1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:08,105 --> 00:00:09,025 ‫{\an8}‏"صوّتوا لـ(أميري)" 3 00:00:09,025 --> 00:00:11,465 ‫{\an8}‏لا مجال لإنكار أن هذه أوقات عصيبة، 4 00:00:11,465 --> 00:00:14,385 ‫‏وقد يشعر المرء ‫‏بأن العالم ينقلب رأسًا على عقب. 5 00:00:14,385 --> 00:00:16,625 ‫‏جميعنا نحاول كسب قوت يومنا 6 00:00:16,625 --> 00:00:19,585 ‫‏بينما نسلك درب دراستنا الوعر. 7 00:00:20,265 --> 00:00:22,025 ‫‏ولكن يجب ألّا تكون الأمور هكذا. 8 00:00:22,545 --> 00:00:25,225 ‫{\an8}‏سيشكّل صوتكم مستقبل مدرستنا، 9 00:00:25,225 --> 00:00:27,265 ‫{\an8}‏وجيلًا من العقول الشابة. 10 00:00:27,265 --> 00:00:30,185 ‫‏كيف تريدون أن يبدو مستقبلكم؟ هكذا؟ 11 00:00:30,185 --> 00:00:32,065 ‫‏"منافقة، ملوّثة بالبلاستيك، ستُنبذ" 12 00:00:32,065 --> 00:00:34,385 ‫‏"أخبار ثانوية (هارتلي)، ‫‏منحرفة جنسية! متحرشة!" 13 00:00:34,865 --> 00:00:35,705 ‫{\an8}‏"حقراء مسببو مشكلات" 14 00:00:35,705 --> 00:00:37,065 ‫{\an8}‏أو ربما هذا؟ 15 00:00:37,065 --> 00:00:38,145 ‫‏"خطر على المجتمع" 16 00:00:38,145 --> 00:00:39,065 ‫{\an8}‏"(أسياد المني)" 17 00:00:39,065 --> 00:00:39,985 ‫{\an8}‏"منبوذون" 18 00:00:40,745 --> 00:00:42,465 ‫‏ولكنني أريد فعل ما هو أفضل. 19 00:00:42,945 --> 00:00:46,345 ‫‏لذلك يعني صوت لـ"أميري واديا" ‫‏وحزب "محو الأمية الجنسية" 20 00:00:46,345 --> 00:00:48,145 ‫{\an8}‏صوتًا لشخص يهتم. 21 00:00:48,145 --> 00:00:51,105 ‫{\an8}‏هيا يا طلاب "هارتلي"، دعوني أعوّضكم. 22 00:00:53,985 --> 00:00:55,465 ‫‏دعوني أعوّضكم. 23 00:00:57,225 --> 00:00:58,625 ‫‏دعوني أعوّضكم. 24 00:01:00,505 --> 00:01:01,625 ‫‏دعوني أعوّضكم... 25 00:01:11,065 --> 00:01:15,425 ‫‏"مدرسة خيبات الأمل" 26 00:01:17,385 --> 00:01:19,785 ‫{\an8}‏يا إلهي، منزلنا رائع! 27 00:01:19,785 --> 00:01:21,025 ‫‏نعم، "روجر" أسطوري. 28 00:01:22,265 --> 00:01:24,745 ‫‏بالفعل! حفلة انتقال لمنزل جديد غدًا، ‫‏أخبروا الجميع! 29 00:01:26,825 --> 00:01:27,985 ‫‏إنه مثالي. 30 00:01:29,345 --> 00:01:30,505 ‫‏- أهو كذلك؟ ‫‏- نعم! 31 00:01:31,065 --> 00:01:34,745 ‫‏مهلًا، "آم"، ساعديني على معرفة ‫‏مصدر تلك الرائحة المقرفة. 32 00:01:34,745 --> 00:01:36,745 ‫‏أرجو ألّا تكون رفات بشر. 33 00:01:36,745 --> 00:01:38,185 ‫‏هل ردت عليك "كويني"؟ 34 00:01:38,185 --> 00:01:41,585 ‫‏أرسلت لها رسالة طويلة ‫‏وردّت عليّ برمز حصان البحر التعبيري. 35 00:01:41,585 --> 00:01:43,385 ‫‏لا أعرف ما معنى ذلك. 36 00:01:43,385 --> 00:01:45,465 ‫‏إنها تتصرّف بغرابة شديدة مؤخرًا. ولكن... 37 00:01:46,825 --> 00:01:48,945 ‫‏مهلًا، أظن أنني أقترب. 38 00:01:50,785 --> 00:01:54,265 ‫‏هل ذلك لحم محفوظ؟ 39 00:01:55,945 --> 00:01:57,785 ‫‏هذا لا يبشّر بخير. 40 00:01:59,465 --> 00:02:03,745 ‫‏لديّ منزل! ستصلني رسائل إلى هنا وما شابه. 41 00:02:04,625 --> 00:02:06,305 ‫‏مرحى! 42 00:02:10,825 --> 00:02:11,665 ‫‏هات. 43 00:02:15,785 --> 00:02:18,025 ‫‏أُحبها بشدة. 44 00:02:37,185 --> 00:02:39,585 ‫‏يا إلهي، أنا آسف جدًا. ‫‏هل كان ذلك غير مناسب؟ 45 00:02:39,585 --> 00:02:41,625 ‫‏ظننت أننا فهمنا ما نريده... 46 00:02:41,625 --> 00:02:43,785 ‫‏لا. فهمنا نوعًا ما... أنا... 47 00:02:45,665 --> 00:02:51,545 ‫‏لا أعرف، هذا ليس شيئًا ‫‏سأرغب في فعله طيلة الوقت. 48 00:02:52,625 --> 00:02:53,745 ‫‏- مفهوم. ‫‏- ألا بأس بذلك؟ 49 00:02:53,745 --> 00:02:54,985 ‫‏لا بأس بالطبع. 50 00:02:56,425 --> 00:02:59,345 ‫‏علينا التفكير فيما سنفعله 51 00:02:59,345 --> 00:03:01,425 ‫‏لحفلة الانتقال لمنزل جديد غدًا. 52 00:03:04,425 --> 00:03:07,025 ‫‏لا أستطيع أن أحضرها. 53 00:03:07,025 --> 00:03:10,585 ‫‏قلت إنني سأساعد "روجر" ‫‏في بعض الأمور في منزل جدتي. 54 00:03:10,585 --> 00:03:11,985 ‫‏أشعر بأنني مدين له. 55 00:03:11,985 --> 00:03:12,905 ‫‏حسنًا. 56 00:03:13,425 --> 00:03:14,905 ‫‏سأعود 57 00:03:16,105 --> 00:03:18,385 ‫‏من أجل الحفلة بالطبع. 58 00:03:21,945 --> 00:03:23,385 ‫‏إذًا، ما رأيك؟ 59 00:03:23,385 --> 00:03:27,065 ‫‏مثلًا، السرير هنا، 60 00:03:27,065 --> 00:03:29,665 ‫‏أم هناك؟ 61 00:03:31,785 --> 00:03:33,225 ‫‏لا أعرف. ماذا عن... 62 00:03:33,225 --> 00:03:34,665 ‫‏هنا. 63 00:03:46,385 --> 00:03:47,505 ‫‏ما رأيك في ذلك؟ 64 00:03:48,065 --> 00:03:50,145 ‫‏لا بأس به. أعطيه تقييم سبعة. 65 00:03:50,825 --> 00:03:54,065 ‫‏تبًا لك. لم يشر ذلك صوت لتقييم سبعة. 66 00:04:01,345 --> 00:04:02,865 ‫‏آسف لأنه لا يمكننا 67 00:04:03,985 --> 00:04:05,545 ‫‏ممارسة الجنس أو ما شابه. 68 00:04:06,425 --> 00:04:08,185 ‫‏هل أبدو أنني أريد قضيبًا؟ 69 00:04:08,905 --> 00:04:10,425 ‫‏يا إلهي، ما خطب الرجال بتفكيرهم 70 00:04:10,425 --> 00:04:12,745 ‫‏أن الجنس مقتصر على الإيلاج؟ 71 00:04:12,745 --> 00:04:14,545 ‫‏ألم تنصت قط في دروس محو الأمية الجنسية؟ 72 00:04:15,945 --> 00:04:17,025 ‫‏بالطبع لم تفعل. 73 00:04:17,025 --> 00:04:19,065 ‫‏إنني أستمتع بشدة. 74 00:04:19,065 --> 00:04:22,184 ‫‏إنها مشكلة فقط إن كنت لا تلبّي رغباتك. 75 00:04:22,184 --> 00:04:23,425 ‫‏لا، إنني ألبّيها. 76 00:04:23,425 --> 00:04:25,905 ‫‏هذا رائع. 77 00:04:27,184 --> 00:04:30,585 ‫‏فيمكننا فعل أمور أخرى إن أردت 78 00:04:30,585 --> 00:04:33,185 ‫‏لا تتضمن القضيب. 79 00:04:34,665 --> 00:04:35,545 ‫‏مثل ماذا؟ 80 00:04:35,545 --> 00:04:37,065 ‫‏لا أعرف، 81 00:04:37,905 --> 00:04:41,745 ‫‏يمكنني أن أربطك ‫‏أو أن أُدخل شيئًا في مؤخرتك. 