1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:08,105 --> 00:00:09,025
{\an8}SZAVAZZ AMERIE-RE!
3
00:00:09,025 --> 00:00:11,465
{\an8}Kétségtelen, ilyen bizonytalan időkben
4
00:00:11,465 --> 00:00:14,385
úgy érezhetjük,
a feje tetejére állt a világ.
5
00:00:14,385 --> 00:00:16,625
Mind keressük, ami nekünk jár,
6
00:00:16,625 --> 00:00:19,585
miközben az iskoláztatásunk
rögös útját rójuk.
7
00:00:20,265 --> 00:00:22,025
De ennek nem kell így lennie.
8
00:00:22,545 --> 00:00:25,225
{\an8}A szavazatod befolyásolja
az iskolánk jövőjét,
9
00:00:25,225 --> 00:00:27,265
{\an8}és egy generációnyi fiatal elmét.
10
00:00:27,265 --> 00:00:30,185
Mit szeretnél,
hogy nézzen ki a jövőnk? Így?
11
00:00:30,185 --> 00:00:32,065
KÉPMUTATÓ - SZEMETELŐ
12
00:00:32,065 --> 00:00:34,385
HARTLEY GIMI HÍREK
PERVERZ, MOLESZTÁLÓ
13
00:00:34,865 --> 00:00:35,705
{\an8}CINKES PÖCSFEJEK
14
00:00:35,705 --> 00:00:37,065
{\an8}Vagy talán így?
15
00:00:37,065 --> 00:00:38,145
VESZEDELMESEK
16
00:00:38,145 --> 00:00:39,065
{\an8}GECILORDOK
17
00:00:39,065 --> 00:00:39,985
{\an8}ELTÖRÖLVE
18
00:00:40,745 --> 00:00:42,465
De én jobbat szeretnék.
19
00:00:42,945 --> 00:00:46,345
Ezért ha Amerie Wadiára,
és az FSZ Pártra szavazol,
20
00:00:46,345 --> 00:00:48,145
{\an8}egy komoly emberre szavazol.
21
00:00:48,145 --> 00:00:51,105
{\an8}Gyerünk, Hartley, hadd kárpótoljalak!
22
00:00:53,985 --> 00:00:55,465
Hadd kárpótoljalak!
23
00:00:57,225 --> 00:00:58,625
Hadd kárpótoljalak!
24
00:01:00,505 --> 00:01:01,625
Hadd kárpótol...
25
00:01:11,065 --> 00:01:15,425
SZÍVTIPRÓ GIMI
26
00:01:17,385 --> 00:01:19,785
{\an8}Úristen, tök menő a házunk!
27
00:01:19,785 --> 00:01:21,025
Roger az ász.
28
00:01:22,265 --> 00:01:24,745
Holnap lakásavató, szóljatok mindenkinek!
29
00:01:26,825 --> 00:01:27,985
Ez tökéletes.
30
00:01:29,345 --> 00:01:30,505
- Az lenne?
- Igen.
31
00:01:31,065 --> 00:01:34,745
Am, segíts megtalálni,
hogy minek van ilyen undi szaga!
32
00:01:34,745 --> 00:01:36,745
Csak ne emberi maradvány legyen!
33
00:01:36,745 --> 00:01:38,185
Tudtok valamit Quinniről?
34
00:01:38,185 --> 00:01:41,585
Írtam neki egy üzenetet,
de csak egy csikóhallal reagált.
35
00:01:41,585 --> 00:01:43,385
Nem tudom, mit kezdjek azzal.
36
00:01:43,385 --> 00:01:45,465
Nagyon fura mostanában. De...
37
00:01:46,825 --> 00:01:48,945
Várj, szerintem közel járok.
38
00:01:50,785 --> 00:01:54,265
Ez... egy felvágott?
39
00:01:55,945 --> 00:01:57,785
Ez nem tiszta öröm.
40
00:01:59,465 --> 00:02:00,465
Van egy házam!
41
00:02:00,465 --> 00:02:03,745
Van egy kibaszott házam!
Ide kapom majd a leveleket!
42
00:02:04,625 --> 00:02:06,305
Ez az!
43
00:02:10,825 --> 00:02:11,665
Tessék.
44
00:02:15,785 --> 00:02:18,025
Imádom. De tényleg.
45
00:02:37,185 --> 00:02:39,585
Úristen, sajnálom. Nem szabadott volna?
46
00:02:39,585 --> 00:02:41,625
Azt hittem, megtaláltuk a közös...
47
00:02:41,625 --> 00:02:43,785
Igen, fogjuk rá. Csak...
48
00:02:45,665 --> 00:02:51,545
Nem tudom, nem biztos,
hogy mindig ezt akarom csinálni.
49
00:02:52,625 --> 00:02:53,745
- Értem.
- Nem baj?
50
00:02:53,745 --> 00:02:54,985
Nem, dehogy.
51
00:02:56,425 --> 00:02:59,345
Ki kell találnunk, mit fogunk csinálni
52
00:02:59,345 --> 00:03:01,425
a holnapi lakásavatóra.
53
00:03:04,425 --> 00:03:07,025
Én nem tudok itt lenni.
54
00:03:07,025 --> 00:03:10,585
Mondtam Rogernek,
hogy segítek rendezkedni a nagyimnál.
55
00:03:10,585 --> 00:03:11,985
Tartozom neki.
56
00:03:11,985 --> 00:03:12,905
Jól van.
57
00:03:13,425 --> 00:03:14,905
De a bulira
58
00:03:16,105 --> 00:03:18,385
nyilván visszaérek.
59
00:03:21,945 --> 00:03:23,385
Na? Mit gondolsz?
60
00:03:23,385 --> 00:03:27,065
Itt lehetne az ágy?
61
00:03:27,065 --> 00:03:29,665
Vagy inkább ott?
62
00:03:31,785 --> 00:03:33,225
És mi lenne, ha...
63
00:03:33,225 --> 00:03:34,665
Pont ott!
64
00:03:46,385 --> 00:03:47,505
Ez milyen volt?
65
00:03:48,065 --> 00:03:50,145
Elment. Úgy hét pontot adok rá.
66
00:03:50,825 --> 00:03:54,065
Kapd be! Nem egy hetest hallottam.
67
00:04:01,345 --> 00:04:02,865
Sajnálom, hogy...
68
00:04:03,985 --> 00:04:05,545
nem tudunk lefeküdni.
69
00:04:06,425 --> 00:04:08,185
Szerinted kell nekem egy fasz?
70
00:04:08,905 --> 00:04:10,425
Miért hiszik a srácok,
71
00:04:10,425 --> 00:04:12,745
hogy pénisz nélkül nincs is szex?
72
00:04:12,745 --> 00:04:14,545
Nem tanultál semmit az FSZ-en?
73
00:04:15,945 --> 00:04:17,025
Persze, hogy nem.
74
00:04:17,025 --> 00:04:19,065
Hidd el, én nagyon élvezem.
75
00:04:19,065 --> 00:04:22,184
Csak az a baj,
ha te nem kapod meg, amit akarsz.
76
00:04:22,184 --> 00:04:23,425
De megkapom.
77
00:04:23,425 --> 00:04:25,905
Ez... nagyon király.
78
00:04:27,184 --> 00:04:30,585
De kipróbálhatunk
valami mást is, ha akarod.
