1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:11,825 --> 00:00:13,065
{\an8}Nó ám ảnh cô ấy.
3
00:00:14,065 --> 00:00:15,665
Chiếm lấy cô ấy.
4
00:00:16,265 --> 00:00:17,905
Cô ấy cần biết sự thật.
5
00:00:19,465 --> 00:00:23,065
Cô ấy sắp vạch trần
kẻ đã ám ảnh tâm trí cô ấy.
6
00:00:23,065 --> 00:00:24,345
Quinni.
7
00:00:26,425 --> 00:00:27,865
Tất cả đã vô nghĩa ư?
8
00:00:32,785 --> 00:00:36,465
Không. Đây là thử thách
cho lòng kiên định của cô ấy.
9
00:00:38,025 --> 00:00:39,785
Điều mà cô ấy sẽ vươn lên.
10
00:00:42,265 --> 00:00:43,985
Cô ấy sẽ hoàn thành điều dang dở.
11
00:00:45,505 --> 00:00:49,345
Vì cô ấy chính là
Angeline của Thế giới ngầm.
12
00:00:59,185 --> 00:01:00,985
{\an8}THUỐC GIẢM ĐAU
13
00:01:00,985 --> 00:01:03,585
VÀO MIỀN TĂM TỐI
ANGELINE THẾ GIỚI NGẦM
14
00:01:06,185 --> 00:01:07,465
Chào cậu.
15
00:01:08,545 --> 00:01:09,865
Cậu thấy sao?
16
00:01:09,865 --> 00:01:12,065
Ở nhà mấy ngày cũng đỡ rồi.
17
00:01:12,625 --> 00:01:14,025
Bọn tớ có quà cho cậu.
18
00:01:15,145 --> 00:01:17,985
Tớ đã nhờ cả khoá ký tên vào hôm qua.
19
00:01:17,985 --> 00:01:19,665
{\an8}SỚM KHOẺ NHÉ
20
00:01:22,705 --> 00:01:24,065
Chúa ơi. Thật là tài tình.
21
00:01:24,865 --> 00:01:27,865
Đây là cách rõ ràng
để đối chiếu mẫu chữ viết tay.
22
00:01:31,665 --> 00:01:33,665
Rồi, nhiều dây nhợ thế.
23
00:01:34,265 --> 00:01:35,185
Ừ.
24
00:01:35,825 --> 00:01:38,705
{\an8}Cậu làm cái này bao lâu rồi, bạn yêu?
25
00:01:38,705 --> 00:01:40,385
{\an8}Từ vụ tấn công đầu tiên.
26
00:01:42,265 --> 00:01:46,465
{\an8}Rồi. Kể từ buổi đi trại,
chưa có vụ nào của Kẻ Cuồng Chim,
27
00:01:46,465 --> 00:01:49,145
nên tớ nghĩ ta an toàn rồi, Quinn.
28
00:01:49,145 --> 00:01:53,345
Đợi đã. Phải mất nhiều thời gian
để tính toán tất cả những vụ này.
29
00:01:55,065 --> 00:01:55,905
Phải rồi.
30
00:01:56,825 --> 00:01:57,745
Tớ nghĩ là hết rồi.
31
00:01:57,745 --> 00:02:00,905
Chắc kẻ đó đã hoảng lên
khi suýt giết cậu, nên...
32
00:02:00,905 --> 00:02:02,905
Hoặc nhận ra tớ đã đến rất gần.
33
00:02:02,905 --> 00:02:06,505
Rồi, dù sao, cậu đâu cần điều tra nữa.
34
00:02:07,385 --> 00:02:08,865
Vụ án chưa được giải mà.
35
00:02:10,545 --> 00:02:14,304
Tớ biết, và tớ rất cảm kích
mọi công sức của cậu,
36
00:02:14,304 --> 00:02:17,025
nhưng bọn tớ chỉ mong cậu bình phục thôi.
37
00:02:17,585 --> 00:02:19,945
- Bọn tớ sẽ giúp tháo xuống.
- Không, tớ ổn.
38
00:02:20,945 --> 00:02:24,465
Nếu muốn giúp tớ,
hỏi cô Jojo có biết điện thoại tớ đâu.
39
00:02:24,465 --> 00:02:27,465
Các cậu cũng có thể
mua thêm dây đỏ và giấy nhớ.
40
00:02:28,185 --> 00:02:31,585
Ước gì phim hình sự
chân thật hơn về tư liệu sản xuất.
41
00:02:39,305 --> 00:02:41,585
Tôi đã phản đối hoạt động đó từ đầu.
42
00:02:41,585 --> 00:02:42,665
Rồi.
43
00:02:44,425 --> 00:02:46,865
Tôi đã đọc tường trình vụ việc
44
00:02:46,865 --> 00:02:51,825
và thầy cô đều thất bại thảm hại
trong bổn phận chăm sóc.
45
00:02:52,385 --> 00:02:56,065
May cho ta là nhà Gallagher-Jone
không khởi kiện.
46
00:02:56,065 --> 00:02:58,185
Vậy, chuyện sẽ thế này.
47
00:02:58,185 --> 00:03:01,265
Lớp tình dục và lớp Chúa...
48
00:03:01,265 --> 00:03:05,105
lớp thấu hiểu sâu sắc về tính nam,
49
00:03:05,105 --> 00:03:08,065
sẽ bị đình chỉ đến hết học kỳ.
50
00:03:08,065 --> 00:03:09,905
- Sao? Nhưng...
- Không!
51
00:03:10,465 --> 00:03:14,305
Các lớp tự chọn
sẽ được đánh giá lại vào kỳ sau
52
00:03:14,305 --> 00:03:17,025
khi tham khảo ý kiến của tân đội trưởng
53
00:03:17,025 --> 00:03:21,185
vì quá rõ là hai người
không thể gác lại chính kiến riêng.
54
00:03:21,185 --> 00:03:24,905
- Tôi không nghĩ việc này...
- Tôi chả quan tâm cô nghĩ gì.
55
00:03:25,865 --> 00:03:29,065
- Ừ, tôi cũng...
- Thầy, còn bất cần hơn.
56
00:03:29,785 --> 00:03:32,945
Và giờ là lúc
hai người ra khỏi văn phòng tôi.
57
00:03:33,985 --> 00:03:35,905
- Đi đi.
- Bất công quá.
58
00:03:35,905 --> 00:03:37,185
Trời ạ.
59
00:03:43,585 --> 00:03:44,585
Sao, có phải...
60
00:03:45,105 --> 00:03:47,225
Có phải vì chuyện ở trại, vì...
61
00:03:47,225 --> 00:03:50,225
Tớ đã xin lỗi rồi mà. Tớ hoàn toàn...
62
00:03:50,225 --> 00:03:51,425
Không phải vì đi trại.
63
00:03:52,945 --> 00:03:54,025
Vậy thì là gì?
64
00:03:54,025 --> 00:03:55,105
Tớ chỉ...
65
00:03:57,025 --> 00:03:58,825
Tớ nghĩ cậu chưa sẵn sàng.
66
00:03:59,825 --> 00:04:01,145
Không, tớ có mà.
67
00:04:01,145 --> 00:04:04,825
Không, cậu vẫn đang mày mò,
và cũng không sao.
68
00:04:04,825 --> 00:04:07,265
Tớ chỉ không muốn ở bên
khi cậu làm việc đó.
69
00:04:09,985 --> 00:04:13,425
Rowan, tớ thật sự thích cậu mà.
70
00:04:13,985 --> 00:04:15,065
Tớ cũng thích cậu.
71
00:04:16,705 --> 00:04:18,585
Thế nên đây là việc tớ phải làm.
72
00:04:19,185 --> 00:04:20,705
Ừ, nhưng cậu có thể...
73
00:04:20,705 --> 00:04:23,105
Cậu nói tớ phải làm gì để khắc phục đi.
74
00:04:23,105 --> 00:04:24,225
Tớ sửa được mà.
75
00:04:27,825 --> 00:04:29,745
Sao cậu lại ung dung thế?
76
00:04:30,705 --> 00:04:32,025
Tớ không ung dung đâu.
77
00:04:34,225 --> 00:04:35,105
Rồi.
78
00:04:37,785 --> 00:04:40,185
Rồi, tớ nghĩ là đến đây thôi.
79
00:04:46,465 --> 00:04:47,545
Bầu cho Sasha!
80
00:04:47,545 --> 00:04:48,865
- Trà sữa?
- Thôi khỏi.
81
00:04:50,145 --> 00:04:51,465
Chào các quý cô.
82
00:04:54,785 --> 00:04:56,105
Mùi như bại trận.
83
00:04:56,665 --> 00:04:58,185
Cậu muốn gì, Spider?
84
00:04:58,185 --> 00:05:02,265
{\an8}Tớ đến tặng các cậu
vài món đồ của Chúa Bắn Tinh.
85
00:05:02,825 --> 00:05:03,945
{\an8}Vừa mới ra lò.
86
00:05:07,305 --> 00:05:09,505
Tớ phải làm quái gì với nó?
87
00:05:09,505 --> 00:05:11,425
Cậu sẽ nghĩ ra thôi.
88
00:05:14,185 --> 00:05:16,585
{\an8}BẦU CHO CHÚA BẮN TINH
ĐẾN LÚC GIÀNH LẠI HARTLEY
89
00:05:25,625 --> 00:05:26,665
Chết thật.
90
00:05:27,345 --> 00:05:29,465
Lớn hơn nữa là ta bị đuổi học đó.
91
00:05:29,945 --> 00:05:32,385
Trông cậu tự mãn quá nhỉ.
92
00:05:36,625 --> 00:05:38,585
Rồi. Đến lượt cậu.
93
00:05:40,905 --> 00:05:42,505
Không, tớ ổn.
94
00:05:43,185 --> 00:05:44,225
Ừ, rồi.
95
00:05:44,225 --> 00:05:45,865
Không, thật đó.
96
00:05:45,865 --> 00:05:49,025
Tớ chỉ muốn làm cậu sướng.
97
00:05:49,665 --> 00:05:51,865
- Chắc chứ?
- Ừ.
98
00:05:53,025 --> 00:05:54,145
Ừ, chắc mà.
99
00:05:56,345 --> 00:05:57,225
Cũng được thôi.
100
00:06:02,545 --> 00:06:05,105
Kể ai nghe vụ này là tớ giết cậu đấy, nhé?
101
00:06:05,945 --> 00:06:06,785
Ừ.
102
00:06:07,625 --> 00:06:09,745
"Đảng được chỉ định ghế trong hạ viện.