82 00:04:43,145 --> 00:04:44,425 ‫‏تعرف ما أقصده. 83 00:04:47,625 --> 00:04:49,065 ‫‏يمكنني أن أرقص لك. 84 00:04:50,145 --> 00:04:51,185 ‫‏رقص على الساقين مثلًا؟ 85 00:04:51,185 --> 00:04:54,385 ‫‏نعم، إنني أبرع في الرقص. 86 00:04:55,225 --> 00:04:56,265 ‫‏لنر براعتك. 87 00:04:56,265 --> 00:04:58,865 ‫‏"فتيات! متاح على مدار الساعة!" 88 00:05:19,505 --> 00:05:21,865 ‫‏نعم، لا بأس بها. أعطيها تقييم سبعة. 89 00:05:23,105 --> 00:05:24,825 ‫‏آسف. عشرة من عشرة. 90 00:05:24,825 --> 00:05:26,465 ‫‏- أصبت. ‫‏- عشرة من عشرة. 91 00:05:57,425 --> 00:05:59,665 ‫‏لا، لا تجرؤ. 92 00:05:59,665 --> 00:06:01,665 ‫‏لا! لا تجرؤ! 93 00:06:01,665 --> 00:06:03,025 ‫‏أنا آسف. 94 00:06:03,025 --> 00:06:04,665 ‫‏- أنا آسف. ‫‏- سوف... اخرس! 95 00:06:04,665 --> 00:06:06,145 ‫‏سأقضي عليك! 96 00:06:06,145 --> 00:06:07,425 ‫‏آسف. 97 00:06:07,425 --> 00:06:08,905 ‫‏عليك فعل واحدة الآن. 98 00:06:08,905 --> 00:06:10,025 ‫‏- ماذا؟ لا. ‫‏- بلى! 99 00:06:10,025 --> 00:06:12,185 ‫‏تلك الطريقة الوحيدة لتجاوز هذا. 100 00:06:12,185 --> 00:06:14,025 ‫‏لا أستطيع فعلها بالإجبار. 101 00:06:14,025 --> 00:06:15,585 ‫‏يا إلهي، حاول! 102 00:06:24,225 --> 00:06:26,625 ‫‏ما كان ذلك؟ كان ذلك مثيرًا للشفقة. 103 00:06:30,425 --> 00:06:32,145 ‫‏ماذا؟ ما الخطب؟ 104 00:06:33,825 --> 00:06:36,465 ‫‏يا إلهي. إنني منتصب. 105 00:06:40,265 --> 00:06:43,745 ‫‏يا إلهي! أيها المنحرف! ذلك عجيب جدًا! 106 00:06:43,745 --> 00:06:44,665 ‫‏أعرف. 107 00:06:47,785 --> 00:06:48,705 ‫‏هل تريدين؟ 108 00:07:19,305 --> 00:07:20,185 ‫‏بسرعة. 109 00:07:22,345 --> 00:07:24,225 ‫‏علينا الاحتفال بلحظتك المهمة. 110 00:07:24,225 --> 00:07:25,265 ‫‏تبًا لك. 111 00:07:32,985 --> 00:07:34,265 ‫‏جميلة. 112 00:07:37,225 --> 00:07:38,345 ‫‏يُستحسن أن أحذفها. 113 00:07:40,185 --> 00:07:41,265 ‫‏من باب الاحتياط. 114 00:07:42,105 --> 00:07:44,185 ‫‏يا إلهي، أيمكنك تخيّل ‫‏ما سيحدث إن عرف الناس؟ 115 00:07:44,185 --> 00:07:46,425 ‫‏أنا وقائد "أسياد المني ملك المشكلات"؟ 116 00:07:47,625 --> 00:07:48,465 ‫‏نعم. 117 00:07:49,465 --> 00:07:50,345 ‫‏كليًا. 118 00:07:50,345 --> 00:07:51,465 ‫‏يُستحسن أن أذهب. 119 00:07:52,545 --> 00:07:54,105 ‫‏قلت لأمي إنني سأعدّ العشاء. 120 00:07:54,705 --> 00:07:57,505 ‫‏سأراسلك في المرة المقبلة ‫‏التي أحتاج فيها إلى إطلاق الريح. 121 00:07:58,105 --> 00:07:59,065 ‫‏يا غريب الأطوار. 122 00:08:17,865 --> 00:08:19,825 ‫‏صباح الخير يا مدرسة "هارتلي" الثانوية. 123 00:08:19,825 --> 00:08:22,465 ‫‏بتبقّي أسابيع قليلة على الانتخابات، 124 00:08:22,465 --> 00:08:25,505 ‫{\an8}‏شهدت أحدث استطلاعات رأي ‫‏لوقت الغداء تقلّبات كبيرة. 125 00:08:25,505 --> 00:08:29,865 ‫‏"أميري واديا" وحزبها "محو الأمية الجنسية" ‫‏أحرزن تقدّمًا كبيرًا. 126 00:08:29,865 --> 00:08:32,505 ‫‏يبدو أن فيديو حملتها آتى بثماره حقًا. 127 00:08:33,305 --> 00:08:34,665 ‫‏أحسنت عملًا. 128 00:08:34,665 --> 00:08:36,905 ‫‏ولكن استعدي لانتقام. 129 00:08:36,905 --> 00:08:40,585 ‫‏وفق تجربتي، ‫‏لا يحب نوع الرجال أولئك أن يُضحك عليهم. 130 00:08:41,264 --> 00:08:45,105 ‫‏يظل "سبينسر وايت" متصدرًا، ‫‏ولكن الفارق ينكمش باستمرار. 131 00:08:45,105 --> 00:08:46,425 ‫‏الانتخابات مُتلاعب بها. 132 00:08:46,425 --> 00:08:49,665 ‫‏سيتعيّن عليه العمل بجد للحفاظ على مركزه. 133 00:08:49,665 --> 00:08:53,145 ‫‏و"ساشا سو" وحزبها هبطا في استطلاعات الرأي، 134 00:08:53,145 --> 00:08:56,385 ‫‏بعد انتشار صور دامغة في عطلة الأسبوع. 135 00:08:57,385 --> 00:08:59,265 ‫‏كان ذلك الفيديو تصرّفًا ظالمًا. 136 00:08:59,785 --> 00:09:02,305 ‫‏تعرفين أن أكوابي قابلة للتحلل. 137 00:09:02,305 --> 00:09:04,425 ‫‏وكنت شديدة الثمالة في تلك الحفلة، 138 00:09:04,425 --> 00:09:06,585 ‫‏لدرجة أنني لم أكن أدري ماذا أفعل. 139 00:09:06,585 --> 00:09:08,425 ‫‏أبلّغ عن الحقائق ليس إلا. 140 00:09:08,425 --> 00:09:11,545 ‫‏"حقائقك" ستسلّم النصر لـ"سبايدر". 141 00:09:11,545 --> 00:09:14,225 ‫‏- وإن حدث ذلك... ‫‏- ستحلّ المصيبة عليك. 142 00:09:14,225 --> 00:09:15,185 ‫‏يا إلهي. 143 00:09:16,265 --> 00:09:18,665 ‫‏أُحب الشعور بوجود فضائح في الصباح. 144 00:09:19,385 --> 00:09:22,185 ‫‏تبًا يا "آم"، ‫‏يبدو أن مقطع الفيديو الخاص بك نفع حقًا. 145 00:09:22,185 --> 00:09:23,105 ‫‏نعم. 146 00:09:24,265 --> 00:09:25,345 ‫‏أدين لـ"رووان" بشدة. 147 00:09:29,825 --> 00:09:31,065 ‫‏"سويسرا"؟ 148 00:09:32,545 --> 00:09:35,225 ‫‏مكتوب هنا أن درجة الحرارة ‫‏تبلغ سالب عشرة في "جنيف". 149 00:09:35,225 --> 00:09:37,945 ‫‏وأن كبد العجل طعام وطني. 150 00:09:39,385 --> 00:09:41,545 ‫‏لست تفكّر في الذهاب حقًا، صحيح؟ 151 00:09:41,545 --> 00:09:42,825 ‫‏قد تكون تجربة رائعة. 152 00:09:43,585 --> 00:09:45,745 ‫‏لديهم مدارس دولية تتزلّجين فيها 153 00:09:45,745 --> 00:09:47,865 ‫‏وتتعلّمين لغات مختلفة وأمورًا أخرى. 154 00:09:48,585 --> 00:09:49,465 ‫‏بصراحة، 155 00:09:51,065 --> 00:09:54,425 ‫‏حاليًا، يصعب عليّ التفكير في أسباب لأبقى... 156 00:09:54,425 --> 00:09:56,865 ‫‏- تبًا لك جدًا. ‫‏- باستثنائك أنت. 157 00:09:59,225 --> 00:10:00,985 ‫‏ألا يمكن لوالدتك إيجاد عمل آخر هنا؟ 