79
00:04:30,585 --> 00:04:33,185
Aminek nincs köze a farkadhoz.
80
00:04:34,665 --> 00:04:35,545
Mint például?
81
00:04:35,545 --> 00:04:37,065
Nem is tudom...
82
00:04:37,905 --> 00:04:41,745
kikötözhetnélek,
vagy a seggedbe dughatok valamit.
83
00:04:43,145 --> 00:04:44,425
Tudod, mire gondolok.
84
00:04:47,625 --> 00:04:49,065
Vagy táncolhatnék neked.
85
00:04:50,145 --> 00:04:51,185
Öltánc?
86
00:04:51,185 --> 00:04:54,385
Aha! Elég gyilkos mozdulataim vannak.
87
00:04:55,225 --> 00:04:56,265
Lássuk őket!
88
00:04:56,265 --> 00:04:58,865
CSAJOK!
EGÉSZ ESTE NYITVA
89
00:05:19,505 --> 00:05:21,865
Nem rossz. Úgy hét pontot adok rá.
90
00:05:23,105 --> 00:05:24,825
Bocs. Tíz pontot.
91
00:05:24,825 --> 00:05:26,465
- Még szép.
- Tíz a tízből.
92
00:05:57,425 --> 00:05:59,665
Ne merészeld!
93
00:05:59,665 --> 00:06:01,665
Ne! Ne merészelj nevetni!
94
00:06:01,665 --> 00:06:03,025
Sajnálom.
95
00:06:03,025 --> 00:06:04,665
- Bocsánat.
- Kussolj!
96
00:06:04,665 --> 00:06:06,145
Kinyírlak!
97
00:06:06,145 --> 00:06:07,425
Bocsánat.
98
00:06:07,425 --> 00:06:08,905
Most neked is muszáj.
99
00:06:08,905 --> 00:06:10,025
- Mi? Nem.
- De!
100
00:06:10,025 --> 00:06:12,185
Csak úgy léphetünk túl ezen.
101
00:06:12,185 --> 00:06:14,025
Nem tudok parancsra fingani.
102
00:06:14,025 --> 00:06:15,585
Próbáld meg, baszod!
103
00:06:24,225 --> 00:06:26,625
Mi volt ez? Ez szánalmas volt.
104
00:06:30,425 --> 00:06:32,145
Mi az? Mi a baj?
105
00:06:33,825 --> 00:06:36,465
Te jó ég! Feláll.
106
00:06:40,265 --> 00:06:43,745
Úristen! Te perverz! Ez nagyon durva.
107
00:06:43,745 --> 00:06:44,665
Tudom.
108
00:06:47,785 --> 00:06:48,705
Szeretnéd?
109
00:07:19,305 --> 00:07:20,185
Gyorsan!
110
00:07:22,345 --> 00:07:24,225
Örökítsük meg a nagy pillanatot!
111
00:07:24,225 --> 00:07:25,265
Kapd be!
112
00:07:32,985 --> 00:07:34,265
Cuki.
113
00:07:37,225 --> 00:07:38,345
Jobb, ha törlöm.
114
00:07:40,185 --> 00:07:41,265
A biztonság kedvéért.
115
00:07:42,105 --> 00:07:44,185
Mi lenne, ha kiderülne a dolog?
116
00:07:44,185 --> 00:07:46,425
Én és a Gecilordok kapitánya?
117
00:07:47,625 --> 00:07:48,465
Ja.
118
00:07:49,465 --> 00:07:50,345
Tökre.
119
00:07:50,345 --> 00:07:51,465
Jobb, ha megyek.
120
00:07:52,545 --> 00:07:54,105
Vacsit főzök anyának.
121
00:07:54,705 --> 00:07:57,505
De majd írok,
ha legközelebb finganom kell.
122
00:07:58,105 --> 00:07:59,065
Te beteg állat.
123
00:08:17,865 --> 00:08:19,825
Jó reggelt, Hartley gimi!
124
00:08:19,825 --> 00:08:22,465
Már csak egy hét van a választásig,
125
00:08:22,465 --> 00:08:25,505
{\an8}és a legutóbbi felmérés
nagy ingadozásokat mutat.
126
00:08:25,505 --> 00:08:29,865
Amerie Wadia és az FSZ Párt
nagy előrelépést tett.
127
00:08:29,865 --> 00:08:32,505
Úgy tűnik, bevált a kampányvideója.
128
00:08:33,305 --> 00:08:34,665
Szép munka.
129
00:08:34,665 --> 00:08:36,905
De készülj az ellentámadásra!
130
00:08:36,905 --> 00:08:40,585
Az ilyen férfiak nem szeretik,
ha kinevetik őket.
131
00:08:41,264 --> 00:08:45,105
Spencer White továbbra is vezet,
de egyre kisebb az előnye.
132
00:08:45,105 --> 00:08:46,425
Meg van bundázva.
133
00:08:46,425 --> 00:08:49,665
Kemény munka lesz,
hogy a kezében maradjon a vezetés.
134
00:08:49,665 --> 00:08:53,145
Sasha So és a pártja
lecsúsztak a felmérésben,
135
00:08:53,145 --> 00:08:56,385
miután előnytelen képek
láttak napvilágot a hétvégén.
136
00:08:56,385 --> 00:08:57,305
Pfuj!
137
00:08:57,305 --> 00:08:59,265
Hé, ez a videó övön aluli volt.
138
00:08:59,785 --> 00:09:02,305
Tudod, hogy lebomló poharakat használok.
139
00:09:02,305 --> 00:09:04,425
A bulin meg úgy be voltam rúgva,
140
00:09:04,425 --> 00:09:06,585
hogy nem tudtam, mit csinálok.
141
00:09:06,585 --> 00:09:08,425
Én csak a tényeket közöltem.
142
00:09:08,425 --> 00:09:11,545
A „tényeid” Spider kezébe adják
a győzelmet.
143
00:09:11,545 --> 00:09:14,225
- Ha így lesz...
- A geci a te kezeden szárad.
144
00:09:14,225 --> 00:09:15,185
Istenem!
145
00:09:16,265 --> 00:09:18,665
Imádom a botrány szagát reggel.
146
00:09:19,385 --> 00:09:22,185
Azta, Am, úgy néz ki, bevált a videód.
147
00:09:22,185 --> 00:09:23,105
Aha.
148
00:09:24,265 --> 00:09:25,345
Jövök Rowannek.
149
00:09:29,825 --> 00:09:31,065
Svájc?
150
00:09:32,545 --> 00:09:35,225
Azt írja, Genfben mínusz tíz fok is lehet.
151
00:09:35,225 --> 00:09:37,945
És hogy a borjúhús a nemzeti ételük.
152
00:09:39,385 --> 00:09:41,545
Ugye nem akarsz tényleg odamenni?
153
00:09:41,545 --> 00:09:42,825
Talán jó lenne.
154
00:09:43,585 --> 00:09:45,745
Vannak nemzetközi sulik, ahol lehet
155
00:09:45,745 --> 00:09:47,865
síelni, meg nyelveket tanulni.
156
00:09:48,585 --> 00:09:49,465
Őszintén...
157
00:09:51,065 --> 00:09:54,425
nehezen találok indokot,
hogy itt maradjak...
158
00:09:54,425 --> 00:09:56,865
- Baszódj meg!
- Rajtad kívül.