103
00:06:09,745 --> 00:06:11,825
Đảng có nhiều ghế nhất sẽ thắng".
104
00:06:11,825 --> 00:06:15,225
Kệ chứ. Chỉ là đám rảnh hơi,
đi són ngay McDonald's ở Engadine.
105
00:06:15,225 --> 00:06:16,905
Tớ chả bầu cho ai đâu.
106
00:06:17,465 --> 00:06:18,705
Cậu phải bầu.
107
00:06:18,705 --> 00:06:20,585
Sao? Không, đâu bắt buộc.
108
00:06:20,585 --> 00:06:21,905
Sao? Có chứ.
109
00:06:21,905 --> 00:06:24,025
Cậu chưa định danh khi lên 18 à?
110
00:06:25,265 --> 00:06:26,865
Kẻo lại bị bỏ tù đấy.
111
00:06:27,825 --> 00:06:28,905
Cậu 18 rồi.
112
00:06:29,905 --> 00:06:33,385
Tớ đang tìm chỗ để thuê
nhưng chả ai chịu vì tớ chưa đủ 18.
113
00:06:33,385 --> 00:06:34,825
Bất hợp pháp đó.
114
00:06:35,385 --> 00:06:37,945
Tớ đã tìm hiểu khi tớ muốn rời nhà mẹ.
115
00:06:37,945 --> 00:06:41,305
Ừ, nhưng chủ nhà và môi giới nhà đất
toàn là thứ dữ,
116
00:06:41,305 --> 00:06:42,985
và tớ đã cố làm căn cước giả.
117
00:06:42,985 --> 00:06:46,625
Nhưng giờ tớ nghĩ,
sao ta không ở cùng nhau?
118
00:06:46,625 --> 00:06:49,505
Tuyệt không chứ? Ba đứa mình ở riêng.
119
00:06:49,505 --> 00:06:51,705
Khoan, tớ thích ý này đấy.
120
00:06:51,705 --> 00:06:54,025
Tớ đã ngủ nhờ nhà cậu mỗi đêm.
121
00:06:54,025 --> 00:06:57,825
Và ta sẽ khỏi phải nghe
tiếng bà và ông Roger hú hí.
122
00:06:57,825 --> 00:06:58,865
Ừ, tớ không biết.
123
00:06:58,865 --> 00:07:00,985
Còn Amerie, cậu ấy sẽ buồn chứ?
124
00:07:00,985 --> 00:07:03,345
Tớ cần không gian riêng.
Cậu ấy sẽ hiểu mà.
125
00:07:03,345 --> 00:07:04,785
Này, các cậu,
126
00:07:04,785 --> 00:07:08,225
ta sẽ là trung tâm giao lưu của Hartley.
127
00:07:08,225 --> 00:07:11,145
Ta sẽ mở tiệc chủ đề mỗi tháng,
xem truyền hình nhảm.
128
00:07:11,145 --> 00:07:13,985
- Được!
- Ta dừng lại một chút nhé?
129
00:07:13,985 --> 00:07:15,545
Tớ không chắc đây là ý hay.
130
00:07:15,545 --> 00:07:19,145
Là sao? Ý tưởng hay nhất ta từng nghĩ ra.
131
00:07:20,665 --> 00:07:23,385
Tớ không chắc tớ đủ chi trả.
132
00:07:24,105 --> 00:07:26,585
Chia đều ba người thì không nhiều đâu.
133
00:07:26,585 --> 00:07:28,025
Còn việc...
134
00:07:28,705 --> 00:07:32,105
Bà tớ, tớ nghĩ bà chưa sẵn sàng để tớ đi.
135
00:07:32,105 --> 00:07:35,145
Ta có thể ở gần,
để cậu ghé về và phụ giúp bà.
136
00:07:35,625 --> 00:07:36,625
Hoàn hảo mà.
137
00:07:37,505 --> 00:07:40,345
- Tớ không rõ vấn đề...
- Tớ chỉ không muốn!
138
00:07:40,345 --> 00:07:41,305
Được chưa?
139
00:07:43,425 --> 00:07:44,465
Xin lỗi. Tớ...
140
00:07:47,105 --> 00:07:49,145
Tớ chỉ không thể.
141
00:07:49,705 --> 00:07:52,465
- Nhé?
- Ừ, không sao.
142
00:07:52,465 --> 00:07:54,785
Thì chỉ là một ý tưởng thôi.
143
00:07:57,265 --> 00:07:58,345
Tớ phải vào lớp.
144
00:08:04,345 --> 00:08:07,385
- Những vụ thế này...
- Xin chào!
145
00:08:07,385 --> 00:08:09,985
- Chào. Có ai không?
- Mật khẩu là gì?
146
00:08:12,025 --> 00:08:13,905
- "Làm ơn"?
- Sai.
147
00:08:13,905 --> 00:08:16,385
Một bộ phim nổi tiếng hơn của Kurosawa.
148
00:08:19,465 --> 00:08:21,225
Chú ý nào, dân mọt máy!
149
00:08:21,225 --> 00:08:24,145
Xin lỗi vì xen vào, nhưng đây là việc gấp.
150
00:08:24,705 --> 00:08:26,265
Nếu không có các cậu giúp,
151
00:08:28,105 --> 00:08:29,905
tớ sẽ mất chức đội trưởng.
152
00:08:29,905 --> 00:08:30,905
Ra ngoài!
153
00:08:32,145 --> 00:08:35,745
Này, nếu nghĩ Sasha sẽ để các cậu
mở phim của Roman Poplanski
154
00:08:35,745 --> 00:08:38,985
hoặc Spider không biến phòng này
thành nơi để tự sướng,
155
00:08:38,985 --> 00:08:40,625
các cậu lầm to rồi.
156
00:08:40,625 --> 00:08:42,305
Cậu muốn bọn tớ làm gì?
157
00:08:42,305 --> 00:08:45,024
Mừng là cậu hỏi, cậu bạn mặt nhờn.
158
00:08:46,465 --> 00:08:49,465
Tớ cần giúp làm video chiến dịch.
159
00:08:50,745 --> 00:08:51,785
Mơ nhé.
160
00:08:52,665 --> 00:08:53,505
Thôi được.
161
00:08:54,425 --> 00:08:55,785
Tớ sẽ tự làm.
162
00:08:55,785 --> 00:08:56,905
Cảm ơn.
163
00:09:07,665 --> 00:09:10,105
Máy tính này có PowerPoint không?
164
00:09:10,105 --> 00:09:12,945
- Chả ai dùng PowerPoint.
- Ra đi, Con Khốn Bản Đồ.
165
00:09:21,425 --> 00:09:23,625
Giải thích chuyện lúc nãy chứ?
166
00:09:24,985 --> 00:09:28,625
Xin lỗi. Tớ đã nổi nóng, nhé?
167
00:09:28,625 --> 00:09:32,225
Tớ chỉ... Tớ không muốn vội.
168
00:09:32,785 --> 00:09:36,105
Vậy đây là những dấu hiệu nhỏ
trước khi cậu bơ tớ hoàn toàn?
169
00:09:36,105 --> 00:09:37,825
Không. Đâu phải thế.
170
00:09:39,745 --> 00:09:42,225
Nếu cậu không muốn ở cùng thì thôi.
171
00:09:42,225 --> 00:09:45,665
Cứ nói tại sao đi.
Tớ tưởng ta đang êm đẹp.
172
00:09:45,665 --> 00:09:46,945
Đúng mà.
173
00:09:46,945 --> 00:09:49,705
Vậy sao phải vội?
174
00:09:49,705 --> 00:09:52,945
Cứ thư thả một thời gian đi.
175
00:09:52,945 --> 00:09:55,945
Sao tớ có cảm giác cậu đang giấu gì đó?
176
00:09:56,865 --> 00:09:58,825
Quái gì thế? Là Quinni à?
177
00:10:03,505 --> 00:10:04,785
Quinni, em làm gì ở đây?
178
00:10:04,785 --> 00:10:08,945
Lễ tân bảo em đừng gọi nữa,
nhưng em cần điện thoại của em.
179
00:10:08,945 --> 00:10:13,105
Nhà trường đã gửi thư đến các phụ huynh
để hỏi xem có ai nhặt được,
180
00:10:13,105 --> 00:10:15,945
- nhưng...
- Không nhặt được đâu. Nó bị trộm.
181
00:10:16,425 --> 00:10:18,705
Không sao, bạn yêu. Ta sẽ tính sau.
182
00:10:18,705 --> 00:10:21,385
Nhưng cậu không nên ở đây đâu.
183
00:10:21,385 --> 00:10:22,745
Darren nói đúng.
184
00:10:22,745 --> 00:10:25,945
Cô sẽ hỏi cô Hiệu trưởng Woods
xem có tin gì mới.
185
00:10:26,585 --> 00:10:30,345
Nhưng giờ em phải về nhà
và nghỉ ngơi, nhé?
186
00:10:30,905 --> 00:10:32,425
Cô cho lục soát tủ đồ nhé?
187
00:10:33,545 --> 00:10:34,705
Để xem cô làm được gì.
188
00:10:35,625 --> 00:10:37,185
Có lẽ Darren sẽ đưa em về.
189
00:10:37,825 --> 00:10:39,665
Vâng, em sẵn lòng ạ.
190
00:10:39,665 --> 00:10:40,625
Đi nào.
191
00:10:41,185 --> 00:10:43,625
Điện thoại là mấu chốt
tìm ra Kẻ Cuồng Chim.
192
00:10:50,065 --> 00:10:52,425
BẦU CHO SỐ 1
AMERIE WADIA
193
00:10:52,825 --> 00:10:54,105
Không tệ nhỉ?
194
00:10:54,705 --> 00:10:55,665
Tệ quá.
195
00:10:56,145 --> 00:10:57,785
Không phải kiểu Tommy Wiseau.
196
00:10:57,785 --> 00:11:01,065
Kiểu Brian De Palma,
phim Mission to Mars ấy.
197
00:11:01,625 --> 00:11:04,145
Biết nhiều phim sẽ giúp Zoe chịch cậu đó.
198
00:11:04,865 --> 00:11:06,345
Sau này sẽ được, nhà quê.
199
00:11:13,105 --> 00:11:14,225
Cần giúp không?
200
00:11:15,025 --> 00:11:15,865
Thật à?
201
00:11:17,105 --> 00:11:19,625
Ai mà dùng ảnh động khiến tớ hơi buồn.
202
00:11:21,385 --> 00:11:22,225
Rồi.