158 00:10:00,985 --> 00:10:03,345 ‫‏لا، أريدها أن تذهب. العمل، 159 00:10:04,105 --> 00:10:05,785 ‫‏يهمها جدًا. 160 00:10:06,265 --> 00:10:08,665 ‫‏لدى أبي عام آخر في عقده هنا، 161 00:10:08,665 --> 00:10:10,905 ‫‏لذا قالا إن الأمر عائد إليّ. 162 00:10:10,905 --> 00:10:14,345 ‫‏يمكنني إما البقاء معه ‫‏وإما السفر مع والدتي. 163 00:10:14,345 --> 00:10:16,665 ‫‏متى عليك أن تقرر؟ 164 00:10:18,265 --> 00:10:20,025 ‫‏ستغادر أمي خلال أسبوع. 165 00:10:21,105 --> 00:10:22,585 ‫‏في يوم حفلة التخرج في الواقع. 166 00:10:23,465 --> 00:10:25,985 ‫‏لا أصدّق أنك تفكّر في هذا حقًا. 167 00:10:26,545 --> 00:10:28,185 ‫‏انفصل عني "رووان". 168 00:10:28,185 --> 00:10:30,425 ‫‏وسئمت "أميري" أفعالي. 169 00:10:30,425 --> 00:10:31,465 ‫‏أنا... 170 00:10:31,465 --> 00:10:33,865 ‫‏لا أعرف، أشعر بأنني أفسدت كلّ شيء. 171 00:10:35,265 --> 00:10:37,825 ‫‏ربما ستفيدني بداية جديدة. 172 00:10:37,825 --> 00:10:40,585 ‫‏أعرف أن الأمور كانت عصيبة جدًا، 173 00:10:40,585 --> 00:10:45,025 ‫‏ولكن عليك على الأقل ‫‏البقاء ومحاولة حل مشكلاتك. 174 00:10:45,025 --> 00:10:47,825 ‫‏وإلا، فلن تعرف إن كنت قد رحلت لأنها رغبتك، 175 00:10:47,825 --> 00:10:50,465 ‫‏أم لأنك كنت تهرب لكونك جبانًا. 176 00:10:52,825 --> 00:10:54,785 ‫‏ربما أنت محقة. 177 00:10:55,665 --> 00:10:56,665 ‫‏أنا محقة دومًا. 178 00:10:58,145 --> 00:11:01,465 ‫‏مكتوب هنا أن السويسريين جبناء. 179 00:11:01,465 --> 00:11:03,385 ‫‏- ربما ستتكيّف بسهولة. ‫‏- اللعنة. 180 00:11:03,865 --> 00:11:05,065 ‫‏اخرسي. 181 00:11:09,345 --> 00:11:11,385 ‫‏أنت عبقري حقًا. 182 00:11:11,385 --> 00:11:13,425 ‫‏يتحدّث الجميع عن الفيديو. 183 00:11:13,425 --> 00:11:15,665 ‫‏سيقلب هذا حملتي رأسًا على عقب. 184 00:11:16,665 --> 00:11:19,225 ‫‏كانت أفكارك. جمعتها لا أكثر. 185 00:11:20,185 --> 00:11:21,185 ‫‏ماذا تفعل؟ 186 00:11:21,185 --> 00:11:23,585 ‫‏ألتقط صورًا مرجعية لقبولي الجامعي. 187 00:11:24,305 --> 00:11:25,145 ‫‏رائع. 188 00:11:35,345 --> 00:11:38,785 ‫‏إذًا، ماذا ستفعل بعد المدرسة؟ 189 00:11:38,785 --> 00:11:42,305 ‫‏هناك سينما رائعة تعرض أفلامًا قديمة، 190 00:11:42,305 --> 00:11:46,305 ‫‏وسيعرضون الليلة ‫‏فيلمًا بالأبيض والأسود عن الطيور. 191 00:11:47,625 --> 00:11:50,465 ‫‏"ذا بيردز"؟ فيلم "هيتشكوك"؟ 192 00:11:50,465 --> 00:11:53,545 ‫‏نعم، هو بعينه، إذًا، هل أنت مهتم؟ 193 00:11:56,345 --> 00:11:58,745 ‫‏- نعم... ‫‏- أم لا؟ بسبب "مالاكاي"؟ 194 00:11:58,745 --> 00:12:00,505 ‫‏ما هو الذي بسبب "مالاكاي"؟ 195 00:12:03,985 --> 00:12:06,465 ‫‏كنت أقول إنني أردت فعل شيء 196 00:12:06,465 --> 00:12:09,505 ‫‏لشكر "رووان" على مساعدتي في فيديو حملتي. 197 00:12:09,505 --> 00:12:10,785 ‫‏- صحيح. رأيته. ‫‏- أجل. 198 00:12:11,385 --> 00:12:14,505 ‫‏كان رائعًا. جيدًا حقًا ومضحكًا. 199 00:12:16,985 --> 00:12:20,185 ‫‏آمل أنك لا ترفض بسببي. 200 00:12:20,185 --> 00:12:22,145 ‫‏جئت إلى هنا في الواقع 201 00:12:22,145 --> 00:12:25,385 ‫‏لأنني لا أريد ‫‏أن يكون التعامل بيننا محرجًا. 202 00:12:25,385 --> 00:12:26,825 ‫‏أو بينكما. 203 00:12:27,305 --> 00:12:30,505 ‫‏سيكون من السيئ ‫‏أن أكون سبب عدم كونكما صديقين 204 00:12:30,505 --> 00:12:32,225 ‫‏أو ما شابه، 205 00:12:32,745 --> 00:12:35,185 ‫‏آمل أن تكون الأمور كلّها بيننا بخير. 206 00:12:36,065 --> 00:12:37,465 ‫‏إن كان ذلك ممكنًا. 207 00:12:37,465 --> 00:12:40,705 ‫‏نعم، أظن أن ذلك ممكن حتمًا. 208 00:12:40,705 --> 00:12:41,985 ‫‏بالطبع. "رووان"؟ 209 00:12:42,465 --> 00:12:44,705 ‫‏نعم. أرى ذلك ممكنًا. 210 00:12:46,105 --> 00:12:49,265 ‫‏تم الأمر يا رفيقيّ. الماضي... 211 00:12:50,785 --> 00:12:51,625 ‫‏هل تسمعان ذلك؟ 212 00:12:52,145 --> 00:12:53,345 ‫‏رُمي في القمامة رسميًا. 213 00:12:53,345 --> 00:12:56,665 ‫‏نحن مجموعة أساطير ليس بينهم تعامل محرج. 214 00:12:57,865 --> 00:12:58,825 ‫‏نعم. 215 00:12:58,825 --> 00:13:00,665 ‫‏أُحبكما. ليس بذلك المعنى. 216 00:13:00,665 --> 00:13:02,345 ‫‏حسنًا، 217 00:13:02,345 --> 00:13:06,025 ‫‏هل سأراكما الليلة ‫‏في حفلة الانتقال لمنزل جديد عند "هاربر"؟ 218 00:13:06,025 --> 00:13:08,025 ‫‏ذلك رائع. سنتقابل هناك يا صاح. 219 00:13:08,665 --> 00:13:09,505 ‫‏نعم. 220 00:13:10,505 --> 00:13:11,465 ‫‏تصرّف على سجيتك. 221 00:13:12,585 --> 00:13:14,105 ‫‏هاك. حُلت المشكلة. 222 00:13:15,025 --> 00:13:18,825 ‫‏إذًا، نتابع فيلمًا قبل الحفلة؟ 223 00:13:20,585 --> 00:13:23,785 ‫‏نعم. بالطبع. لم لا؟ 224 00:13:24,345 --> 00:13:26,065 ‫‏نعم. رائع. 225 00:13:26,665 --> 00:13:29,505 ‫‏سأراك بعد المدرسة إذًا. 226 00:13:29,505 --> 00:13:30,945 ‫‏أو في الصف على الأغلب. 227 00:13:30,945 --> 00:13:32,745 ‫‏أيًا كان يفلح. 228 00:13:32,745 --> 00:13:34,465 ‫‏حسنًا، إلى اللقاء. 229 00:13:47,625 --> 00:13:48,985 ‫‏اركضي يا "ميسي"! 230 00:13:48,985 --> 00:13:51,345 ‫‏لا تقفي هناك فحسب أيتها اللاعبة، الحقيها! 231 00:13:53,065 --> 00:13:55,385 ‫‏أفترض أنك شاهدت فيديو "أميري"؟ 232 00:13:55,385 --> 00:13:57,105 ‫‏- نعم. ‫‏- نعم. 233 00:13:57,105 --> 00:13:59,865 ‫‏إنه مونتاج بارع. 234 00:13:59,865 --> 00:14:01,105 ‫‏مقطع مزيف. 235 00:14:01,785 --> 00:14:03,905 ‫‏واضح تدخّل "جوجو" فيه. 236 00:14:03,905 --> 00:14:05,345 ‫‏يمكنني سماع كلامها من الآن، 237 00:14:05,345 --> 00:14:08,065 ‫‏"خمّن ماذا؟ خرقنا الحواجز." 238 00:14:08,065 --> 00:14:11,385 ‫‏سينقلب الأمر عليها، ‫‏فماذا ستفعل عندما يسوء الوضع؟ 