159
00:09:59,225 --> 00:10:00,985
Anyud nem keresne itt munkát?
160
00:10:00,985 --> 00:10:03,345
Én szeretném, hogy menjen. Ez a munka...
161
00:10:04,105 --> 00:10:05,785
sokat jelent neki.
162
00:10:06,265 --> 00:10:08,665
Apának még egy évig van itt szerződése,
163
00:10:08,665 --> 00:10:10,905
úgyhogy én dönthetek.
164
00:10:10,905 --> 00:10:14,345
Maradhatok vele vagy elrepülök anyával.
165
00:10:14,345 --> 00:10:16,665
És meddig kell döntened?
166
00:10:18,265 --> 00:10:20,025
Anya egy hét múlva megy.
167
00:10:21,105 --> 00:10:22,585
A bál napján.
168
00:10:23,465 --> 00:10:25,985
El se hiszem, hogy elgondolkozol rajta.
169
00:10:26,545 --> 00:10:28,185
Hát, Rowan ejtett.
170
00:10:28,185 --> 00:10:30,425
Amerie-nek elege van belőlem.
171
00:10:30,425 --> 00:10:31,465
Csak...
172
00:10:31,465 --> 00:10:33,865
Nem tudom, úgy érzem, mindent eltoltam.
173
00:10:35,265 --> 00:10:37,825
Talán jó lenne tiszta lappal kezdeni.
174
00:10:37,825 --> 00:10:40,585
Tudom, nagyon nehéz időszak volt,
175
00:10:40,585 --> 00:10:45,025
de legalább addig maradj,
amíg elrendezed a dolgaidat!
176
00:10:45,025 --> 00:10:47,825
Különben sose tudod majd,
hogy akartál-e menni,
177
00:10:47,825 --> 00:10:50,465
vagy csak elfutsz,
mert egy kis beszari vagy.
178
00:10:52,825 --> 00:10:54,785
Igazad lehet.
179
00:10:55,665 --> 00:10:56,665
Mindig igazam van.
180
00:10:58,145 --> 00:11:01,465
Itt azt írja,
hogy a svájciak mind kis beszarik.
181
00:11:01,465 --> 00:11:03,385
- Illenél közéjük.
- Baszki!
182
00:11:03,865 --> 00:11:05,065
Kussolj már!
183
00:11:09,345 --> 00:11:11,385
Te egy igazi zseni vagy!
184
00:11:11,385 --> 00:11:13,425
Mindenki a videóról beszél.
185
00:11:13,425 --> 00:11:15,665
Meg fogja változtatni a kampányt.
186
00:11:16,665 --> 00:11:19,225
A te ötleteid voltak. Én csak összevágtam.
187
00:11:20,185 --> 00:11:21,185
Mit csinálsz?
188
00:11:21,185 --> 00:11:23,585
Referenciákat fotózom a felvételimhez.
189
00:11:24,305 --> 00:11:25,145
Király.
190
00:11:35,345 --> 00:11:38,785
És... suli után mit csinálsz?
191
00:11:38,785 --> 00:11:42,305
Mert van egy tök jó kis mozi,
ahol régi filmeket adnak,
192
00:11:42,305 --> 00:11:46,305
és ma adnak egy fekete-fehér filmet,
ami a madarakról szól.
193
00:11:47,625 --> 00:11:50,465
A Madarak? Mint Hitchcock filmje?
194
00:11:50,465 --> 00:11:53,545
Aha, az. Szóval... van hozzá kedved?
195
00:11:56,345 --> 00:11:58,745
- Nem is...
- Vagy nincs? Malakai miatt?
196
00:11:58,745 --> 00:12:00,505
Mi van Malakai miatt?
197
00:12:03,985 --> 00:12:06,465
Csak azt mondtam,
hogy meg akartam köszönni
198
00:12:06,465 --> 00:12:09,505
valahogy Rowan segítségét a videóval.
199
00:12:09,505 --> 00:12:10,785
Ja igen. Láttam.
200
00:12:11,385 --> 00:12:14,505
Nagyon jó volt, vicces is, meg...
201
00:12:16,985 --> 00:12:20,185
Remélem nem mondasz nemet miattam.
202
00:12:20,185 --> 00:12:22,145
Igazából azért jöttem,
203
00:12:22,145 --> 00:12:25,385
mert nem akarom,
hogy kínos legyen a helyzet köztünk.
204
00:12:25,385 --> 00:12:26,825
Vagy köztetek.
205
00:12:27,305 --> 00:12:30,505
Szar lenne,
ha miattam nem lennétek haverok,
206
00:12:30,505 --> 00:12:32,225
vagy akármi...
207
00:12:32,745 --> 00:12:35,185
Remélem, meg tudjuk oldani.
208
00:12:36,065 --> 00:12:37,465
Ha lehetséges.
209
00:12:37,465 --> 00:12:40,705
Szerintem biztos, hogy lehetséges.
210
00:12:40,705 --> 00:12:41,985
Még szép. Rowan?
211
00:12:42,465 --> 00:12:44,705
Aha. Részemről jól hangzik.
212
00:12:46,105 --> 00:12:49,265
Bumm. Kész is van.
Az egész hivatalosan is...
213
00:12:50,785 --> 00:12:51,625
Hallottátok?
214
00:12:52,145 --> 00:12:53,345
A múlté.
215
00:12:53,345 --> 00:12:56,665
Csak egy csapat menő arc,
akik közt nincs feszkó.
216
00:12:57,865 --> 00:12:58,825
Aha.
217
00:12:58,825 --> 00:13:00,665
Szeretlek titeket. Nem úgy.
218
00:13:00,665 --> 00:13:02,345
Oké, én szerintem...
219
00:13:02,345 --> 00:13:06,025
Este találkozunk Harper lakásavatóján?
220
00:13:06,025 --> 00:13:08,025
Aha. Ott találkozunk, cimbi!
221
00:13:08,665 --> 00:13:09,505
Aha.
222
00:13:10,505 --> 00:13:11,465
Csak lazán!
223
00:13:12,585 --> 00:13:14,105
Tessék. Engedély megadva.
224
00:13:15,025 --> 00:13:18,825
Szóval... egy film a buli előtt?
225
00:13:20,585 --> 00:13:23,785
Jó, persze. Miért ne?
226
00:13:24,345 --> 00:13:26,065
Remek!
227
00:13:26,665 --> 00:13:29,505
Akkor iskola után találkozunk.
Vagy valószínűleg
228
00:13:29,505 --> 00:13:30,945
az órán.
229
00:13:30,945 --> 00:13:32,745
Tök mindegy. Bármi jó.
230
00:13:32,745 --> 00:13:34,465
Úgyhogy... szia!
231
00:13:47,625 --> 00:13:48,985
Fuss, Missy, fuss!
232
00:13:48,985 --> 00:13:51,345
Ne csak állj ott, menj utána!
233
00:13:53,065 --> 00:13:55,385
Gondolom, láttad Amerie videóját.
234
00:13:55,385 --> 00:13:57,105
- Aha.
- Még szép.
235
00:13:57,105 --> 00:13:59,865
Durva szerkesztés volt.
236
00:13:59,865 --> 00:14:01,105
Deep fake.
237
00:14:01,785 --> 00:14:03,905
Jojo keze nyomát érzem rajta.