203
00:11:23,505 --> 00:11:24,425
Vậy tớ phải làm gì?
204
00:11:26,265 --> 00:11:27,465
Rồi. Vậy...
205
00:11:28,625 --> 00:11:30,785
Cậu cần khiến mọi người chú ý hơn.
206
00:11:30,785 --> 00:11:32,705
Rồi. Làm thế nào cơ?
207
00:11:33,665 --> 00:11:34,905
Còn tuỳ.
208
00:11:35,585 --> 00:11:39,785
Cậu muốn chiến dịch trong sạch
hay cậu muốn thắng?
209
00:11:41,065 --> 00:11:42,465
Cậu nghĩ ra gì nào?
210
00:11:46,385 --> 00:11:49,265
- Nói tớ nghe đi.
- Đâu có gì để nói.
211
00:11:50,545 --> 00:11:51,465
Miss à.
212
00:11:52,265 --> 00:11:53,665
Ta từng hẹn hò một năm.
213
00:11:53,665 --> 00:11:55,705
Tớ biết vẻ mặt mới lên đỉnh của cậu.
214
00:11:58,305 --> 00:12:01,145
Tớ biết mà. Nhỏ nào đấy?
215
00:12:01,625 --> 00:12:06,185
À, "nhỏ" thật ra là một "thằng".
216
00:12:06,185 --> 00:12:09,545
Rồi. Missy chơi lại với "súng" rồi.
217
00:12:10,465 --> 00:12:13,225
Dễ thương đó. Tớ biết cậu ta không?
218
00:12:13,225 --> 00:12:17,865
Không. Cậu ấy cùng quê với mẹ tớ,
219
00:12:17,865 --> 00:12:22,265
ở phía bắc,
gần nhà cháu... của vợ của chú tớ.
220
00:12:22,265 --> 00:12:24,505
Ừ. Rồi!
221
00:12:24,505 --> 00:12:25,825
Được rồi. Hiểu mà.
222
00:12:27,225 --> 00:12:29,185
- Cậu thích cậu ấy chứ?
- Không.
223
00:12:29,185 --> 00:12:31,785
- Bọn tớ chỉ mây mưa.
- Thích cũng đâu sao.
224
00:12:31,785 --> 00:12:33,665
Không, làm gì có.
225
00:12:35,385 --> 00:12:38,225
Cậu ấy ôm cậu sau khi làm tình chứ?
226
00:12:39,345 --> 00:12:40,705
Không!
227
00:12:41,945 --> 00:12:46,825
Thật ra, cậu ấy
chỉ muốn làm ở dưới cho tớ.
228
00:12:47,345 --> 00:12:48,185
Sao?
229
00:12:49,025 --> 00:12:50,545
Chúa ơi. Đem trong mơ ra à?
230
00:12:50,545 --> 00:12:53,985
Vì tớ chưa nghe gã nào
không ưu tiên cho hắn sướng trước.
231
00:12:54,825 --> 00:12:57,105
Thì tớ cũng không phản đối.
232
00:12:57,105 --> 00:12:59,265
Chúa ơi. Ừ. Cứ để cậu ấy dưới đó.
233
00:12:59,265 --> 00:13:01,945
Chẳng nói gì ngu ngốc được
khi miệng đang bận.
234
00:13:03,065 --> 00:13:03,905
Dễ thương đấy.
235
00:13:04,785 --> 00:13:08,225
{\an8}Dù sao, tớ phải vào lớp.
236
00:13:11,625 --> 00:13:12,865
Chúa ơi. Cậu tính hết à?
237
00:13:12,865 --> 00:13:15,665
- Sao cậu biết cậu ấy sẽ vứt?
- Trùng hợp thôi.
238
00:13:15,665 --> 00:13:17,945
Với bọn Chúa Bắn Tinh thì hên xui.
239
00:13:17,945 --> 00:13:19,625
Trời, bọn nó tự vạch mặt nhau.
240
00:13:19,625 --> 00:13:22,665
Không. Giờ thầy Voss đi tuần
ở mỗi cuộc họp mặt.
241
00:13:24,505 --> 00:13:26,585
Cậu muốn hoạt động ngầm không?
242
00:13:30,585 --> 00:13:34,585
Tôi không biết các em sao,
nhưng tôi khá chán cái trường này
243
00:13:34,585 --> 00:13:36,585
khiến các em nam phải chịu tội oan.
244
00:13:38,105 --> 00:13:41,385
Giờ cứ để cho tôi.
245
00:13:42,465 --> 00:13:45,465
Tôi sẽ giúp các Lãnh Chúa tồn tại.
246
00:13:46,625 --> 00:13:49,665
Họ có thể cướp đi buổi họp mỗi tuần,
247
00:13:50,345 --> 00:13:53,545
nhưng không thể lấy đi tự do...
248
00:13:53,545 --> 00:13:54,585
Phải!
249
00:13:54,585 --> 00:13:57,145
- ...ngôn luận!
- Phải!
250
00:13:57,145 --> 00:14:04,185
T-I-N-H!
251
00:14:28,505 --> 00:14:31,145
Tớ từng xem phim tài liệu
về khỉ đột hứng tình
252
00:14:31,145 --> 00:14:33,145
khá là giống thế này.
253
00:14:34,225 --> 00:14:35,345
Cậu cười gì chứ?
254
00:14:35,345 --> 00:14:37,865
Cậu và bạn trai cậu
thuộc hội hỗn loạn này đấy.
255
00:14:41,705 --> 00:14:43,185
Không cố ý gây gượng gạo.
256
00:14:43,745 --> 00:14:45,705
Không sao.
257
00:14:47,665 --> 00:14:49,625
Thật ra bọn tớ chia tay sáng nay.
258
00:14:50,265 --> 00:14:52,145
À, tớ chia tay cậu ấy.
259
00:14:55,705 --> 00:14:56,825
Tớ rất tiếc.
260
00:14:57,865 --> 00:15:00,545
Ừ. Phải. Tớ cũng thế.
261
00:15:01,585 --> 00:15:04,465
Chắc vì thế nên cậu ấy
bỏ môn toán sáng nay.
262
00:15:06,465 --> 00:15:07,785
Cậu ấy ổn chứ?
263
00:15:08,745 --> 00:15:10,505
Ừ, cậu ấy đón nhận khá tốt.
264
00:15:16,185 --> 00:15:17,745
Con ổn chứ, bé con?
265
00:15:17,745 --> 00:15:19,065
Con muốn tâm sự không?
266
00:15:19,785 --> 00:15:20,825
Con ổn ạ.
267
00:15:29,985 --> 00:15:31,585
Lúc nào đó phải nói thôi.
268
00:15:31,585 --> 00:15:33,305
Anh nghĩ là giờ thích hợp,
269
00:15:33,905 --> 00:15:34,865
cứ tự nhiên.
270
00:15:36,585 --> 00:15:39,065
Rồi, con yêu. Cần gì thì nói nhé.
271
00:15:40,065 --> 00:15:40,905
Ăn thêm kem chứ?
272
00:15:41,865 --> 00:15:43,785
Sao? Nó lơ ta luôn.
273
00:15:45,425 --> 00:15:47,305
{\an8}CHÚA BẮN TINH
274
00:15:47,305 --> 00:15:48,945
BỌN DỊ
275
00:16:00,625 --> 00:16:01,865
Ôi trời... Rowan!
276
00:16:01,865 --> 00:16:04,505
Tớ không ngờ cậu giỏi việc này quá.
277
00:16:04,985 --> 00:16:08,745
Thì tham gia Hội Nghe nhìn
đâu hẳn là điều nên khoe khoang.
278
00:16:09,225 --> 00:16:10,065
Đúng.
279
00:16:10,665 --> 00:16:11,785
Cảm ơn cậu nhé.
280
00:16:13,625 --> 00:16:15,865
Tớ biết là hơi kỳ quặc sau mọi việc.
281
00:16:19,585 --> 00:16:22,185
Chuyện cậu và Malakai
không phải do tớ nhỉ?
282
00:16:22,865 --> 00:16:23,865
Không.
283
00:16:25,025 --> 00:16:25,865
Không hẳn.
284
00:16:27,185 --> 00:16:28,345
Phức tạp lắm.
285
00:16:30,025 --> 00:16:33,505
Tớ nghĩ đôi khi ta bám víu
vài kỷ niệm đẹp với ai đó
286
00:16:33,505 --> 00:16:35,425
và quan trọng hoá chúng.
287
00:16:36,265 --> 00:16:39,225
Nhưng thật ra, ta lại dành nhiều thời gian
288
00:16:39,225 --> 00:16:41,065
để gượng ép điều không hợp.
289
00:16:42,705 --> 00:16:43,865
Nghe có hợp lý không?
290
00:16:44,545 --> 00:16:46,185
Vô cùng hợp lý.
291
00:16:46,945 --> 00:16:49,065
Tớ nhận ra Malakai không toàn tâm.
292
00:16:50,145 --> 00:16:52,905
Và tớ xứng đáng một người...
Ai cũng xứng đáng.
293
00:16:55,665 --> 00:16:58,225
Dù sao, có lẽ tớ phải
tiếp tục đợi khoảnh khắc
294
00:16:58,225 --> 00:16:59,825
Pete và Ellie của mình.
295
00:17:01,665 --> 00:17:02,545
Pete và Ellie?
296
00:17:03,225 --> 00:17:04,505
It Happened One Night?
297
00:17:05,505 --> 00:17:06,705
Cậu chưa xem à?
298
00:17:07,265 --> 00:17:08,185
Chưa.
299
00:17:09,385 --> 00:17:13,224
Tiếc là, video chiến dịch của cậu
giờ đã hết quan trọng.
300
00:17:14,385 --> 00:17:16,825
Tin tớ đi, cậu sẽ cảm ơn tớ.
301
00:17:28,105 --> 00:17:29,704
Giờ em đâu muốn cái này.
302
00:17:29,704 --> 00:17:31,424
Anh tưởng em bảo em đói bụng.
303
00:17:31,424 --> 00:17:33,305
- Đúng, nhưng...
- Nhưng gì?
304
00:17:35,065 --> 00:17:38,265
Dù họ cãi nhau,
ta vẫn thấy rõ họ dành cho nhau.
305
00:17:39,105 --> 00:17:40,225
Ý tớ là thế này.
306
00:17:40,225 --> 00:17:42,705
Sự lãng mạn phải thế này.
307
00:17:43,265 --> 00:17:46,265
Tớ biết là ngây thơ
khi đợi chờ điều thế này, nhưng...