239 00:14:11,385 --> 00:14:14,385 ‫‏وقد بدأت تسوء الأمور. ذلك واضح. 240 00:14:14,865 --> 00:14:16,425 ‫‏المقبل هو التغيّرات 241 00:14:16,425 --> 00:14:18,585 ‫‏ونحن سبب التغيّرات 242 00:14:18,585 --> 00:14:20,105 ‫‏وهي بالأعلى هناك، 243 00:14:20,105 --> 00:14:23,385 ‫‏تحاول التشكيك فيما نحن نسعى إلى فعله. 244 00:14:29,345 --> 00:14:32,105 ‫‏وما هو الذي نسعى إلى فعله بالضبط؟ 245 00:14:32,985 --> 00:14:34,905 ‫‏نحن ندعو الناس لينتبهوا 246 00:14:35,785 --> 00:14:38,425 ‫‏إلى حقيقة أنهم يعيشون في عالم 247 00:14:38,425 --> 00:14:43,345 ‫‏يمكن لرجل أن يتدمّر عالمه ‫‏بسبب نكتة واحدة غير مؤذية. 248 00:14:44,145 --> 00:14:45,945 ‫‏- النقاش الأسبوع المقبل يا صاح. ‫‏- نعم. 249 00:14:45,945 --> 00:14:48,425 ‫‏إن فزت فيه، فسنفوز بالانتخابات. 250 00:14:48,425 --> 00:14:50,465 ‫‏ثم يعود "الأسياد" إلى القيادة. 251 00:14:50,465 --> 00:14:53,745 ‫‏ولكن بلا شك يا "سبينسر"، هذه حرب. 252 00:14:55,545 --> 00:14:56,585 ‫‏استعدوا! 253 00:14:58,665 --> 00:15:00,505 ‫‏نسّقي بين نظرك وحركة يديك يا "جيني". 254 00:15:00,505 --> 00:15:02,945 ‫‏هذه كرة قاعدة وليست علم صواريخ يا "جيني"! 255 00:15:02,945 --> 00:15:04,585 ‫‏تبًا لك يا "ريفرز"! 256 00:15:07,585 --> 00:15:08,465 ‫‏مرحبًا. 257 00:15:10,825 --> 00:15:13,945 ‫‏أبحث عن صديقتي "كويني". ‫‏إنها متغيبة منذ ثلاثة أيام. 258 00:15:13,945 --> 00:15:16,465 ‫‏- هل رأيتها؟ ‫‏- آسفة، لم تراودني رغبة في الرد. 259 00:15:19,105 --> 00:15:19,985 ‫‏لا بأس بذلك. 260 00:15:20,785 --> 00:15:23,345 ‫‏يغمرني الحماس لتريا منزلي الجديد. 261 00:15:23,345 --> 00:15:25,505 ‫‏خصصت غرفتي لتكون المنطقة الهادئة 262 00:15:25,505 --> 00:15:28,345 ‫‏كي نجلس براحتنا هناك ‫‏طيلة الليلة إن أردتما. 263 00:15:28,345 --> 00:15:31,225 ‫‏سأرى إن أمكنني المجيء. ‫‏لا أعرف إن كنت أريد ذلك. 264 00:15:34,385 --> 00:15:36,625 ‫‏لم تعد تهمني هذه المحادثة بعد الآن. 265 00:15:36,625 --> 00:15:37,545 ‫‏إلى اللقاء. 266 00:15:39,785 --> 00:15:41,145 ‫‏ما كان ذلك؟ 267 00:15:43,105 --> 00:15:46,945 ‫‏لا أعرف، ولكن هذا اليوم كلّه لا يبشر بخير. 268 00:15:55,105 --> 00:15:57,425 ‫‏"(دارين)، كيف الحال مع (روجر)؟" 269 00:15:57,425 --> 00:16:00,185 ‫‏"(كاش)، كلّه بخير" 270 00:16:38,785 --> 00:16:39,625 ‫‏أنت. 271 00:16:40,145 --> 00:16:42,985 ‫‏ماذا تفعل هنا يا فتى؟ تعرف أن منزلي منزلك. 272 00:16:45,625 --> 00:16:48,065 ‫‏أنت قليل الكلام اليوم. هل ستدخل؟ 273 00:16:48,065 --> 00:16:48,985 ‫‏لا. 274 00:16:50,425 --> 00:16:51,625 ‫‏أفضّل أن أرحل. 275 00:16:52,185 --> 00:16:53,505 ‫‏نعم. لا بأس. 276 00:16:54,705 --> 00:16:55,625 ‫‏رائع. 277 00:16:57,105 --> 00:16:58,425 ‫‏أين "جايدين" و"تيل"؟ 278 00:16:58,425 --> 00:17:00,145 ‫‏لا يُوجد سوانا اليوم يا فتى. 279 00:17:01,705 --> 00:17:02,945 ‫‏كالأيام الخوالي. 280 00:17:02,945 --> 00:17:05,465 ‫‏مهمة أخيرة. مفهوم؟ ذلك اتفاقنا. 281 00:17:06,305 --> 00:17:08,425 ‫‏استرخ يا فتى. أعرف ما قلت. 282 00:17:09,184 --> 00:17:10,905 ‫‏مهمة أخيرة ثم تنسحب. 283 00:17:10,905 --> 00:17:12,025 ‫‏سأتبعك. 284 00:17:24,025 --> 00:17:27,424 ‫‏المكان خال. ‫‏هل ستتركين الناس يرسمون في بيتك؟ 285 00:17:27,424 --> 00:17:28,585 ‫‏إنه فن جداري. 286 00:17:28,585 --> 00:17:31,065 ‫‏جميع من يحضرون الحفلة سيوقّعون عليه، 287 00:17:31,905 --> 00:17:34,145 ‫‏إن أمكننا العثور على أقلام رسم. 288 00:17:34,145 --> 00:17:36,865 ‫‏بالمناسبة، جلبت لك 289 00:17:37,545 --> 00:17:39,265 ‫‏هدية انتقال لمنزل جديد. 290 00:17:41,585 --> 00:17:44,385 ‫‏صنعته في الورشة الخشبية. ‫‏كنت سأجعله صندوق مخدراتي، 291 00:17:44,385 --> 00:17:47,345 ‫‏ولكنني ارتأيت أنه بوسعك ‫‏وضع الخواتم الغبية التي ترتدينها فيه 292 00:17:47,345 --> 00:17:48,505 ‫‏أو ما شابه. 293 00:17:49,305 --> 00:17:52,145 ‫‏شكرًا لك، يا للطفك. أعجبني. 294 00:17:58,185 --> 00:18:00,105 ‫‏كيف كان الأمر؟ 295 00:18:01,425 --> 00:18:02,505 ‫‏أول ليلة في منزل جديد؟ 296 00:18:02,505 --> 00:18:04,265 ‫‏كان مذهلًا جدًا. 297 00:18:06,585 --> 00:18:09,545 ‫‏إنها أول ليلة أقضيها وحدي فعلًا 298 00:18:09,545 --> 00:18:11,465 ‫‏منذ انتقالي من منزل أبي. 299 00:18:11,985 --> 00:18:13,185 ‫‏ذلك رائع. 300 00:18:13,665 --> 00:18:16,225 ‫‏هل تشعرين بأمان هناك؟ 301 00:18:16,225 --> 00:18:18,225 ‫‏مع وجود "كاش" وما إلى ذلك؟ 302 00:18:18,225 --> 00:18:20,825 ‫‏"آنت"، هل أنت قلق بشأني؟ 303 00:18:22,905 --> 00:18:26,585 ‫‏لا. شكرًا لك، ولكنني بخير حقًا. 304 00:18:26,585 --> 00:18:29,545 ‫‏لم يعد "كاش" مع المجرمين الصغار. 305 00:18:29,545 --> 00:18:31,745 ‫‏حلّ مشكلاته حقًا. 306 00:18:33,465 --> 00:18:34,545 ‫‏أنا فخورة به. 307 00:18:36,185 --> 00:18:37,265 ‫‏مرحى! 308 00:18:38,745 --> 00:18:39,665 ‫‏ما رأيك في هذه؟ 309 00:18:39,665 --> 00:18:42,025 ‫‏أرني الرسوم الكاملة عند إتمامها، 310 00:18:42,025 --> 00:18:46,825 ‫‏وسأريك مقطع فيديو لأدائي ‫‏في عرض مواهب السنة الرابعة. 311 00:18:47,385 --> 00:18:49,025 ‫‏إنها عمل شخصي جدًا كذلك. 312 00:18:50,265 --> 00:18:51,505 ‫‏أجل، ذلك منصف. 313 00:18:53,785 --> 00:18:56,305 ‫‏- مهلًا، أليست هذا هو الطريق؟ ‫‏- أعرف طريقًا مختصرًا. 314 00:18:57,145 --> 00:18:57,985 ‫‏حسنًا. 315 00:19:03,425 --> 00:19:05,745 ‫‏يا إلهي. مُحال. 316 00:19:05,745 --> 00:19:08,945 ‫‏كنت أنا و"هاربر" نأتي إلى هنا كثيرًا ‫‏ونحن في المدرسة الابتدائية. 