238
00:14:03,905 --> 00:14:05,345
Szinte hallom is:
239
00:14:05,345 --> 00:14:08,065
„Képzeljétek el!
Átttörtük az üvegplafont.”
240
00:14:08,065 --> 00:14:11,385
Aztán majd leshet.
Mit fog csinálni, ha esik az eső?
241
00:14:11,385 --> 00:14:14,385
És hadd mondjam el,
úgy látom, kezd szemerkélni.
242
00:14:14,865 --> 00:14:16,425
A változás esői,
243
00:14:16,425 --> 00:14:18,585
és mi vagyunk felelősek érte,
244
00:14:18,585 --> 00:14:20,105
ő meg odafent ül,
245
00:14:20,105 --> 00:14:23,385
és próbálja kétségbe vonni azt,
amire mi törekszünk.
246
00:14:29,345 --> 00:14:32,105
Pontosan mire is törekszünk?
247
00:14:32,985 --> 00:14:34,905
Felszólítjuk az embereket,
248
00:14:35,785 --> 00:14:38,425
hogy vegyék észre, olyan világban élnek,
249
00:14:38,425 --> 00:14:43,345
amiben egy férfi életét tönkretehetik
egyetlen ártatlan vicc miatt.
250
00:14:44,145 --> 00:14:45,945
A jövő héten lesz a vita.
251
00:14:45,945 --> 00:14:48,425
Ha azt megnyered, nyersz a választáson.
252
00:14:48,425 --> 00:14:50,465
És a Lordok újra a pályán lesznek.
253
00:14:50,465 --> 00:14:53,745
De ne legyenek tévképzeteid,
ez háború, Spencer.
254
00:14:55,545 --> 00:14:56,585
Ütőt a kézbe!
255
00:14:58,665 --> 00:15:00,505
Szem-kéz koordináció, Jenny!
256
00:15:00,505 --> 00:15:02,945
Ez tee-ball, nem agysebészet!
257
00:15:02,945 --> 00:15:04,585
Hagyjál, Rivers!
258
00:15:07,585 --> 00:15:08,465
Szia!
259
00:15:10,825 --> 00:15:13,945
A barátomat, Quinnit keresem.
Három napja eltűnt.
260
00:15:13,945 --> 00:15:16,465
- Nem láttad?
- Nem volt kedvem válaszolni.
261
00:15:19,105 --> 00:15:19,985
Nem baj.
262
00:15:20,785 --> 00:15:23,345
Nagyon várom, hogy lássátok a lakást.
263
00:15:23,345 --> 00:15:25,505
A szobám a csendes zóna,
264
00:15:25,505 --> 00:15:28,345
ott egész este ölelkezhetünk,
ha szeretnéd.
265
00:15:28,345 --> 00:15:31,225
Meglátom, ráérek-e.
Nem tudom, van-e kedvem.
266
00:15:34,385 --> 00:15:36,625
Már nem érdekes ez a beszélgetés.
267
00:15:36,625 --> 00:15:37,545
Majd talizunk.
268
00:15:39,785 --> 00:15:41,145
Ez mi a fene volt?
269
00:15:43,105 --> 00:15:46,945
Nem tudom, de...
az egész napnak rossz vibe-ja van.
270
00:15:55,105 --> 00:15:57,425
DARREN
MIZU ROGERREL?
271
00:15:57,425 --> 00:16:00,185
SUSKA
MINDEN OKÉ.
272
00:16:38,785 --> 00:16:39,625
Csá!
273
00:16:40,145 --> 00:16:42,985
Mit ácsorogsz itt kint?
Mi casa es su casa.
274
00:16:45,625 --> 00:16:48,065
Beszédes vagy ma, mi? Bejössz?
275
00:16:48,065 --> 00:16:48,985
Nem.
276
00:16:50,425 --> 00:16:51,625
Inkább indulnék.
277
00:16:52,185 --> 00:16:53,505
Jól van. Nem para.
278
00:16:54,705 --> 00:16:55,625
Úgy is jó.
279
00:16:57,105 --> 00:16:58,425
Jayden és Till?
280
00:16:58,425 --> 00:17:00,145
Ma csak ketten leszünk.
281
00:17:01,705 --> 00:17:02,945
Mint régen.
282
00:17:02,945 --> 00:17:05,465
Egy utolsó munka, oké? Ez az alku.
283
00:17:06,305 --> 00:17:08,425
Nyugi, tesó. Tudom, mit mondtam.
284
00:17:09,184 --> 00:17:10,905
Még egy munka, és kiszálltál.
285
00:17:10,905 --> 00:17:12,025
Csak utánad.
286
00:17:24,025 --> 00:17:27,424
Tiszta a levegő.
Kajak mindenki összefirkálhatja a falat?
287
00:17:27,424 --> 00:17:28,585
Rajzolhatnak rá.
288
00:17:28,585 --> 00:17:31,065
Mindenki aláírhatja, aki eljön.
289
00:17:31,905 --> 00:17:34,145
Már ha találok pár filcet.
290
00:17:34,145 --> 00:17:36,865
Amúgy... hoztam neked
291
00:17:37,545 --> 00:17:39,265
egy lakásavató akármit.
292
00:17:41,585 --> 00:17:44,385
A suliban csináltam.
Füvet akartam rakni bele,
293
00:17:44,385 --> 00:17:47,345
de gondoltam,
tarthatnád ebben a hülye gyűrűidet,
294
00:17:47,345 --> 00:17:48,505
vagy valami.
295
00:17:49,305 --> 00:17:52,145
Köszönöm, ez nagyon kedves. Imádom.
296
00:17:58,185 --> 00:18:00,105
És egyébként milyen volt?
297
00:18:01,425 --> 00:18:02,505
Az első este.
298
00:18:02,505 --> 00:18:04,265
Elég szuper. Ez volt...
299
00:18:06,585 --> 00:18:09,545
az első alkalom,
hogy rendesen egyedül voltam,
300
00:18:09,545 --> 00:18:11,465
mióta kiköltöztem apától, szóval...
301
00:18:11,985 --> 00:18:13,185
Ez király.
302
00:18:13,665 --> 00:18:16,225
És biztonságban érzed magad ott?
303
00:18:16,225 --> 00:18:18,225
Suskával, meg minden?
304
00:18:18,225 --> 00:18:20,825
Ant, te aggódsz miattam?
305
00:18:22,905 --> 00:18:26,585
Kösz, nem kell. De tényleg, jól vagyok.
306
00:18:26,585 --> 00:18:29,545
Suska végzett a gengszter haverjaival.
307
00:18:29,545 --> 00:18:31,745
Tökre gatyába rázta magát.
308
00:18:33,465 --> 00:18:34,545
Büszke vagyok rá.
309
00:18:36,185 --> 00:18:37,265
Győzelem!
310
00:18:38,745 --> 00:18:39,665
Kössünk alkut!
311
00:18:39,665 --> 00:18:42,025
Megmutatod az animációt, ha kész van,
312
00:18:42,025 --> 00:18:46,825
én pedig megmutatom
a negyedikes tehetségkutatós műsoromat.
313
00:18:47,385 --> 00:18:49,025
Az is személyes alkotás.
314
00:18:50,265 --> 00:18:51,505
Jó üzletnek hangzik.
315
00:18:53,785 --> 00:18:56,305
- Nem arra van?
- Erre rövidebb.