308
00:17:46,265 --> 00:17:47,265
Ta cứ hy vọng.
309
00:17:48,105 --> 00:17:49,905
Phải. Ta cứ hy vọng.
310
00:18:01,425 --> 00:18:02,345
Khỉ thật.
311
00:18:02,825 --> 00:18:04,825
Tớ có hẹn với Darren và Harper.
312
00:18:06,345 --> 00:18:07,705
Chết! Đoạn video.
313
00:18:08,825 --> 00:18:10,065
Không sao. Cậu...
314
00:18:10,065 --> 00:18:14,065
Cậu có thể đến nhà tớ vào tối mai,
nếu cậu muốn. Để làm cho xong.
315
00:18:15,545 --> 00:18:17,625
Thật à? Ừ, thế thì hay quá.
316
00:18:20,745 --> 00:18:21,625
Ừ.
317
00:18:29,105 --> 00:18:30,305
Gọi cậu ấy chưa?
318
00:18:31,345 --> 00:18:32,945
Xin lỗi!
319
00:18:32,945 --> 00:18:34,265
Trời ạ, Con Khốn Bản Đồ.
320
00:18:35,785 --> 00:18:37,225
Tớ xin lỗi.
321
00:18:37,225 --> 00:18:38,745
Cậu đã ở đâu vậy?
322
00:18:38,745 --> 00:18:41,585
Tớ làm video chiến dịch với Rowan.
323
00:18:42,225 --> 00:18:45,665
Malakai có biết
cậu ở bên bạn trai cậu ấy cả buổi chiều?
324
00:18:45,665 --> 00:18:48,425
Tớ báo cậu biết là họ chia tay rồi nhé.
325
00:18:50,585 --> 00:18:51,825
Cậu đã làm gì hả?
326
00:18:51,825 --> 00:18:54,065
Chúa ơi, có gì đâu.
327
00:18:54,065 --> 00:18:55,825
Cậu quay lại với Malakai hả?
328
00:18:55,825 --> 00:18:57,025
Không. Ôi trời...
329
00:18:57,545 --> 00:18:59,225
Đừng nói vụ này nữa nhé?
330
00:18:59,225 --> 00:19:01,225
Tớ tưởng ta ở đây để bàn về Quinni.
331
00:19:01,985 --> 00:19:03,065
Rồi.
332
00:19:03,065 --> 00:19:05,305
Vậy tớ nghĩ là ngày mai,
333
00:19:05,305 --> 00:19:07,745
đưa cậu ấy ra ngoài và làm gì đó thật vui.
334
00:19:07,745 --> 00:19:10,225
Nhắc cậu ấy gạt bỏ Kẻ Cuồng Chim.
335
00:19:10,225 --> 00:19:12,785
Vậy, gợi ý các hoạt động...
336
00:19:12,785 --> 00:19:15,225
Ý nào cũng được. Nói đi.
337
00:19:15,225 --> 00:19:17,065
Đi quẩy ban ngày ở Marrickville.
338
00:19:17,825 --> 00:19:19,145
Không, ta nên đi ném rìu.
339
00:19:19,145 --> 00:19:20,145
{\an8}CHOOK ĐANG GỌI
340
00:19:20,145 --> 00:19:21,985
{\an8}Các cậu, tớ bảo ý nào cũng được.
341
00:19:21,985 --> 00:19:24,345
{\an8}Mẹ tớ muốn tớ dọn dẹp tủ lạnh.
342
00:19:24,345 --> 00:19:27,385
Có lẽ ta biến nó thành
hoạt động nhóm vui nhộn.
343
00:19:27,385 --> 00:19:29,505
Bà tớ đấy. Tớ phải nghe máy.
344
00:19:30,225 --> 00:19:33,425
Các cậu. Ta nên nghĩ
các hoạt động mà Quinni có thể thích.
345
00:19:33,425 --> 00:19:34,945
Lớp học nhảy hip-hop.
346
00:19:35,425 --> 00:19:37,025
Thà dọn tủ lạnh còn hơn.
347
00:19:37,025 --> 00:19:38,425
QUÁN HARRY'S CAFE DE WHEELS
348
00:19:38,425 --> 00:19:41,625
{\an8}CHOOK
GÌ VẬY NGHE MÁY ĐI
349
00:19:43,585 --> 00:19:44,745
Là vì tớ hả?
350
00:19:44,745 --> 00:19:45,665
Sao?
351
00:19:46,145 --> 00:19:48,305
Lý do cậu không muốn ở cùng nhau.
352
00:19:48,785 --> 00:19:50,065
Cậu thấy kỳ quặc quá à?
353
00:19:50,905 --> 00:19:54,385
Hoặc cậu sợ người ta nghĩ gì
hay nó sẽ gợi nhớ cho tớ?
354
00:19:55,945 --> 00:19:56,945
Tớ chỉ chưa sẵn sàng.
355
00:19:58,465 --> 00:20:01,105
Hai cậu hoá trang
động vật lưỡng cư được chứ?
356
00:20:17,825 --> 00:20:19,825
Bé con, có người tìm con.
357
00:20:24,745 --> 00:20:26,865
Chúa ơi, định tự làm ngạt thở hả?
358
00:20:35,385 --> 00:20:37,265
Hậu chia tay khá ổn nhỉ?
359
00:20:41,345 --> 00:20:43,985
Cậu định ở trong đây đến hết học kỳ à?
360
00:20:44,825 --> 00:20:45,785
Tớ không biết.
361
00:20:48,345 --> 00:20:51,665
Sao tớ cứ mắc lỗi trong chuyện này?
362
00:20:52,545 --> 00:20:54,665
Tớ tưởng quen con trai sẽ dễ hơn.
363
00:20:55,585 --> 00:20:57,905
Đỡ đau đầu, biết chứ?
364
00:20:58,505 --> 00:21:01,505
Tớ rất tiếc phải nói,
con trai các cậu còn tệ hơn.
365
00:21:01,505 --> 00:21:03,545
Chỉ biết nhún vai và càu nhàu.
366
00:21:03,545 --> 00:21:06,625
Tớ chả biết nếu các anh tớ
đang khủng hoảng toàn tập
367
00:21:06,625 --> 00:21:07,745
hay là chỉ đói bụng.
368
00:21:07,745 --> 00:21:10,545
Công bằng mà nói thì chỉ đói bụng thôi.
369
00:21:14,545 --> 00:21:15,385
Này...
370
00:21:16,985 --> 00:21:20,425
Có nghĩ là kỳ quặc
nếu con trai chỉ thích làm ở dưới cho cậu?
371
00:21:21,225 --> 00:21:23,505
Này, giờ cậu lại chơi trai rồi.
372
00:21:23,505 --> 00:21:25,185
Thôi nào. Ai vậy, đồ dở hơi?
373
00:21:25,185 --> 00:21:26,705
Cậu không biết đâu.
374
00:21:26,705 --> 00:21:27,985
Nhưng ừ, không.
375
00:21:27,985 --> 00:21:30,785
Cậu ấy chỉ muốn ăn ở "tầng dưới" thôi
376
00:21:30,785 --> 00:21:32,785
và không đổi lấy gì cả.
377
00:21:33,745 --> 00:21:34,745
Khá lạ đấy.
378
00:21:36,505 --> 00:21:38,185
Có lẽ cậu ấy có cô khác.
379
00:21:39,265 --> 00:21:40,345
Không phải thế.
380
00:21:41,105 --> 00:21:42,585
Vậy thì tớ không rõ.
381
00:21:42,585 --> 00:21:44,745
Chắc là có của quý xiêu vẹo.
382
00:21:45,465 --> 00:21:46,865
Hoặc là bệnh lây nhiễm...
383
00:21:48,465 --> 00:21:49,985
Tớ không biết. Cậu ấy chỉ...
384
00:21:50,545 --> 00:21:51,385
Cậu ấy sao?
385
00:21:51,385 --> 00:21:55,305
Cậu ấy không chắc về cậu.
386
00:21:55,865 --> 00:21:57,945
Vậy có lẽ Rowan không chắc về cậu.
387
00:21:59,785 --> 00:22:00,625
Ừ...
388
00:22:03,625 --> 00:22:05,665
Biết không? Dẹp đi.
389
00:22:06,225 --> 00:22:07,345
Ta đâu phải vấn đề.
390
00:22:08,025 --> 00:22:09,985
Ta là tượng đài song tính mà.
391
00:22:10,465 --> 00:22:12,545
Ừ. Phải.
392
00:22:12,545 --> 00:22:16,065
Tổ tiên ta đâu đấu tranh
để ta ngồi đây và nói về
393
00:22:16,545 --> 00:22:19,305
những người may mắn được ta chú ý đến.
394
00:22:19,305 --> 00:22:22,065
Biết không? Từ giờ, ta cắt đứt.
Khỏi hỏi gì nữa.
395
00:22:22,065 --> 00:22:23,705
Khỏi cần giải đáp.
396
00:22:23,705 --> 00:22:26,065
Nếu làm tớ phiền, biến đi, đồ khốn.
397
00:22:26,545 --> 00:22:27,945
Tuyên bố hay đấy, chị gái.
398
00:22:27,945 --> 00:22:30,505
Cải thiện bản thân, ai thèm chứ?
399
00:22:35,185 --> 00:22:37,505
Tớ cần cậu nói vì sao tớ là bạn trai tồi.
400
00:22:39,025 --> 00:22:39,985
Có bút không?
401
00:22:40,585 --> 00:22:42,425
Cậu không được hoài nghi tớ.
402
00:22:42,425 --> 00:22:46,145
- Tớ mới hoài nghi cậu đấy.
- Giờ không phải lúc...
403
00:22:49,825 --> 00:22:51,465
Bạn con à, Spencer?
404
00:22:55,345 --> 00:22:56,345
Chào cô.
405
00:22:56,865 --> 00:22:57,825
Cháu là Missy.
406
00:22:57,825 --> 00:23:00,065
Chào Missy. Cô là Cait.
407
00:23:00,065 --> 00:23:01,945
Vâng. Được rồi.
408
00:23:02,425 --> 00:23:04,905
Missy sắp đi rồi, mẹ à. Nên là...
409
00:23:04,905 --> 00:23:07,465
Đừng bất lịch sự thế. Bọn cô sắp ăn trưa.
410
00:23:07,465 --> 00:23:08,625
Cháu ăn cùng chứ?
411
00:23:09,265 --> 00:23:11,345
Nào. Đằng này. Cô nấu nhiều lắm.
