1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:08,105 --> 00:00:09,025
{\an8}ГОЛОСУЙТЕ ЗА ЭМЕРИ
3
00:00:09,025 --> 00:00:11,465
{\an8}Нет никаких сомнений –
настали смутные времена.
4
00:00:11,465 --> 00:00:14,385
Может показаться,
что всё в мире вверх дном.
5
00:00:14,385 --> 00:00:16,625
Мы все стараемся ухватить кусок пирога
6
00:00:16,625 --> 00:00:19,585
на этом ухабистом школьном пути.
7
00:00:20,265 --> 00:00:22,025
Но всё может быть по-другому.
8
00:00:22,545 --> 00:00:25,225
{\an8}Ваш голос определит будущее нашей школы
9
00:00:25,225 --> 00:00:27,265
{\an8}и сформирует молодые умы.
10
00:00:27,265 --> 00:00:30,185
Каким вы хотите
видеть свое будущее? Таким?
11
00:00:30,185 --> 00:00:32,065
ЛИЦЕМЕРКА – ГОРЫ ПЛАСТИКА – ОТМЕНА
12
00:00:32,065 --> 00:00:34,385
НОВОСТИ ХАРТЛИ-ХАЙ
ИЗВРАЩЕНКА! – МАНЬЯЧКА!
13
00:00:34,865 --> 00:00:35,705
{\an8}ТОКСИЧНЫЕ МУДАКИ
14
00:00:35,705 --> 00:00:37,065
{\an8}Или таким?
15
00:00:37,065 --> 00:00:38,145
УГРОЗА ДЛЯ ОБЩЕСТВА
16
00:00:38,145 --> 00:00:39,065
{\an8}КАМЛОРДЫ
17
00:00:39,065 --> 00:00:39,985
{\an8}ОТМЕНА
18
00:00:40,745 --> 00:00:42,465
Но я хочу быть лучше.
19
00:00:42,945 --> 00:00:46,345
Именно поэтому голос
за Эмери Вадия и СГ-шников –
20
00:00:46,345 --> 00:00:48,145
{\an8}это голос за реального кандидата.
21
00:00:48,145 --> 00:00:51,105
{\an8}Ну же, Хартли, позвольте мне
загладить свою вину.
22
00:00:53,985 --> 00:00:55,465
Загладить свою вину.
23
00:00:57,225 --> 00:00:58,625
Загладить свою вину.
24
00:01:00,505 --> 00:01:01,625
Загладить...
25
00:01:11,065 --> 00:01:15,425
ШКОЛА РАЗБИТЫХ СЕРДЕЦ
26
00:01:17,385 --> 00:01:19,785
{\an8}Ни фига себе, какая обалденная хата!
27
00:01:19,785 --> 00:01:21,025
Да, Роджер рулит.
28
00:01:22,265 --> 00:01:24,745
О да! Завтра новоселье, передайте всем!
29
00:01:26,825 --> 00:01:27,985
Идеально.
30
00:01:29,345 --> 00:01:30,505
- Да?
- Да!
31
00:01:31,065 --> 00:01:34,745
Эм, помоги мне определить,
откуда эта вонь.
32
00:01:34,745 --> 00:01:36,745
Надеюсь, это не труп.
33
00:01:36,745 --> 00:01:38,185
От Куинни что-нибудь слышно?
34
00:01:38,185 --> 00:01:41,585
В ответ на мое длинное СМС
она прислала эмодзи морского конька.
35
00:01:41,585 --> 00:01:43,385
Я не знаю, что это значит.
36
00:01:43,385 --> 00:01:45,465
Она странная последнее время. Но...
37
00:01:46,825 --> 00:01:48,945
Погоди, кажется,
запах откуда-то отсюда.
38
00:01:50,785 --> 00:01:54,265
Это... кусок ветчины?
39
00:01:55,945 --> 00:01:57,785
Это не приносит радость.
40
00:01:59,465 --> 00:02:00,465
У меня есть дом!
41
00:02:00,465 --> 00:02:03,745
У меня есть чёртов дом!
Мне сюда будет почта приходить!
42
00:02:04,625 --> 00:02:06,305
Да!
43
00:02:10,825 --> 00:02:11,665
Дай сюда.
44
00:02:15,785 --> 00:02:18,025
Супер, мне очень нравится.
45
00:02:37,185 --> 00:02:39,585
Боже, извини.
Не надо было этого делать?
46
00:02:39,585 --> 00:02:41,625
Я думал, мы нашли способ...
47
00:02:41,625 --> 00:02:43,785
Нет. Нашли, просто я...
48
00:02:45,665 --> 00:02:51,545
Не знаю... Мне не всегда
будет хотеться этим заниматься.
49
00:02:52,625 --> 00:02:53,745
- Ясно.
- Ты не против?
50
00:02:53,745 --> 00:02:54,985
Нет, конечно.
51
00:02:56,425 --> 00:02:59,345
Нам надо подготовиться
52
00:02:59,345 --> 00:03:01,425
к завтрашнему новоселью.
53
00:03:04,425 --> 00:03:07,025
Да. Я не смогу.
54
00:03:07,025 --> 00:03:10,585
Я обещал помочь Роджеру
кое-что сделать у бабули.
55
00:03:10,585 --> 00:03:11,985
Я его должник.
56
00:03:11,985 --> 00:03:12,905
Ладно.
57
00:03:13,425 --> 00:03:14,905
Я приду
58
00:03:16,105 --> 00:03:18,385
на саму вечеринку, конечно.
59
00:03:21,945 --> 00:03:23,385
Так что скажешь?
60
00:03:23,385 --> 00:03:27,065
Кровать... Кровать здесь
61
00:03:27,065 --> 00:03:29,665
или там?
62
00:03:31,785 --> 00:03:33,225
Не знаю. Может...
63
00:03:33,225 --> 00:03:34,665
Там...
64
00:03:46,385 --> 00:03:47,505
Как тебе?
65
00:03:48,065 --> 00:03:50,145
Ничего так. Семь из десяти.
66
00:03:50,825 --> 00:03:54,065
Иди в жопу. По твоей реакции
видно было, что не семь.
67
00:04:01,345 --> 00:04:02,865
Извини, что мы не можем
68
00:04:03,985 --> 00:04:05,545
заняться сексом.
69
00:04:06,425 --> 00:04:08,185
По-твоему, мне нужен член?
70
00:04:08,905 --> 00:04:10,425
Почему парни думают,
71
00:04:10,425 --> 00:04:12,745
что, если нет проникновения,
это не секс?
72
00:04:12,745 --> 00:04:14,545
Ты вообще слушал на уроках СГ?
73
00:04:15,945 --> 00:04:17,025
Конечно нет.
74
00:04:17,025 --> 00:04:19,065
Слушай, я хорошо провожу время.
75
00:04:19,065 --> 00:04:22,184
Проблема есть только,
если ты ничего не получаешь.
76
00:04:22,184 --> 00:04:23,425
Нет, я получаю.
77
00:04:23,425 --> 00:04:25,905
Всё... классно.
78
00:04:27,184 --> 00:04:30,585
Мы можем заняться чем-то другим,
79
00:04:30,585 --> 00:04:33,185
не связанным с членом.