316
00:18:57,145 --> 00:18:57,985
Oké.
317
00:19:03,425 --> 00:19:05,745
Úristen! Ez nem lehet!
318
00:19:05,745 --> 00:19:08,945
Harperrel folyton ide jártunk
általánosban.
319
00:19:08,945 --> 00:19:10,425
- Tényleg?
- Aha.
320
00:19:11,465 --> 00:19:13,825
Harper az út végén lakott.
321
00:19:13,825 --> 00:19:16,185
Ezer éve nem jártam itt.
322
00:19:21,625 --> 00:19:23,425
Úristen, ez tök durva!
323
00:19:23,945 --> 00:19:26,385
Bele voltunk zúgva a deszkás fiúkba,
324
00:19:26,385 --> 00:19:28,505
és suli után itt lógtunk,
325
00:19:28,505 --> 00:19:30,705
hogy lenyűgözzük őket. Kis szarosok.
326
00:19:33,745 --> 00:19:34,825
Úristen!
327
00:19:36,185 --> 00:19:37,385
Még mindig itt van!
328
00:19:38,425 --> 00:19:40,065
Le kell fotóznom Harpsnak.
329
00:19:41,825 --> 00:19:42,945
{\an8}Atyaég!
330
00:19:46,385 --> 00:19:49,545
Olyan sok minden történt itt.
331
00:19:51,385 --> 00:19:53,945
Volt egy lány, Cassie Morgan,
332
00:19:53,945 --> 00:19:56,785
az egyik sráccal járt,
aki bejött Harpernek,
333
00:19:56,785 --> 00:19:58,865
és utálta, hogy itt lógunk.
334
00:19:58,865 --> 00:20:01,865
Úgyhogy egy nap
begyűrte a pulcsinkat a piszoárba,
335
00:20:01,865 --> 00:20:03,745
és a fiúk rápisiltek.
336
00:20:04,545 --> 00:20:06,865
- Ez undorító.
- Ugye?
337
00:20:06,865 --> 00:20:09,505
Nem, ez tényleg nagyon para dolog.
338
00:20:11,265 --> 00:20:13,185
Remélem, megkapta, amit érdemelt.
339
00:20:14,105 --> 00:20:17,065
Nem, mind csináltunk
ilyen gyerekes dolgokat.
340
00:20:17,065 --> 00:20:18,105
Hülyeségeket.
341
00:20:19,185 --> 00:20:21,345
Mit jelent ez? „Gyerekes hülyeség?”
342
00:20:22,145 --> 00:20:24,905
Egy gyerek viselkedéséből látszik,
milyen ember lesz.
343
00:20:26,105 --> 00:20:29,705
Igen, de...
van, hogy az emberek megoldják, nem?
344
00:20:29,705 --> 00:20:32,385
Érettebbek lesznek, vagy kinövik.
345
00:20:34,825 --> 00:20:36,025
Én nem így tapasztaltam.
346
00:20:38,145 --> 00:20:40,505
Móresre kell tanítani őket.
347
00:20:42,145 --> 00:20:43,625
A táborban azt mondtad,
348
00:20:43,625 --> 00:20:46,105
hogy ugyanazokat a hibákat követed el.
349
00:20:50,825 --> 00:20:54,145
Remélem, Cassie Morgan
már nem pisál más ruháira,
350
00:20:54,145 --> 00:20:55,665
az elég fura lenne.
351
00:20:59,705 --> 00:21:01,185
Szerintem én megyek.
352
00:21:01,185 --> 00:21:03,025
Mi? Tényleg?
353
00:21:03,025 --> 00:21:05,225
És a filmmel mi lesz?
354
00:21:05,225 --> 00:21:06,465
Talán majd máskor.
355
00:21:07,785 --> 00:21:11,145
Akkor este találkozunk?
356
00:21:11,145 --> 00:21:12,185
Aha. Szia!
357
00:21:17,305 --> 00:21:21,545
Nem értem. Azelőtt tök édes volt.
358
00:21:21,545 --> 00:21:23,105
Így húznak csőbe.
359
00:21:23,105 --> 00:21:25,385
Azt mondják: „Mindjárt megyek haza,”
360
00:21:25,385 --> 00:21:26,665
aztán meg már nem is
361
00:21:26,665 --> 00:21:28,905
veszik fel a telefont.
362
00:21:32,545 --> 00:21:33,745
Suska?
363
00:21:34,545 --> 00:21:35,425
Nem.
364
00:21:35,425 --> 00:21:40,665
Apám, azt írja,
épségben megérkezett Port Augustába.
365
00:21:41,505 --> 00:21:42,345
Szupi!
366
00:21:44,025 --> 00:21:45,825
Szerintetek aggódnom kéne?
367
00:21:45,825 --> 00:21:48,305
Ötször is írtam neki, de nem válaszol.
368
00:21:49,065 --> 00:21:52,985
Biztos csak Roger
egyik sztoriját hallgatja, vagy ilyesmi.
369
00:21:53,865 --> 00:21:54,785
Ja.
370
00:21:55,785 --> 00:21:56,745
Igen.
371
00:22:24,625 --> 00:22:25,545
Ez most komoly?
372
00:22:26,105 --> 00:22:28,905
Nem, csak heccből vezettem három órát.
Szállj be!
373
00:22:32,345 --> 00:22:35,345
{\an8}SUSKA
SZERETLEK, DARREN
374
00:22:35,345 --> 00:22:37,785
{\an8}- Siess!
- Jövök már! Jesszus!
375
00:22:37,785 --> 00:22:39,825
{\an8}A KÉZBESÍTÉS SIKERTELEN
376
00:22:45,345 --> 00:22:46,265
Ülj oda!
377
00:23:36,825 --> 00:23:37,865
Gyerünk, húzd ki!
378
00:24:20,865 --> 00:24:22,985
Azt hitted, be foglak lökni?
379
00:24:29,505 --> 00:24:30,865
Most már leléphetnénk?
380
00:24:31,945 --> 00:24:33,345
Ja, nem kell drámázni.
381
00:24:49,105 --> 00:24:51,225
- Mi baja?
- Tudja a faszom!
382
00:24:51,225 --> 00:24:52,425
Most komolyan?
383
00:24:53,905 --> 00:24:55,425
Nyomd meg a gombot...
384
00:24:55,425 --> 00:24:57,065
Gyerünk, légyszi!
385
00:24:59,025 --> 00:25:00,985
Komolyan csinálod? Mi történt?
386
00:25:00,985 --> 00:25:02,665
Próbáld csak meg!
387
00:25:02,665 --> 00:25:04,425
- Ez egy vicc?
- Gyerünk!
388
00:25:05,145 --> 00:25:06,065
Jézusom!
389
00:25:08,785 --> 00:25:11,185
- El fogod rontani!
- Ez nem lehet igaz!
390
00:25:11,185 --> 00:25:12,105
Tűnj innen!
391
00:25:15,105 --> 00:25:15,985
Bassza meg!
392
00:25:18,585 --> 00:25:19,825
Jézusom!
393
00:25:19,825 --> 00:25:21,145
Nyugi, haver!
394
00:25:21,145 --> 00:25:23,745
Szerinted én itt akarok ülni
ennyi bogyóval?
395
00:25:23,745 --> 00:25:25,665
- Mit csináljunk?
- Passz.
396
00:25:27,585 --> 00:25:29,505
Hamarosan jönnek a halászhajók.
397
00:25:30,585 --> 00:25:31,985
Megvárjuk, hogy kihúzzanak.
398
00:26:05,865 --> 00:26:07,705
A kreativitásért jár a pont.
399
00:26:09,265 --> 00:26:12,225
Ha nem jön el, az az ő baja.
400
00:26:12,225 --> 00:26:14,305
Ne hagyd, hogy elrontsa az estét!
401
00:26:14,865 --> 00:26:16,945
Csak tudni szeretném, mi történt.
402
00:26:17,505 --> 00:26:18,385
Hé, Harper!
403
00:26:20,865 --> 00:26:23,905
Megvagyok. Menj, mulass!
404
00:26:24,585 --> 00:26:26,545
- Szeretlek.
- Én is.
405
00:26:36,505 --> 00:26:38,585
Az „Itt járt Malakai” jó választás.
406
00:26:41,825 --> 00:26:44,345
Azt hittem, azon agyalsz, mit írj oda.
407
00:26:45,185 --> 00:26:48,385
Vagy inkább azon,
hogy kötöttél ki ilyen pöcsök között.
408
00:26:49,225 --> 00:26:52,265
Inkább arra gondoltam,
nem is akkora pöcsfejek.
409
00:26:53,065 --> 00:26:55,225
Elmennek egynek.
410
00:26:59,465 --> 00:27:01,985
Hé, köszi, amit ma mondtál.
411
00:27:03,385 --> 00:27:06,745
Bár nem működött közöttünk,
szar lenne, ha nem tudnánk
412
00:27:06,745 --> 00:27:08,985
barátok lenni.
413
00:27:10,385 --> 00:27:13,425
Együtt kell végigtolnunk
ezt a suli dolgot.
414
00:27:14,305 --> 00:27:16,225
Asszem, igazad van.
415
00:27:18,745 --> 00:27:20,785
Gyerünk, Banksy! Írj valamit!
416
00:27:28,265 --> 00:27:31,505
{\an8}MALAKAI ITT VAN
417
00:27:31,505 --> 00:27:32,505
Örülök.
418
00:27:49,585 --> 00:27:50,785
Kerülsz engem.
419
00:27:52,105 --> 00:27:52,945
Nem.
420
00:27:53,985 --> 00:27:55,705
Csak hagyom, hogy hiányolj.
421
00:27:58,265 --> 00:27:59,265
Bevált.
422
00:28:05,225 --> 00:28:06,625
Mit csinálsz?
423
00:28:07,465 --> 00:28:08,305
Én...
424
00:28:10,065 --> 00:28:11,865
Csak... ne itt!
425
00:28:13,425 --> 00:28:14,945
Lent találkozunk?
426
00:28:17,825 --> 00:28:22,025
Az italoknál állsz, hogy a lányoknak
muszáj legyen beszélniük veled?
427
00:28:24,305 --> 00:28:25,185
Ugye?
428
00:28:49,705 --> 00:28:51,945
Úristen, tényleg eljöttél!
429
00:28:53,625 --> 00:28:55,145
Suska eltűnt,
430
00:28:55,145 --> 00:28:58,065
nem válaszol,
és nem érem el a nagyiját, de...
431
00:28:59,225 --> 00:29:01,705
- Örülök, hogy te itt vagy.
- Én is.
432
00:29:01,705 --> 00:29:03,425
Nagyon be fogok rúgni.
433
00:29:03,425 --> 00:29:05,825
Valószínűleg jobban, mint valaha.
434
00:29:06,585 --> 00:29:07,425
Hűha!
435
00:29:08,825 --> 00:29:11,105
Szerinted az jó ötlet?
436
00:29:11,105 --> 00:29:14,545
Alapból azt mondanám, hogy nem,
mert nem akarok sok lenni,
437
00:29:14,545 --> 00:29:16,105
de igazából miért ne?
438
00:29:16,105 --> 00:29:18,025
Mindegy, most megyek táncolni.
439
00:29:18,025 --> 00:29:19,265
Quinni, várj...
440
00:29:21,985 --> 00:29:26,065
Szerintem most szükségem van a medúzámra.
441
00:29:31,665 --> 00:29:34,305
Máshogy is feldolgozhatnád a stresszt.
Szia!
442
00:29:54,945 --> 00:29:55,985
Kérsz?
443
00:30:10,105 --> 00:30:11,385
Nem kussolnál be?
444
00:30:12,745 --> 00:30:13,945
Jesszus, oké, tesó!
445
00:30:14,625 --> 00:30:16,185
Nyugodj meg! Mi bajod?
446
00:30:17,185 --> 00:30:18,025
Az...
447
00:30:20,145 --> 00:30:22,465
Oké, az a bajom...
448
00:30:22,465 --> 00:30:25,625
Az a bajom,
hogy ez egy egyszerű meló lett volna,
449
00:30:25,625 --> 00:30:29,065
de most itt vagyunk a semmi közepén,
nekem meg dolgom van.
450
00:30:29,625 --> 00:30:31,905
Bezavartam a randiestbe?
451
00:30:32,465 --> 00:30:34,265
A kis karneválotokba?
452
00:30:34,745 --> 00:30:38,065
Keresni kell egy másik alkalmat,
hogy megkúrjon a faszid...
453
00:30:38,065 --> 00:30:40,425
Ne merészelj róla beszélni!
454
00:30:40,425 --> 00:30:42,225
Ne merészeld!
455
00:30:43,225 --> 00:30:44,185
Itt van.
456
00:30:46,145 --> 00:30:47,265
A Suska fiú.
457
00:30:48,665 --> 00:30:50,265
Azt hittem, elveszítettelek.
458
00:31:06,865 --> 00:31:08,945
Baszd meg!
459
00:31:13,225 --> 00:31:15,025
Ezért ki kéne, hogy nyírjalak.
460
00:31:17,545 --> 00:31:18,945
De rendes arc vagyok.
461
00:31:25,425 --> 00:31:27,465
Nem hagyhatnánk ezt a szarakodást?
462
00:31:30,145 --> 00:31:31,225
Közénk tartozol.
463
00:31:33,105 --> 00:31:36,185
Miért nem hagyod,
hogy minden újra a régi legyen?
464
00:31:37,105 --> 00:31:38,625
Nem érted. Nem tehetem.
465
00:31:38,625 --> 00:31:40,145
Dehogynem.
466
00:31:42,345 --> 00:31:45,505
Itt se lennél, ha én nem lettem volna.
467
00:31:47,265 --> 00:31:49,625
Mielőtt a nagyid tudott a létezésedről,
468
00:31:49,625 --> 00:31:51,945
én vigyáztam rád.
469
00:31:52,905 --> 00:31:56,225
Én hoztalak ki abból a nevelőotthonból.
470
00:31:56,225 --> 00:31:58,945
Emlékszel, minek hívtak azok a pöcsfejek?
471
00:31:59,785 --> 00:32:01,385
Douglas...
472
00:32:01,385 --> 00:32:04,745
Nem hagytak békén,
amíg én nem adtam neked nevet!
473
00:32:12,865 --> 00:32:15,785
Emlékszel, mit írtak a papírokra?
„Kárt tesz magában,
474
00:32:17,505 --> 00:32:18,665
evészavaros, apja
475
00:32:20,465 --> 00:32:21,465
szenvedélybeteg.”