412
00:23:11,345 --> 00:23:12,785
Đừng. Cậu phải đi đi.
413
00:23:12,785 --> 00:23:15,065
- Cô mời tớ... Vô duyên quá!
- Đi đi!
414
00:23:15,825 --> 00:23:16,665
Làm ơn đi.
415
00:23:17,345 --> 00:23:18,185
Bình tĩnh đi.
416
00:23:22,145 --> 00:23:23,305
Số bảy,
417
00:23:23,305 --> 00:23:27,585
đừng chịch gái ở lồng cầu thang
rồi bảo muốn mập mờ.
418
00:23:27,585 --> 00:23:29,265
Dẫn đến điều tiếp theo.
419
00:23:29,265 --> 00:23:30,505
Số tám,
420
00:23:30,505 --> 00:23:33,865
đừng dùng chữ mập mờ nếu cậu muốn
421
00:23:33,865 --> 00:23:37,465
"câu giờ để tìm hiểu xem
mình có thích trai".
422
00:23:38,425 --> 00:23:41,945
Mà nhân tiện, đó là hành trình tự khám phá
423
00:23:41,945 --> 00:23:45,025
mà bạn gái cậu sẽ sẵn lòng hỗ trợ.
424
00:23:45,625 --> 00:23:46,985
Số chín,
425
00:23:46,985 --> 00:23:49,265
khi bạn gái cậu ngửi được điều bất ổn
426
00:23:49,265 --> 00:23:52,305
nhưng cậu khẳng định là
do cô ấy nghĩ, chỉ sau đó
427
00:23:52,305 --> 00:23:54,545
mới lộ ra thật sự là có điều bất ổn,
428
00:23:54,545 --> 00:23:57,625
đó gọi là thao túng.
429
00:23:58,185 --> 00:23:59,945
Được chưa? Số mười...
430
00:23:59,945 --> 00:24:03,905
Điều này quan trọng đó,
nên ghi nhớ từng chữ nhé.
431
00:24:04,865 --> 00:24:06,985
Đừng đến nhà bạn gái cũ
432
00:24:06,985 --> 00:24:10,585
để hỏi cách giành lại anh chàng
mà cậu đã bỏ cô ấy để quen.
433
00:24:10,585 --> 00:24:11,505
Ừ.
434
00:24:12,865 --> 00:24:13,825
Hiểu rồi.
435
00:24:15,785 --> 00:24:17,945
Rồi, tớ nghĩ là hết rồi.
436
00:24:18,505 --> 00:24:19,705
Cậu hỏi gì không?
437
00:24:20,265 --> 00:24:23,665
Không, rất là đầy đủ rồi.
438
00:24:24,185 --> 00:24:25,105
Cảm ơn.
439
00:24:26,745 --> 00:24:28,305
Tớ xin lỗi. Tớ chỉ...
440
00:24:28,305 --> 00:24:30,305
Tớ biết lẽ ra tớ không nên đến.
441
00:24:31,625 --> 00:24:34,145
Rowan không nói cho tớ lý do
442
00:24:34,145 --> 00:24:37,585
sao cậu ấy dứt tình,
và điều đó làm tớ phát điên.
443
00:24:37,585 --> 00:24:40,225
Ừ, thật phiền phức
khi bọn con trai không nói ra
444
00:24:40,225 --> 00:24:41,865
điều họ nghĩ trong đầu.
445
00:24:44,065 --> 00:24:45,385
Ừ. Cũng phải.
446
00:24:46,985 --> 00:24:48,945
Thật ra thì không tệ đến thế.
447
00:24:49,825 --> 00:24:51,785
Tớ cũng có thể liệt kê những điểm tốt.
448
00:24:52,585 --> 00:24:54,425
Giờ kể ra cũng được đấy.
449
00:24:55,705 --> 00:24:57,425
Rồi thì...
450
00:24:59,305 --> 00:25:02,265
Cậu tốt bụng và rất chu đáo,
451
00:25:02,265 --> 00:25:04,305
và cậu khơi gợi điều đó ở người khác.
452
00:25:05,585 --> 00:25:08,905
Cậu thông minh,
nhưng không làm người khác thấy ngốc.
453
00:25:10,625 --> 00:25:13,825
Cậu luôn lật mấy con bọ lại
khi chúng ngã ngửa.
454
00:25:13,825 --> 00:25:15,065
Thế đấy.
455
00:25:22,425 --> 00:25:24,385
- Cậu làm gì đó, Malakai?
- Xin lỗi.
456
00:25:24,945 --> 00:25:26,585
Chỉ là mọi điều cậu nói...
457
00:25:26,585 --> 00:25:30,105
Tớ chỉ muốn nói là cậu không tệ hoàn toàn.
458
00:25:30,105 --> 00:25:31,025
Thế thôi.
459
00:25:31,745 --> 00:25:34,105
Tớ nghĩ ta cần tách ra một thời gian.
460
00:25:36,065 --> 00:25:37,225
Ừ. Xin lỗi.
461
00:25:39,065 --> 00:25:40,825
Tớ thật sự đã phá hỏng hết.
462
00:25:42,825 --> 00:25:45,825
Thú thật, tớ biết cậu không toàn tâm.
463
00:25:46,665 --> 00:25:48,345
Tớ nghĩ tớ xứng đáng hơn thế.
464
00:25:49,185 --> 00:25:51,905
Thì cặp đôi nào cũng có vấn đề,
Amerie, nhưng...
465
00:25:52,665 --> 00:25:55,785
Ta đâu thể mong nó đẹp như cổ tích.
466
00:25:56,625 --> 00:25:59,625
Có lẽ là không, nhưng có thể hy vọng.
467
00:26:05,785 --> 00:26:07,985
Thật ra, xin lỗi, tớ có câu hỏi.
468
00:26:09,865 --> 00:26:11,665
Sao cậu mặc đồ con ếch?
469
00:26:12,465 --> 00:26:14,105
Sao phải mặc đồ con ếch?
470
00:26:27,705 --> 00:26:31,945
{\an8}VƯỜN THÚ TARONGA
471
00:26:31,945 --> 00:26:33,185
Ta làm gì ở đây?
472
00:26:33,185 --> 00:26:35,265
Bọn tớ nghĩ sau mọi chuyện,
473
00:26:35,265 --> 00:26:38,585
cậu cần một ngày làm những việc cậu thích.
474
00:26:38,585 --> 00:26:42,225
Hôm nay mọi thứ đều đáng yêu và bông mịn.
Không gì khác. Đồng ý?
475
00:26:42,985 --> 00:26:43,825
Đồng ý.
476
00:26:43,825 --> 00:26:45,905
Thế mà cậu muốn đến lớp hip-hop đấy.
477
00:26:45,905 --> 00:26:48,545
- Lúc đó đang nghĩ mà.
- Tớ sẽ đi mua vé.
478
00:26:49,665 --> 00:26:50,505
Này, Quinni.
479
00:26:50,985 --> 00:26:53,705
Sẵn sàng nhảy ếch chưa?
480
00:26:54,265 --> 00:26:56,185
Rồi. Bình tĩnh. Ếch dở hơi.
481
00:26:56,185 --> 00:26:59,265
Ếch dở hơi sẽ là linh vật
hợp với chiến dịch của cậu.
482
00:26:59,265 --> 00:27:01,065
Tiếc là tớ làm video rồi. Trời ạ!
483
00:27:01,545 --> 00:27:02,705
Video gì cơ?
484
00:27:02,705 --> 00:27:05,985
Rowan giúp tớ
làm quảng cáo chiến dịch ấy mà.
485
00:27:06,785 --> 00:27:08,625
Tớ không biết nó nằm trong chiến lược.
486
00:27:08,625 --> 00:27:11,305
Không, nhưng sau trại, tớ cần thứ gì đó
487
00:27:11,305 --> 00:27:13,225
giúp tớ trở lại đường đua.
488
00:27:15,505 --> 00:27:18,825
Tớ chỉ không muốn phiền cậu
khi cậu đang dưỡng bệnh.
489
00:27:19,705 --> 00:27:21,385
Đi thôi, bọn quỷ!
490
00:27:25,585 --> 00:27:26,985
Ộp ộp.
491
00:27:26,985 --> 00:27:28,385
Khoan, để tớ bật qua cậu.
492
00:27:33,545 --> 00:27:34,825
{\an8}BẦU CHO CHÚA BẮN TINH
493
00:27:41,825 --> 00:27:44,465
Đây là một trong những bức cô thích.
494
00:27:48,505 --> 00:27:49,425
Thật tình, Spenny,
495
00:27:49,425 --> 00:27:52,665
không tìm được gì đứng đắn hơn
cho Missy mặc à?
496
00:27:52,665 --> 00:27:53,905
Nó làm sao chứ?
497
00:27:53,905 --> 00:27:55,825
Nó thật chướng mắt.
498
00:27:55,825 --> 00:28:00,985
Missy, cháu nghĩ sao khi mặc
thứ rác rưởi đề cao đàn ông đó?
499
00:28:02,105 --> 00:28:03,025
Ức chế ạ.
500
00:28:03,025 --> 00:28:05,025
Đúng rồi. Cảm ơn cháu.
501
00:28:05,025 --> 00:28:07,945
Cô luôn mong vụ bầu cử này sẽ là
502
00:28:07,945 --> 00:28:10,825
dấu hiệu cho thấy Spenny đã trưởng thành.
503
00:28:10,825 --> 00:28:13,945
Rồi cô phát hiện hội của nó
mang tên Chúa Bắn Tinh.
504
00:28:13,945 --> 00:28:15,745
Mẹ chả biết chính sách của con.
505
00:28:15,745 --> 00:28:18,465
Bọn cháu sẽ tiêu diệt cậu ấy
cuối buổi hùng biện.
506
00:28:18,465 --> 00:28:19,945
Cháu cũng tranh cử?
507
00:28:19,945 --> 00:28:21,225
Tạ ơn Chúa.
508
00:28:21,225 --> 00:28:23,185
Không. Cháu chỉ là đội phó.
509
00:28:23,185 --> 00:28:24,625
Thấy chưa? Thật uổng quá.
510
00:28:24,625 --> 00:28:28,665
Cô biết cháu quá thông minh
để ở dưới bóng ai đó.
511
00:28:29,425 --> 00:28:31,185
Không sao ạ. Cháu không bận tâm.
512
00:28:31,185 --> 00:28:33,785
Hơn nữa, Sasha phù hợp cho vị trí này.