80
00:04:34,665 --> 00:04:35,545
Чем, например?
81
00:04:35,545 --> 00:04:37,065
Не знаю...
82
00:04:37,905 --> 00:04:41,745
Я могу тебя связать или...
засунуть тебе что-нибудь в жопу.
83
00:04:43,145 --> 00:04:44,425
Понимаешь, о чём я?
84
00:04:47,625 --> 00:04:49,065
Я могу станцевать для тебя.
85
00:04:50,145 --> 00:04:51,185
Приватный танец?
86
00:04:51,185 --> 00:04:54,385
Да, я сногсшибательно танцую.
87
00:04:55,225 --> 00:04:56,265
Покажи.
88
00:04:56,265 --> 00:04:58,865
ДЕВУШКИ!
ОТКРЫТО КРУГЛЫЕ СУТКИ!
89
00:05:19,505 --> 00:05:21,865
Да, ничего так. Семь из десяти.
90
00:05:23,105 --> 00:05:24,825
Извини. Десять из десяти.
91
00:05:24,825 --> 00:05:26,465
- Еще бы.
- Десять из десяти.
92
00:05:57,425 --> 00:05:59,665
Нет, даже не смей!
93
00:05:59,665 --> 00:06:01,665
Нет! Не смей!
94
00:06:01,665 --> 00:06:03,025
Извини.
95
00:06:03,025 --> 00:06:04,665
- Извини.
- Я... Заткнись!
96
00:06:04,665 --> 00:06:06,145
Я тебя урою!
97
00:06:06,145 --> 00:06:07,425
Прости.
98
00:06:07,425 --> 00:06:08,905
Ты тоже должен пёрнуть.
99
00:06:08,905 --> 00:06:10,025
- Что? Нет.
- Да!
100
00:06:10,025 --> 00:06:12,185
Тогда мы будем квиты.
101
00:06:12,185 --> 00:06:14,025
Я не могу заставить себя пёрнуть.
102
00:06:14,025 --> 00:06:15,585
Боже мой, попробуй давай!
103
00:06:24,225 --> 00:06:26,625
Какого чёрта? Что за жалкий пук?
104
00:06:30,425 --> 00:06:32,145
Что? Что такое?
105
00:06:33,825 --> 00:06:36,465
Чёрт. У меня стоит.
106
00:06:40,265 --> 00:06:43,745
Боже мой! Извращенец! Это ненормально!
107
00:06:43,745 --> 00:06:44,665
Ага.
108
00:06:47,785 --> 00:06:48,705
Хочешь?
109
00:07:19,305 --> 00:07:20,185
Скорее.
110
00:07:22,345 --> 00:07:24,225
Запечатлим исторический момент.
111
00:07:24,225 --> 00:07:25,265
Иди ты.
112
00:07:32,985 --> 00:07:34,265
Милота.
113
00:07:37,225 --> 00:07:38,345
Лучше удалить.
114
00:07:40,185 --> 00:07:41,265
На всякий случай.
115
00:07:42,105 --> 00:07:44,185
Представляешь, если кто-то узнает?
116
00:07:44,185 --> 00:07:46,425
Я и токсичный капитан Камлордов?
117
00:07:47,625 --> 00:07:48,465
Да уж.
118
00:07:49,465 --> 00:07:50,345
Это точно.
119
00:07:50,345 --> 00:07:51,465
Я пойду.
120
00:07:52,545 --> 00:07:54,105
Обещала маме приготовить ужин.
121
00:07:54,705 --> 00:07:57,505
Напишу тебе,
когда мне захочется пёрнуть.
122
00:07:58,105 --> 00:07:59,065
Извращенец.
123
00:08:17,865 --> 00:08:19,825
Доброе утро, Хартли-Хай.
124
00:08:19,825 --> 00:08:22,465
До выборов осталась неделя,
125
00:08:22,465 --> 00:08:25,505
{\an8}и, по последним данным,
в рейтинге большие изменения.
126
00:08:25,505 --> 00:08:29,865
Эмери Вадия и ее партия СГ-шников
набирают популярность.
127
00:08:29,865 --> 00:08:32,505
Похоже, ее видео возымело действие.
128
00:08:33,305 --> 00:08:34,665
Молодец.
129
00:08:34,665 --> 00:08:36,905
Но готовься к мести.
130
00:08:36,905 --> 00:08:40,585
По моему опыту, такие мужчины не любят,
когда над ними смеются.
131
00:08:41,264 --> 00:08:45,105
Спенсер Уайт всё еще лидирует,
но его отрыв сокращается.
132
00:08:45,105 --> 00:08:46,425
Это полный развод.
133
00:08:46,425 --> 00:08:49,665
Ему придется постараться,
чтобы удержать свою позицию.
134
00:08:49,665 --> 00:08:53,145
А Саша Со и ее партия
рухнули на последнее место
135
00:08:53,145 --> 00:08:56,385
после обнародования
изобличающего материала.
136
00:08:56,385 --> 00:08:57,305
Фу!
137
00:08:57,305 --> 00:08:59,265
Видео было ударом ниже пояса.
138
00:08:59,785 --> 00:09:02,305
Ты знаешь,
мои стаканчики биоразлагаемые.
139
00:09:02,305 --> 00:09:04,425
И я была в хлам на той вечеринке.
140
00:09:04,425 --> 00:09:06,585
Я даже не знаю, что я делала.
141
00:09:06,585 --> 00:09:08,425
Я просто поделилась фактами.
142
00:09:08,425 --> 00:09:11,545
Из-за твоих «фактов» Спайдер победит.
143
00:09:11,545 --> 00:09:14,225
- И тогда...
- Камлорды кончат из-за тебя.
144
00:09:14,225 --> 00:09:15,185
Боже мой.
145
00:09:16,265 --> 00:09:18,665
Обожаю запах скандала по утрам.
146
00:09:19,385 --> 00:09:22,185
Чёрт, Эм, похоже,
твое видео реально сработало.
147
00:09:22,185 --> 00:09:23,105
Да.
148
00:09:24,265 --> 00:09:25,345
Я обязана Роуэну.
149
00:09:29,825 --> 00:09:31,065
Швейцария?
150
00:09:32,545 --> 00:09:35,225
Здесь написано,
что в Женеве бывает до минус десяти.
151
00:09:35,225 --> 00:09:37,945
И их национальное блюдо –
телячья печень.
152
00:09:39,385 --> 00:09:41,545
Ты же не собираешься ехать?
153
00:09:41,545 --> 00:09:42,825
Может, будет круто.
154
00:09:43,585 --> 00:09:45,745
В международных школах там
катаются на лыжах,
155
00:09:45,745 --> 00:09:47,865
учат языки и всякое такое.
156
00:09:48,585 --> 00:09:49,465
Если честно...
157
00:09:51,065 --> 00:09:54,425
Сейчас у меня мало причин остаться...
158
00:09:54,425 --> 00:09:56,865
- Ах так, значит! Пошел ты!
- Кроме тебя.
159
00:09:59,225 --> 00:10:00,985
Пусть твоя мама здесь работу найдет.
160
00:10:00,985 --> 00:10:03,345
Я хочу, чтобы она поехала. Эта работа...
161
00:10:04,105 --> 00:10:05,785
Это супервозможность для нее.
162
00:10:06,265 --> 00:10:08,665
Папин контракт здесь
истекает через год,
163
00:10:08,665 --> 00:10:10,905
поэтому... они сказали, что мне решать.
164
00:10:10,905 --> 00:10:14,345
Я могу остаться с ним
или уехать с мамой.
165
00:10:14,345 --> 00:10:16,665
Когда ты должен решить?
166
00:10:18,265 --> 00:10:20,025
Мама улетает через неделю.
167
00:10:21,105 --> 00:10:22,585
В день выпускного.
168
00:10:23,465 --> 00:10:25,985
Не могу поверить,
что ты реально думаешь уехать.
169
00:10:26,545 --> 00:10:28,185
Роуэн меня бросил.
170
00:10:28,185 --> 00:10:30,425
Эмери достало мое поведение.
171
00:10:30,425 --> 00:10:31,465
Я просто...
172
00:10:31,465 --> 00:10:33,865
У меня такое чувство,
что я всё испортил.
173
00:10:35,265 --> 00:10:37,825
Может, будет хорошо
начать всё с чистого листа.
174
00:10:37,825 --> 00:10:40,585
Слушай, я знаю,
тебе сейчас очень непросто,
175
00:10:40,585 --> 00:10:45,025
но тебе стоит остаться
и попытаться во всём разобраться.
176
00:10:45,025 --> 00:10:47,825
Иначе как ты узнаешь,
уехал ли ты, потому что хотел
177
00:10:47,825 --> 00:10:50,465
или потому что убегал,
как трусливый сучонок.
178
00:10:52,825 --> 00:10:54,785
Может, ты и права.
179
00:10:55,665 --> 00:10:56,665
Я всегда права.
180
00:10:58,145 --> 00:11:01,465
Вот, здесь написано,
что швейцарцы – трусливые сучата.
181
00:11:01,465 --> 00:11:03,385
- Может, там тебе и место.
- Блин.
182
00:11:03,865 --> 00:11:05,065
Заткнись.
183
00:11:09,345 --> 00:11:11,385
Ты настоящий гений.
184
00:11:11,385 --> 00:11:13,425
Все обсуждают мое видео.
185
00:11:13,425 --> 00:11:15,665
Это изменит ход моей кампании.
186
00:11:16,665 --> 00:11:19,225
Идеи были твои.
Я просто всё смонтировал.
187
00:11:20,185 --> 00:11:21,185
Чем занимаешься?
188
00:11:21,185 --> 00:11:23,585
Делаю фото для поступления.
189
00:11:24,305 --> 00:11:25,145
Ясно.
190
00:11:35,345 --> 00:11:38,785
Что ты делаешь после школы?
191
00:11:38,785 --> 00:11:42,305
Я знаю один кинотеатр,
в котором показывают старые фильмы,
192
00:11:42,305 --> 00:11:46,305
и сегодня там сеанс
черно-белого фильма про птиц.
193
00:11:47,625 --> 00:11:50,465
Ты «Птицы» Хичкока имеешь в виду?
194
00:11:50,465 --> 00:11:53,545
Да, точно. Хочешь пойти?
195
00:11:56,345 --> 00:11:58,745
- Да...
- Или нет? Это из-за Малакая?
196
00:11:58,745 --> 00:12:00,505
Что из-за Малакая?
197
00:12:03,985 --> 00:12:06,465
Я просто говорила, что хочу
198
00:12:06,465 --> 00:12:09,505
как-то отблагодарить Роуэна
за помощь с моим видео.
199
00:12:09,505 --> 00:12:10,785
- Ясно. Я видел.
- Да.
200
00:12:11,385 --> 00:12:14,505
Хорошее видео.
Очень классное, смешное, так что...
201
00:12:16,985 --> 00:12:20,185
Надеюсь, ты не из-за меня
отказываешься.
202
00:12:20,185 --> 00:12:22,145
Я как раз поэтому к вам подошел.
203
00:12:22,145 --> 00:12:25,385
Я не хочу
никакой неловкости между нами.
204
00:12:25,385 --> 00:12:26,825
И между вами.
205
00:12:27,305 --> 00:12:30,505
Было бы хреново,
если бы вы не смогли общаться
206
00:12:30,505 --> 00:12:32,225
из-за меня, или...
207
00:12:32,745 --> 00:12:35,185
Надеюсь, мы сможем быть друзьями.
208
00:12:36,065 --> 00:12:37,465
Если это возможно.
209
00:12:37,465 --> 00:12:40,705
Да, думаю, это определенно возможно.
210
00:12:40,705 --> 00:12:41,985
Конечно. Роуэн?
211
00:12:42,465 --> 00:12:44,705
Да, я не против.
212
00:12:46,105 --> 00:12:49,265
Ну, вот и всё, ребята. Прошлое...
213
00:12:50,785 --> 00:12:51,625
Вы слышите?
214
00:12:52,145 --> 00:12:53,345
Выкинуто на помойку.
215
00:12:53,345 --> 00:12:56,665
Мы просто классные ребята,
которым совсем не неловко.
216
00:12:57,865 --> 00:12:58,825
Ага.
217
00:12:58,825 --> 00:13:00,665
Люблю вас. Не в этом смысле.
218
00:13:00,665 --> 00:13:02,345
Ладно, я...
219
00:13:02,345 --> 00:13:06,025
Увидимся сегодня на новоселье у Харпер?
220
00:13:06,025 --> 00:13:08,025
Да, увидимся там, дружище.
221
00:13:08,665 --> 00:13:09,505
Ага.
222
00:13:10,505 --> 00:13:11,465
Бодрячком.
223
00:13:12,585 --> 00:13:14,105
Ну вот. Никаких проблем.
224
00:13:15,025 --> 00:13:18,825
Так что...
Сходим в киношку перед вечеринкой?
225
00:13:20,585 --> 00:13:23,785
Да, давай. Почему бы и нет?
226
00:13:24,345 --> 00:13:26,065
Отлично. Тогда...
227
00:13:26,665 --> 00:13:29,505
Тогда увидимся после школы.
228
00:13:29,505 --> 00:13:30,945
Или на уроках.
229
00:13:30,945 --> 00:13:32,745
Короче, увидимся.
230
00:13:32,745 --> 00:13:34,465
Так что... Да. Пока.
231
00:13:47,625 --> 00:13:48,985
Беги, Мисси!
232
00:13:48,985 --> 00:13:51,345
Что ты стоишь, принимающий? Лови его!
233
00:13:53,065 --> 00:13:55,385
Я так понимаю, ты видел видео Эмери?
234
00:13:55,385 --> 00:13:57,105
- О да.
- Да.
235
00:13:57,105 --> 00:13:59,865
Мерзкий ролик.
236
00:13:59,865 --> 00:14:01,105
Дипфейк.
237
00:14:01,785 --> 00:14:03,905
Дело рук Джоджо, за версту видно.
238
00:14:03,905 --> 00:14:05,345
Я прям слышу ее:
239
00:14:05,345 --> 00:14:08,065
«Знаете что?
Мы пробили стеклянный потолок».
240
00:14:08,065 --> 00:14:11,385
Только вот что она будет делать,
когда пойдет дождь?
241
00:14:11,385 --> 00:14:14,385
На горизонте уже собираются тучи,
уж поверь мне.
242
00:14:14,865 --> 00:14:16,425
Тучи перемен.
243
00:14:16,425 --> 00:14:18,585
Эти перемены привнесем мы,
244
00:14:18,585 --> 00:14:20,105
а она сейчас пытается
245
00:14:20,105 --> 00:14:23,385
дискредитировать то,
чего мы порываемся добиться.
246
00:14:29,345 --> 00:14:32,105
А чего именно мы порываемся добиться?
247
00:14:32,985 --> 00:14:34,905
Мы хотим, чтобы люди очнулись
248
00:14:35,785 --> 00:14:38,425
и осознали, что они живут в мире,
249
00:14:38,425 --> 00:14:43,345
в котором жизнь мужчины может быть
разрушена из-за одной безобидной шутки.
250
00:14:44,145 --> 00:14:45,945
- Дебаты на следующей неделе.
- Да.
251
00:14:45,945 --> 00:14:48,425
Если ты их выиграешь,
выборы будут наши.
252
00:14:48,425 --> 00:14:50,465
И Лорды снова будут на коне.
253
00:14:50,465 --> 00:14:53,745
Но не забывай, что это война, Спенсер.
254
00:14:55,545 --> 00:14:56,585
Собрались!
255
00:14:58,665 --> 00:15:00,505
Где твоя координация, Дженни?
256
00:15:00,505 --> 00:15:02,945
Это бейсбол,
а не высшая математика, Дженни!
257
00:15:02,945 --> 00:15:04,585
Иди в жопу, Риверс!
258
00:15:07,585 --> 00:15:08,465
Привет.
259
00:15:10,825 --> 00:15:13,945
Я ищу свою подругу Куинни.
От нее три дня ни слуху ни духу.
260
00:15:13,945 --> 00:15:16,465
- Не видела ее?
- Извини, не хотела отвечать.
261
00:15:19,105 --> 00:15:19,985
Ничего страшного.
262
00:15:20,785 --> 00:15:23,345
Мне очень хочется
показать вам свой новый дом.
263
00:15:23,345 --> 00:15:25,505
В моей комнате будет тихая зона,
264
00:15:25,505 --> 00:15:28,345
можем там весь вечер
обниматься, если хочешь.
265
00:15:28,345 --> 00:15:31,225
Я не знаю, приду ли я.
Посмотрю по настроению.
266
00:15:34,385 --> 00:15:36,625
Эта беседа мне наскучила.
267
00:15:36,625 --> 00:15:37,545
Пока.
268
00:15:39,785 --> 00:15:41,145
Что это было?
269
00:15:43,105 --> 00:15:46,945
Не знаю, но... сегодня у меня
с самого утра плохое предчувствие.
270
00:15:55,105 --> 00:15:57,425
ДАРРЕН
КАК ДЕЛА С РОДЖЕРОМ?
271
00:15:57,425 --> 00:16:00,185
КЭШ
ВСЁ НОРМАЛЬНО
272
00:16:38,785 --> 00:16:39,625
Эй.
273
00:16:40,145 --> 00:16:42,985
Ты чего здесь торчишь?
Мой дом – твой дом, ты же знаешь.
274
00:16:45,625 --> 00:16:48,065
Тебя прям не заткнуть сегодня.
Ты зайдешь?
275
00:16:48,065 --> 00:16:48,985
Нет.
276
00:16:50,425 --> 00:16:51,625
Лучше поехали.
277
00:16:52,185 --> 00:16:53,505
Да, без проблем.
278
00:16:54,705 --> 00:16:55,625
Не вопрос.
279
00:16:57,105 --> 00:16:58,425
Где Джейден и Тилл?
280
00:16:58,425 --> 00:17:00,145
Сегодня мы только вдвоем.
281
00:17:01,705 --> 00:17:02,945
Как в старые добрые.
282
00:17:02,945 --> 00:17:05,465
Это последний раз. Да? Мы договорились.
283
00:17:06,305 --> 00:17:08,425
Расслабься. Я в курсе.
284
00:17:09,184 --> 00:17:10,905
После этого дела ты свободен.
285
00:17:10,905 --> 00:17:12,025
Пойдем.
286
00:17:24,025 --> 00:17:27,424
Всё чисто. Ты реально позволишь
разрисовать свой дом?
287
00:17:27,424 --> 00:17:28,585
Одну стену.
288
00:17:28,585 --> 00:17:31,065
Все гости вечеринки смогут
на ней расписаться.
289
00:17:31,905 --> 00:17:34,145
Если я найду маркеры.
290
00:17:34,145 --> 00:17:36,865
Кстати, у меня для тебя есть
291
00:17:37,545 --> 00:17:39,265
подарок на новоселье.
292
00:17:41,585 --> 00:17:44,385
Я смастерил эту коробочку
для своей заначки,
293
00:17:44,385 --> 00:17:47,345
но ты могла бы хранить в ней
свои дурацкие кольца
294
00:17:47,345 --> 00:17:48,505
или что-нибудь еще.
295
00:17:49,305 --> 00:17:52,145
Спасибо, это так мило.
Мне очень нравится.
296
00:17:58,185 --> 00:18:00,105
Как прошла первая ночь?
297
00:18:01,425 --> 00:18:02,505
На новом месте.
298
00:18:02,505 --> 00:18:04,265
Здорово. Я...
299
00:18:06,585 --> 00:18:09,545
Я впервые была по-настоящему одна
300
00:18:09,545 --> 00:18:11,465
после переезда от отца, так что...
301
00:18:11,985 --> 00:18:13,185
Круто.
302
00:18:13,665 --> 00:18:16,225
Ты чувствуешь себя там... в безопасности?
303
00:18:16,225 --> 00:18:18,225
С Кэшем в доме и всё такое?
304
00:18:18,225 --> 00:18:20,825
Энт, ты беспокоишься обо мне?
305
00:18:22,905 --> 00:18:26,585
Спасибо за заботу, но всё хорошо.
306
00:18:26,585 --> 00:18:29,545
Кэш порвал связь с гопниками.
307
00:18:29,545 --> 00:18:31,745
Он привел свою жизнь в порядок.
308
00:18:33,465 --> 00:18:34,545
Я горжусь им.
309
00:18:36,185 --> 00:18:37,265
Победа!
310
00:18:38,745 --> 00:18:39,665
Давай так.
311
00:18:39,665 --> 00:18:42,025
Ты покажешь мне анимацию,
когда закончишь,
312
00:18:42,025 --> 00:18:46,825
а я покажу видео своего выступления
на шоу талантов в четвертом классе.
313
00:18:47,385 --> 00:18:49,025
Тоже очень личная работа.
314
00:18:50,265 --> 00:18:51,505
Ладно, договорились.
315
00:18:53,785 --> 00:18:56,305
- Нам разве не сюда?
- Я знаю короткий путь.
316
00:18:57,145 --> 00:18:57,985
Ладно.
317
00:19:03,425 --> 00:19:05,745
Боже, не может быть.
318
00:19:05,745 --> 00:19:08,945
Мы с Харпер всё время тусили здесь
в начальных классах.
319
00:19:08,945 --> 00:19:10,425
- Серьезно?
- Да.
320
00:19:11,465 --> 00:19:13,825
Харпер жила здесь недалеко.
321
00:19:13,825 --> 00:19:16,185
Блин, я здесь сто лет не была.
322
00:19:21,625 --> 00:19:23,425
С ума сойти.
323
00:19:23,945 --> 00:19:26,385
Нам нравились
парни-скейтбордисты постарше,
324
00:19:26,385 --> 00:19:28,505
и мы торчали здесь после школы,
325
00:19:28,505 --> 00:19:30,705
пытались их впечатлить. Дурочки.
326
00:19:33,745 --> 00:19:34,825
Боже мой.
327
00:19:36,185 --> 00:19:37,385
Надпись еще здесь!
328
00:19:38,425 --> 00:19:40,065
Надо сфоткать для Харпс.
329
00:19:40,585 --> 00:19:41,745
{\an8}ЭМЕРИ
+ ХАРПЕР
330
00:19:41,745 --> 00:19:42,945
{\an8}Офигеть.
331
00:19:46,385 --> 00:19:49,545
Здесь столько всего происходило.
332
00:19:51,385 --> 00:19:53,945
Помню одну девчонку,
ее звали Кэсси Морган.
333
00:19:53,945 --> 00:19:56,785
Она встречалась с парнем,
который нравился Харпер,
334
00:19:56,785 --> 00:19:58,865
и ее страшно бесило наше присутствие.
335
00:19:58,865 --> 00:20:01,865
Однажды она кинула
наши джемпера в писсуар,
336
00:20:01,865 --> 00:20:03,745
а парни на них нассали.
337
00:20:04,545 --> 00:20:06,865
- Мерзость какая.
- Да уж.
338
00:20:06,865 --> 00:20:09,505
Нет, это отвратительный поступок.
339
00:20:11,265 --> 00:20:13,185
Надеюсь, ей это аукнулось.
340
00:20:14,105 --> 00:20:17,065
Нет, мы тогда постоянно
творили подобную дичь.
341
00:20:17,065 --> 00:20:18,105
Как обычные дети.
342
00:20:19,185 --> 00:20:21,345
Что значит «как обычные дети»?
343
00:20:22,145 --> 00:20:24,905
По поведению ребенка можно понять,
кем он вырастет.
344
00:20:26,105 --> 00:20:29,705
Да, но... Иногда люди меняются.
345
00:20:29,705 --> 00:20:32,385
Взрослеют, берутся за ум.
346
00:20:34,825 --> 00:20:36,025
Не по моему опыту.
347
00:20:38,145 --> 00:20:40,505
Люди меняются,
только когда им преподают урок.
348
00:20:42,145 --> 00:20:43,625
Ты сама говорила в лагере,
349
00:20:43,625 --> 00:20:46,105
что постоянно делаешь
одни и те же ошибки...
350
00:20:50,825 --> 00:20:54,145
Ну, надеюсь, Кэсси Морган
больше не ссыт на чужую одежду.
351
00:20:54,145 --> 00:20:55,665
Это было бы стремно.
352
00:20:59,705 --> 00:21:01,185
Думаю, я пойду.
353
00:21:01,185 --> 00:21:03,025
Что? Серьезно?
354
00:21:03,025 --> 00:21:05,225
А кино?
355
00:21:05,225 --> 00:21:06,465
Может, в другой раз.
356
00:21:07,785 --> 00:21:11,145
Ладно. Увидимся тогда?
357
00:21:11,145 --> 00:21:12,185
Да, увидимся.
358
00:21:17,305 --> 00:21:21,545
Я не понимаю.
До этого он был такой милый.
359
00:21:21,545 --> 00:21:23,105
У них тактика такая.
360
00:21:23,105 --> 00:21:25,385
Сначала говорят: «Я скоро буду дома»,
361
00:21:25,385 --> 00:21:26,665
а потом
362
00:21:26,665 --> 00:21:28,905
перестают отвечать на твои звонки.
363
00:21:32,545 --> 00:21:33,745
Кэш?
364
00:21:34,545 --> 00:21:35,425
Нет.
365
00:21:35,425 --> 00:21:40,665
Мой папа сообщил,
что он успешно прибыл в Порт-Огасту.
366
00:21:41,505 --> 00:21:42,345
Ура.
367
00:21:44,025 --> 00:21:45,825
Мне стоит беспокоиться?
368
00:21:45,825 --> 00:21:48,305
Кэш не ответил на пять моих сообщений.
369
00:21:49,065 --> 00:21:52,985
Он, наверное, слушает очередную историю
Роджера и не может вырваться.
370
00:21:53,865 --> 00:21:54,785
Да.
371
00:21:55,785 --> 00:21:56,745
Да.
372
00:22:24,625 --> 00:22:25,545
Ты серьезно?
373
00:22:26,105 --> 00:22:28,905
Нет, я три часа ехал
чисто поржать. Залезай.
374
00:22:32,345 --> 00:22:35,345
{\an8}КЭШ
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ДАРРЕН
375
00:22:35,345 --> 00:22:37,785
{\an8}- Быстрее!
- Иду я, иду!
376
00:22:37,785 --> 00:22:39,825
{\an8}НЕ ДОСТАВЛЕНО
377
00:22:45,345 --> 00:22:46,265
Садись сюда.
378
00:23:36,825 --> 00:23:37,865
Давай, поднимай.
379
00:24:20,865 --> 00:24:22,985
Думал, я тебя за борт сброшу?
380
00:24:29,505 --> 00:24:30,865
Поехали отсюда.
381
00:24:31,945 --> 00:24:33,345
Без проблем, братан.
382
00:24:49,105 --> 00:24:51,225
- В чём дело?
- Я откуда знаю?
383
00:24:51,225 --> 00:24:52,425
Ты серьезно?
384
00:24:53,905 --> 00:24:55,425
Нажать на кнопку... Блин...
385
00:24:55,425 --> 00:24:57,065
Давай, ну же.
386
00:24:59,025 --> 00:25:00,985
Ты серьезно? Что происходит?
387
00:25:00,985 --> 00:25:02,665
- Ты серьезно?
- Сам попробуй!
388
00:25:02,665 --> 00:25:04,425
- Ты шутишь?
- Ты попробуй.
389
00:25:05,145 --> 00:25:06,065
Чёрт.
390
00:25:08,785 --> 00:25:11,185
- Ты сломаешь.
- Что за хрень?
391
00:25:11,185 --> 00:25:12,105
Отойди!
392
00:25:15,105 --> 00:25:15,985
Твою ж мать.
393
00:25:18,585 --> 00:25:19,825
Господи боже!
394
00:25:19,825 --> 00:25:21,145
Чувак, успокойся.
395
00:25:21,145 --> 00:25:23,745
Думаешь, я хочу здесь сидеть
с наркотой на 20 штук?
396
00:25:23,745 --> 00:25:25,665
- Что нам делать?
- Не знаю.
397
00:25:27,585 --> 00:25:29,505
Рыбаки, наверное, скоро появятся.
398
00:25:30,585 --> 00:25:31,985
Нас кто-нибудь отбуксирует.
399
00:26:05,865 --> 00:26:07,705
Очень креативное решение.
400
00:26:09,265 --> 00:26:12,225
Эй. Если он не придет,
то многое потеряет.
401
00:26:12,225 --> 00:26:14,305
Не давай ему испортить тебе вечер.
402
00:26:14,865 --> 00:26:16,945
Я просто хочу знать, что произошло.
403
00:26:17,505 --> 00:26:18,385
Эй, Харпер!
404
00:26:20,865 --> 00:26:23,905
Я в порядке. Иди веселись.
405
00:26:24,585 --> 00:26:26,545
- Люблю тебя.
- Люблю тебя.
406
00:26:36,505 --> 00:26:38,585
«Здесь был Малакай» –
стандартный выбор.
407
00:26:41,825 --> 00:26:44,345
Я думала, ты размышляешь, что написать.
408
00:26:45,185 --> 00:26:48,385
Или думаешь, как тебя угораздило
связаться с такими идиотами.
409
00:26:49,225 --> 00:26:52,265
Вообще-то, я думал,
что эти идиоты совсем не плохие.
410
00:26:53,065 --> 00:26:55,225
Да, они ничего такие.
411
00:26:59,465 --> 00:27:01,985
Спасибо за твои слова сегодня.
412
00:27:03,385 --> 00:27:06,745
Хоть наши отношения и не сложились,
413
00:27:06,745 --> 00:27:08,985
я бы хотела остаться друзьями.
414
00:27:10,385 --> 00:27:13,425
Нам еще вместе школу заканчивать.
415
00:27:14,305 --> 00:27:16,225
Да, наверное.
416
00:27:18,745 --> 00:27:20,785
Давай, Бэнкси. Оставь свой след.
417
00:27:28,265 --> 00:27:31,505
{\an8}МАЛАКАЙ ЗДЕСЬ
418
00:27:31,505 --> 00:27:32,505
Я рада.
419
00:27:49,585 --> 00:27:50,785
Ты меня избегаешь.
420
00:27:52,105 --> 00:27:52,945
Нет.
421
00:27:53,985 --> 00:27:55,705
Даю тебе соскучиться по мне.
422
00:27:58,265 --> 00:27:59,265
У тебя получается.
423
00:28:05,225 --> 00:28:06,625
Что ты делаешь?
424
00:28:07,465 --> 00:28:08,305
Я...
425
00:28:10,065 --> 00:28:11,865
Просто... не здесь.
426
00:28:13,425 --> 00:28:14,945
Встретимся внизу?
427
00:28:17,825 --> 00:28:22,025
Стоишь у напитков,
чтобы девушки с тобой разговаривали.
428
00:28:24,305 --> 00:28:25,185
Да уж.
429
00:28:49,705 --> 00:28:51,945
Боже мой. Ты пришла.
430
00:28:53,625 --> 00:28:55,145
Слава богу. Кэш пропал,
431
00:28:55,145 --> 00:28:58,065
трубку не берёт,
до бабушки не могу дозвониться, но...
432
00:28:59,225 --> 00:29:01,705
- Хорошо, что ты пришла.
- Да.
433
00:29:01,705 --> 00:29:03,425
Я планирую нажраться.
434
00:29:03,425 --> 00:29:05,825
Так, как никогда раньше.
435
00:29:06,585 --> 00:29:07,425
Ого.
436
00:29:08,825 --> 00:29:11,105
Думаешь, это хорошая идея?
437
00:29:11,105 --> 00:29:14,545
Раньше я бы переживала,
что меня никто не выдержит,
438
00:29:14,545 --> 00:29:16,105
но теперь мне наплевать.
439
00:29:16,105 --> 00:29:18,025
Ладно, я пойду танцевать.
440
00:29:18,025 --> 00:29:19,265
Куинни, подожди...
441
00:29:21,985 --> 00:29:26,065
Мне сейчас очень нужна моя медуза.
442
00:29:31,665 --> 00:29:34,305
Найди другой способ справляться. Пока.
443
00:29:54,945 --> 00:29:55,985
Хочешь?
444
00:30:10,105 --> 00:30:11,385
Ты можешь заткнуться?
445
00:30:12,745 --> 00:30:13,945
Ладно, не заводись.
446
00:30:14,625 --> 00:30:16,185
Успокойся. В чём проблема?
447
00:30:17,185 --> 00:30:18,025
Проблема...
448
00:30:20,145 --> 00:30:22,465
Да, моя проблема...
449
00:30:22,465 --> 00:30:25,625
Мы с тобой должны были
по-быстрому всё сделать,
450
00:30:25,625 --> 00:30:29,065
но мы застряли
непонятно где, а меня ждут.
451
00:30:29,625 --> 00:30:31,905
Что, у тебя свидание сегодня?
452
00:30:32,465 --> 00:30:34,265
Чёртов фестиваль Марди Гра?
453
00:30:34,745 --> 00:30:38,065
Твой педик-бойфренд
в другой раз тебя трахнет...
454
00:30:38,065 --> 00:30:40,425
Не смей говорить о Даррене.
455
00:30:40,425 --> 00:30:42,225
Не смей, мать твою!
456
00:30:43,225 --> 00:30:44,185
А вот и он.
457
00:30:46,145 --> 00:30:47,265
Вот наш Кэшик.
458
00:30:48,665 --> 00:30:50,265
Я думал, мы тебя потеряли.
459
00:31:06,865 --> 00:31:08,945
Чёрт!
460
00:31:13,225 --> 00:31:15,025
Мне стоит прикончить тебя за это.
461
00:31:17,545 --> 00:31:18,945
К счастью, я добрый.
462
00:31:25,425 --> 00:31:27,465
Слушай, кончай дурью маяться.
463
00:31:30,145 --> 00:31:31,225
Ты один из нас.
464
00:31:33,105 --> 00:31:36,185
Хватит этой хрени.
Пусть всё будет так, как раньше.
465
00:31:37,105 --> 00:31:38,625
Ты не понимаешь. Я не могу.
466
00:31:38,625 --> 00:31:40,145
Конечно можешь.
467
00:31:42,345 --> 00:31:45,505
Если бы не я,
тебя бы здесь даже не было.
468
00:31:47,265 --> 00:31:49,625
Я заботился о тебе задолго до того,
469
00:31:49,625 --> 00:31:51,945
как твоя бабушка о тебе узнала.
470
00:31:52,905 --> 00:31:56,225
Это я вытащил тебя
из гребаного детского дома.
471
00:31:56,225 --> 00:31:58,945
Помнишь, как те мелкие засранцы
тебя называли?
472
00:31:59,785 --> 00:32:01,385
Даглас...
473
00:32:01,385 --> 00:32:04,745
Они тебя изводили,
пока я не дал тебе новое имя!
474
00:32:12,865 --> 00:32:15,785
Помнишь хрень,
которую писали в твоих документах?
475
00:32:17,505 --> 00:32:18,665
«Сын наркоманки,
476
00:32:20,465 --> 00:32:21,465
самоповреждения».
477
00:32:24,785 --> 00:32:26,065
Кэш.
478
00:32:30,185 --> 00:32:31,185
Кэш.
479
00:32:34,705 --> 00:32:36,425
Поэтому я тебе помогал.
480
00:32:39,785 --> 00:32:40,985
Я знаю, каково это.
481
00:32:46,425 --> 00:32:49,465
Но теперь вдруг
тебя переманил новый мир
482
00:32:49,465 --> 00:32:51,825
и твои новые друзья,
483
00:32:51,825 --> 00:32:53,385
а нас ты считаешь мразями.
484
00:32:55,065 --> 00:32:58,345
Ты отвернулся от тех,
кто всегда тебя поддерживал.
485
00:32:58,345 --> 00:33:00,065
Сдал нас сраным копам.
486
00:33:03,025 --> 00:33:06,105
Я не самый честный,
но даже я на такое не способен.
487
00:33:09,665 --> 00:33:11,465
- Ты всё испортил.
- Нет.
488
00:33:14,385 --> 00:33:16,705
Это ты всё испортил.
489
00:33:19,025 --> 00:33:23,065
Ты всё испортил,
когда посадил в машину Харпер.
490
00:33:23,065 --> 00:33:25,625
Мы просто придуривались! Прекрати.
491
00:33:25,625 --> 00:33:28,345
- Ничего бы не было.
- Не ври мне!
492
00:33:35,545 --> 00:33:39,305
Меня не «переманил другой мир».
493
00:33:39,865 --> 00:33:41,745
Я увидел подлинную сущность
нашего мира.
494
00:33:41,745 --> 00:33:43,305
И он стал мне противен.
495
00:33:44,025 --> 00:33:45,585
Я теперь знаю,
496
00:33:46,905 --> 00:33:49,585
что такое настоящая семья.
497
00:33:50,825 --> 00:33:52,225
И мы с тобой
498
00:33:53,545 --> 00:33:54,625
никогда ею не были.
499
00:33:56,105 --> 00:33:57,425
Хочешь, чтобы я вернулся?
500
00:33:59,225 --> 00:34:00,625
Да я лучше сдохну.
501
00:34:16,665 --> 00:34:17,545
Ясненько.
502
00:34:29,865 --> 00:34:30,865
Ты посмотри-ка.
503
00:34:32,744 --> 00:34:35,025
Наверное, надо было просто поласковей.
504
00:34:56,344 --> 00:34:59,465
В этом и проблема с так называемой
сексуальной революцией.
505
00:34:59,465 --> 00:35:02,505
Женщины запрограммированы
связывать эмоции с сексом
506
00:35:02,505 --> 00:35:03,985
из-за беременности.
507
00:35:03,985 --> 00:35:07,585
А случайные связи подавляют
наш биологический инстинкт
508
00:35:07,585 --> 00:35:09,905
спать только с тем,
с кем мы хотим быть вечно.
509
00:35:09,905 --> 00:35:12,385
Так что вот ответ на твой вопрос:
510
00:35:12,385 --> 00:35:15,145
нет, у нас с Феликсом
сегодня не будет секса.
511
00:35:15,145 --> 00:35:16,465
Да, Феликс?
512
00:35:21,945 --> 00:35:25,505
Что ж, это было... не для слабонервных.
513
00:35:25,505 --> 00:35:26,585
Извините.
514
00:35:27,905 --> 00:35:30,105
Привет! Я думала, ты не придешь.
515
00:35:32,025 --> 00:35:34,225
- Мы можем поговорить?
- Да.
516
00:35:46,665 --> 00:35:49,865
Прости меня. Ты ни в чём не виновата.
517
00:35:51,585 --> 00:35:54,145
Это просто больная тема для меня.
518
00:35:54,945 --> 00:35:55,945
Да, я поняла.
519
00:35:59,105 --> 00:36:01,545
Когда-то давно
кое-что произошло с моим братом.
520
00:36:03,225 --> 00:36:06,705
- Кое-кто поступил плохо...
- Можешь не рассказывать.
521
00:36:06,705 --> 00:36:07,785
Нет, всё нормально.
522
00:36:10,825 --> 00:36:11,745
Просто...
523
00:36:13,265 --> 00:36:15,705
Этот человек никогда не был наказан,
524
00:36:15,705 --> 00:36:17,945
а продолжил безнаказанно
525
00:36:17,945 --> 00:36:19,505
поступать так же, так что...
526
00:36:22,465 --> 00:36:24,865
Когда ты сказала,
что все дети так себя ведут...
527
00:36:27,785 --> 00:36:31,665
Не знаю, наверное,
это меня триггернуло.
528
00:36:33,945 --> 00:36:35,825
Но мне не стоило так реагировать.
529
00:36:37,105 --> 00:36:38,865
Нет, ты прав.
530
00:36:38,865 --> 00:36:42,185
Люди должны нести ответственность
за плохое поведение.
531
00:36:43,465 --> 00:36:46,785
Я бы, возможно, даже не поняла,
сколько зла натворила,
532
00:36:46,785 --> 00:36:49,105
если бы Птичий маньяк
не ткнул меня в это носом.
533
00:36:50,505 --> 00:36:53,305
Да, это было неприятно,
но, возможно, необходимо.
534
00:37:46,945 --> 00:37:47,785
Твою мать!
535
00:37:54,665 --> 00:37:55,745
Ты чего тут сидишь?
536
00:37:57,025 --> 00:37:59,265
- Из-за девушки. Неважно.
- Понимаю.
537
00:37:59,265 --> 00:38:02,585
Я пытался доказать одной девушке,
538
00:38:03,225 --> 00:38:06,225
что могу с ней дружить
без намека на секс.
539
00:38:06,225 --> 00:38:08,705
Поначалу так и было.
Мне нравилось с ней дружить.
540
00:38:08,705 --> 00:38:10,185
А если я что-то скажу теперь,
541
00:38:10,185 --> 00:38:12,665
она подумает,
что я изначально хотел секса.
542
00:38:12,665 --> 00:38:15,025
- Жесть.
- Восс верно говорит:
543
00:38:15,985 --> 00:38:17,985
«Нельзя позволять бабам
пудрить нам мозги».
544
00:38:20,305 --> 00:38:21,865
А если это полная хрень?
545
00:38:21,865 --> 00:38:24,825
Почему бы нам не сказать им,
что у нас на душе?
546
00:38:24,825 --> 00:38:27,625
Словами, что ли?
547
00:38:27,625 --> 00:38:29,665
Да, именно. Почему бы и нет?
548
00:38:29,665 --> 00:38:30,825
Почему, блин, нет?
549
00:38:30,825 --> 00:38:33,185
Просто скажем им, чего мы хотим.
550
00:38:33,185 --> 00:38:35,545
Точно, радикальная честность, братан.
551
00:38:35,545 --> 00:38:39,065
Да, чувак. Радикальная честность.
552
00:38:42,585 --> 00:38:43,785
Я сделаю это.
553
00:38:43,785 --> 00:38:45,185
Да.
554
00:38:45,185 --> 00:38:46,145
Спасибо, братан.
555
00:38:46,625 --> 00:38:47,625
Горжусь тобой.
556
00:38:49,585 --> 00:38:51,385
Радикальная честность.
557
00:39:05,105 --> 00:39:05,945
Мисси!
558
00:39:17,865 --> 00:39:18,705
Мисси!
559
00:39:20,385 --> 00:39:22,505
Господи боже.
560
00:39:25,305 --> 00:39:26,945
Хочешь, чтобы я обосрался?
561
00:39:26,945 --> 00:39:29,065
Я слышала, у тебя от такого стоит.
562
00:39:37,025 --> 00:39:40,425
Погоди. Я хочу кое о чём
с тобой поговорить.
563
00:39:45,065 --> 00:39:49,425
Я весь вечер хотел тебя поцеловать.
И весь день в школе.
564
00:39:49,425 --> 00:39:50,945
Так давай уже.
565
00:39:50,945 --> 00:39:52,065
Нет, я...
566
00:39:53,185 --> 00:39:54,985
Я хочу целовать тебя, когда захочу.
567
00:39:56,065 --> 00:39:57,425
Не только когда мы одни.
568
00:39:57,425 --> 00:40:00,105
Не только... тайком.
569
00:40:02,065 --> 00:40:03,385
Блин, Спайдер.
570
00:40:03,385 --> 00:40:06,185
Я знаю, что иногда
веду себя как придурок,
571
00:40:06,185 --> 00:40:09,825
и знаю, что все считают меня
токсичным мудаком.
572
00:40:10,585 --> 00:40:12,985
Но... я хочу стать лучше.
573
00:40:15,705 --> 00:40:17,785
Благодаря тебе я хочу стать лучше.
574
00:40:19,305 --> 00:40:21,385
Это слова из какого-то фильма?
575
00:40:26,385 --> 00:40:29,225
Если бы я мог измениться...
576
00:40:29,945 --> 00:40:30,945
Ты не можешь.
577
00:40:30,945 --> 00:40:33,025
Люди так просто не меняются.
578
00:40:35,105 --> 00:40:36,105
Но если бы я смог...
579
00:40:38,985 --> 00:40:40,945
...ты бы была...
580
00:40:43,745 --> 00:40:44,625
...с таким, как я?
581
00:40:48,985 --> 00:40:50,665
Если честно, я не знаю.
582
00:40:54,625 --> 00:40:57,465
Но ты не говоришь «нет»?
583
00:41:01,745 --> 00:41:03,785
Я говорю: «Поверю, когда увижу».
584
00:41:07,785 --> 00:41:09,065
Мне подойдет.
585
00:41:23,305 --> 00:41:26,625
Это... было здорово.
586
00:41:31,105 --> 00:41:33,465
Как думаешь, нам стоит сказать Малакаю?
587
00:41:36,705 --> 00:41:37,665
Поживем – увидим.
588
00:41:38,665 --> 00:41:40,745
Ты хочешь повторить это снова?
589
00:41:41,625 --> 00:41:44,025
Думаю, да.
590
00:41:48,105 --> 00:41:49,425
Это мое такси.
591
00:41:51,105 --> 00:41:52,065
До понедельника.
592
00:41:53,905 --> 00:41:54,865
До понедельника.
593
00:41:58,665 --> 00:42:00,025
Пока, ребята! Пока!
594
00:42:01,945 --> 00:42:04,025
- Пока, солнце.
- Ты уходишь?
595
00:42:04,025 --> 00:42:04,985
- Увидимся.
- Пока.
596
00:42:05,705 --> 00:42:06,745
- Люблю.
- И я тебя.
597
00:42:18,105 --> 00:42:19,665
Иди давай.
598
00:42:19,665 --> 00:42:21,425
Всё тогда? Мы в расчете?
599
00:42:21,425 --> 00:42:22,465
Уговор есть уговор.
600
00:42:25,185 --> 00:42:27,385
Я от тебя отстану. Ты свободен.
601
00:42:33,585 --> 00:42:35,265
Ты бы тоже мог завязать.
602
00:42:36,585 --> 00:42:37,585
Если бы захотел.
603
00:42:41,465 --> 00:42:42,865
Нет.
604
00:42:44,345 --> 00:42:45,265
Не я, братан.
605
00:42:46,825 --> 00:42:47,825
Это моя жизнь.
606
00:43:04,545 --> 00:43:06,145
Харпер, мы можем поговорить?
607
00:43:06,145 --> 00:43:07,505
Да, конечно.
608
00:43:08,145 --> 00:43:09,105
Я...
609
00:43:11,305 --> 00:43:13,425
Глазам своим не верю. Он был с Чуком?
610
00:43:18,065 --> 00:43:19,665
Даррен, я могу объяснить!
611
00:43:20,985 --> 00:43:23,145
Харпер, я... Я могу объяснить.
612
00:43:23,145 --> 00:43:24,505
Я всё объясню.
613
00:43:25,145 --> 00:43:25,985
Даррен!
614
00:43:57,865 --> 00:43:58,825
Даррен!
615
00:44:01,225 --> 00:44:02,665
Даррен. Послушай...
616
00:44:03,385 --> 00:44:04,305
Даррен...
617
00:44:04,785 --> 00:44:05,705
Прости меня.
618
00:44:05,705 --> 00:44:07,465
Не хочу ничего слушать.
619
00:44:07,465 --> 00:44:09,065
Ты не понимаешь. Мне пришлось.
620
00:44:09,065 --> 00:44:10,345
Но теперь всё позади.
621
00:44:12,905 --> 00:44:16,225
Эй! Я сделал это ради нас!
622
00:44:27,105 --> 00:44:29,865
ЗАБЫТЬ
ЭМЕРИ
623
00:45:13,785 --> 00:45:14,785
Джейкоб, ты не спишь?
624
00:45:17,505 --> 00:45:18,345
Чёрт.
625
00:45:22,545 --> 00:45:23,385
Даррен?
626
00:45:25,145 --> 00:45:25,985
Дасти?
627
00:45:26,585 --> 00:45:28,705
Я... пришел к...
628
00:45:28,705 --> 00:45:30,345
Да, он...
629
00:45:31,465 --> 00:45:32,625
Он на тусе.
630
00:45:36,385 --> 00:45:37,585
Зайдешь?
631
00:45:59,945 --> 00:46:00,785
Что?
632
00:46:07,345 --> 00:46:08,345
Яз.
633
00:46:08,345 --> 00:46:10,625
Всё хорошо. Иди сюда.
634
00:46:11,625 --> 00:46:12,465
Я с тобой.
635
00:46:13,305 --> 00:46:14,905
Ты как там?
636
00:46:14,905 --> 00:46:16,425
Это так противно.
637
00:46:16,425 --> 00:46:18,745
И так будет каждый месяц?
638
00:46:18,745 --> 00:46:21,505
Ага. Каждый месяц.
639
00:46:32,905 --> 00:46:34,465
48 ДНЕЙ С ПОСЛЕДНИХ МЕСЯЧНЫХ
640
00:46:34,465 --> 00:46:35,905
О нет.
641
00:47:43,145 --> 00:47:48,145
Перевод субтитров: Александра Харрис