségre. 523 00:36:15,705 --> 00:36:17,945 És ugyanazt a szarságot csinálták, 524 00:36:17,945 --> 00:36:19,505 és mindig megúszták... 525 00:36:22,465 --> 00:36:24,865 Azt mondtad, nem tudják, mit csinálnak... 526 00:36:27,785 --> 00:36:31,665 Nem tudom, az valamit kiváltott belőlem. 527 00:36:33,945 --> 00:36:35,825 De rosszul reagáltam rá. 528 00:36:37,105 --> 00:36:38,865 Nem, igazad van. 529 00:36:38,865 --> 00:36:42,185 Az embereket tényleg felelősségre kell vonni. 530 00:36:43,465 --> 00:36:46,785 Én se jöttem volna rá, milyen szörnyű dolgokat tettem, 531 00:36:46,785 --> 00:36:49,105 ha a Madárgyilkos nem ébreszt rá. 532 00:36:50,505 --> 00:36:53,305 Bármilyen szar is volt, talán ez kellett. 533 00:37:46,945 --> 00:37:47,785 Baszd meg! 534 00:37:54,665 --> 00:37:55,745 Veled meg mi van? 535 00:37:57,025 --> 00:37:59,265 - Nőügyek. Mindegy. - Átérzem. 536 00:37:59,265 --> 00:38:02,585 Próbálom bebizonyítani... ennek a lánynak, hogy tudok 537 00:38:03,225 --> 00:38:06,225 a barátja lenni, és nem próbálom megfektetni. 538 00:38:06,225 --> 00:38:08,705 Kurva jó volt, hogy a barátom. 539 00:38:08,705 --> 00:38:10,185 De most bármit mondok, 540 00:38:10,185 --> 00:38:12,665 azt hiszi, hogy kavarni akarok vele. 541 00:38:12,665 --> 00:38:15,025 - Ez durva. - Ahogy Voss is mondja: 542 00:38:15,985 --> 00:38:17,985 „A nők beférkőznek a fejedbe.” 543 00:38:20,305 --> 00:38:21,865 De mi van, ha ez faszság? 544 00:38:21,865 --> 00:38:24,825 Miért nem tálalunk ki? Elmondani, mit érzünk. 545 00:38:24,825 --> 00:38:27,625 Mármint... a szavainkkal? 546 00:38:27,625 --> 00:38:29,665 Igen. Miért ne? 547 00:38:29,665 --> 00:38:30,825 Mi a faszért ne? 548 00:38:30,825 --> 00:38:33,185 Miért nem mondjuk el, mit akarunk? 549 00:38:33,185 --> 00:38:35,545 Radikális őszinteség, tesó. 550 00:38:35,545 --> 00:38:39,065 Ez az, radikális őszinteség. 551 00:38:42,585 --> 00:38:43,785 Ezt fogom tenni. 552 00:38:43,785 --> 00:38:45,185 Ez az. 553 00:38:45,185 --> 00:38:46,145 Kösz, haver! 554 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 Büszke vagyok! 555 00:38:49,585 --> 00:38:51,385 Radikális őszinteség. 556 00:39:05,105 --> 00:39:05,945 Missy? 557 00:39:17,865 --> 00:39:18,705 Missy? 558 00:39:20,385 --> 00:39:22,505 Jézusom! 559 00:39:25,305 --> 00:39:26,945 Azt akarod, hogy beszarjak? 560 00:39:26,945 --> 00:39:29,065 Úgy hallottam, az neked bejön. 561 00:39:37,025 --> 00:39:40,425 Várj! Beszélni akartam valamiről. 562 00:39:45,065 --> 00:39:49,425 Egész este meg akartalak csókolni, napközben is, a suliban. 563 00:39:49,425 --> 00:39:50,945 Akkor csináld! 564 00:39:50,945 --> 00:39:52,065 Nem, én... 565 00:39:53,185 --> 00:39:54,985 máskor is meg akarlak csókolni. 566 00:39:56,065 --> 00:39:57,425 Nem csak titokban. 567 00:39:57,425 --> 00:40:00,105 Amikor más nem látja. 568 00:40:02,065 --> 00:40:03,385 Basszus, Spider! 569 00:40:03,385 --> 00:40:06,185 Nézd, tudom, hogy egy fasz tudok lenni, 570 00:40:06,185 --> 00:40:09,825 és tudom, mindenki problémás pöcsfejnek tart. 571 00:40:10,585 --> 00:40:12,985 De... jobb ember akarok lenni. 572 00:40:15,705 --> 00:40:17,785 Miattad meg akarok javulni. 573 00:40:19,305 --> 00:40:21,385 Ezt valami filmből loptad? 574 00:40:26,385 --> 00:40:29,225 Nézd, ha másmilyen tudnék lenni... 575 00:40:29,945 --> 00:40:30,945 De nem tudsz. 576 00:40:30,945 --> 00:40:33,025 Az emberek nem tudnak megváltozni. 577 00:40:35,105 --> 00:40:36,105 De ha mégis... 578 00:40:38,985 --> 00:40:40,945 el tudnád képzelni, hogy egy ilyen... 579 00:40:43,745 --> 00:40:44,625 sráccal legyél? 580 00:40:48,985 --> 00:40:50,665 Őszintén szólva nem tudom. 581 00:40:54,625 --> 00:40:57,465 De ez nem egyértelműen nem? 582 00:41:01,745 --> 00:41:03,785 Inkább egy: „Hiszem, ha látom.” 583 00:41:07,785 --> 00:41:09,065 Az nekem elég. 584 00:41:23,305 --> 00:41:26,625 Ez... jó volt. 585 00:41:31,105 --> 00:41:33,465 Szerinted mondjunk valamit Malakainak? 586 00:41:36,705 --> 00:41:37,665 Attól függ. 587 00:41:38,665 --> 00:41:40,745 Szeretnéd majd megint csinálni? 588 00:41:41,625 --> 00:41:44,025 Azt hiszem, igen. 589 00:41:48,105 --> 00:41:49,425 Itt az Uberem. 590 00:41:51,105 --> 00:41:52,065 Hétfőn tali! 591 00:41:53,905 --> 00:41:54,865 Hétfőn tali. 592 00:41:58,665 --> 00:42:00,025 Sziasztok! 593 00:42:01,945 --> 00:42:04,025 - Szia! - Mész? 594 00:42:04,025 --> 00:42:04,985 - Szia! - Szia! 595 00:42:05,705 --> 00:42:06,745 - Szeretlek. - Én is. 596 00:42:18,105 --> 00:42:19,665 Jobb, ha bemész. 597 00:42:19,665 --> 00:42:21,425 Akkor kvittek vagyunk? 598 00:42:21,425 --> 00:42:22,465 Megegyeztünk. 599 00:42:25,185 --> 00:42:27,385 Nem hallasz többé felőlem. Végeztél. 600 00:42:33,585 --> 00:42:35,265 Tudod, te is kiszállhatnál. 601 00:42:36,585 --> 00:42:37,585 Ha akarnál. 602 00:42:41,465 --> 00:42:42,865 Nem. 603 00:42:44,345 --> 00:42:45,265 Én nem, tesó. 604 00:42:46,825 --> 00:42:47,825 Én örökké nyomom. 605 00:43:04,545 --> 00:43:06,145 Harper, beszélhetnénk? 606 00:43:06,145 --> 00:43:07,505 Persze, haver, mizu? 607 00:43:08,145 --> 00:43:09,105 Én csak... 608 00:43:11,305 --> 00:43:13,425 Most szopatsz! Chookkal volt? 609 00:43:18,065 --> 00:43:19,665 Meg tudom magyarázni! 610 00:43:20,985 --> 00:43:23,145 Harper... meg tudom magyarázni, oké? 611 00:43:23,145 --> 00:43:24,505 Megmagyarázom. 612 00:43:25,145 --> 00:43:25,985 Darren! 613 00:43:57,865 --> 00:43:58,825 Darren! 614 00:44:01,225 --> 00:44:02,665 Nézd, Darren... 615 00:44:03,385 --> 00:44:04,305 Hé, Darren! 616 00:44:04,785 --> 00:44:05,705 Sajnálom. 617 00:44:05,705 --> 00:44:07,465 Nem igazán akarom hallani. 618 00:44:07,465 --> 00:44:09,065 Nem érted. Muszáj volt. 619 00:44:09,065 --> 00:44:10,345 De már elrendeztem. 620 00:44:12,905 --> 00:44:16,225 Hé! Ezt értünk tettem! 621 00:44:27,105 --> 00:44:29,865 ELFELEJTENI AMERIE-T 622 00:45:13,785 --> 00:45:14,785 Jacob, fent vagy? 623 00:45:17,505 --> 00:45:18,345 Basszus! 624 00:45:22,545 --> 00:45:23,385 Darren? 625 00:45:25,145 --> 00:45:25,985 Dusty? 626 00:45:26,585 --> 00:45:28,705 Én Jacobhoz... 627 00:45:28,705 --> 00:45:30,345 Igen, ő egy szabadtéri... 628 00:45:31,465 --> 00:45:32,625 buliba ment. 629 00:45:36,385 --> 00:45:37,585 Nem jössz be? 630 00:45:59,945 --> 00:46:00,785 Mi az? 631 00:46:07,345 --> 00:46:08,345 Yaz. 632 00:46:08,345 --> 00:46:10,625 Semmi baj. Gyere ide! 633 00:46:11,625 --> 00:46:12,465 Itt vagyok. 634 00:46:13,305 --> 00:46:14,905 Jól vagy odabent? 635 00:46:14,905 --> 00:46:16,425 Ez olyan undorító! 636 00:46:16,425 --> 00:46:18,745 Komolyan minden hónapban ez lesz? 637 00:46:18,745 --> 00:46:21,505 Aha. Minden hónapban. 638 00:46:32,905 --> 00:46:34,465 A CIKLUS ÓTA ELTELT NAPOK 48 639 00:46:34,465 --> 00:46:35,905 Ne! 640 00:47:43,145 --> 00:47:48,145 A feliratot fordította: Bozó Ádám