513
00:28:34,585 --> 00:28:37,025
Phải đảm bảo nó đối xử với hai cháu
514
00:28:37,025 --> 00:28:38,825
kính nể hơn với cô đấy.
515
00:28:40,585 --> 00:28:42,105
Cháu biết vài chuyện ạ.
516
00:28:42,105 --> 00:28:43,185
Thật à?
517
00:28:43,185 --> 00:28:46,225
Cháu ở đó và cô sẽ mang đồ ăn trưa lên.
518
00:28:49,865 --> 00:28:52,745
Rồi, nói cho tớ hiểu đi.
519
00:28:53,225 --> 00:28:55,345
Sao đây lại là mẹ cậu?
520
00:28:55,345 --> 00:28:57,585
Ừ. Tớ còn chả biết bà ấy là ai.
521
00:28:58,305 --> 00:29:00,465
Bố mẹ ruột của tớ được chôn sau nhà.
522
00:29:00,465 --> 00:29:02,265
Ừ, hợp lý hơn rồi.
523
00:29:04,265 --> 00:29:05,865
Cậu ấy định hôn cậu?
524
00:29:05,865 --> 00:29:08,225
Ừ, mà tớ từ chối.
525
00:29:08,225 --> 00:29:10,505
Thật ra, tớ bảo tớ xứng đáng hơn thế.
526
00:29:11,145 --> 00:29:13,825
Con nhỏ biết điều này từ đâu ra vậy?
527
00:29:13,825 --> 00:29:16,305
Thật ra là do Rowan nói.
528
00:29:16,305 --> 00:29:19,105
Giữa cậu và Rowan có gì hả?
529
00:29:19,105 --> 00:29:20,865
Phải cập nhật cho cậu nhiều đấy.
530
00:29:20,865 --> 00:29:23,265
Sau đó tớ giải toả một cục thật to.
531
00:29:23,265 --> 00:29:24,625
Lại là cậu rồi đấy.
532
00:29:26,985 --> 00:29:28,145
Của cậu đây.
533
00:30:01,785 --> 00:30:02,985
Điên thật.
534
00:30:02,985 --> 00:30:07,145
Tớ có vết rám nắng trông khá giống nó.
535
00:30:11,105 --> 00:30:12,385
Này, Quinni.
536
00:30:14,105 --> 00:30:14,985
Cậu ổn chứ?
537
00:30:16,065 --> 00:30:19,025
Chỉ là tớ hay mọi thứ đều sai và kỳ quặc?
538
00:30:19,705 --> 00:30:21,545
Không phải do cậu.
539
00:30:22,265 --> 00:30:25,985
Darren và Harper giận tớ
vì tớ không chịu ở cùng họ.
540
00:30:26,785 --> 00:30:28,225
Họ sẽ ở cùng nhau?
541
00:30:28,705 --> 00:30:30,865
Sao? Không.
542
00:30:30,865 --> 00:30:33,825
Chỉ là một ý tưởng ngu ngốc
543
00:30:33,825 --> 00:30:36,425
mà họ nghĩ ra, nhưng tớ dẹp rồi.
544
00:30:36,425 --> 00:30:39,665
Sẽ không xảy ra đâu.
545
00:30:43,345 --> 00:30:47,865
Ta nên đi xem chuột lang nước.
546
00:30:49,305 --> 00:30:51,385
Tớ thích bọn khốn đó.
547
00:30:57,185 --> 00:30:58,025
Không.
548
00:30:59,905 --> 00:31:01,105
Thật mà.
549
00:31:01,105 --> 00:31:03,505
Bọn họ viết ra trên những mẩu giấy nhỏ
550
00:31:03,505 --> 00:31:05,585
rồi chôn xuống đất.
551
00:31:08,825 --> 00:31:10,105
Bọn tớ đùa thôi.
552
00:31:10,825 --> 00:31:16,345
Không, đừng xin lỗi
vì bóc mẽ trò ngớ ngẩn của bọn con trai.
553
00:31:17,305 --> 00:31:18,705
Họ chỉ là đồ ngốc.
554
00:31:18,705 --> 00:31:20,345
Không. Đó là vấn đề đấy.
555
00:31:20,345 --> 00:31:23,145
Đều là vô hại đến khi không còn thế.
556
00:31:23,745 --> 00:31:24,865
Mẹ à!
557
00:31:26,945 --> 00:31:28,465
Đừng nhé?
558
00:31:30,985 --> 00:31:34,905
Mẹ không được phép có ý kiến
về vấn đề liên quan đến mẹ?
559
00:31:35,985 --> 00:31:39,465
Thật đó, Spenny,
sao con tranh làm đội trưởng
560
00:31:39,465 --> 00:31:41,665
khi không thể nghe ý của người khác?
561
00:31:41,665 --> 00:31:44,265
Được chứ ạ. Chỉ là không muốn nghe mẹ.
562
00:31:47,105 --> 00:31:49,785
Phải đảm bảo con của cô
đối xử tốt với cháu nhé?
563
00:31:49,785 --> 00:31:51,945
Đừng mắc lừa những chiêu trò của nó.
564
00:31:51,945 --> 00:31:54,425
Đừng nói về con
như thể con không ở đây nhé?
565
00:31:54,425 --> 00:31:56,945
Spenny, chỉ nói nhảm thôi mà.
566
00:31:56,945 --> 00:31:58,745
Đừng phòng bị thế.
567
00:32:00,785 --> 00:32:02,865
Đúng rồi mẹ, uống ly nữa đi.
568
00:32:02,865 --> 00:32:04,305
Ý hay đó.
569
00:32:04,985 --> 00:32:06,225
Cảm ơn, Spencer.
570
00:32:06,225 --> 00:32:07,745
Mẹ sẽ làm thế.
571
00:32:27,305 --> 00:32:29,425
Chúc mừng sinh nhật!
572
00:32:29,425 --> 00:32:30,705
Ộp ộp!
573
00:32:32,745 --> 00:32:34,705
Các cậu đâu cần làm thế.
574
00:32:34,705 --> 00:32:35,745
Bọn tớ muốn mà.
575
00:32:37,145 --> 00:32:37,985
Đây.
576
00:32:39,145 --> 00:32:40,145
Cái gì thế?
577
00:32:43,505 --> 00:32:46,585
Chúa ơi! Các cậu tìm ra rồi.
Không thể tin...
578
00:32:46,585 --> 00:32:49,305
- Không phải...
- Tớ không xứng với các cậu.
579
00:32:49,305 --> 00:32:50,905
Ai giữ nó? Nó đã ở đâu?
580
00:32:50,905 --> 00:32:52,345
Này, Quinni.
581
00:32:55,145 --> 00:32:56,465
Đâu phải ảnh bìa của tớ.
582
00:32:57,145 --> 00:32:58,665
Đó là điện thoại mới.
583
00:32:58,665 --> 00:33:01,025
Bọn tớ không tìm được cái cũ, nên...
584
00:33:01,025 --> 00:33:03,545
Tớ nghĩ kẻ trộm đã vứt nó ở đâu rồi.
585
00:33:03,545 --> 00:33:06,225
Nhưng nó gần giống điện thoại cũ của cậu.
586
00:33:06,225 --> 00:33:09,905
Phải làm vài thứ
không hợp pháp để có được đấy.
587
00:33:09,905 --> 00:33:12,505
Và làm lại hình nền đó đâu dễ.
588
00:33:13,065 --> 00:33:15,385
Nhưng đâu phải về cái điện thoại.
589
00:33:15,385 --> 00:33:17,705
Nó sẽ chứng minh Kẻ Cuồng Chim là ai.
590
00:33:17,705 --> 00:33:20,545
- Bọn tớ bảo không cần.
- Nhưng tớ muốn.
591
00:33:21,265 --> 00:33:24,265
- Rồi, mà tại sao?
- Vì mọi thứ đang thay đổi.
592
00:33:24,825 --> 00:33:26,545
Cậu làm video với Rowan.
593
00:33:26,545 --> 00:33:28,745
Darren và Harper dọn ra ở cùng nhau.
594
00:33:28,745 --> 00:33:31,465
Nhiều cuộc nói chuyện diễn ra quá nhanh.
595
00:33:32,385 --> 00:33:34,945
Tớ chả muốn là gánh nặng
nhưng chả có thời gian
596
00:33:34,945 --> 00:33:36,425
hay báo trước để chuẩn bị.
597
00:33:37,425 --> 00:33:39,025
Và rồi tớ tìm ra điều này.
598
00:33:39,025 --> 00:33:42,425
Điều duy nhất tớ kiểm soát được
mà có thể cùng chia sẻ
599
00:33:42,425 --> 00:33:44,545
và tham gia vào, mà tớ có ích,
600
00:33:44,545 --> 00:33:46,745
và lại bảo rằng tớ cũng làm sai việc đó.
601
00:33:47,305 --> 00:33:48,665
Không công bằng!
602
00:33:50,305 --> 00:33:51,225
Quinni à...
603
00:33:53,905 --> 00:33:54,905
Cậu dọn ra à?
604
00:34:12,225 --> 00:34:14,505
Cậu cảm thấy thế bao lâu rồi?
605
00:34:15,545 --> 00:34:16,465
Một lúc rồi.
606
00:34:18,105 --> 00:34:20,264
Tớ chỉ không muốn phiền ai.
607
00:34:20,784 --> 00:34:21,744
Tớ hiểu.
608
00:34:24,865 --> 00:34:28,145
Tớ chỉ không biết làm gì nữa.
609
00:34:28,905 --> 00:34:32,105
Sao ta không thể trở lại như trước đây?
610
00:34:33,784 --> 00:34:37,105
Vậy tớ chia tay Ca$h
và nói Harper đừng chơi cùng nhé?
611
00:34:37,105 --> 00:34:38,065
Không phải thế.
612
00:34:39,784 --> 00:34:42,264
Chắc tớ chỉ muốn mọi thứ chậm lại.
613
00:34:43,625 --> 00:34:44,824
Cũng đúng.
614
00:34:45,985 --> 00:34:49,344
Nhưng... mọi việc thay đổi.
615
00:34:50,225 --> 00:34:51,985
Và chúng sẽ liên tục thay đổi.
616
00:34:52,865 --> 00:34:56,264
Ta đâu thể dừng trưởng thành
vì điều đó khó với cậu.
617
00:34:57,905 --> 00:35:00,065
Có lẽ cậu cần tìm cách đối phó mới,
618
00:35:00,065 --> 00:35:03,385
cách lành mạnh hơn
mà không suýt làm cậu mất mạng.