317 00:19:08,945 --> 00:19:10,425 ‫‏- مُحال، حقًا؟ ‫‏- نعم. 318 00:19:11,465 --> 00:19:13,825 ‫‏كانت تعيش "هاربر" في آخر الشارع. 319 00:19:13,825 --> 00:19:16,185 ‫‏يا رجل، لم آت إلى هنا منذ زمن طويل. 320 00:19:21,625 --> 00:19:23,425 ‫‏يا إلهي، هذا جنوني جدًا. 321 00:19:23,945 --> 00:19:26,385 ‫‏كنا نُعجب بالمتزلجين الأكبر منا، 322 00:19:26,385 --> 00:19:28,505 ‫‏فكنا نقضي الوقت بعد المدرسة هنا، 323 00:19:28,505 --> 00:19:30,705 ‫‏ونحاول إثارة إعجابهم. يا لهم من حقراء. 324 00:19:33,745 --> 00:19:34,825 ‫‏يا إلهي. 325 00:19:36,185 --> 00:19:37,385 ‫‏لا تزال هنا! 326 00:19:38,425 --> 00:19:40,065 ‫‏سألتقط صورة لـ"هاربس". 327 00:19:40,585 --> 00:19:41,745 ‫{\an8}‏"(أميري) و(هاربر)" 328 00:19:41,745 --> 00:19:42,945 ‫{\an8}‏يا إلهي. 329 00:19:46,385 --> 00:19:49,545 ‫‏يا رجل، حدثت أمور كثيرة هنا. 330 00:19:51,385 --> 00:19:53,945 ‫‏كان هناك فتاة اسمها "كاسي مورغان"، 331 00:19:53,945 --> 00:19:56,785 ‫‏وكانت تواعد أحد الفتيان ‫‏التي كانت "هاربر" معجبة بهم، 332 00:19:56,785 --> 00:19:58,865 ‫‏وكانت تكره قضاءنا الوقت هنا. 333 00:19:58,865 --> 00:20:01,865 ‫‏لذا في يوم ما، ‫‏أحذت ستراتنا ورمتها في المباول 334 00:20:01,865 --> 00:20:03,745 ‫‏وجعلت كلّ الفتيان يتبولون عليها. 335 00:20:04,545 --> 00:20:06,865 ‫‏- ذلك مقزز. ‫‏- أليس كذلك؟ 336 00:20:06,865 --> 00:20:09,505 ‫‏ذلك حقًا أمر سيئ. 337 00:20:11,265 --> 00:20:13,185 ‫‏آمل أنها نالت جزاءها. 338 00:20:14,105 --> 00:20:17,065 ‫‏جميعنا كنا نفعل أمورًا غبية كتلك. 339 00:20:17,065 --> 00:20:18,105 ‫‏أفعال أطفال. 340 00:20:19,185 --> 00:20:21,345 ‫‏ما معنى ذلك؟ "أفعال أطفال"؟ 341 00:20:22,145 --> 00:20:24,905 ‫‏يمكن لأفعال الطفل ‫‏أن تدلّك على ما سيصبح عليه. 342 00:20:26,105 --> 00:20:29,705 ‫‏نعم، ولكن يتجاوز الناس ذلك أحيانًا. 343 00:20:29,705 --> 00:20:32,385 ‫‏ينضجون أو يكفّون عنه أو ما شابه. 344 00:20:34,825 --> 00:20:36,025 ‫‏ليس وفقًا لتجربتي. 345 00:20:38,145 --> 00:20:40,505 ‫‏لا يتغيّر الناس إلى أن يُلقنوا درسًا. 346 00:20:42,145 --> 00:20:43,625 ‫‏قلت ذلك بنفسك في المعسكر، 347 00:20:43,625 --> 00:20:46,105 ‫‏تظلين تقترفين الأخطاء نفسها ‫‏مرارًا وتكرارًا. 348 00:20:50,825 --> 00:20:54,145 ‫‏آمل أن "كاسي مورغان" ‫‏كفّت عن التبول على ملابس الناس، 349 00:20:54,145 --> 00:20:55,665 ‫‏لأن ذلك سيكون غريبًا جدًا. 350 00:20:59,705 --> 00:21:01,185 ‫‏أظن أنني سأرحل. 351 00:21:01,185 --> 00:21:03,025 ‫‏ماذا؟ حقًا؟ 352 00:21:03,025 --> 00:21:05,225 ‫‏ولكن ماذا عن الفيلم؟ 353 00:21:05,225 --> 00:21:06,465 ‫‏ربما في وقت آخر. 354 00:21:07,785 --> 00:21:11,145 ‫‏حسنًا، هل أراك لاحقًا إذًا؟ 355 00:21:11,145 --> 00:21:12,185 ‫‏نعم. أراك لاحقًا. 356 00:21:17,305 --> 00:21:21,545 ‫‏لا أفهم الأمر. ‫‏كان يتعامل بلطف جدًا قبل حدوث ذلك. 357 00:21:21,545 --> 00:21:23,105 ‫‏هكذا يخدعونك. 358 00:21:23,105 --> 00:21:25,385 ‫‏في لحظة يقولون "سأعود لاحقًا،" 359 00:21:25,385 --> 00:21:26,665 ‫‏وفي اللحظة التالية، 360 00:21:26,665 --> 00:21:28,905 ‫‏يتوقّفون عن الرد على مكالماتك بالكامل. 361 00:21:32,545 --> 00:21:33,745 ‫‏"كاش"؟ 362 00:21:34,545 --> 00:21:35,425 ‫‏لا. 363 00:21:35,425 --> 00:21:40,665 ‫‏إنه أبي يقول ‫‏إنه وصل إلى ميناء "أوغستا" بسلام. 364 00:21:41,505 --> 00:21:42,345 ‫‏مرحى. 365 00:21:44,025 --> 00:21:45,825 ‫‏هل تظنان أنه عليّ أن أقلق؟ 366 00:21:45,825 --> 00:21:48,305 ‫‏أرسلت خمس رسائل إلى "كاش" ولم يردّ. 367 00:21:49,065 --> 00:21:52,985 ‫‏غالبًا سئم الإنصات ‫‏إلى قصص "روجر" أو ما شابه. 368 00:21:53,865 --> 00:21:54,785 ‫‏نعم. 369 00:21:55,785 --> 00:21:56,745 ‫‏نعم. 370 00:22:24,625 --> 00:22:25,545 ‫‏هل أنت جاد؟ 371 00:22:26,105 --> 00:22:28,905 ‫‏لا، قدت لثلاث ساعات بلا هدف. اركب. 372 00:22:32,345 --> 00:22:35,345 ‫{\an8}‏"(كاش)، أُحبك يا (دارين)" 373 00:22:35,345 --> 00:22:37,785 ‫{\an8}‏- أسرع! ‫‏- أنا قادم! يا إلهي! 374 00:22:37,785 --> 00:22:39,825 ‫{\an8}‏"تعذّر التوصيل" 375 00:22:45,345 --> 00:22:46,265 ‫‏اجلس هنا. 376 00:23:36,825 --> 00:23:37,865 ‫‏هيا، اسحبه. 377 00:24:20,865 --> 00:24:22,985 ‫‏هل ظننت أنني سأدفعك؟ 378 00:24:29,505 --> 00:24:30,865 ‫‏هلّا نرحل عن هنا الآن؟ 379 00:24:31,945 --> 00:24:33,345 ‫‏نعم يا صاح، كفى تذمرًا. 380 00:24:49,105 --> 00:24:51,225 ‫‏- ما الخطب؟ ‫‏- لا أدري. 381 00:24:51,225 --> 00:24:52,425 ‫‏هل أنت جاد؟ 382 00:24:53,905 --> 00:24:55,425 ‫‏اضغط على الزر... يا إلهي... 383 00:24:55,425 --> 00:24:57,065 ‫‏هيا، أرجوك. 384 00:24:59,025 --> 00:25:00,985 ‫‏هل أنت جاد؟ ماذا يجري؟ 385 00:25:00,985 --> 00:25:02,665 ‫‏- هل أنت جاد؟ ‫‏- جرّب أنت! 386 00:25:02,665 --> 00:25:04,425 ‫‏- هل هذه مزحة؟ ‫‏- جرّب أنت. 387 00:25:05,145 --> 00:25:06,065 ‫‏يا إلهي. 388 00:25:08,785 --> 00:25:11,185 ‫‏- ستتلفه. ‫‏- مُحال أن هذا يحدث! 389 00:25:11,185 --> 00:25:12,105 ‫‏ابتعد! 390 00:25:15,105 --> 00:25:15,985 ‫‏اللعنة. 391 00:25:18,585 --> 00:25:19,825 ‫‏يا رباه! 392 00:25:19,825 --> 00:25:21,145 ‫‏اهدأ يا صاح. 393 00:25:21,145 --> 00:25:23,745 ‫‏أتظن أنني أريد أن أعلق هنا ‫‏ومعي مهلوسات بقيمة 20 ألفًا؟ 394 00:25:23,745 --> 00:25:25,665 ‫‏- ماذا سنفعل إذًا؟ ‫‏- لا أعرف. 395 00:25:27,585 --> 00:25:29,505 ‫‏أظن أن قوارب الصيد ستصل هنا قريبًا. 396 00:25:30,585 --> 00:25:31,985 ‫‏علينا الانتظار ليقطرنا أحد. 397 00:26:05,865 --> 00:26:07,705 ‫‏أحييك على الإبداع. 398 00:26:09,265 --> 00:26:12,225 ‫‏إن لم يأت فهو الخاسر. 399 00:26:12,225 --> 00:26:14,305 ‫‏لا تدعي الأمر يفسد ليلتك، اتفقنا؟ 400 00:26:14,865 --> 00:26:16,945 ‫‏ليتني عرفت ما حدث. 401 00:26:17,505 --> 00:26:18,385 ‫‏يا "هاربر"! 402 00:26:20,865 --> 00:26:23,905 ‫‏أنا بخير. اذهبي واستمتعي. 403 00:26:24,585 --> 00:26:26,545 ‫‏- أُحبك. ‫‏- أُحبك. 404 00:26:36,505 --> 00:26:38,585 ‫‏"كان (مالاكاي) هنا" هو الاختيار التقليدي. 405 00:26:41,825 --> 00:26:44,345 ‫‏ظننت أنك تحاول التفكير في شيء تكتبه. 406 00:26:45,185 --> 00:26:48,385 ‫‏أو أنك تتساءل لماذا انتهى بك المطاف ‫‏برفقة مجموعة حقراء. 407 00:26:49,225 --> 00:26:52,265 ‫‏كنت أفكّر في الواقع ‫‏أن هؤلاء الحقراء ليسوا بذلك السوء. 408 00:26:53,065 --> 00:26:55,225 ‫‏نعم، لا بأس بهم وفقما أظن. 409 00:26:59,465 --> 00:27:01,985 ‫‏شكرًا على قولك تلك الأمور مسبقًا. 410 00:27:03,385 --> 00:27:06,745 ‫‏رغم أن الأمور بيننا لم تنجح، 411 00:27:06,745 --> 00:27:08,985 ‫‏فسيكون من السيئ ألّا نظل رفيقين. 412 00:27:10,385 --> 00:27:13,425 ‫‏علينا استكمال رحلتنا في هذه المدرسة معًا. 413 00:27:14,305 --> 00:27:16,225 ‫‏نعم. أظن ذلك. 414 00:27:18,745 --> 00:27:20,785 ‫‏هيا إذًا يا "بانكسي". اترك بصمتك. 415 00:27:28,265 --> 00:27:31,505 ‫{\an8}‏"(مالاكاي) هنا" 416 00:27:31,505 --> 00:27:32,505 ‫‏يسرّني ذلك. 417 00:27:49,585 --> 00:27:50,785 ‫‏كنت تتجنبينني. 418 00:27:52,105 --> 00:27:52,945 ‫‏لا. 419 00:27:53,985 --> 00:27:55,705 ‫‏كنت أعطيك فرصة لتشتاق إليّ. 420 00:27:58,265 --> 00:27:59,265 ‫‏ذلك ينفع. 421 00:28:05,225 --> 00:28:06,625 ‫‏ماذا تفعل؟ 422 00:28:07,465 --> 00:28:08,305 ‫‏أنا... 423 00:28:10,065 --> 00:28:11,865 ‫‏ليس هنا. 424 00:28:13,425 --> 00:28:14,945 ‫‏هل نتقابل في الأسفل لاحقًا؟ 425 00:28:17,825 --> 00:28:22,025 ‫‏تقف قرب المشاريب ‫‏لتجبر الفتيات على التحدّث إليك. 426 00:28:24,305 --> 00:28:25,185 ‫‏صحيح؟ 427 00:28:49,705 --> 00:28:51,945 ‫‏يا إلهي. جئت حقًا. 428 00:28:53,625 --> 00:28:55,145 ‫‏حمدًا لله، "كاش" مفقود 429 00:28:55,145 --> 00:28:58,065 ‫‏ولا يردّ على هاتفه ‫‏ولا أستطيع الوصول إلى جدته. 430 00:28:59,225 --> 00:29:01,705 ‫‏- يسرّني حقًا أنك هنا. ‫‏- وأنا أيضًا. 431 00:29:01,705 --> 00:29:03,425 ‫‏أخطط إلى أن أثمل بشدة. 432 00:29:03,425 --> 00:29:05,825 ‫‏أعلى ثمالة وصلت إليها في حياتي. 433 00:29:06,585 --> 00:29:07,425 ‫‏عجبًا. 434 00:29:08,825 --> 00:29:11,105 ‫‏هل تظنين أن تلك فكرة جيدة؟ 435 00:29:11,105 --> 00:29:14,545 ‫‏عادةً سأقول لا، ‫‏لأنني أقلق من أن أزعج الآخرين، 436 00:29:14,545 --> 00:29:16,105 ‫‏ولكنني قلت إنه لا بأس. 437 00:29:16,105 --> 00:29:18,025 ‫‏على أي حال، سأذهب للرقص الآن. 438 00:29:18,025 --> 00:29:19,265 ‫‏"كويني"، انتظري... 439 00:29:21,985 --> 00:29:26,065 ‫‏أظن أنني أحتاج إلى عزيزتي الآن. 440 00:29:31,665 --> 00:29:34,305 ‫‏ربما عليك إيجاد طريقة تأقلم أفضل. ‫‏إلى اللقاء. 441 00:29:54,945 --> 00:29:55,985 ‫‏هل تريد؟ 442 00:30:10,105 --> 00:30:11,385 ‫‏هلّا تخرس؟ 443 00:30:12,745 --> 00:30:13,945 ‫‏يا إلهي، حسنًا يا فتى. 444 00:30:14,625 --> 00:30:16,185 ‫‏اهدأ، ما خطبك؟ 445 00:30:17,185 --> 00:30:18,025 ‫‏أنا... 446 00:30:20,145 --> 00:30:22,465 ‫‏حسنًا، خطبي... 447 00:30:22,465 --> 00:30:25,625 ‫‏خطبي هو أنه كان يُفترض بي ‫‏إتمام عمل بسيط معك 448 00:30:25,625 --> 00:30:29,065 ‫‏ونحن الآن عالقان في مكان ناء، ‫‏وهناك مكان عليّ قصده. 449 00:30:29,625 --> 00:30:31,905 ‫‏ماذا؟ هل أقاطع ليلتك للمواعدة؟ 450 00:30:32,465 --> 00:30:34,265 ‫‏أتحتفلون بلا مبالاة؟ 451 00:30:34,745 --> 00:30:38,065 ‫‏أظن أنه سيتعيّن على حبيبك المثلي ‫‏مضاجعتك في يوم آخر... 452 00:30:38,065 --> 00:30:40,425 ‫‏إياك والحديث عنه. 453 00:30:40,425 --> 00:30:42,225 ‫‏إياك! 454 00:30:43,225 --> 00:30:44,185 ‫‏ها أنت ذا. 455 00:30:46,145 --> 00:30:47,265 ‫‏هذا هو "كاشي" المعروف. 456 00:30:48,665 --> 00:30:50,265 ‫‏ظننت أننا فقدناك يا صاح. 457 00:31:06,865 --> 00:31:08,945 ‫‏اللعنة! 458 00:31:13,225 --> 00:31:15,025 ‫‏يُفترض بي أن أقتلك جرّاء ذلك. 459 00:31:17,545 --> 00:31:18,945 ‫‏أنا شخص طيب لحسن حظك. 460 00:31:25,425 --> 00:31:27,465 ‫‏هلّا نكف عن العبث؟ 461 00:31:30,145 --> 00:31:31,225 ‫‏أنت واحد منا. 462 00:31:33,105 --> 00:31:36,185 ‫‏هلّا نكف عن الهراء ‫‏ونعود إلى كيف كانت الأمور؟ 463 00:31:37,105 --> 00:31:38,625 ‫‏لست تفهم. لا أستطيع. 464 00:31:38,625 --> 00:31:40,145 ‫‏بالطبع تستطيع. 465 00:31:42,345 --> 00:31:45,505 ‫‏تعرف أنه ما كنت لتكون هنا لولاي. 466 00:31:47,265 --> 00:31:49,625 ‫‏قبل أن عرفت جدتك بوجودك حتى، 467 00:31:49,625 --> 00:31:51,945 ‫‏كنت أنا من اعتنى بك. 468 00:31:52,905 --> 00:31:56,225 ‫‏كنت أنا من حرص ‫‏على عودتك سالمًا من تلك المجموعة. 469 00:31:56,225 --> 00:31:58,945 ‫‏هل تتذكّر بما كان ينعتك أولئك الأوغاد؟ 470 00:31:59,785 --> 00:32:01,385 ‫‏"دوغلاس"... 471 00:32:01,385 --> 00:32:04,745 ‫‏ظل يزدريك إلى أن أعطيتك اسمك! 472 00:32:12,865 --> 00:32:15,785 ‫‏هل تتذكّر ذلك الهراء المكتوب ‫‏في استماراتك كلّها؟ 473 00:32:17,505 --> 00:32:18,665 ‫‏"ابن مدمن 474 00:32:20,465 --> 00:32:21,465 ‫‏ويؤذي نفسه." 475 00:32:24,785 --> 00:32:26,065 ‫‏"سي إيه إس إتش". 476 00:32:30,185 --> 00:32:31,185 ‫‏"كاش". 477 00:32:34,705 --> 00:32:36,425 ‫‏لذلك دعمتك يا رجل. 478 00:32:39,785 --> 00:32:40,985 ‫‏أعرف ذلك الشعور. 479 00:32:46,425 --> 00:32:49,465 ‫‏ولكنك انجذبت إلى عالم جديد الآن، 480 00:32:49,465 --> 00:32:51,825 ‫‏وانجذبت بأصدقائك الجدد، 481 00:32:51,825 --> 00:32:53,385 ‫‏وأصبحنا حثالة فجأة. 482 00:32:55,065 --> 00:32:58,345 ‫‏تخليت عن الناس الذين لطالما حموك. 483 00:32:58,345 --> 00:33:00,065 ‫‏ووشيت بنا إلى الشرطة. 484 00:33:03,025 --> 00:33:06,105 ‫‏فعلت أمورًا سيئة، ولكن مُحال أن أفعل ذلك. 485 00:33:09,665 --> 00:33:11,465 ‫‏- أفسدت كلّ شيء. ‫‏- لا. 486 00:33:14,385 --> 00:33:16,705 ‫‏بل أنت من أفسده. 487 00:33:19,025 --> 00:33:23,065 ‫‏أفسدته عندما وضعت "هاربر" في تلك السيارة. 488 00:33:23,065 --> 00:33:25,625 ‫‏كنا نعبث! بحقك. 489 00:33:25,625 --> 00:33:28,345 ‫‏- لم يكن سيحدث شيء. ‫‏- كفاك هراءً! 490 00:33:35,545 --> 00:33:39,305 ‫‏لم "أنجذب إلى عالم آخر"، 491 00:33:39,865 --> 00:33:41,745 ‫‏بل رأيت عالمنا على حقيقته. 492 00:33:41,745 --> 00:33:43,305 ‫‏وجعلني أشعر بالاشمئزاز. 493 00:33:44,025 --> 00:33:45,585 ‫‏أعرف حقًا 494 00:33:46,905 --> 00:33:49,585 ‫‏شعور العائلة الآن. 495 00:33:50,825 --> 00:33:52,225 ‫‏وأيًا كان ما بيننا، 496 00:33:53,545 --> 00:33:54,625 ‫‏لم يكن ذلك. 497 00:33:56,105 --> 00:33:57,425 ‫‏أتريد مني الرجوع؟ 498 00:33:59,225 --> 00:34:00,625 ‫‏أفضّل الموت على ذلك. 499 00:34:16,665 --> 00:34:17,545 ‫‏مفهوم. 500 00:34:29,865 --> 00:34:30,865 ‫‏يا للمفاجأة. 501 00:34:32,744 --> 00:34:35,025 ‫‏أظن أنه كان عليّ التصرف بحنان فقط. 502 00:34:56,344 --> 00:34:59,465 ‫‏وذلك العيب فيما يُسمّى بالثورة الجنسية. 503 00:34:59,465 --> 00:35:02,505 ‫‏النساء مفطورة على ربط المشاعر بالجنس 504 00:35:02,505 --> 00:35:03,985 ‫‏لأنه قد يقود إلى حمل، 505 00:35:03,985 --> 00:35:07,585 ‫‏وهكذا يكبت الجنس الاعتيادي ‫‏هذه الفطرة البيولوجية لدينا 506 00:35:07,585 --> 00:35:09,905 ‫‏الكامنة في مضاجعة شخص ‫‏نود البقاء معه إلى الأبد فقط. 507 00:35:09,905 --> 00:35:12,385 ‫‏لذا، ردًا على سؤالك، 508 00:35:12,385 --> 00:35:15,145 ‫‏لا، لن نمارس أنا و"فيليكس" الجنس اليوم. 509 00:35:15,145 --> 00:35:16,465 ‫‏صحيح يا "فيليكس"؟ 510 00:35:21,945 --> 00:35:25,505 ‫‏حسنًا، كان هذا مربكًا جدًا. 511 00:35:25,505 --> 00:35:26,585 ‫‏هلّا تأذنين لي؟ 512 00:35:27,905 --> 00:35:30,105 ‫‏مرحبًا، لم أكن متأكدة مما إذا كنت ستحضر. 513 00:35:32,025 --> 00:35:34,225 ‫‏- هلّا نعثر على مكان نتحدّث فيه؟ ‫‏- نعم. 514 00:35:46,665 --> 00:35:49,865 ‫‏آسف. لم تقترفي أي خطأ. 515 00:35:51,585 --> 00:35:54,145 ‫‏ما كنا نتحدّث عنه كان موضوعًا حساسًا لديّ. 516 00:35:54,945 --> 00:35:55,945 ‫‏نعم، استنبطت ذلك. 517 00:35:59,105 --> 00:36:01,545 ‫‏قبل فترة، حلّ شيء بأخي. 518 00:36:03,225 --> 00:36:06,705 ‫‏- فعل طفل أمرًا حقيرًا... ‫‏- ليس عليك التحدّث عن الأمر. 519 00:36:06,705 --> 00:36:07,785 ‫‏لا بأس. 520 00:36:10,825 --> 00:36:11,745 ‫‏الأمر 521 00:36:13,265 --> 00:36:15,705 ‫‏أنه لم يُحاسب على الأمر حتى. 522 00:36:15,705 --> 00:36:17,945 ‫‏واصل فعل الأمر ذاته 523 00:36:17,945 --> 00:36:19,505 ‫‏والإفلات بفعلته. 524 00:36:22,465 --> 00:36:24,865 ‫‏عندما قلت إن الأطفال يكونون جاهلين... 525 00:36:27,785 --> 00:36:31,665 ‫‏لا أعرف، أظن أن الأمر حفّز ذكرى مؤلمة. 526 00:36:33,945 --> 00:36:35,825 ‫‏ولكن لم يجب عليّ التصرف بتلك الطريقة. 527 00:36:37,105 --> 00:36:38,865 ‫‏لا، أنت محق. 528 00:36:38,865 --> 00:36:42,185 ‫‏يجب أن يتحمّل الناس مسؤولية أفعالهم. 529 00:36:43,465 --> 00:36:46,785 ‫‏لم أكن لأدرك ‫‏كلّ الأمور الشنيعة التي فعلتها 530 00:36:46,785 --> 00:36:49,105 ‫‏إن لم يظهرها لي "مهووس الطيور". 531 00:36:50,505 --> 00:36:53,305 ‫‏رغم أنه كان أمرًا فظيعًا، ‫‏فربما كان ما أحتاج إليه. 532 00:37:46,945 --> 00:37:47,785 ‫‏اللعنة! 533 00:37:54,665 --> 00:37:55,745 ‫‏ما خطبك؟ 534 00:37:57,025 --> 00:37:59,265 ‫‏- مشكلات فتيات. لا يهم. ‫‏- أعرف ذلك الشعور. 535 00:37:59,265 --> 00:38:02,585 ‫‏كنت أحاول أن أثبت لهذه الفتاة، 536 00:38:03,225 --> 00:38:06,225 ‫‏أنه بوسعي أن أكون صديقها ‫‏من دون الرغبة في مضاجعتها. 537 00:38:06,225 --> 00:38:08,705 ‫‏في البداية، لم أكن كذلك. ‫‏كان من الرائع كونها صديقة. 538 00:38:08,705 --> 00:38:10,185 ‫‏لكنني لا أستطيع قول شيء الآن 539 00:38:10,185 --> 00:38:12,665 ‫‏وإلا فستظن أنني كنت أحاول مضاجعتها. 540 00:38:12,665 --> 00:38:15,025 ‫‏- ذلك أمر صعب. ‫‏- كما يقول "فوس"، 541 00:38:15,985 --> 00:38:17,985 ‫‏"لا يمكننا ترك الفتيات تعبث بتفكيرنا." 542 00:38:20,305 --> 00:38:21,865 ‫‏ولكن ماذا إن كان ذلك هراءً؟ 543 00:38:21,865 --> 00:38:24,825 ‫‏لم لا نتحدّث بصراحة؟ ونخبرهنّ بشعورنا؟ 544 00:38:24,825 --> 00:38:27,625 ‫‏أتقصد بالكلام؟ 545 00:38:27,625 --> 00:38:29,665 ‫‏نعم، أصبت. ما المانع؟ 546 00:38:29,665 --> 00:38:30,825 ‫‏ما المانع؟ 547 00:38:30,825 --> 00:38:33,185 ‫‏لم لا نقول لهنّ مرادنا؟ 548 00:38:33,185 --> 00:38:35,545 ‫‏تبًا، نعم، صراحة تامة يا صاح. 549 00:38:35,545 --> 00:38:39,065 ‫‏نعم يا صاح. صراحة تامة. 550 00:38:42,585 --> 00:38:43,785 ‫‏سأفعلها. 