476
00:32:24,785 --> 00:32:26,065
K-E-S-S.
477
00:32:30,185 --> 00:32:31,185
Kess. Suska.
478
00:32:34,705 --> 00:32:36,425
Ezért vigyáztam rád.
479
00:32:39,785 --> 00:32:40,985
Tudom, milyen érzés.
480
00:32:46,425 --> 00:32:49,465
De most befogadott egy új kis világ,
481
00:32:49,465 --> 00:32:51,825
új kis barátaid lettek,
482
00:32:51,825 --> 00:32:53,385
és mi söpredék lettünk.
483
00:32:55,065 --> 00:32:58,345
Hátat fordítottál azoknak,
akik mindig vigyáztak rád.
484
00:32:58,345 --> 00:33:00,065
Feldobtál a rendőröknek.
485
00:33:03,025 --> 00:33:06,105
Csináltam cinkes dolgokat,
de ezt sose tettem volna.
486
00:33:09,665 --> 00:33:11,465
- Mindent tönkretettél.
- Nem.
487
00:33:14,385 --> 00:33:16,705
Te tettél tönkre mindent.
488
00:33:19,025 --> 00:33:23,065
Amikor belökted Harpert abba a kocsiba.
489
00:33:23,065 --> 00:33:25,625
Csak szórakoztunk! Ne már!
490
00:33:25,625 --> 00:33:28,345
- Semmi nem lett volna.
- Ne kamuzz nekem!
491
00:33:35,545 --> 00:33:39,305
Nem „egy új világ” fogadott be,
csak megláttam, milyen volt
492
00:33:39,865 --> 00:33:41,745
a mi világunk.
493
00:33:41,745 --> 00:33:43,305
És rosszul lettem tőle.
494
00:33:44,025 --> 00:33:45,585
Most már tudom,
495
00:33:46,905 --> 00:33:49,585
milyen érzés egy igazi család.
496
00:33:50,825 --> 00:33:52,225
És ami köztünk volt,
497
00:33:53,545 --> 00:33:54,625
az nem az volt.
498
00:33:56,105 --> 00:33:57,425
Menjek vissza?
499
00:33:59,225 --> 00:34:00,625
Inkább halnék meg!
500
00:34:16,665 --> 00:34:17,545
Rendicsek.
501
00:34:29,865 --> 00:34:30,865
Nézzenek oda!
502
00:34:32,744 --> 00:34:35,025
Csak egy kis gyengédség kellett neki.
503
00:34:56,344 --> 00:34:59,465
Látod, ez a hiba az úgynevezett
szexuális forradalmadban.
504
00:34:59,465 --> 00:35:02,505
A nők összekötik az érzelmeket a szexszel,
505
00:35:02,505 --> 00:35:03,985
mert utódhoz vezet,
506
00:35:03,985 --> 00:35:07,585
az alkalmi szex pedig elnyomja
ezt a biológiai ösztönt,
507
00:35:07,585 --> 00:35:09,905
hogy csak a társunkkal feküdjünk le.
508
00:35:09,905 --> 00:35:12,385
Szóval a kérdésedre válaszolva nem,
509
00:35:12,385 --> 00:35:15,145
nem fogunk kamatyolni Felixszel ma este.
510
00:35:15,145 --> 00:35:16,465
Igaz, Felix?
511
00:35:21,945 --> 00:35:25,505
Ez... mélyen felkavaró volt.
512
00:35:25,505 --> 00:35:26,585
Megbocsátanátok?
513
00:35:27,905 --> 00:35:30,105
Nem tudtam, végül eljössz-e.
514
00:35:32,025 --> 00:35:34,225
- Beszélhetnénk valahol?
- Aha.
515
00:35:46,665 --> 00:35:49,865
Sajnálom. Nem tettél semmi rosszat.
516
00:35:51,585 --> 00:35:54,145
Amiről beszéltünk, érzékeny pont számomra.
517
00:35:54,945 --> 00:35:55,945
Igen, leesett.
518
00:35:59,105 --> 00:36:01,545
Régebben... történt valami a tesómmal.
519
00:36:03,225 --> 00:36:06,705
- Egy srác csinált vele valamit...
- Nem kell beszélned róla.
520
00:36:06,705 --> 00:36:07,785
De szeretnék.
521
00:36:10,825 --> 00:36:11,745
Csak...
522
00:36:13,265 --> 00:36:15,705
sosem vonták őket felelősségre.
523
00:36:15,705 --> 00:36:17,945
És ugyanazt a szarságot csinálták,
524
00:36:17,945 --> 00:36:19,505
és mindig megúszták...
525
00:36:22,465 --> 00:36:24,865
Azt mondtad, nem tudják, mit csinálnak...
526
00:36:27,785 --> 00:36:31,665
Nem tudom, az valamit kiváltott belőlem.
527
00:36:33,945 --> 00:36:35,825
De rosszul reagáltam rá.
528
00:36:37,105 --> 00:36:38,865
Nem, igazad van.
529
00:36:38,865 --> 00:36:42,185
Az embereket
tényleg felelősségre kell vonni.
530
00:36:43,465 --> 00:36:46,785
Én se jöttem volna rá,
milyen szörnyű dolgokat tettem,
531
00:36:46,785 --> 00:36:49,105
ha a Madárgyilkos nem ébreszt rá.
532
00:36:50,505 --> 00:36:53,305
Bármilyen szar is volt, talán ez kellett.
533
00:37:46,945 --> 00:37:47,785
Baszd meg!
534
00:37:54,665 --> 00:37:55,745
Veled meg mi van?
535
00:37:57,025 --> 00:37:59,265
- Nőügyek. Mindegy.
- Átérzem.
536
00:37:59,265 --> 00:38:02,585
Próbálom bebizonyítani...
ennek a lánynak, hogy tudok
537
00:38:03,225 --> 00:38:06,225
a barátja lenni,
és nem próbálom megfektetni.
538
00:38:06,225 --> 00:38:08,705
Kurva jó volt, hogy a barátom.
539
00:38:08,705 --> 00:38:10,185
De most bármit mondok,
540
00:38:10,185 --> 00:38:12,665
azt hiszi, hogy kavarni akarok vele.
541
00:38:12,665 --> 00:38:15,025
- Ez durva.
- Ahogy Voss is mondja:
542
00:38:15,985 --> 00:38:17,985
„A nők beférkőznek a fejedbe.”
543
00:38:20,305 --> 00:38:21,865
De mi van, ha ez faszság?
544
00:38:21,865 --> 00:38:24,825
Miért nem tálalunk ki?
Elmondani, mit érzünk.
545
00:38:24,825 --> 00:38:27,625
Mármint... a szavainkkal?
546
00:38:27,625 --> 00:38:29,665
Igen. Miért ne?
547
00:38:29,665 --> 00:38:30,825
Mi a faszért ne?
548
00:38:30,825 --> 00:38:33,185
Miért nem mondjuk el, mit akarunk?
549
00:38:33,185 --> 00:38:35,545
Radikális őszinteség, tesó.
550
00:38:35,545 --> 00:38:39,065
Ez az, radikális őszinteség.
551
00:38:42,585 --> 00:38:43,785
Ezt fogom tenni.
552
00:38:43,785 --> 00:38:45,185
Ez az.
553
00:38:45,185 --> 00:38:46,145
Kösz, haver!
554
00:38:46,625 --> 00:38:47,625
Büszke vagyok!
555
00:38:49,585 --> 00:38:51,385
Radikális őszinteség.
556
00:39:05,105 --> 00:39:05,945
Missy?
557
00:39:17,865 --> 00:39:18,705
Missy?
558
00:39:20,385 --> 00:39:22,505
Jézusom!
559
00:39:25,305 --> 00:39:26,945
Azt akarod, hogy beszarjak?
560
00:39:26,945 --> 00:39:29,065
Úgy hallottam, az neked bejön.
561
00:39:37,025 --> 00:39:40,425
Várj! Beszélni akartam valamiről.
562
00:39:45,065 --> 00:39:49,425
Egész este meg akartalak csókolni,
napközben is, a suliban.
563
00:39:49,425 --> 00:39:50,945
Akkor csináld!
564
00:39:50,945 --> 00:39:52,065
Nem, én...
565
00:39:53,185 --> 00:39:54,985
máskor is meg akarlak csókolni.
566
00:39:56,065 --> 00:39:57,425
Nem csak titokban.
567
00:39:57,425 --> 00:40:00,105
Amikor más nem látja.
568
00:40:02,065 --> 00:40:03,385
Basszus, Spider!
569
00:40:03,385 --> 00:40:06,185
Nézd, tudom, hogy egy fasz tudok lenni,
570
00:40:06,185 --> 00:40:09,825
és tudom,
mindenki problémás pöcsfejnek tart.
571
00:40:10,585 --> 00:40:12,985
De... jobb ember akarok lenni.
572
00:40:15,705 --> 00:40:17,785
Miattad meg akarok javulni.
573
00:40:19,305 --> 00:40:21,385
Ezt valami filmből loptad?
574
00:40:26,385 --> 00:40:29,225
Nézd, ha másmilyen tudnék lenni...
575
00:40:29,945 --> 00:40:30,945
De nem tudsz.
576
00:40:30,945 --> 00:40:33,025
Az emberek nem tudnak megváltozni.
577
00:40:35,105 --> 00:40:36,105
De ha mégis...
578
00:40:38,985 --> 00:40:40,945
el tudnád képzelni, hogy egy ilyen...
579
00:40:43,745 --> 00:40:44,625
sráccal legyél?
580
00:40:48,985 --> 00:40:50,665
Őszintén szólva nem tudom.
581
00:40:54,625 --> 00:40:57,465
De ez nem egyértelműen nem?
582
00:41:01,745 --> 00:41:03,785
Inkább egy: „Hiszem, ha látom.”
583
00:41:07,785 --> 00:41:09,065
Az nekem elég.
584
00:41:23,305 --> 00:41:26,625
Ez... jó volt.
585
00:41:31,105 --> 00:41:33,465
Szerinted mondjunk valamit Malakainak?
586
00:41:36,705 --> 00:41:37,665
Attól függ.
587
00:41:38,665 --> 00:41:40,745
Szeretnéd majd megint csinálni?
588
00:41:41,625 --> 00:41:44,025
Azt hiszem, igen.
589
00:41:48,105 --> 00:41:49,425
Itt az Uberem.
590
00:41:51,105 --> 00:41:52,065
Hétfőn tali!
591
00:41:53,905 --> 00:41:54,865
Hétfőn tali.
592
00:41:58,665 --> 00:42:00,025
Sziasztok!
593
00:42:01,945 --> 00:42:04,025
- Szia!
- Mész?
594
00:42:04,025 --> 00:42:04,985
- Szia!
- Szia!
595
00:42:05,705 --> 00:42:06,745
- Szeretlek.
- Én is.
596
00:42:18,105 --> 00:42:19,665
Jobb, ha bemész.
597
00:42:19,665 --> 00:42:21,425
Akkor kvittek vagyunk?
598
00:42:21,425 --> 00:42:22,465
Megegyeztünk.
599
00:42:25,185 --> 00:42:27,385
Nem hallasz többé felőlem. Végeztél.
600
00:42:33,585 --> 00:42:35,265
Tudod, te is kiszállhatnál.
601
00:42:36,585 --> 00:42:37,585
Ha akarnál.
602
00:42:41,465 --> 00:42:42,865
Nem.
603
00:42:44,345 --> 00:42:45,265
Én nem, tesó.
604
00:42:46,825 --> 00:42:47,825
Én örökké nyomom.
605
00:43:04,545 --> 00:43:06,145
Harper, beszélhetnénk?
606
00:43:06,145 --> 00:43:07,505
Persze, haver, mizu?
607
00:43:08,145 --> 00:43:09,105
Én csak...
608
00:43:11,305 --> 00:43:13,425
Most szopatsz! Chookkal volt?
609
00:43:18,065 --> 00:43:19,665
Meg tudom magyarázni!
610
00:43:20,985 --> 00:43:23,145
Harper... meg tudom magyarázni, oké?
611
00:43:23,145 --> 00:43:24,505
Megmagyarázom.
612
00:43:25,145 --> 00:43:25,985
Darren!
613
00:43:57,865 --> 00:43:58,825
Darren!
614
00:44:01,225 --> 00:44:02,665
Nézd, Darren...
615
00:44:03,385 --> 00:44:04,305
Hé, Darren!
616
00:44:04,785 --> 00:44:05,705
Sajnálom.
617
00:44:05,705 --> 00:44:07,465
Nem igazán akarom hallani.
618
00:44:07,465 --> 00:44:09,065
Nem érted. Muszáj volt.
619
00:44:09,065 --> 00:44:10,345
De már elrendeztem.
620
00:44:12,905 --> 00:44:16,225
Hé! Ezt értünk tettem!
621
00:44:27,105 --> 00:44:29,865
ELFELEJTENI AMERIE-T
622
00:45:13,785 --> 00:45:14,785
Jacob, fent vagy?
623
00:45:17,505 --> 00:45:18,345
Basszus!
624
00:45:22,545 --> 00:45:23,385
Darren?
625
00:45:25,145 --> 00:45:25,985
Dusty?
626
00:45:26,585 --> 00:45:28,705
Én Jacobhoz...
627
00:45:28,705 --> 00:45:30,345
Igen, ő egy szabadtéri...
628
00:45:31,465 --> 00:45:32,625
buliba ment.
629
00:45:36,385 --> 00:45:37,585
Nem jössz be?
630
00:45:59,945 --> 00:46:00,785
Mi az?
631
00:46:07,345 --> 00:46:08,345
Yaz.
632
00:46:08,345 --> 00:46:10,625
Semmi baj. Gyere ide!
633
00:46:11,625 --> 00:46:12,465
Itt vagyok.
634
00:46:13,305 --> 00:46:14,905
Jól vagy odabent?
635
00:46:14,905 --> 00:46:16,425
Ez olyan undorító!
636
00:46:16,425 --> 00:46:18,745
Komolyan minden hónapban ez lesz?
637
00:46:18,745 --> 00:46:21,505
Aha. Minden hónapban.
638
00:46:32,905 --> 00:46:34,465
A CIKLUS ÓTA ELTELT NAPOK
48
639
00:46:34,465 --> 00:46:35,905
Ne!
640
00:47:43,145 --> 00:47:48,145
A feliratot fordította: Bozó Ádám