619
00:35:03,385 --> 00:35:04,945
Vì các cậu đều khoẻ mạnh.
620
00:35:07,465 --> 00:35:08,825
Quinni, tớ thương cậu.
621
00:35:09,465 --> 00:35:12,785
Nhưng thế giới không thể theo ý cậu.
622
00:35:12,785 --> 00:35:13,745
Theo ý tớ?
623
00:35:14,305 --> 00:35:15,825
Thế giới chưa từng theo ý tớ.
624
00:35:15,825 --> 00:35:18,265
Tớ đã dành cả đời để làm theo ý các cậu.
625
00:35:18,745 --> 00:35:21,865
Ra vẻ như chúng có ý nghĩa
nhưng thật ra không.
626
00:35:21,865 --> 00:35:23,705
Cậu biết nó mệt mỏi lắm không?
627
00:35:23,705 --> 00:35:24,705
Vậy dừng lại đi.
628
00:35:27,225 --> 00:35:29,025
Dừng đi. Không ai nhờ cả.
629
00:35:32,625 --> 00:35:33,585
Ý tớ là...
630
00:35:33,585 --> 00:35:35,665
Không, cậu nói đúng. Tớ sẽ dừng.
631
00:35:36,265 --> 00:35:39,185
Không che đậy, không giả vờ,
632
00:35:39,185 --> 00:35:42,225
không lo việc tớ sẽ quá sức với ai đó.
633
00:35:43,105 --> 00:35:45,345
- Từ giờ, tớ đặt tớ lên đầu...
- Quinni...
634
00:35:45,345 --> 00:35:46,425
...như các cậu làm.
635
00:35:47,985 --> 00:35:48,905
Bắt đầu từ giờ.
636
00:35:53,065 --> 00:35:53,945
Được.
637
00:36:03,145 --> 00:36:05,705
Cô luôn muốn một gia đình lớn,
638
00:36:05,705 --> 00:36:07,905
nhưng tiếc là nó không đến với cô.
639
00:36:09,505 --> 00:36:11,505
Spenny là thụ tinh ống nghiệm.
640
00:36:12,425 --> 00:36:13,545
Thế à? Cháu không biết.
641
00:36:13,545 --> 00:36:15,745
Ừ, cô luôn muốn có con gái.
642
00:36:15,745 --> 00:36:17,585
Và càng thất vọng hơn
643
00:36:17,585 --> 00:36:19,665
khi hiển nhiên là Spencer không có
644
00:36:19,665 --> 00:36:21,825
nét gì là đồng tính.
645
00:36:24,305 --> 00:36:26,065
Cô xin lỗi.
646
00:36:26,585 --> 00:36:30,865
Chỉ là tính nam độc hại thật sự...
647
00:36:31,705 --> 00:36:33,185
Thật sự quá nhiều.
648
00:36:34,385 --> 00:36:35,705
Nó từng là đứa dễ thương.
649
00:36:35,705 --> 00:36:40,585
Khi nó dậy thì, quá rõ là có
650
00:36:40,585 --> 00:36:43,305
yếu tố sinh học trong đó, nhỉ?
651
00:36:43,305 --> 00:36:45,745
Mặc cho mọi nỗ lực của cô,
652
00:36:45,745 --> 00:36:49,505
có gì đó trong bản chất đàn ông...
653
00:36:51,145 --> 00:36:52,905
và nó rất nguy hiểm.
654
00:36:54,945 --> 00:36:58,305
Spider có thể gàn dở
nhưng cậu ấy đâu nguy hiểm.
655
00:37:00,185 --> 00:37:01,865
Không. Cháu hiểu ý cô mà.
656
00:37:04,505 --> 00:37:05,625
Cô gặp ác mộng.
657
00:37:06,505 --> 00:37:07,865
Và cháu sẽ hiểu.
658
00:37:07,865 --> 00:37:10,745
Cô đã đọc truyền thuyết dân gian là
659
00:37:10,745 --> 00:37:14,025
giấc mơ là cửa sổ thấy tương lai, nhỉ?
660
00:37:14,025 --> 00:37:15,705
Cô có giấc mơ...
661
00:37:17,785 --> 00:37:19,425
rằng cảnh sát...
662
00:37:20,345 --> 00:37:21,705
Cảnh sát đến nhà cô,
663
00:37:22,705 --> 00:37:24,905
họ bảo rằng Spencer đã...
664
00:37:25,745 --> 00:37:27,865
Trời, cô không biết nói được không.
665
00:37:29,345 --> 00:37:33,065
Spencer đã làm gì đó
không thể tha thứ với một cô gái.
666
00:37:34,745 --> 00:37:35,985
Cô phải làm sao?
667
00:37:38,865 --> 00:37:45,065
Cháu có nghĩ nếu một vi-rút
diệt hết đàn ông trên đời,
668
00:37:45,065 --> 00:37:47,825
thì mọi vấn đề của ta không còn?
669
00:37:48,385 --> 00:37:50,465
Cháu nghĩ vẫn còn vài điều đấy.
670
00:37:51,025 --> 00:37:51,865
Thế à?
671
00:37:53,225 --> 00:37:54,345
Cảm ơn vì bữa trưa.
672
00:37:55,345 --> 00:37:58,825
- Ta nên lên lầu.
- Ừ. Cảm ơn cô Cait nhiều.
673
00:37:59,385 --> 00:38:00,785
Rất vinh hạnh.
674
00:38:02,225 --> 00:38:03,185
Rất vui được gặp.
675
00:38:05,265 --> 00:38:07,385
Và nhân tiện,
676
00:38:07,385 --> 00:38:10,545
cháu nghĩ bức tranh này là đồ giả.
677
00:38:13,145 --> 00:38:15,545
Phải rồi, sản xuất ở Trung Quốc.
678
00:38:23,665 --> 00:38:25,745
Lạ lắm. Cậu ấy nổi giận lên.
679
00:38:25,745 --> 00:38:29,025
Giờ Harper cũng muốn tách xa khỏi tớ.
680
00:38:30,625 --> 00:38:31,625
Xin lỗi vì nói nhảm.
681
00:38:32,385 --> 00:38:33,305
Không sao.
682
00:38:34,145 --> 00:38:35,745
Rất tiếc nếu hôm nay tồi tệ.
683
00:38:36,945 --> 00:38:39,585
Này, tối qua, tớ đã xem xong bộ phim.
684
00:38:40,625 --> 00:38:42,225
- Thế à?
- Ừ.
685
00:38:42,385 --> 00:38:44,185
- Cậu nghĩ sao?
- Dễ thương đó.
686
00:38:44,185 --> 00:38:46,065
Làm tớ ước được sống ở năm 30.
687
00:38:46,625 --> 00:38:49,105
Ngoài việc chiến tranh và suy thoái,
688
00:38:49,105 --> 00:38:50,465
bệnh bại liệt các thứ.
689
00:38:51,065 --> 00:38:55,105
Tớ thích vì đó là lời nhắc
về những câu chuyện tình đẹp
690
00:38:55,665 --> 00:38:57,625
đôi khi có khởi đầu đau khổ.
691
00:38:58,385 --> 00:38:59,905
Nghĩ thế cũng hay.
692
00:39:03,545 --> 00:39:05,825
Cậu muốn xem đến đâu rồi không?
693
00:39:06,665 --> 00:39:09,225
Ừ, xem nào, Tarantino.
694
00:39:16,385 --> 00:39:19,105
Phiếu bầu của bạn
sẽ định hình văn hoá của trường
695
00:39:19,105 --> 00:39:21,025
và một thể hệ trẻ trung.
696
00:39:21,025 --> 00:39:23,345
Bạn muốn tương lai sẽ thế nào?
697
00:39:23,345 --> 00:39:25,345
Thêm áo choàng siêu nhân vào nhé?
698
00:39:25,345 --> 00:39:27,305
Cậu tự nghĩ mình là người hùng?
699
00:39:27,785 --> 00:39:30,025
Tớ chả biết. Có lẽ không.
700
00:39:30,625 --> 00:39:33,905
Kẻ Cuồng Chim làm tớ thấy
mình như là kẻ ác.
701
00:39:35,265 --> 00:39:38,145
Kẻ ác là nhân vật thú vị hơn.
702
00:39:49,545 --> 00:39:51,865
Tớ xin lỗi vì cậu phải nghe những lời đó.
703
00:39:52,985 --> 00:39:54,865
Tiếc là cậu phải sống như thế.
704
00:39:56,745 --> 00:40:00,385
Tớ đoán nhé, "Họ nghĩ mình như thế,
mình sẽ làm như thế".
705
00:40:01,225 --> 00:40:02,065
Sao?
706
00:40:02,825 --> 00:40:05,025
Thế nên cậu hành xử như thế à?
707
00:40:05,025 --> 00:40:08,025
Kiểu như giơ ngón tay giữa vào mẹ?
708
00:40:10,305 --> 00:40:12,425
Tớ biết là rất khó để khoanh tay nhìn,
709
00:40:12,425 --> 00:40:15,105
nhưng tớ chả tin mẹ cậu nói gì cả.
710
00:40:15,665 --> 00:40:18,545
Cậu luôn có lựa chọn
để trở thành người cậu muốn.
711
00:40:19,785 --> 00:40:22,465
Tiếc là với cậu, cậu lại chọn làm đồ tồi.
712
00:40:24,025 --> 00:40:25,385
Vẫn còn thời gian.
713
00:40:34,025 --> 00:40:35,305
Cậu đi xe đến đây à?
714
00:40:36,745 --> 00:40:38,985
Cậu muốn tớ chở về chứ?
715
00:40:40,265 --> 00:40:43,025
Không, tớ đi xe. Nên là...
716
00:40:57,185 --> 00:40:58,625
Sao không muốn chịch tớ?
717
00:40:59,865 --> 00:41:02,025
- Sao?
- Vì tớ à?
718
00:41:02,025 --> 00:41:04,825
Tớ khiêu khích cậu quá? Tớ làm gì sai à?
719
00:41:04,825 --> 00:41:08,185
- Tớ chưa quen nhiều bạn trai.
- Không phải vì cậu.
720
00:41:08,185 --> 00:41:09,265
Tớ hứa.
721
00:41:10,545 --> 00:41:13,025
Vậy là gì? Chỉ là cậu không muốn?
722
00:41:13,025 --> 00:41:14,625
Không, tớ muốn.
723
00:41:14,625 --> 00:41:17,065
Tớ rất muốn.
724
00:41:19,545 --> 00:41:20,465
Chỉ là không thể.