551 00:38:43,785 --> 00:38:45,185 ‫‏مرحى. 552 00:38:45,185 --> 00:38:46,145 ‫‏شكرًا يا رجل. 553 00:38:46,625 --> 00:38:47,625 ‫‏أنا فخور بك. 554 00:38:49,585 --> 00:38:51,385 ‫‏صراحة تامة. 555 00:39:05,105 --> 00:39:05,945 ‫‏"ميسي"؟ 556 00:39:17,865 --> 00:39:18,705 ‫‏"ميسي"؟ 557 00:39:20,385 --> 00:39:22,505 ‫‏يا رباه. 558 00:39:25,305 --> 00:39:26,945 ‫‏هل تحاولين جعلي أتغوط في سروالي؟ 559 00:39:26,945 --> 00:39:29,065 ‫‏سمعت أن ذلك الأمر يمنحك انتصابًا. 560 00:39:37,025 --> 00:39:40,425 ‫‏مهلًا. أريد أن أتحدّث إليك بخصوص شيء. 561 00:39:45,065 --> 00:39:49,425 ‫‏كنت أريد تقبيلك طيلة الليلة، ‫‏وطيلة اليوم في المدرسة كذلك. 562 00:39:49,425 --> 00:39:50,945 ‫‏افعلها إذًا. 563 00:39:50,945 --> 00:39:52,065 ‫‏لا، 564 00:39:53,185 --> 00:39:54,985 ‫‏أريد أن أتمكن من فعلها في أي وقت. 565 00:39:56,065 --> 00:39:57,425 ‫‏وليس ونحن وحدنا فقط. 566 00:39:57,425 --> 00:40:00,105 ‫‏ليس ونحن علينا الاختباء. 567 00:40:02,065 --> 00:40:03,385 ‫‏تبًا يا "سبايدر". 568 00:40:03,385 --> 00:40:06,185 ‫‏أعرف أنني حقير بعض الشيء، 569 00:40:06,185 --> 00:40:09,825 ‫‏وأعرف أن الجميع يظن أنني حقير مسبب مشكلات. 570 00:40:10,585 --> 00:40:12,985 ‫‏ولكن أريد أن أكون أفضل. 571 00:40:15,705 --> 00:40:17,785 ‫‏تجعلينني أريد أن أكون أفضل. 572 00:40:19,305 --> 00:40:21,385 ‫‏هل سرقت ذلك من فيلم أو ما شابه؟ 573 00:40:26,385 --> 00:40:29,225 ‫‏إن كان بوسعي أن أكون مختلفًا أو ما شابه... 574 00:40:29,945 --> 00:40:30,945 ‫‏ولكن لا يمكنك. 575 00:40:30,945 --> 00:40:33,025 ‫‏لا يغيّر الناس ماهيتهم ببساطة. 576 00:40:35,105 --> 00:40:36,105 ‫‏ولكن إن أمكنني... 577 00:40:38,985 --> 00:40:40,945 ‫‏فهل تتخيّلين نفسك مرتبطة... 578 00:40:43,745 --> 00:40:44,625 ‫‏بشخص مثلي؟ 579 00:40:48,985 --> 00:40:50,665 ‫‏لا أعرف بصراحة. 580 00:40:54,625 --> 00:40:57,465 ‫‏ولكن ذلك ليس رفضًا قاطعًا؟ 581 00:41:01,745 --> 00:41:03,785 ‫‏إنه "سأصدّق ذلك عندما أراه". 582 00:41:07,785 --> 00:41:09,065 ‫‏يكفيني. 583 00:41:23,305 --> 00:41:26,625 ‫‏إذًا، كان هذا رائعًا. 584 00:41:31,105 --> 00:41:33,465 ‫‏هل تظن أنه علينا قول شيء لـ"مالاكاي"؟ 585 00:41:36,705 --> 00:41:37,665 ‫‏ذلك يعتمد على شيء. 586 00:41:38,665 --> 00:41:40,745 ‫‏هل هذا شيء تريدينه أن يتكرر؟ 587 00:41:41,625 --> 00:41:44,025 ‫‏نعم، أظن ذلك. 588 00:41:48,105 --> 00:41:49,425 ‫‏وصل "أوبر" الخاص بي. 589 00:41:51,105 --> 00:41:52,065 ‫‏أراك يوم الاثنين. 590 00:41:53,905 --> 00:41:54,865 ‫‏أراك يوم الاثنين. 591 00:41:58,665 --> 00:42:00,025 ‫‏إلى اللقاء يا رفاق! 592 00:42:01,945 --> 00:42:04,025 ‫‏- إلى اللقاء يا عزيزتي. ‫‏- هل سترحلين؟ 593 00:42:04,025 --> 00:42:04,985 ‫‏- وداعًا. ‫‏- وداعًا. 594 00:42:05,705 --> 00:42:06,745 ‫‏- أُحبك. ‫‏- أُحبك. 595 00:42:18,105 --> 00:42:19,665 ‫‏يُستحسن أن تدخل إذًا. 596 00:42:19,665 --> 00:42:21,425 ‫‏وضعنا بخير؟ نحن متعادلان؟ 597 00:42:21,425 --> 00:42:22,465 ‫‏كان بيننا اتفاق. 598 00:42:25,185 --> 00:42:27,385 ‫‏لن أحدّثك مجددًا. أصبحت طليقًا. 599 00:42:33,585 --> 00:42:35,265 ‫‏يمكنك أن تصبح طليقًا كذلك. 600 00:42:36,585 --> 00:42:37,585 ‫‏إن أردت. 601 00:42:41,465 --> 00:42:42,865 ‫‏لا. 602 00:42:44,345 --> 00:42:45,265 ‫‏ليس أنا يا صاح. 603 00:42:46,825 --> 00:42:47,825 ‫‏هذه حياتي. 604 00:43:04,545 --> 00:43:06,145 ‫‏"هاربر"، أيمكننا التحدّث للحظة؟ 605 00:43:06,145 --> 00:43:07,505 ‫‏نعم يا صاح، كيف الحال؟ 606 00:43:08,145 --> 00:43:09,105 ‫‏أنا... 607 00:43:11,305 --> 00:43:13,425 ‫‏غير معقول. كان مع "تشوك"؟ 608 00:43:18,065 --> 00:43:19,665 ‫‏بوسعي أن أفسّر يا "دارين"! 609 00:43:20,985 --> 00:43:23,145 ‫‏"هاربر"، بوسعي تفسير هذا، مفهوم؟ 610 00:43:23,145 --> 00:43:24,505 ‫‏بوسعي تفسير كلّ شيء. 611 00:43:25,145 --> 00:43:25,985 ‫‏"دارين"! 612 00:43:57,865 --> 00:43:58,825 ‫‏"دارين"! 613 00:44:01,225 --> 00:44:02,665 ‫‏"دارين". اسمع... 614 00:44:03,385 --> 00:44:04,305 ‫‏"دارين"، 615 00:44:04,785 --> 00:44:05,705 ‫‏أنا آسف. 616 00:44:05,705 --> 00:44:07,465 ‫‏لا أريد سماع هذا الآن حقًا. 617 00:44:07,465 --> 00:44:09,065 ‫‏لست تفهم. تعيّن عليّ ذلك، مفهوم؟ 618 00:44:09,065 --> 00:44:10,345 ‫‏ولكن الأمور انتهت الآن. 619 00:44:12,905 --> 00:44:16,225 ‫‏اسمع! فعلتها من أجلنا! 620 00:44:27,105 --> 00:44:29,865 ‫‏"انس (أميري)" 621 00:45:13,785 --> 00:45:14,785 ‫‏"جيكوب"، هل أنت مستيقظ؟ 622 00:45:17,505 --> 00:45:18,345 ‫‏اللعنة. 623 00:45:22,545 --> 00:45:23,385 ‫‏"دارين"؟ 624 00:45:25,145 --> 00:45:25,985 ‫‏"داستي"؟ 625 00:45:26,585 --> 00:45:28,705 ‫‏جئت... 626 00:45:28,705 --> 00:45:30,345 ‫‏نعم، 627 00:45:31,465 --> 00:45:32,625 ‫‏إنه في حفلة رقص خارجية. 628 00:45:36,385 --> 00:45:37,585 ‫‏هل تريد الدخول؟ 629 00:45:59,945 --> 00:46:00,785 ‫‏ماذا؟ 630 00:46:07,345 --> 00:46:08,345 ‫‏"ياز". 631 00:46:08,345 --> 00:46:10,625 ‫‏لا بأس. تعالي. 632 00:46:11,625 --> 00:46:12,465 ‫‏أنا معك. 633 00:46:13,305 --> 00:46:14,905 ‫‏هل وضعك بخير هناك؟ 634 00:46:14,905 --> 00:46:16,425 ‫‏هذا مقزز جدًا. 635 00:46:16,425 --> 00:46:18,745 ‫‏هل سيحدث هذا حقًا كلّ شهر؟ 636 00:46:18,745 --> 00:46:21,505 ‫‏نعم، كلّ شهر. 637 00:46:32,905 --> 00:46:34,465 ‫‏"الأيام منذ دورتك الأخيرة، 48 يومًا" 638 00:46:34,465 --> 00:46:35,905 ‫‏لا. 639 00:47:43,145 --> 00:47:48,145 ‫‏ترجمة "إسراء عيد"