1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:08,105 --> 00:00:09,025 {\an8}ГОЛОСУЙТЕ ЗА ЭМЕРИ 3 00:00:09,025 --> 00:00:11,465 {\an8}Нет никаких сомнений – настали смутные времена. 4 00:00:11,465 --> 00:00:14,385 Может показаться, что всё в мире вверх дном. 5 00:00:14,385 --> 00:00:16,625 Мы все стараемся ухватить кусок пирога 6 00:00:16,625 --> 00:00:19,585 на этом ухабистом школьном пути. 7 00:00:20,265 --> 00:00:22,025 Но всё может быть по-другому. 8 00:00:22,545 --> 00:00:25,225 {\an8}Ваш голос определит будущее нашей школы 9 00:00:25,225 --> 00:00:27,265 {\an8}и сформирует молодые умы. 10 00:00:27,265 --> 00:00:30,185 Каким вы хотите видеть свое будущее? Таким? 11 00:00:30,185 --> 00:00:32,065 ЛИЦЕМЕРКА – ГОРЫ ПЛАСТИКА – ОТМЕНА 12 00:00:32,065 --> 00:00:34,385 НОВОСТИ ХАРТЛИ-ХАЙ ИЗВРАЩЕНКА! – МАНЬЯЧКА! 13 00:00:34,865 --> 00:00:35,705 {\an8}ТОКСИЧНЫЕ МУДАКИ 14 00:00:35,705 --> 00:00:37,065 {\an8}Или таким? 15 00:00:37,065 --> 00:00:38,145 УГРОЗА ДЛЯ ОБЩЕСТВА 16 00:00:38,145 --> 00:00:39,065 {\an8}КАМЛОРДЫ 17 00:00:39,065 --> 00:00:39,985 {\an8}ОТМЕНА 18 00:00:40,745 --> 00:00:42,465 Но я хочу быть лучше. 19 00:00:42,945 --> 00:00:46,345 Именно поэтому голос за Эмери Вадия и СГ-шников – 20 00:00:46,345 --> 00:00:48,145 {\an8}это голос за реального кандидата. 21 00:00:48,145 --> 00:00:51,105 {\an8}Ну же, Хартли, позвольте мне загладить свою вину. 22 00:00:53,985 --> 00:00:55,465 Загладить свою вину. 23 00:00:57,225 --> 00:00:58,625 Загладить свою вину. 24 00:01:00,505 --> 00:01:01,625 Загладить... 25 00:01:11,065 --> 00:01:15,425 ШКОЛА РАЗБИТЫХ СЕРДЕЦ 26 00:01:17,385 --> 00:01:19,785 {\an8}Ни фига себе, какая обалденная хата! 27 00:01:19,785 --> 00:01:21,025 Да, Роджер рулит. 28 00:01:22,265 --> 00:01:24,745 О да! Завтра новоселье, передайте всем! 29 00:01:26,825 --> 00:01:27,985 Идеально. 30 00:01:29,345 --> 00:01:30,505 - Да? - Да! 31 00:01:31,065 --> 00:01:34,745 Эм, помоги мне определить, откуда эта вонь. 32 00:01:34,745 --> 00:01:36,745 Надеюсь, это не труп. 33 00:01:36,745 --> 00:01:38,185 От Куинни что-нибудь слышно? 34 00:01:38,185 --> 00:01:41,585 В ответ на мое длинное СМС она прислала эмодзи морского конька. 35 00:01:41,585 --> 00:01:43,385 Я не знаю, что это значит. 36 00:01:43,385 --> 00:01:45,465 Она странная последнее время. Но... 37 00:01:46,825 --> 00:01:48,945 Погоди, кажется, запах откуда-то отсюда. 38 00:01:50,785 --> 00:01:54,265 Это... кусок ветчины? 39 00:01:55,945 --> 00:01:57,785 Это не приносит радость. 40 00:01:59,465 --> 00:02:00,465 У меня есть дом! 41 00:02:00,465 --> 00:02:03,745 У меня есть чёртов дом! Мне сюда будет почта приходить! 42 00:02:04,625 --> 00:02:06,305 Да! 43 00:02:10,825 --> 00:02:11,665 Дай сюда. 44 00:02:15,785 --> 00:02:18,025 Супер, мне очень нравится. 45 00:02:37,185 --> 00:02:39,585 Боже, извини. Не надо было этого делать? 46 00:02:39,585 --> 00:02:41,625 Я думал, мы нашли способ... 47 00:02:41,625 --> 00:02:43,785 Нет. Нашли, просто я... 48 00:02:45,665 --> 00:02:51,545 Не знаю... Мне не всегда будет хотеться этим заниматься. 49 00:02:52,625 --> 00:02:53,745 - Ясно. - Ты не против? 50 00:02:53,745 --> 00:02:54,985 Нет, конечно. 51 00:02:56,425 --> 00:02:59,345 Нам надо подготовиться 52 00:02:59,345 --> 00:03:01,425 к завтрашнему новоселью. 53 00:03:04,425 --> 00:03:07,025 Да. Я не смогу. 54 00:03:07,025 --> 00:03:10,585 Я обещал помочь Роджеру кое-что сделать у бабули. 55 00:03:10,585 --> 00:03:11,985 Я его должник. 56 00:03:11,985 --> 00:03:12,905 Ладно. 57 00:03:13,425 --> 00:03:14,905 Я приду 58 00:03:16,105 --> 00:03:18,385 на саму вечеринку, конечно. 59 00:03:21,945 --> 00:03:23,385 Так что скажешь? 60 00:03:23,385 --> 00:03:27,065 Кровать... Кровать здесь 61 00:03:27,065 --> 00:03:29,665 или там? 62 00:03:31,785 --> 00:03:33,225 Не знаю. Может... 63 00:03:33,225 --> 00:03:34,665 Там... 64 00:03:46,385 --> 00:03:47,505 Как тебе? 65 00:03:48,065 --> 00:03:50,145 Ничего так. Семь из десяти. 66 00:03:50,825 --> 00:03:54,065 Иди в жопу. По твоей реакции видно было, что не семь. 67 00:04:01,345 --> 00:04:02,865 Извини, что мы не можем 68 00:04:03,985 --> 00:04:05,545 заняться сексом. 69 00:04:06,425 --> 00:04:08,185 По-твоему, мне нужен член? 70 00:04:08,905 --> 00:04:10,425 Почему парни думают, 71 00:04:10,425 --> 00:04:12,745 что, если нет проникновения, это не секс? 72 00:04:12,745 --> 00:04:14,545 Ты вообще слушал на уроках СГ? 73 00:04:15,945 --> 00:04:17,025 Конечно нет. 74 00:04:17,025 --> 00:04:19,065 Слушай, я хорошо провожу время. 75 00:04:19,065 --> 00:04:22,184 Проблема есть только, если ты ничего не получаешь. 76 00:04:22,184 --> 00:04:23,425 Нет, я получаю. 77 00:04:23,425 --> 00:04:25,905 Всё... классно. 78 00:04:27,184 --> 00:04:30,585 Мы можем заняться чем-то другим, 79 00:04:30,585 --> 00:04:33,185 не связанным с членом. 80 00:04:34,665 --> 00:04:35,545 Чем, например? 81 00:04:35,545 --> 00:04:37,065 Не знаю... 82 00:04:37,905 --> 00:04:41,745 Я могу тебя связать или... засунуть тебе что-нибудь в жопу. 83 00:04:43,145 --> 00:04:44,425 Понимаешь, о чём я? 84 00:04:47,625 --> 00:04:49,065 Я могу станцевать для тебя. 85 00:04:50,145 --> 00:04:51,185 Приватный танец? 86 00:04:51,185 --> 00:04:54,385 Да, я сногсшибательно танцую. 87 00:04:55,225 --> 00:04:56,265 Покажи. 88 00:04:56,265 --> 00:04:58,865 ДЕВУШКИ! ОТКРЫТО КРУГЛЫЕ СУТКИ! 89 00:05:19,505 --> 00:05:21,865 Да, ничего так. Семь из десяти. 90 00:05:23,105 --> 00:05:24,825 Извини. Десять из десяти. 91 00:05:24,825 --> 00:05:26,465 - Еще бы. - Десять из десяти. 92 00:05:57,425 --> 00:05:59,665 Нет, даже не смей! 93 00:05:59,665 --> 00:06:01,665 Нет! Не смей! 94 00:06:01,665 --> 00:06:03,025 Извини. 95 00:06:03,025 --> 00:06:04,665 - Извини. - Я... Заткнись! 96 00:06:04,665 --> 00:06:06,145 Я тебя урою! 97 00:06:06,145 --> 00:06:07,425 Прости. 98 00:06:07,425 --> 00:06:08,905 Ты тоже должен пёрнуть. 99 00:06:08,905 --> 00:06:10,025 - Что? Нет. - Да! 100 00:06:10,025 --> 00:06:12,185 Тогда мы будем квиты. 101 00:06:12,185 --> 00:06:14,025 Я не могу заставить себя пёрнуть. 102 00:06:14,025 --> 00:06:15,585 Боже мой, попробуй давай! 103 00:06:24,225 --> 00:06:26,625 Какого чёрта? Что за жалкий пук? 104 00:06:30,425 --> 00:06:32,145 Что? Что такое? 105 00:06:33,825 --> 00:06:36,465 Чёрт. У меня стоит. 106 00:06:40,265 --> 00:06:43,745 Боже мой! Извращенец! Это ненормально! 107 00:06:43,745 --> 00:06:44,665 Ага. 108 00:06:47,785 --> 00:06:48,705 Хочешь? 109 00:07:19,305 --> 00:07:20,185 Скорее. 110 00:07:22,345 --> 00:07:24,225 Запечатлим исторический момент. 111 00:07:24,225 --> 00:07:25,265 Иди ты. 112 00:07:32,985 --> 00:07:34,265 Милота. 113 00:07:37,225 --> 00:07:38,345 Лучше удалить. 114 00:07:40,185 --> 00:07:41,265 На всякий случай. 115 00:07:42,105 --> 00:07:44,185 Представляешь, если кто-то узнает? 116 00:07:44,185 --> 00:07:46,425 Я и токсичный капитан Камлордов? 117 00:07:47,625 --> 00:07:48,465 Да уж. 118 00:07:49,465 --> 00:07:50,345 Это точно. 119 00:07:50,345 --> 00:07:51,465 Я пойду. 120 00:07:52,545 --> 00:07:54,105 Обещала маме приготовить ужин. 121 00:07:54,705 --> 00:07:57,505 Напишу тебе, когда мне захочется пёрнуть. 122 00:07:58,105 --> 00:07:59,065 Извращенец. 123 00:08:17,865 --> 00:08:19,825 Доброе утро, Хартли-Хай. 124 00:08:19,825 --> 00:08:22,465 До выборов осталась неделя, 125 00:08:22,465 --> 00:08:25,505 {\an8}и, по последним данным, в рейтинге большие изменения. 126 00:08:25,505 --> 00:08:29,865 Эмери Вадия и ее партия СГ-шников набирают популярность. 127 00:08:29,865 --> 00:08:32,505 Похоже, ее видео возымело действие. 128 00:08:33,305 --> 00:08:34,665 Молодец. 129 00:08:34,665 --> 00:08:36,905 Но готовься к мести. 130 00:08:36,905 --> 00:08:40,585 По моему опыту, такие мужчины не любят, когда над ними смеются. 131 00:08:41,264 --> 00:08:45,105 Спенсер Уайт всё еще лидирует, но его отрыв сокращается. 132 00:08:45,105 --> 00:08:46,425 Это полный развод. 133 00:08:46,425 --> 00:08:49,665 Ему придется постараться, чтобы удержать свою позицию. 134 00:08:49,665 --> 00:08:53,145 А Саша Со и ее партия рухнули на последнее место 135 00:08:53,145 --> 00:08:56,385 после обнародования изобличающего материала. 136 00:08:56,385 --> 00:08:57,305 Фу! 137 00:08:57,305 --> 00:08:59,265 Видео было ударом ниже пояса. 138 00:08:59,785 --> 00:09:02,305 Ты знаешь, мои стаканчики биоразлагаемые. 139 00:09:02,305 --> 00:09:04,425 И я была в хлам на той вечеринке. 140 00:09:04,425 --> 00:09:06,585 Я даже не знаю, что я делала. 141 00:09:06,585 --> 00:09:08,425 Я просто поделилась фактами. 142 00:09:08,425 --> 00:09:11,545 Из-за твоих «фактов» Спайдер победит. 143 00:09:11,545 --> 00:09:14,225 - И тогда... - Камлорды кончат из-за тебя. 144 00:09:14,225 --> 00:09:15,185 Боже мой. 145 00:09:16,265 --> 00:09:18,665 Обожаю запах скандала по утрам. 146 00:09:19,385 --> 00:09:22,185 Чёрт, Эм, похоже, твое видео реально сработало. 147 00:09:22,185 --> 00:09:23,105 Да. 148 00:09:24,265 --> 00:09:25,345 Я обязана Роуэну. 149 00:09:29,825 --> 00:09:31,065 Швейцария? 150 00:09:32,545 --> 00:09:35,225 Здесь написано, что в Женеве бывает до минус десяти. 151 00:09:35,225 --> 00:09:37,945 И их национальное блюдо – телячья печень. 152 00:09:39,385 --> 00:09:41,545 Ты же не собираешься ехать? 153 00:09:41,545 --> 00:09:42,825 Может, будет круто. 154 00:09:43,585 --> 00:09:45,745 В международных школах там катаются на лыжах, 155 00:09:45,745 --> 00:09:47,865 учат языки и всякое такое. 156 00:09:48,585 --> 00:09:49,465 Если честно... 157 00:09:51,065 --> 00:09:54,425 Сейчас у меня мало причин остаться... 158 00:09:54,425 --> 00:09:56,865 - Ах так, значит! Пошел ты! - Кроме тебя. 159 00:09:59,225 --> 00:10:00,985 Пусть твоя мама здесь работу найдет. 160 00:10:00,985 --> 00:10:03,345 Я хочу, чтобы она поехала. Эта работа... 161 00:10:04,105 --> 00:10:05,785 Это супервозможность для нее. 162 00:10:06,265 --> 00:10:08,665 Папин контракт здесь истекает через год, 163 00:10:08,665 --> 00:10:10,905 поэтому... они сказали, что мне решать. 164 00:10:10,905 --> 00:10:14,345 Я могу остаться с ним или уехать с мамой. 165 00:10:14,345 --> 00:10:16,665 Когда ты должен решить? 166 00:10:18,265 --> 00:10:20,025 Мама улетает через неделю. 167 00:10:21,105 --> 00:10:22,585 В день выпускного. 168 00:10:23,465 --> 00:10:25,985 Не могу поверить, что ты реально думаешь уехать. 169 00:10:26,545 --> 00:10:28,185 Роуэн меня бросил. 170 00:10:28,185 --> 00:10:30,425 Эмери достало мое поведение. 171 00:10:30,425 --> 00:10:31,465 Я просто... 172 00:10:31,465 --> 00:10:33,865 У меня такое чувство, что я всё испортил. 173 00:10:35,265 --> 00:10:37,825 Может, будет хорошо начать всё с чистого листа. 174 00:10:37,825 --> 00:10:40,585 Слушай, я знаю, тебе сейчас очень непросто, 175 00:10:40,585 --> 00:10:45,025 но тебе стоит остаться и попытаться во всём разобраться. 176 00:10:45,025 --> 00:10:47,825 Иначе как ты узнаешь, уехал ли ты, потому что хотел 177 00:10:47,825 --> 00:10:50,465 или потому что убегал, как трусливый сучонок. 178 00:10:52,825 --> 00:10:54,785 Может, ты и права. 179 00:10:55,665 --> 00:10:56,665 Я всегда права. 180 00:10:58,145 --> 00:11:01,465 Вот, здесь написано, что швейцарцы – трусливые сучата. 181 00:11:01,465 --> 00:11:03,385 - Может, там тебе и место. - Блин. 182 00:11:03,865 --> 00:11:05,065 Заткнись. 183 00:11:09,345 --> 00:11:11,385 Ты настоящий гений. 184 00:11:11,385 --> 00:11:13,425 Все обсуждают мое видео. 185 00:11:13,425 --> 00:11:15,665 Это изменит ход моей кампании. 186 00:11:16,665 --> 00:11:19,225 Идеи были твои. Я просто всё смонтировал. 187 00:11:20,185 --> 00:11:21,185 Чем занимаешься? 188 00:11:21,185 --> 00:11:23,585 Делаю фото для поступления. 189 00:11:24,305 --> 00:11:25,145 Ясно. 190 00:11:35,345 --> 00:11:38,785 Что ты делаешь после школы? 191 00:11:38,785 --> 00:11:42,305 Я знаю один кинотеатр, в котором показывают старые фильмы, 192 00:11:42,305 --> 00:11:46,305 и сегодня там сеанс черно-белого фильма про птиц. 193 00:11:47,625 --> 00:11:50,465 Ты «Птицы» Хичкока имеешь в виду? 194 00:11:50,465 --> 00:11:53,545 Да, точно. Хочешь пойти? 195 00:11:56,345 --> 00:11:58,745 - Да... - Или нет? Это из-за Малакая? 196 00:11:58,745 --> 00:12:00,505 Что из-за Малакая? 197 00:12:03,985 --> 00:12:06,465 Я просто говорила, что хочу 198 00:12:06,465 --> 00:12:09,505 как-то отблагодарить Роуэна за помощь с моим видео. 199 00:12:09,505 --> 00:12:10,785 - Ясно. Я видел. - Да. 200 00:12:11,385 --> 00:12:14,505 Хорошее видео. Очень классное, смешное, так что... 201 00:12:16,985 --> 00:12:20,185 Надеюсь, ты не из-за меня отказываешься. 202 00:12:20,185 --> 00:12:22,145 Я как раз поэтому к вам подошел. 203 00:12:22,145 --> 00:12:25,385 Я не хочу никакой неловкости между нами. 204 00:12:25,385 --> 00:12:26,825 И между вами. 205 00:12:27,305 --> 00:12:30,505 Было бы хреново, если бы вы не смогли общаться 206 00:12:30,505 --> 00:12:32,225 из-за меня, или... 207 00:12:32,745 --> 00:12:35,185 Надеюсь, мы сможем быть друзьями. 208 00:12:36,065 --> 00:12:37,465 Если это возможно. 209 00:12:37,465 --> 00:12:40,705 Да, думаю, это определенно возможно. 210 00:12:40,705 --> 00:12:41,985 Конечно. Роуэн? 211 00:12:42,465 --> 00:12:44,705 Да, я не против. 212 00:12:46,105 --> 00:12:49,265 Ну, вот и всё, ребята. Прошлое... 213 00:12:50,785 --> 00:12:51,625 Вы слышите? 214 00:12:52,145 --> 00:12:53,345 Выкинуто на помойку. 215 00:12:53,345 --> 00:12:56,665 Мы просто классные ребята, которым совсем не неловко. 216 00:12:57,865 --> 00:12:58,825 Ага. 217 00:12:58,825 --> 00:13:00,665 Люблю вас. Не в этом смысле. 218 00:13:00,665 --> 00:13:02,345 Ладно, я... 219 00:13:02,345 --> 00:13:06,025 Увидимся сегодня на новоселье у Харпер? 220 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 Да, увидимся там, дружище. 221 00:13:08,665 --> 00:13:09,505 Ага. 222 00:13:10,505 --> 00:13:11,465 Бодрячком. 223 00:13:12,585 --> 00:13:14,105 Ну вот. Никаких проблем. 224 00:13:15,025 --> 00:13:18,825 Так что... Сходим в киношку перед вечеринкой? 225 00:13:20,585 --> 00:13:23,785 Да, давай. Почему бы и нет? 226 00:13:24,345 --> 00:13:26,065 Отлично. Тогда... 227 00:13:26,665 --> 00:13:29,505 Тогда увидимся после школы. 228 00:13:29,505 --> 00:13:30,945 Или на уроках. 229 00:13:30,945 --> 00:13:32,745 Короче, увидимся. 230 00:13:32,745 --> 00:13:34,465 Так что... Да. Пока. 231 00:13:47,625 --> 00:13:48,985 Беги, Мисси! 232 00:13:48,985 --> 00:13:51,345 Что ты стоишь, принимающий? Лови его! 233 00:13:53,065 --> 00:13:55,385 Я так понимаю, ты видел видео Эмери? 234 00:13:55,385 --> 00:13:57,105 - О да. - Да. 235 00:13:57,105 --> 00:13:59,865 Мерзкий ролик. 236 00:13:59,865 --> 00:14:01,105 Дипфейк. 237 00:14:01,785 --> 00:14:03,905 Дело рук Джоджо, за версту видно. 238 00:14:03,905 --> 00:14:05,345 Я прям слышу ее: 239 00:14:05,345 --> 00:14:08,065 «Знаете что? Мы пробили стеклянный потолок». 240 00:14:08,065 --> 00:14:11,385 Только вот что она будет делать, когда пойдет дождь? 241 00:14:11,385 --> 00:14:14,385 На горизонте уже собираются тучи, уж поверь мне. 242 00:14:14,865 --> 00:14:16,425 Тучи перемен. 243 00:14:16,425 --> 00:14:18,585 Эти перемены привнесем мы, 244 00:14:18,585 --> 00:14:20,105 а она сейчас пытается 245 00:14:20,105 --> 00:14:23,385 дискредитировать то, чего мы порываемся добиться. 246 00:14:29,345 --> 00:14:32,105 А чего именно мы порываемся добиться? 247 00:14:32,985 --> 00:14:34,905 Мы хотим, чтобы люди очнулись 248 00:14:35,785 --> 00:14:38,425 и осознали, что они живут в мире, 249 00:14:38,425 --> 00:14:43,345 в котором жизнь мужчины может быть разрушена из-за одной безобидной шутки. 250 00:14:44,145 --> 00:14:45,945 - Дебаты на следующей неделе. - Да. 251 00:14:45,945 --> 00:14:48,425 Если ты их выиграешь, выборы будут наши. 252 00:14:48,425 --> 00:14:50,465 И Лорды снова будут на коне. 253 00:14:50,465 --> 00:14:53,745 Но не забывай, что это война, Спенсер. 254 00:14:55,545 --> 00:14:56,585 Собрались! 255 00:14:58,665 --> 00:15:00,505 Где твоя координация, Дженни? 256 00:15:00,505 --> 00:15:02,945 Это бейсбол, а не высшая математика, Дженни! 257 00:15:02,945 --> 00:15:04,585 Иди в жопу, Риверс! 258 00:15:07,585 --> 00:15:08,465 Привет. 259 00:15:10,825 --> 00:15:13,945 Я ищу свою подругу Куинни. От нее три дня ни слуху ни духу. 260 00:15:13,945 --> 00:15:16,465 - Не видела ее? - Извини, не хотела отвечать. 261 00:15:19,105 --> 00:15:19,985 Ничего страшного. 262 00:15:20,785 --> 00:15:23,345 Мне очень хочется показать вам свой новый дом. 263 00:15:23,345 --> 00:15:25,505 В моей комнате будет тихая зона, 264 00:15:25,505 --> 00:15:28,345 можем там весь вечер обниматься, если хочешь. 265 00:15:28,345 --> 00:15:31,225 Я не знаю, приду ли я. Посмотрю по настроению. 266 00:15:34,385 --> 00:15:36,625 Эта беседа мне наскучила. 267 00:15:36,625 --> 00:15:37,545 Пока. 268 00:15:39,785 --> 00:15:41,145 Что это было? 269 00:15:43,105 --> 00:15:46,945 Не знаю, но... сегодня у меня с самого утра плохое предчувствие. 270 00:15:55,105 --> 00:15:57,425 ДАРРЕН КАК ДЕЛА С РОДЖЕРОМ? 271 00:15:57,425 --> 00:16:00,185 КЭШ ВСЁ НОРМАЛЬНО 272 00:16:38,785 --> 00:16:39,625 Эй. 273 00:16:40,145 --> 00:16:42,985 Ты чего здесь торчишь? Мой дом – твой дом, ты же знаешь. 274 00:16:45,625 --> 00:16:48,065 Тебя прям не заткнуть сегодня. Ты зайдешь? 275 00:16:48,065 --> 00:16:48,985 Нет. 276 00:16:50,425 --> 00:16:51,625 Лучше поехали. 277 00:16:52,185 --> 00:16:53,505 Да, без проблем. 278 00:16:54,705 --> 00:16:55,625 Не вопрос. 279 00:16:57,105 --> 00:16:58,425 Где Джейден и Тилл? 280 00:16:58,425 --> 00:17:00,145 Сегодня мы только вдвоем. 281 00:17:01,705 --> 00:17:02,945 Как в старые добрые. 282 00:17:02,945 --> 00:17:05,465 Это последний раз. Да? Мы договорились. 283 00:17:06,305 --> 00:17:08,425 Расслабься. Я в курсе. 284 00:17:09,184 --> 00:17:10,905 После этого дела ты свободен. 285 00:17:10,905 --> 00:17:12,025 Пойдем. 286 00:17:24,025 --> 00:17:27,424 Всё чисто. Ты реально позволишь разрисовать свой дом? 287 00:17:27,424 --> 00:17:28,585 Одну стену. 288 00:17:28,585 --> 00:17:31,065 Все гости вечеринки смогут на ней расписаться. 289 00:17:31,905 --> 00:17:34,145 Если я найду маркеры. 290 00:17:34,145 --> 00:17:36,865 Кстати, у меня для тебя есть 291 00:17:37,545 --> 00:17:39,265 подарок на новоселье. 292 00:17:41,585 --> 00:17:44,385 Я смастерил эту коробочку для своей заначки, 293 00:17:44,385 --> 00:17:47,345 но ты могла бы хранить в ней свои дурацкие кольца 294 00:17:47,345 --> 00:17:48,505 или что-нибудь еще. 295 00:17:49,305 --> 00:17:52,145 Спасибо, это так мило. Мне очень нравится. 296 00:17:58,185 --> 00:18:00,105 Как прошла первая ночь? 297 00:18:01,425 --> 00:18:02,505 На новом месте. 298 00:18:02,505 --> 00:18:04,265 Здорово. Я... 299 00:18:06,585 --> 00:18:09,545 Я впервые была по-настоящему одна 300 00:18:09,545 --> 00:18:11,465 после переезда от отца, так что... 301 00:18:11,985 --> 00:18:13,185 Круто. 302 00:18:13,665 --> 00:18:16,225 Ты чувствуешь себя там... в безопасности? 303 00:18:16,225 --> 00:18:18,225 С Кэшем в доме и всё такое? 304 00:18:18,225 --> 00:18:20,825 Энт, ты беспокоишься обо мне? 305 00:18:22,905 --> 00:18:26,585 Спасибо за заботу, но всё хорошо. 306 00:18:26,585 --> 00:18:29,545 Кэш порвал связь с гопниками. 307 00:18:29,545 --> 00:18:31,745 Он привел свою жизнь в порядок. 308 00:18:33,465 --> 00:18:34,545 Я горжусь им. 309 00:18:36,185 --> 00:18:37,265 Победа! 310 00:18:38,745 --> 00:18:39,665 Давай так. 311 00:18:39,665 --> 00:18:42,025 Ты покажешь мне анимацию, когда закончишь, 312 00:18:42,025 --> 00:18:46,825 а я покажу видео своего выступления на шоу талантов в четвертом классе. 313 00:18:47,385 --> 00:18:49,025 Тоже очень личная работа. 314 00:18:50,265 --> 00:18:51,505 Ладно, договорились. 315 00:18:53,785 --> 00:18:56,305 - Нам разве не сюда? - Я знаю короткий путь. 316 00:18:57,145 --> 00:18:57,985 Ладно. 317 00:19:03,425 --> 00:19:05,745 Боже, не может быть. 318 00:19:05,745 --> 00:19:08,945 Мы с Харпер всё время тусили здесь в начальных классах. 319 00:19:08,945 --> 00:19:10,425 - Серьезно? - Да. 320 00:19:11,465 --> 00:19:13,825 Харпер жила здесь недалеко. 321 00:19:13,825 --> 00:19:16,185 Блин, я здесь сто лет не была. 322 00:19:21,625 --> 00:19:23,425 С ума сойти. 323 00:19:23,945 --> 00:19:26,385 Нам нравились парни-скейтбордисты постарше, 324 00:19:26,385 --> 00:19:28,505 и мы торчали здесь после школы, 325 00:19:28,505 --> 00:19:30,705 пытались их впечатлить. Дурочки. 326 00:19:33,745 --> 00:19:34,825 Боже мой. 327 00:19:36,185 --> 00:19:37,385 Надпись еще здесь! 328 00:19:38,425 --> 00:19:40,065 Надо сфоткать для Харпс. 329 00:19:40,585 --> 00:19:41,745 {\an8}ЭМЕРИ + ХАРПЕР 330 00:19:41,745 --> 00:19:42,945 {\an8}Офигеть. 331 00:19:46,385 --> 00:19:49,545 Здесь столько всего происходило. 332 00:19:51,385 --> 00:19:53,945 Помню одну девчонку, ее звали Кэсси Морган. 333 00:19:53,945 --> 00:19:56,785 Она встречалась с парнем, который нравился Харпер, 334 00:19:56,785 --> 00:19:58,865 и ее страшно бесило наше присутствие. 335 00:19:58,865 --> 00:20:01,865 Однажды она кинула наши джемпера в писсуар, 336 00:20:01,865 --> 00:20:03,745 а парни на них нассали. 337 00:20:04,545 --> 00:20:06,865 - Мерзость какая. - Да уж. 338 00:20:06,865 --> 00:20:09,505 Нет, это отвратительный поступок. 339 00:20:11,265 --> 00:20:13,185 Надеюсь, ей это аукнулось. 340 00:20:14,105 --> 00:20:17,065 Нет, мы тогда постоянно творили подобную дичь. 341 00:20:17,065 --> 00:20:18,105 Как обычные дети. 342 00:20:19,185 --> 00:20:21,345 Что значит «как обычные дети»? 343 00:20:22,145 --> 00:20:24,905 По поведению ребенка можно понять, кем он вырастет. 344 00:20:26,105 --> 00:20:29,705 Да, но... Иногда люди меняются. 345 00:20:29,705 --> 00:20:32,385 Взрослеют, берутся за ум. 346 00:20:34,825 --> 00:20:36,025 Не по моему опыту. 347 00:20:38,145 --> 00:20:40,505 Люди меняются, только когда им преподают урок. 348 00:20:42,145 --> 00:20:43,625 Ты сама говорила в лагере, 349 00:20:43,625 --> 00:20:46,105 что постоянно делаешь одни и те же ошибки... 350 00:20:50,825 --> 00:20:54,145 Ну, надеюсь, Кэсси Морган больше не ссыт на чужую одежду. 351 00:20:54,145 --> 00:20:55,665 Это было бы стремно. 352 00:20:59,705 --> 00:21:01,185 Думаю, я пойду. 353 00:21:01,185 --> 00:21:03,025 Что? Серьезно? 354 00:21:03,025 --> 00:21:05,225 А кино? 355 00:21:05,225 --> 00:21:06,465 Может, в другой раз. 356 00:21:07,785 --> 00:21:11,145 Ладно. Увидимся тогда? 357 00:21:11,145 --> 00:21:12,185 Да, увидимся. 358 00:21:17,305 --> 00:21:21,545 Я не понимаю. До этого он был такой милый. 359 00:21:21,545 --> 00:21:23,105 У них тактика такая. 360 00:21:23,105 --> 00:21:25,385 Сначала говорят: «Я скоро буду дома», 361 00:21:25,385 --> 00:21:26,665 а потом 362 00:21:26,665 --> 00:21:28,905 перестают отвечать на твои звонки. 363 00:21:32,545 --> 00:21:33,745 Кэш? 364 00:21:34,545 --> 00:21:35,425 Нет. 365 00:21:35,425 --> 00:21:40,665 Мой папа сообщил, что он успешно прибыл в Порт-Огасту. 366 00:21:41,505 --> 00:21:42,345 Ура. 367 00:21:44,025 --> 00:21:45,825 Мне стоит беспокоиться? 368 00:21:45,825 --> 00:21:48,305 Кэш не ответил на пять моих сообщений. 369 00:21:49,065 --> 00:21:52,985 Он, наверное, слушает очередную историю Роджера и не может вырваться. 370 00:21:53,865 --> 00:21:54,785 Да. 371 00:21:55,785 --> 00:21:56,745 Да. 372 00:22:24,625 --> 00:22:25,545 Ты серьезно? 373 00:22:26,105 --> 00:22:28,905 Нет, я три часа ехал чисто поржать. Залезай. 374 00:22:32,345 --> 00:22:35,345 {\an8}КЭШ Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ДАРРЕН 375 00:22:35,345 --> 00:22:37,785 {\an8}- Быстрее! - Иду я, иду! 376 00:22:37,785 --> 00:22:39,825 {\an8}НЕ ДОСТАВЛЕНО 377 00:22:45,345 --> 00:22:46,265 Садись сюда. 378 00:23:36,825 --> 00:23:37,865 Давай, поднимай. 379 00:24:20,865 --> 00:24:22,985 Думал, я тебя за борт сброшу? 380 00:24:29,505 --> 00:24:30,865 Поехали отсюда. 381 00:24:31,945 --> 00:24:33,345 Без проблем, братан. 382 00:24:49,105 --> 00:24:51,225 - В чём дело? - Я откуда знаю? 383 00:24:51,225 --> 00:24:52,425 Ты серьезно? 384 00:24:53,905 --> 00:24:55,425 Нажать на кнопку... Блин... 385 00:24:55,425 --> 00:24:57,065 Давай, ну же. 386 00:24:59,025 --> 00:25:00,985 Ты серьезно? Что происходит? 387 00:25:00,985 --> 00:25:02,665 - Ты серьезно? - Сам попробуй! 388 00:25:02,665 --> 00:25:04,425 - Ты шутишь? - Ты попробуй. 389 00:25:05,145 --> 00:25:06,065 Чёрт. 390 00:25:08,785 --> 00:25:11,185 - Ты сломаешь. - Что за хрень? 391 00:25:11,185 --> 00:25:12,105 Отойди! 392 00:25:15,105 --> 00:25:15,985 Твою ж мать. 393 00:25:18,585 --> 00:25:19,825 Господи боже! 394 00:25:19,825 --> 00:25:21,145 Чувак, успокойся. 395 00:25:21,145 --> 00:25:23,745 Думаешь, я хочу здесь сидеть с наркотой на 20 штук? 396 00:25:23,745 --> 00:25:25,665 - Что нам делать? - Не знаю. 397 00:25:27,585 --> 00:25:29,505 Рыбаки, наверное, скоро появятся. 398 00:25:30,585 --> 00:25:31,985 Нас кто-нибудь отбуксирует. 399 00:26:05,865 --> 00:26:07,705 Очень креативное решение. 400 00:26:09,265 --> 00:26:12,225 Эй. Если он не придет, то многое потеряет. 401 00:26:12,225 --> 00:26:14,305 Не давай ему испортить тебе вечер. 402 00:26:14,865 --> 00:26:16,945 Я просто хочу знать, что произошло. 403 00:26:17,505 --> 00:26:18,385 Эй, Харпер! 404 00:26:20,865 --> 00:26:23,905 Я в порядке. Иди веселись. 405 00:26:24,585 --> 00:26:26,545 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 406 00:26:36,505 --> 00:26:38,585 «Здесь был Малакай» – стандартный выбор. 407 00:26:41,825 --> 00:26:44,345 Я думала, ты размышляешь, что написать. 408 00:26:45,185 --> 00:26:48,385 Или думаешь, как тебя угораздило связаться с такими идиотами. 409 00:26:49,225 --> 00:26:52,265 Вообще-то, я думал, что эти идиоты совсем не плохие. 410 00:26:53,065 --> 00:26:55,225 Да, они ничего такие. 411 00:26:59,465 --> 00:27:01,985 Спасибо за твои слова сегодня. 412 00:27:03,385 --> 00:27:06,745 Хоть наши отношения и не сложились, 413 00:27:06,745 --> 00:27:08,985 я бы хотела остаться друзьями. 414 00:27:10,385 --> 00:27:13,425 Нам еще вместе школу заканчивать. 415 00:27:14,305 --> 00:27:16,225 Да, наверное. 416 00:27:18,745 --> 00:27:20,785 Давай, Бэнкси. Оставь свой след. 417 00:27:28,265 --> 00:27:31,505 {\an8}МАЛАКАЙ ЗДЕСЬ 418 00:27:31,505 --> 00:27:32,505 Я рада. 419 00:27:49,585 --> 00:27:50,785 Ты меня избегаешь. 420 00:27:52,105 --> 00:27:52,945 Нет. 421 00:27:53,985 --> 00:27:55,705 Даю тебе соскучиться по мне. 422 00:27:58,265 --> 00:27:59,265 У тебя получается. 423 00:28:05,225 --> 00:28:06,625 Что ты делаешь? 424 00:28:07,465 --> 00:28:08,305 Я... 425 00:28:10,065 --> 00:28:11,865 Просто... не здесь. 426 00:28:13,425 --> 00:28:14,945 Встретимся внизу? 427 00:28:17,825 --> 00:28:22,025 Стоишь у напитков, чтобы девушки с тобой разговаривали. 428 00:28:24,305 --> 00:28:25,185 Да уж. 429 00:28:49,705 --> 00:28:51,945 Боже мой. Ты пришла. 430 00:28:53,625 --> 00:28:55,145 Слава богу. Кэш пропал, 431 00:28:55,145 --> 00:28:58,065 трубку не берёт, до бабушки не могу дозвониться, но... 432 00:28:59,225 --> 00:29:01,705 - Хорошо, что ты пришла. - Да. 433 00:29:01,705 --> 00:29:03,425 Я планирую нажраться. 434 00:29:03,425 --> 00:29:05,825 Так, как никогда раньше. 435 00:29:06,585 --> 00:29:07,425 Ого. 436 00:29:08,825 --> 00:29:11,105 Думаешь, это хорошая идея? 437 00:29:11,105 --> 00:29:14,545 Раньше я бы переживала, что меня никто не выдержит, 438 00:29:14,545 --> 00:29:16,105 но теперь мне наплевать. 439 00:29:16,105 --> 00:29:18,025 Ладно, я пойду танцевать. 440 00:29:18,025 --> 00:29:19,265 Куинни, подожди... 441 00:29:21,985 --> 00:29:26,065 Мне сейчас очень нужна моя медуза. 442 00:29:31,665 --> 00:29:34,305 Найди другой способ справляться. Пока. 443 00:29:54,945 --> 00:29:55,985 Хочешь? 444 00:30:10,105 --> 00:30:11,385 Ты можешь заткнуться? 445 00:30:12,745 --> 00:30:13,945 Ладно, не заводись. 446 00:30:14,625 --> 00:30:16,185 Успокойся. В чём проблема? 447 00:30:17,185 --> 00:30:18,025 Проблема... 448 00:30:20,145 --> 00:30:22,465 Да, моя проблема... 449 00:30:22,465 --> 00:30:25,625 Мы с тобой должны были по-быстрому всё сделать, 450 00:30:25,625 --> 00:30:29,065 но мы застряли непонятно где, а меня ждут. 451 00:30:29,625 --> 00:30:31,905 Что, у тебя свидание сегодня? 452 00:30:32,465 --> 00:30:34,265 Чёртов фестиваль Марди Гра? 453 00:30:34,745 --> 00:30:38,065 Твой педик-бойфренд в другой раз тебя трахнет... 454 00:30:38,065 --> 00:30:40,425 Не смей говорить о Даррене. 455 00:30:40,425 --> 00:30:42,225 Не смей, мать твою! 456 00:30:43,225 --> 00:30:44,185 А вот и он. 457 00:30:46,145 --> 00:30:47,265 Вот наш Кэшик. 458 00:30:48,665 --> 00:30:50,265 Я думал, мы тебя потеряли. 459 00:31:06,865 --> 00:31:08,945 Чёрт! 460 00:31:13,225 --> 00:31:15,025 Мне стоит прикончить тебя за это. 461 00:31:17,545 --> 00:31:18,945 К счастью, я добрый. 462 00:31:25,425 --> 00:31:27,465 Слушай, кончай дурью маяться. 463 00:31:30,145 --> 00:31:31,225 Ты один из нас. 464 00:31:33,105 --> 00:31:36,185 Хватит этой хрени. Пусть всё будет так, как раньше. 465 00:31:37,105 --> 00:31:38,625 Ты не понимаешь. Я не могу. 466 00:31:38,625 --> 00:31:40,145 Конечно можешь. 467 00:31:42,345 --> 00:31:45,505 Если бы не я, тебя бы здесь даже не было. 468 00:31:47,265 --> 00:31:49,625 Я заботился о тебе задолго до того, 469 00:31:49,625 --> 00:31:51,945 как твоя бабушка о тебе узнала. 470 00:31:52,905 --> 00:31:56,225 Это я вытащил тебя из гребаного детского дома. 471 00:31:56,225 --> 00:31:58,945 Помнишь, как те мелкие засранцы тебя называли? 472 00:31:59,785 --> 00:32:01,385 Даглас... 473 00:32:01,385 --> 00:32:04,745 Они тебя изводили, пока я не дал тебе новое имя! 474 00:32:12,865 --> 00:32:15,785 Помнишь хрень, которую писали в твоих документах? 475 00:32:17,505 --> 00:32:18,665 «Сын наркоманки, 476 00:32:20,465 --> 00:32:21,465 самоповреждения». 477 00:32:24,785 --> 00:32:26,065 Кэш. 478 00:32:30,185 --> 00:32:31,185 Кэш. 479 00:32:34,705 --> 00:32:36,425 Поэтому я тебе помогал. 480 00:32:39,785 --> 00:32:40,985 Я знаю, каково это. 481 00:32:46,425 --> 00:32:49,465 Но теперь вдруг тебя переманил новый мир 482 00:32:49,465 --> 00:32:51,825 и твои новые друзья, 483 00:32:51,825 --> 00:32:53,385 а нас ты считаешь мразями. 484 00:32:55,065 --> 00:32:58,345 Ты отвернулся от тех, кто всегда тебя поддерживал. 485 00:32:58,345 --> 00:33:00,065 Сдал нас сраным копам. 486 00:33:03,025 --> 00:33:06,105 Я не самый честный, но даже я на такое не способен. 487 00:33:09,665 --> 00:33:11,465 - Ты всё испортил. - Нет. 488 00:33:14,385 --> 00:33:16,705 Это ты всё испортил. 489 00:33:19,025 --> 00:33:23,065 Ты всё испортил, когда посадил в машину Харпер. 490 00:33:23,065 --> 00:33:25,625 Мы просто придуривались! Прекрати. 491 00:33:25,625 --> 00:33:28,345 - Ничего бы не было. - Не ври мне! 492 00:33:35,545 --> 00:33:39,305 Меня не «переманил другой мир». 493 00:33:39,865 --> 00:33:41,745 Я увидел подлинную сущность нашего мира. 494 00:33:41,745 --> 00:33:43,305 И он стал мне противен. 495 00:33:44,025 --> 00:33:45,585 Я теперь знаю, 496 00:33:46,905 --> 00:33:49,585 что такое настоящая семья. 497 00:33:50,825 --> 00:33:52,225 И мы с тобой 498 00:33:53,545 --> 00:33:54,625 никогда ею не были. 499 00:33:56,105 --> 00:33:57,425 Хочешь, чтобы я вернулся? 500 00:33:59,225 --> 00:34:00,625 Да я лучше сдохну. 501 00:34:16,665 --> 00:34:17,545 Ясненько. 502 00:34:29,865 --> 00:34:30,865 Ты посмотри-ка. 503 00:34:32,744 --> 00:34:35,025 Наверное, надо было просто поласковей. 504 00:34:56,344 --> 00:34:59,465 В этом и проблема с так называемой сексуальной революцией. 505 00:34:59,465 --> 00:35:02,505 Женщины запрограммированы связывать эмоции с сексом 506 00:35:02,505 --> 00:35:03,985 из-за беременности. 507 00:35:03,985 --> 00:35:07,585 А случайные связи подавляют наш биологический инстинкт 508 00:35:07,585 --> 00:35:09,905 спать только с тем, с кем мы хотим быть вечно. 509 00:35:09,905 --> 00:35:12,385 Так что вот ответ на твой вопрос: 510 00:35:12,385 --> 00:35:15,145 нет, у нас с Феликсом сегодня не будет секса. 511 00:35:15,145 --> 00:35:16,465 Да, Феликс? 512 00:35:21,945 --> 00:35:25,505 Что ж, это было... не для слабонервных. 513 00:35:25,505 --> 00:35:26,585 Извините. 514 00:35:27,905 --> 00:35:30,105 Привет! Я думала, ты не придешь. 515 00:35:32,025 --> 00:35:34,225 - Мы можем поговорить? - Да. 516 00:35:46,665 --> 00:35:49,865 Прости меня. Ты ни в чём не виновата. 517 00:35:51,585 --> 00:35:54,145 Это просто больная тема для меня. 518 00:35:54,945 --> 00:35:55,945 Да, я поняла. 519 00:35:59,105 --> 00:36:01,545 Когда-то давно кое-что произошло с моим братом. 520 00:36:03,225 --> 00:36:06,705 - Кое-кто поступил плохо... - Можешь не рассказывать. 521 00:36:06,705 --> 00:36:07,785 Нет, всё нормально. 522 00:36:10,825 --> 00:36:11,745 Просто... 523 00:36:13,265 --> 00:36:15,705 Этот человек никогда не был наказан, 524 00:36:15,705 --> 00:36:17,945 а продолжил безнаказанно 525 00:36:17,945 --> 00:36:19,505 поступать так же, так что... 526 00:36:22,465 --> 00:36:24,865 Когда ты сказала, что все дети так себя ведут... 527 00:36:27,785 --> 00:36:31,665 Не знаю, наверное, это меня триггернуло. 528 00:36:33,945 --> 00:36:35,825 Но мне не стоило так реагировать. 529 00:36:37,105 --> 00:36:38,865 Нет, ты прав. 530 00:36:38,865 --> 00:36:42,185 Люди должны нести ответственность за плохое поведение. 531 00:36:43,465 --> 00:36:46,785 Я бы, возможно, даже не поняла, сколько зла натворила, 532 00:36:46,785 --> 00:36:49,105 если бы Птичий маньяк не ткнул меня в это носом. 533 00:36:50,505 --> 00:36:53,305 Да, это было неприятно, но, возможно, необходимо. 534 00:37:46,945 --> 00:37:47,785 Твою мать! 535 00:37:54,665 --> 00:37:55,745 Ты чего тут сидишь? 536 00:37:57,025 --> 00:37:59,265 - Из-за девушки. Неважно. - Понимаю. 537 00:37:59,265 --> 00:38:02,585 Я пытался доказать одной девушке, 538 00:38:03,225 --> 00:38:06,225 что могу с ней дружить без намека на секс. 539 00:38:06,225 --> 00:38:08,705 Поначалу так и было. Мне нравилось с ней дружить. 540 00:38:08,705 --> 00:38:10,185 А если я что-то скажу теперь, 541 00:38:10,185 --> 00:38:12,665 она подумает, что я изначально хотел секса. 542 00:38:12,665 --> 00:38:15,025 - Жесть. - Восс верно говорит: 543 00:38:15,985 --> 00:38:17,985 «Нельзя позволять бабам пудрить нам мозги». 544 00:38:20,305 --> 00:38:21,865 А если это полная хрень? 545 00:38:21,865 --> 00:38:24,825 Почему бы нам не сказать им, что у нас на душе? 546 00:38:24,825 --> 00:38:27,625 Словами, что ли? 547 00:38:27,625 --> 00:38:29,665 Да, именно. Почему бы и нет? 548 00:38:29,665 --> 00:38:30,825 Почему, блин, нет? 549 00:38:30,825 --> 00:38:33,185 Просто скажем им, чего мы хотим. 550 00:38:33,185 --> 00:38:35,545 Точно, радикальная честность, братан. 551 00:38:35,545 --> 00:38:39,065 Да, чувак. Радикальная честность. 552 00:38:42,585 --> 00:38:43,785 Я сделаю это. 553 00:38:43,785 --> 00:38:45,185 Да. 554 00:38:45,185 --> 00:38:46,145 Спасибо, братан. 555 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 Горжусь тобой. 556 00:38:49,585 --> 00:38:51,385 Радикальная честность. 557 00:39:05,105 --> 00:39:05,945 Мисси! 558 00:39:17,865 --> 00:39:18,705 Мисси! 559 00:39:20,385 --> 00:39:22,505 Господи боже. 560 00:39:25,305 --> 00:39:26,945 Хочешь, чтобы я обосрался? 561 00:39:26,945 --> 00:39:29,065 Я слышала, у тебя от такого стоит. 562 00:39:37,025 --> 00:39:40,425 Погоди. Я хочу кое о чём с тобой поговорить. 563 00:39:45,065 --> 00:39:49,425 Я весь вечер хотел тебя поцеловать. И весь день в школе. 564 00:39:49,425 --> 00:39:50,945 Так давай уже. 565 00:39:50,945 --> 00:39:52,065 Нет, я... 566 00:39:53,185 --> 00:39:54,985 Я хочу целовать тебя, когда захочу. 567 00:39:56,065 --> 00:39:57,425 Не только когда мы одни. 568 00:39:57,425 --> 00:40:00,105 Не только... тайком. 569 00:40:02,065 --> 00:40:03,385 Блин, Спайдер. 570 00:40:03,385 --> 00:40:06,185 Я знаю, что иногда веду себя как придурок, 571 00:40:06,185 --> 00:40:09,825 и знаю, что все считают меня токсичным мудаком. 572 00:40:10,585 --> 00:40:12,985 Но... я хочу стать лучше. 573 00:40:15,705 --> 00:40:17,785 Благодаря тебе я хочу стать лучше. 574 00:40:19,305 --> 00:40:21,385 Это слова из какого-то фильма? 575 00:40:26,385 --> 00:40:29,225 Если бы я мог измениться... 576 00:40:29,945 --> 00:40:30,945 Ты не можешь. 577 00:40:30,945 --> 00:40:33,025 Люди так просто не меняются. 578 00:40:35,105 --> 00:40:36,105 Но если бы я смог... 579 00:40:38,985 --> 00:40:40,945 ...ты бы была... 580 00:40:43,745 --> 00:40:44,625 ...с таким, как я? 581 00:40:48,985 --> 00:40:50,665 Если честно, я не знаю. 582 00:40:54,625 --> 00:40:57,465 Но ты не говоришь «нет»? 583 00:41:01,745 --> 00:41:03,785 Я говорю: «Поверю, когда увижу». 584 00:41:07,785 --> 00:41:09,065 Мне подойдет. 585 00:41:23,305 --> 00:41:26,625 Это... было здорово. 586 00:41:31,105 --> 00:41:33,465 Как думаешь, нам стоит сказать Малакаю? 587 00:41:36,705 --> 00:41:37,665 Поживем – увидим. 588 00:41:38,665 --> 00:41:40,745 Ты хочешь повторить это снова? 589 00:41:41,625 --> 00:41:44,025 Думаю, да. 590 00:41:48,105 --> 00:41:49,425 Это мое такси. 591 00:41:51,105 --> 00:41:52,065 До понедельника. 592 00:41:53,905 --> 00:41:54,865 До понедельника. 593 00:41:58,665 --> 00:42:00,025 Пока, ребята! Пока! 594 00:42:01,945 --> 00:42:04,025 - Пока, солнце. - Ты уходишь? 595 00:42:04,025 --> 00:42:04,985 - Увидимся. - Пока. 596 00:42:05,705 --> 00:42:06,745 - Люблю. - И я тебя. 597 00:42:18,105 --> 00:42:19,665 Иди давай. 598 00:42:19,665 --> 00:42:21,425 Всё тогда? Мы в расчете? 599 00:42:21,425 --> 00:42:22,465 Уговор есть уговор. 600 00:42:25,185 --> 00:42:27,385 Я от тебя отстану. Ты свободен. 601 00:42:33,585 --> 00:42:35,265 Ты бы тоже мог завязать. 602 00:42:36,585 --> 00:42:37,585 Если бы захотел. 603 00:42:41,465 --> 00:42:42,865 Нет. 604 00:42:44,345 --> 00:42:45,265 Не я, братан. 605 00:42:46,825 --> 00:42:47,825 Это моя жизнь. 606 00:43:04,545 --> 00:43:06,145 Харпер, мы можем поговорить? 607 00:43:06,145 --> 00:43:07,505 Да, конечно. 608 00:43:08,145 --> 00:43:09,105 Я... 609 00:43:11,305 --> 00:43:13,425 Глазам своим не верю. Он был с Чуком? 610 00:43:18,065 --> 00:43:19,665 Даррен, я могу объяснить! 611 00:43:20,985 --> 00:43:23,145 Харпер, я... Я могу объяснить. 612 00:43:23,145 --> 00:43:24,505 Я всё объясню. 613 00:43:25,145 --> 00:43:25,985 Даррен! 614 00:43:57,865 --> 00:43:58,825 Даррен! 615 00:44:01,225 --> 00:44:02,665 Даррен. Послушай... 616 00:44:03,385 --> 00:44:04,305 Даррен... 617 00:44:04,785 --> 00:44:05,705 Прости меня. 618 00:44:05,705 --> 00:44:07,465 Не хочу ничего слушать. 619 00:44:07,465 --> 00:44:09,065 Ты не понимаешь. Мне пришлось. 620 00:44:09,065 --> 00:44:10,345 Но теперь всё позади. 621 00:44:12,905 --> 00:44:16,225 Эй! Я сделал это ради нас! 622 00:44:27,105 --> 00:44:29,865 ЗАБЫТЬ ЭМЕРИ 623 00:45:13,785 --> 00:45:14,785 Джейкоб, ты не спишь? 624 00:45:17,505 --> 00:45:18,345 Чёрт. 625 00:45:22,545 --> 00:45:23,385 Даррен? 626 00:45:25,145 --> 00:45:25,985 Дасти? 627 00:45:26,585 --> 00:45:28,705 Я... пришел к... 628 00:45:28,705 --> 00:45:30,345 Да, он... 629 00:45:31,465 --> 00:45:32,625 Он на тусе. 630 00:45:36,385 --> 00:45:37,585 Зайдешь? 631 00:45:59,945 --> 00:46:00,785 Что? 632 00:46:07,345 --> 00:46:08,345 Яз. 633 00:46:08,345 --> 00:46:10,625 Всё хорошо. Иди сюда. 634 00:46:11,625 --> 00:46:12,465 Я с тобой. 635 00:46:13,305 --> 00:46:14,905 Ты как там? 636 00:46:14,905 --> 00:46:16,425 Это так противно. 637 00:46:16,425 --> 00:46:18,745 И так будет каждый месяц? 638 00:46:18,745 --> 00:46:21,505 Ага. Каждый месяц. 639 00:46:32,905 --> 00:46:34,465 48 ДНЕЙ С ПОСЛЕДНИХ МЕСЯЧНЫХ 640 00:46:34,465 --> 00:46:35,905 О нет. 641 00:47:43,145 --> 00:47:48,145 Перевод субтитров: Александра Харрис