725
00:41:23,465 --> 00:41:24,345
Rồi.
726
00:41:26,585 --> 00:41:27,545
Tớ đi đây.
727
00:41:30,065 --> 00:41:31,265
Tớ không cương được.
728
00:41:32,425 --> 00:41:33,265
Sao?
729
00:41:35,185 --> 00:41:37,825
Không hề? Chưa từng?
730
00:41:41,585 --> 00:41:43,505
Không sao.
731
00:41:43,505 --> 00:41:45,745
Ta có thể thử nếu cậu muốn.
732
00:41:46,545 --> 00:41:48,265
Tớ sẽ không đánh giá cậu.
733
00:41:48,265 --> 00:41:51,785
Không, tớ nghĩ sẽ ngượng nghịu
cho cả hai ta.
734
00:41:54,145 --> 00:41:54,985
Rồi.
735
00:41:56,185 --> 00:41:59,105
Ừ. Cậu muốn sao thì tuỳ.
736
00:42:00,865 --> 00:42:01,745
Rồi.
737
00:42:02,505 --> 00:42:05,305
Vậy cậu cứ bỏ đi
738
00:42:05,865 --> 00:42:07,145
bất cứ lúc nào.
739
00:42:16,025 --> 00:42:17,225
Tớ đâu có nơi phải đi.
740
00:42:19,825 --> 00:42:21,705
Muốn xem phim hay gì chứ?
741
00:42:21,705 --> 00:42:23,065
Phim tiếng Pháp nhé?
742
00:42:24,705 --> 00:42:27,185
Giữ kín vụ đó quá nhỉ, chàng Baguette?
743
00:42:32,105 --> 00:42:33,065
Im đi!
744
00:42:34,185 --> 00:42:35,105
Có laptop không?
745
00:42:37,425 --> 00:42:38,345
Ừ?
746
00:42:40,465 --> 00:42:44,905
Đó là lần cuối nghe tin về Reggie
hay rau củ của ông ấy.
747
00:42:50,505 --> 00:42:54,985
Roger đã kể về một nhà kho
ông ấy có ở Matraville.
748
00:42:54,985 --> 00:42:57,385
Ừ, ông có vài dự án,
749
00:42:57,385 --> 00:43:00,825
ở gara dưới tầng.
750
00:43:02,225 --> 00:43:03,225
Hay đó.
751
00:43:03,225 --> 00:43:05,985
Chỗ ở trên lầu nhỉ?
752
00:43:07,745 --> 00:43:11,385
Tôi để vài người bạn ở,
khi họ đang cố kiếm sống.
753
00:43:12,665 --> 00:43:15,305
- Giờ thì trống rồi, dĩ nhiên.
- Vâng.
754
00:43:19,745 --> 00:43:22,465
Ông bà đã nói chuyện với Darren.
755
00:43:23,705 --> 00:43:25,785
Bà thường nói chuyện với Darren mà.
756
00:43:26,625 --> 00:43:29,025
Bà và nó có mối quan hệ riêng.
757
00:43:29,025 --> 00:43:30,745
Cùng chơi Words with Friends.
758
00:43:30,745 --> 00:43:32,425
Bà định đuổi cháu à?
759
00:43:33,025 --> 00:43:34,905
Đừng ngốc thế. Tất nhiên không.
760
00:43:34,905 --> 00:43:38,265
Bà chỉ muốn hiểu
vì sao cháu không muốn thế.
761
00:43:38,265 --> 00:43:40,465
Thanh niên tuổi cháu là chớp lấy ngay.
762
00:43:42,065 --> 00:43:42,945
Cháu không biết.
763
00:43:45,065 --> 00:43:47,825
Chắc cháu lo lắng cho bà.
764
00:43:48,385 --> 00:43:50,105
- Và tiền nong.
- Bà ổn mà.
765
00:43:50,105 --> 00:43:53,225
Roger sẽ không lấy giá thuê đắt đâu.
766
00:43:53,225 --> 00:43:55,425
Sao mọi người cứ ráo riết thế?
767
00:43:55,425 --> 00:43:57,545
Chỉ muốn chắc mọi chuyện đều ổn.
768
00:43:57,545 --> 00:43:58,465
Cháu ổn mà.
769
00:43:58,465 --> 00:44:01,185
Trời ạ. Cháu phải nói mấy lần là cháu ổn...
770
00:44:01,945 --> 00:44:03,225
Lạy Chúa!
771
00:44:03,225 --> 00:44:04,145
Khỉ thật!
772
00:44:06,065 --> 00:44:07,305
Giật cả mình!
773
00:44:08,585 --> 00:44:10,105
Thánh thần ơi.
774
00:44:46,425 --> 00:44:47,865
Ừ, tao đến đây.
775
00:44:52,465 --> 00:44:53,385
Mày bị sao vậy?
776
00:44:53,385 --> 00:44:55,385
Đến nhà bà tao bày trò!
777
00:44:55,385 --> 00:44:56,865
Cấm đụng vào bà!
778
00:44:56,865 --> 00:44:59,145
Chỉ điểm cho cớm cũng vậy, như nhau thôi.
779
00:45:00,785 --> 00:45:02,945
Phải tìm cách để mày chú ý nhỉ?
780
00:45:03,905 --> 00:45:05,505
Khó tìm mày quá.
781
00:45:05,505 --> 00:45:08,145
- Mày muốn gì ở tao?
- Tao cần mày quay lại.
782
00:45:08,145 --> 00:45:10,505
Làm ăn ế quá, không có mối trường học.
783
00:45:10,505 --> 00:45:11,465
Tao không thể.
784
00:45:11,945 --> 00:45:13,505
Tao không thể làm nữa.
785
00:45:13,505 --> 00:45:15,145
Mày hiểu ý tao chứ?
786
00:45:15,145 --> 00:45:17,105
Tao phải làm gì để huề?
787
00:45:17,105 --> 00:45:19,785
- Vì mày phải để tao yên.
- Rồi. Được rồi.
788
00:45:19,785 --> 00:45:21,185
Được chứ? Bình tĩnh đi.
789
00:45:22,105 --> 00:45:23,105
Bình tĩnh.
790
00:45:25,265 --> 00:45:29,345
Vào trong, thư giãn đi,
ta sẽ tìm cách, nhé?
791
00:45:31,265 --> 00:45:32,145
Đi nào.
792
00:45:58,905 --> 00:45:59,825
Gì đây?
793
00:46:00,985 --> 00:46:01,825
Không gì cả.
794
00:46:02,585 --> 00:46:05,785
Thứ tớ hay làm thôi.
795
00:46:07,065 --> 00:46:08,025
Vẽ tranh cát.
796
00:46:09,305 --> 00:46:10,305
Cũng ngớ ngẩn thui.
797
00:46:10,785 --> 00:46:12,065
Tớ xem nhé?
798
00:46:13,305 --> 00:46:16,065
Ừ. Được.
799
00:46:22,065 --> 00:46:24,225
Chúa ơi, hay quá đi.
800
00:46:25,985 --> 00:46:29,465
Thật ra tớ lắp máy ảnh ở phía trên
801
00:46:30,025 --> 00:46:33,105
và cứ tạo hình cát từng chút
802
00:46:33,105 --> 00:46:34,505
và chụp ảnh,
803
00:46:34,505 --> 00:46:36,265
và khi ghép lại với nhau,
804
00:46:36,985 --> 00:46:38,545
ta có thứ như thế này.
805
00:46:44,945 --> 00:46:46,385
Rowan, tuyệt quá đi.
806
00:46:47,585 --> 00:46:49,265
Cậu thật sự tài năng.
807
00:46:50,065 --> 00:46:51,625
Không, nó khá là dễ mà.
808
00:46:53,905 --> 00:46:55,465
Rồi, vậy...
809
00:46:56,025 --> 00:46:57,385
ở đây sao thế?
810
00:46:58,065 --> 00:46:59,145
Sao buồn thế?
811
00:47:00,145 --> 00:47:00,985
Tớ không biết.
812
00:47:02,145 --> 00:47:03,385
Sửa đi, nếu cậu muốn.
813
00:47:04,945 --> 00:47:06,385
Tớ không muốn phá hỏng.
814
00:47:06,385 --> 00:47:07,305
Không đâu.
815
00:47:09,385 --> 00:47:10,225
Đây.
816
00:47:25,065 --> 00:47:26,745
Dù sao, nó là vậy đó. Tớ...
817
00:47:30,905 --> 00:47:32,945
Tớ làm video gần xong rồi.
818
00:47:35,265 --> 00:47:37,745
Vậy thì tớ về nhé.
819
00:47:38,905 --> 00:47:41,865
Ừ, không có gì. Tớ sẽ tiễn cậu.
820
00:48:01,425 --> 00:48:03,025
Một chương mới đã mở ra.
821
00:48:04,145 --> 00:48:08,265
Angeline trở về thế giới ngầm
và có thể thấy rõ mọi việc.
822
00:48:12,065 --> 00:48:15,385
Cô ấy mãi cũng hiểu cách mọi thứ diễn ra.
823
00:48:17,585 --> 00:48:18,425
Bé con.
824
00:48:20,065 --> 00:48:21,825
Bố mẹ có điều cần nói.
825
00:48:23,105 --> 00:48:23,945
Sao ạ?
826
00:48:25,305 --> 00:48:27,505
Và sự thật đi kèm với sự sáng tỏ
827
00:48:29,385 --> 00:48:31,385
về bản chất của cô ấy.
828
00:48:34,505 --> 00:48:36,345
Về những lựa chọn cô ấy đã đưa ra.
829
00:48:40,465 --> 00:48:41,425
Làm thôi.
830
00:48:42,785 --> 00:48:43,945
Ở cùng nhau đi.
831
00:48:45,225 --> 00:48:46,185
Sao cơ?
832
00:48:46,185 --> 00:48:47,825
Trong thời khắc đó,
833
00:48:47,825 --> 00:48:51,185
cô ấy nhận ra kẻ thù thật sự
đã ở trước mắt cô ấy
834
00:48:51,185 --> 00:48:52,185
suốt bấy lâu.
835
00:48:52,745 --> 00:48:55,305
Ở những người mà cô ấy tưởng
có thể tin tưởng.
836
00:49:11,585 --> 00:49:12,985
Và Quỷ Vương...
837
00:49:16,185 --> 00:49:21,225
QUÊN AMERIE ĐI
838
00:49:24,585 --> 00:49:26,585
...giờ là vấn đề của người khác rồi.
839
00:50:23,345 --> 00:50:28,345
Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen