1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:11,825 --> 00:00:13,065 {\an8}Nó ám ảnh cô ấy. 3 00:00:14,065 --> 00:00:15,665 Chiếm lấy cô ấy. 4 00:00:16,265 --> 00:00:17,905 Cô ấy cần biết sự thật. 5 00:00:19,465 --> 00:00:23,065 Cô ấy sắp vạch trần kẻ đã ám ảnh tâm trí cô ấy. 6 00:00:23,065 --> 00:00:24,345 Quinni. 7 00:00:26,425 --> 00:00:27,865 Tất cả đã vô nghĩa ư? 8 00:00:32,785 --> 00:00:36,465 Không. Đây là thử thách cho lòng kiên định của cô ấy. 9 00:00:38,025 --> 00:00:39,785 Điều mà cô ấy sẽ vươn lên. 10 00:00:42,265 --> 00:00:43,985 Cô ấy sẽ hoàn thành điều dang dở. 11 00:00:45,505 --> 00:00:49,345 Vì cô ấy chính là Angeline của Thế giới ngầm. 12 00:00:59,185 --> 00:01:00,985 {\an8}THUỐC GIẢM ĐAU 13 00:01:00,985 --> 00:01:03,585 VÀO MIỀN TĂM TỐI ANGELINE THẾ GIỚI NGẦM 14 00:01:06,185 --> 00:01:07,465 Chào cậu. 15 00:01:08,545 --> 00:01:09,865 Cậu thấy sao? 16 00:01:09,865 --> 00:01:12,065 Ở nhà mấy ngày cũng đỡ rồi. 17 00:01:12,625 --> 00:01:14,025 Bọn tớ có quà cho cậu. 18 00:01:15,145 --> 00:01:17,985 Tớ đã nhờ cả khoá ký tên vào hôm qua. 19 00:01:17,985 --> 00:01:19,665 {\an8}SỚM KHOẺ NHÉ 20 00:01:22,705 --> 00:01:24,065 Chúa ơi. Thật là tài tình. 21 00:01:24,865 --> 00:01:27,865 Đây là cách rõ ràng để đối chiếu mẫu chữ viết tay. 22 00:01:31,665 --> 00:01:33,665 Rồi, nhiều dây nhợ thế. 23 00:01:34,265 --> 00:01:35,185 Ừ. 24 00:01:35,825 --> 00:01:38,705 {\an8}Cậu làm cái này bao lâu rồi, bạn yêu? 25 00:01:38,705 --> 00:01:40,385 {\an8}Từ vụ tấn công đầu tiên. 26 00:01:42,265 --> 00:01:46,465 {\an8}Rồi. Kể từ buổi đi trại, chưa có vụ nào của Kẻ Cuồng Chim, 27 00:01:46,465 --> 00:01:49,145 nên tớ nghĩ ta an toàn rồi, Quinn. 28 00:01:49,145 --> 00:01:53,345 Đợi đã. Phải mất nhiều thời gian để tính toán tất cả những vụ này. 29 00:01:55,065 --> 00:01:55,905 Phải rồi. 30 00:01:56,825 --> 00:01:57,745 Tớ nghĩ là hết rồi. 31 00:01:57,745 --> 00:02:00,905 Chắc kẻ đó đã hoảng lên khi suýt giết cậu, nên... 32 00:02:00,905 --> 00:02:02,905 Hoặc nhận ra tớ đã đến rất gần. 33 00:02:02,905 --> 00:02:06,505 Rồi, dù sao, cậu đâu cần điều tra nữa. 34 00:02:07,385 --> 00:02:08,865 Vụ án chưa được giải mà. 35 00:02:10,545 --> 00:02:14,304 Tớ biết, và tớ rất cảm kích mọi công sức của cậu, 36 00:02:14,304 --> 00:02:17,025 nhưng bọn tớ chỉ mong cậu bình phục thôi. 37 00:02:17,585 --> 00:02:19,945 - Bọn tớ sẽ giúp tháo xuống. - Không, tớ ổn. 38 00:02:20,945 --> 00:02:24,465 Nếu muốn giúp tớ, hỏi cô Jojo có biết điện thoại tớ đâu. 39 00:02:24,465 --> 00:02:27,465 Các cậu cũng có thể mua thêm dây đỏ và giấy nhớ. 40 00:02:28,185 --> 00:02:31,585 Ước gì phim hình sự chân thật hơn về tư liệu sản xuất. 41 00:02:39,305 --> 00:02:41,585 Tôi đã phản đối hoạt động đó từ đầu. 42 00:02:41,585 --> 00:02:42,665 Rồi. 43 00:02:44,425 --> 00:02:46,865 Tôi đã đọc tường trình vụ việc 44 00:02:46,865 --> 00:02:51,825 và thầy cô đều thất bại thảm hại trong bổn phận chăm sóc. 45 00:02:52,385 --> 00:02:56,065 May cho ta là nhà Gallagher-Jone không khởi kiện. 46 00:02:56,065 --> 00:02:58,185 Vậy, chuyện sẽ thế này. 47 00:02:58,185 --> 00:03:01,265 Lớp tình dục và lớp Chúa... 48 00:03:01,265 --> 00:03:05,105 lớp thấu hiểu sâu sắc về tính nam, 49 00:03:05,105 --> 00:03:08,065 sẽ bị đình chỉ đến hết học kỳ. 50 00:03:08,065 --> 00:03:09,905 - Sao? Nhưng... - Không! 51 00:03:10,465 --> 00:03:14,305 Các lớp tự chọn sẽ được đánh giá lại vào kỳ sau 52 00:03:14,305 --> 00:03:17,025 khi tham khảo ý kiến của tân đội trưởng 53 00:03:17,025 --> 00:03:21,185 vì quá rõ là hai người không thể gác lại chính kiến riêng. 54 00:03:21,185 --> 00:03:24,905 - Tôi không nghĩ việc này... - Tôi chả quan tâm cô nghĩ gì. 55 00:03:25,865 --> 00:03:29,065 - Ừ, tôi cũng... - Thầy, còn bất cần hơn. 56 00:03:29,785 --> 00:03:32,945 Và giờ là lúc hai người ra khỏi văn phòng tôi. 57 00:03:33,985 --> 00:03:35,905 - Đi đi. - Bất công quá. 58 00:03:35,905 --> 00:03:37,185 Trời ạ. 59 00:03:43,585 --> 00:03:44,585 Sao, có phải... 60 00:03:45,105 --> 00:03:47,225 Có phải vì chuyện ở trại, vì... 61 00:03:47,225 --> 00:03:50,225 Tớ đã xin lỗi rồi mà. Tớ hoàn toàn... 62 00:03:50,225 --> 00:03:51,425 Không phải vì đi trại. 63 00:03:52,945 --> 00:03:54,025 Vậy thì là gì? 64 00:03:54,025 --> 00:03:55,105 Tớ chỉ... 65 00:03:57,025 --> 00:03:58,825 Tớ nghĩ cậu chưa sẵn sàng. 66 00:03:59,825 --> 00:04:01,145 Không, tớ có mà. 67 00:04:01,145 --> 00:04:04,825 Không, cậu vẫn đang mày mò, và cũng không sao. 68 00:04:04,825 --> 00:04:07,265 Tớ chỉ không muốn ở bên khi cậu làm việc đó. 69 00:04:09,985 --> 00:04:13,425 Rowan, tớ thật sự thích cậu mà. 70 00:04:13,985 --> 00:04:15,065 Tớ cũng thích cậu. 71 00:04:16,705 --> 00:04:18,585 Thế nên đây là việc tớ phải làm. 72 00:04:19,185 --> 00:04:20,705 Ừ, nhưng cậu có thể... 73 00:04:20,705 --> 00:04:23,105 Cậu nói tớ phải làm gì để khắc phục đi. 74 00:04:23,105 --> 00:04:24,225 Tớ sửa được mà. 75 00:04:27,825 --> 00:04:29,745 Sao cậu lại ung dung thế? 76 00:04:30,705 --> 00:04:32,025 Tớ không ung dung đâu. 77 00:04:34,225 --> 00:04:35,105 Rồi. 78 00:04:37,785 --> 00:04:40,185 Rồi, tớ nghĩ là đến đây thôi. 79 00:04:46,465 --> 00:04:47,545 Bầu cho Sasha! 80 00:04:47,545 --> 00:04:48,865 - Trà sữa? - Thôi khỏi. 81 00:04:50,145 --> 00:04:51,465 Chào các quý cô. 82 00:04:54,785 --> 00:04:56,105 Mùi như bại trận. 83 00:04:56,665 --> 00:04:58,185 Cậu muốn gì, Spider? 84 00:04:58,185 --> 00:05:02,265 {\an8}Tớ đến tặng các cậu vài món đồ của Chúa Bắn Tinh. 85 00:05:02,825 --> 00:05:03,945 {\an8}Vừa mới ra lò. 86 00:05:07,305 --> 00:05:09,505 Tớ phải làm quái gì với nó? 87 00:05:09,505 --> 00:05:11,425 Cậu sẽ nghĩ ra thôi. 88 00:05:14,185 --> 00:05:16,585 {\an8}BẦU CHO CHÚA BẮN TINH ĐẾN LÚC GIÀNH LẠI HARTLEY 89 00:05:25,625 --> 00:05:26,665 Chết thật. 90 00:05:27,345 --> 00:05:29,465 Lớn hơn nữa là ta bị đuổi học đó. 91 00:05:29,945 --> 00:05:32,385 Trông cậu tự mãn quá nhỉ. 92 00:05:36,625 --> 00:05:38,585 Rồi. Đến lượt cậu. 93 00:05:40,905 --> 00:05:42,505 Không, tớ ổn. 94 00:05:43,185 --> 00:05:44,225 Ừ, rồi. 95 00:05:44,225 --> 00:05:45,865 Không, thật đó. 96 00:05:45,865 --> 00:05:49,025 Tớ chỉ muốn làm cậu sướng. 97 00:05:49,665 --> 00:05:51,865 - Chắc chứ? - Ừ. 98 00:05:53,025 --> 00:05:54,145 Ừ, chắc mà. 99 00:05:56,345 --> 00:05:57,225 Cũng được thôi. 100 00:06:02,545 --> 00:06:05,105 Kể ai nghe vụ này là tớ giết cậu đấy, nhé? 101 00:06:05,945 --> 00:06:06,785 Ừ. 102 00:06:07,625 --> 00:06:09,745 "Đảng được chỉ định ghế trong hạ viện. 103 00:06:09,745 --> 00:06:11,825 Đảng có nhiều ghế nhất sẽ thắng". 104 00:06:11,825 --> 00:06:15,225 Kệ chứ. Chỉ là đám rảnh hơi, đi són ngay McDonald's ở Engadine. 105 00:06:15,225 --> 00:06:16,905 Tớ chả bầu cho ai đâu. 106 00:06:17,465 --> 00:06:18,705 Cậu phải bầu. 107 00:06:18,705 --> 00:06:20,585 Sao? Không, đâu bắt buộc. 108 00:06:20,585 --> 00:06:21,905 Sao? Có chứ. 109 00:06:21,905 --> 00:06:24,025 Cậu chưa định danh khi lên 18 à? 110 00:06:25,265 --> 00:06:26,865 Kẻo lại bị bỏ tù đấy. 111 00:06:27,825 --> 00:06:28,905 Cậu 18 rồi. 112 00:06:29,905 --> 00:06:33,385 Tớ đang tìm chỗ để thuê nhưng chả ai chịu vì tớ chưa đủ 18. 113 00:06:33,385 --> 00:06:34,825 Bất hợp pháp đó. 114 00:06:35,385 --> 00:06:37,945 Tớ đã tìm hiểu khi tớ muốn rời nhà mẹ. 115 00:06:37,945 --> 00:06:41,305 Ừ, nhưng chủ nhà và môi giới nhà đất toàn là thứ dữ, 116 00:06:41,305 --> 00:06:42,985 và tớ đã cố làm căn cước giả. 117 00:06:42,985 --> 00:06:46,625 Nhưng giờ tớ nghĩ, sao ta không ở cùng nhau? 118 00:06:46,625 --> 00:06:49,505 Tuyệt không chứ? Ba đứa mình ở riêng. 119 00:06:49,505 --> 00:06:51,705 Khoan, tớ thích ý này đấy. 120 00:06:51,705 --> 00:06:54,025 Tớ đã ngủ nhờ nhà cậu mỗi đêm. 121 00:06:54,025 --> 00:06:57,825 Và ta sẽ khỏi phải nghe tiếng bà và ông Roger hú hí. 122 00:06:57,825 --> 00:06:58,865 Ừ, tớ không biết. 123 00:06:58,865 --> 00:07:00,985 Còn Amerie, cậu ấy sẽ buồn chứ? 124 00:07:00,985 --> 00:07:03,345 Tớ cần không gian riêng. Cậu ấy sẽ hiểu mà. 125 00:07:03,345 --> 00:07:04,785 Này, các cậu, 126 00:07:04,785 --> 00:07:08,225 ta sẽ là trung tâm giao lưu của Hartley. 127 00:07:08,225 --> 00:07:11,145 Ta sẽ mở tiệc chủ đề mỗi tháng, xem truyền hình nhảm. 128 00:07:11,145 --> 00:07:13,985 - Được! - Ta dừng lại một chút nhé? 129 00:07:13,985 --> 00:07:15,545 Tớ không chắc đây là ý hay. 130 00:07:15,545 --> 00:07:19,145 Là sao? Ý tưởng hay nhất ta từng nghĩ ra. 131 00:07:20,665 --> 00:07:23,385 Tớ không chắc tớ đủ chi trả. 132 00:07:24,105 --> 00:07:26,585 Chia đều ba người thì không nhiều đâu. 133 00:07:26,585 --> 00:07:28,025 Còn việc... 134 00:07:28,705 --> 00:07:32,105 Bà tớ, tớ nghĩ bà chưa sẵn sàng để tớ đi. 135 00:07:32,105 --> 00:07:35,145 Ta có thể ở gần, để cậu ghé về và phụ giúp bà. 136 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 Hoàn hảo mà. 137 00:07:37,505 --> 00:07:40,345 - Tớ không rõ vấn đề... - Tớ chỉ không muốn! 138 00:07:40,345 --> 00:07:41,305 Được chưa? 139 00:07:43,425 --> 00:07:44,465 Xin lỗi. Tớ... 140 00:07:47,105 --> 00:07:49,145 Tớ chỉ không thể. 141 00:07:49,705 --> 00:07:52,465 - Nhé? - Ừ, không sao. 142 00:07:52,465 --> 00:07:54,785 Thì chỉ là một ý tưởng thôi. 143 00:07:57,265 --> 00:07:58,345 Tớ phải vào lớp. 144 00:08:04,345 --> 00:08:07,385 - Những vụ thế này... - Xin chào! 145 00:08:07,385 --> 00:08:09,985 - Chào. Có ai không? - Mật khẩu là gì? 146 00:08:12,025 --> 00:08:13,905 - "Làm ơn"? - Sai. 147 00:08:13,905 --> 00:08:16,385 Một bộ phim nổi tiếng hơn của Kurosawa. 148 00:08:19,465 --> 00:08:21,225 Chú ý nào, dân mọt máy! 149 00:08:21,225 --> 00:08:24,145 Xin lỗi vì xen vào, nhưng đây là việc gấp. 150 00:08:24,705 --> 00:08:26,265 Nếu không có các cậu giúp, 151 00:08:28,105 --> 00:08:29,905 tớ sẽ mất chức đội trưởng. 152 00:08:29,905 --> 00:08:30,905 Ra ngoài! 153 00:08:32,145 --> 00:08:35,745 Này, nếu nghĩ Sasha sẽ để các cậu mở phim của Roman Poplanski 154 00:08:35,745 --> 00:08:38,985 hoặc Spider không biến phòng này thành nơi để tự sướng, 155 00:08:38,985 --> 00:08:40,625 các cậu lầm to rồi. 156 00:08:40,625 --> 00:08:42,305 Cậu muốn bọn tớ làm gì? 157 00:08:42,305 --> 00:08:45,024 Mừng là cậu hỏi, cậu bạn mặt nhờn. 158 00:08:46,465 --> 00:08:49,465 Tớ cần giúp làm video chiến dịch. 159 00:08:50,745 --> 00:08:51,785 Mơ nhé. 160 00:08:52,665 --> 00:08:53,505 Thôi được. 161 00:08:54,425 --> 00:08:55,785 Tớ sẽ tự làm. 162 00:08:55,785 --> 00:08:56,905 Cảm ơn. 163 00:09:07,665 --> 00:09:10,105 Máy tính này có PowerPoint không? 164 00:09:10,105 --> 00:09:12,945 - Chả ai dùng PowerPoint. - Ra đi, Con Khốn Bản Đồ. 165 00:09:21,425 --> 00:09:23,625 Giải thích chuyện lúc nãy chứ? 166 00:09:24,985 --> 00:09:28,625 Xin lỗi. Tớ đã nổi nóng, nhé? 167 00:09:28,625 --> 00:09:32,225 Tớ chỉ... Tớ không muốn vội. 168 00:09:32,785 --> 00:09:36,105 Vậy đây là những dấu hiệu nhỏ trước khi cậu bơ tớ hoàn toàn? 169 00:09:36,105 --> 00:09:37,825 Không. Đâu phải thế. 170 00:09:39,745 --> 00:09:42,225 Nếu cậu không muốn ở cùng thì thôi. 171 00:09:42,225 --> 00:09:45,665 Cứ nói tại sao đi. Tớ tưởng ta đang êm đẹp. 172 00:09:45,665 --> 00:09:46,945 Đúng mà. 173 00:09:46,945 --> 00:09:49,705 Vậy sao phải vội? 174 00:09:49,705 --> 00:09:52,945 Cứ thư thả một thời gian đi. 175 00:09:52,945 --> 00:09:55,945 Sao tớ có cảm giác cậu đang giấu gì đó? 176 00:09:56,865 --> 00:09:58,825 Quái gì thế? Là Quinni à? 177 00:10:03,505 --> 00:10:04,785 Quinni, em làm gì ở đây? 178 00:10:04,785 --> 00:10:08,945 Lễ tân bảo em đừng gọi nữa, nhưng em cần điện thoại của em. 179 00:10:08,945 --> 00:10:13,105 Nhà trường đã gửi thư đến các phụ huynh để hỏi xem có ai nhặt được, 180 00:10:13,105 --> 00:10:15,945 - nhưng... - Không nhặt được đâu. Nó bị trộm. 181 00:10:16,425 --> 00:10:18,705 Không sao, bạn yêu. Ta sẽ tính sau. 182 00:10:18,705 --> 00:10:21,385 Nhưng cậu không nên ở đây đâu. 183 00:10:21,385 --> 00:10:22,745 Darren nói đúng. 184 00:10:22,745 --> 00:10:25,945 Cô sẽ hỏi cô Hiệu trưởng Woods xem có tin gì mới. 185 00:10:26,585 --> 00:10:30,345 Nhưng giờ em phải về nhà và nghỉ ngơi, nhé? 186 00:10:30,905 --> 00:10:32,425 Cô cho lục soát tủ đồ nhé? 187 00:10:33,545 --> 00:10:34,705 Để xem cô làm được gì. 188 00:10:35,625 --> 00:10:37,185 Có lẽ Darren sẽ đưa em về. 189 00:10:37,825 --> 00:10:39,665 Vâng, em sẵn lòng ạ. 190 00:10:39,665 --> 00:10:40,625 Đi nào. 191 00:10:41,185 --> 00:10:43,625 Điện thoại là mấu chốt tìm ra Kẻ Cuồng Chim. 192 00:10:50,065 --> 00:10:52,425 BẦU CHO SỐ 1 AMERIE WADIA 193 00:10:52,825 --> 00:10:54,105 Không tệ nhỉ? 194 00:10:54,705 --> 00:10:55,665 Tệ quá. 195 00:10:56,145 --> 00:10:57,785 Không phải kiểu Tommy Wiseau. 196 00:10:57,785 --> 00:11:01,065 Kiểu Brian De Palma, phim Mission to Mars ấy. 197 00:11:01,625 --> 00:11:04,145 Biết nhiều phim sẽ giúp Zoe chịch cậu đó. 198 00:11:04,865 --> 00:11:06,345 Sau này sẽ được, nhà quê. 199 00:11:13,105 --> 00:11:14,225 Cần giúp không? 200 00:11:15,025 --> 00:11:15,865 Thật à? 201 00:11:17,105 --> 00:11:19,625 Ai mà dùng ảnh động khiến tớ hơi buồn. 202 00:11:21,385 --> 00:11:22,225 Rồi. 203 00:11:23,505 --> 00:11:24,425 Vậy tớ phải làm gì? 204 00:11:26,265 --> 00:11:27,465 Rồi. Vậy... 205 00:11:28,625 --> 00:11:30,785 Cậu cần khiến mọi người chú ý hơn. 206 00:11:30,785 --> 00:11:32,705 Rồi. Làm thế nào cơ? 207 00:11:33,665 --> 00:11:34,905 Còn tuỳ. 208 00:11:35,585 --> 00:11:39,785 Cậu muốn chiến dịch trong sạch hay cậu muốn thắng? 209 00:11:41,065 --> 00:11:42,465 Cậu nghĩ ra gì nào? 210 00:11:46,385 --> 00:11:49,265 - Nói tớ nghe đi. - Đâu có gì để nói. 211 00:11:50,545 --> 00:11:51,465 Miss à. 212 00:11:52,265 --> 00:11:53,665 Ta từng hẹn hò một năm. 213 00:11:53,665 --> 00:11:55,705 Tớ biết vẻ mặt mới lên đỉnh của cậu. 214 00:11:58,305 --> 00:12:01,145 Tớ biết mà. Nhỏ nào đấy? 215 00:12:01,625 --> 00:12:06,185 À, "nhỏ" thật ra là một "thằng". 216 00:12:06,185 --> 00:12:09,545 Rồi. Missy chơi lại với "súng" rồi. 217 00:12:10,465 --> 00:12:13,225 Dễ thương đó. Tớ biết cậu ta không? 218 00:12:13,225 --> 00:12:17,865 Không. Cậu ấy cùng quê với mẹ tớ, 219 00:12:17,865 --> 00:12:22,265 ở phía bắc, gần nhà cháu... của vợ của chú tớ. 220 00:12:22,265 --> 00:12:24,505 Ừ. Rồi! 221 00:12:24,505 --> 00:12:25,825 Được rồi. Hiểu mà. 222 00:12:27,225 --> 00:12:29,185 - Cậu thích cậu ấy chứ? - Không. 223 00:12:29,185 --> 00:12:31,785 - Bọn tớ chỉ mây mưa. - Thích cũng đâu sao. 224 00:12:31,785 --> 00:12:33,665 Không, làm gì có. 225 00:12:35,385 --> 00:12:38,225 Cậu ấy ôm cậu sau khi làm tình chứ? 226 00:12:39,345 --> 00:12:40,705 Không! 227 00:12:41,945 --> 00:12:46,825 Thật ra, cậu ấy chỉ muốn làm ở dưới cho tớ. 228 00:12:47,345 --> 00:12:48,185 Sao? 229 00:12:49,025 --> 00:12:50,545 Chúa ơi. Đem trong mơ ra à? 230 00:12:50,545 --> 00:12:53,985 Vì tớ chưa nghe gã nào không ưu tiên cho hắn sướng trước. 231 00:12:54,825 --> 00:12:57,105 Thì tớ cũng không phản đối. 232 00:12:57,105 --> 00:12:59,265 Chúa ơi. Ừ. Cứ để cậu ấy dưới đó. 233 00:12:59,265 --> 00:13:01,945 Chẳng nói gì ngu ngốc được khi miệng đang bận. 234 00:13:03,065 --> 00:13:03,905 Dễ thương đấy. 235 00:13:04,785 --> 00:13:08,225 {\an8}Dù sao, tớ phải vào lớp. 236 00:13:11,625 --> 00:13:12,865 Chúa ơi. Cậu tính hết à? 237 00:13:12,865 --> 00:13:15,665 - Sao cậu biết cậu ấy sẽ vứt? - Trùng hợp thôi. 238 00:13:15,665 --> 00:13:17,945 Với bọn Chúa Bắn Tinh thì hên xui. 239 00:13:17,945 --> 00:13:19,625 Trời, bọn nó tự vạch mặt nhau. 240 00:13:19,625 --> 00:13:22,665 Không. Giờ thầy Voss đi tuần ở mỗi cuộc họp mặt. 241 00:13:24,505 --> 00:13:26,585 Cậu muốn hoạt động ngầm không? 242 00:13:30,585 --> 00:13:34,585 Tôi không biết các em sao, nhưng tôi khá chán cái trường này 243 00:13:34,585 --> 00:13:36,585 khiến các em nam phải chịu tội oan. 244 00:13:38,105 --> 00:13:41,385 Giờ cứ để cho tôi. 245 00:13:42,465 --> 00:13:45,465 Tôi sẽ giúp các Lãnh Chúa tồn tại. 246 00:13:46,625 --> 00:13:49,665 Họ có thể cướp đi buổi họp mỗi tuần, 247 00:13:50,345 --> 00:13:53,545 nhưng không thể lấy đi tự do... 248 00:13:53,545 --> 00:13:54,585 Phải! 249 00:13:54,585 --> 00:13:57,145 - ...ngôn luận! - Phải! 250 00:13:57,145 --> 00:14:04,185 T-I-N-H! 251 00:14:28,505 --> 00:14:31,145 Tớ từng xem phim tài liệu về khỉ đột hứng tình 252 00:14:31,145 --> 00:14:33,145 khá là giống thế này. 253 00:14:34,225 --> 00:14:35,345 Cậu cười gì chứ? 254 00:14:35,345 --> 00:14:37,865 Cậu và bạn trai cậu thuộc hội hỗn loạn này đấy. 255 00:14:41,705 --> 00:14:43,185 Không cố ý gây gượng gạo. 256 00:14:43,745 --> 00:14:45,705 Không sao. 257 00:14:47,665 --> 00:14:49,625 Thật ra bọn tớ chia tay sáng nay. 258 00:14:50,265 --> 00:14:52,145 À, tớ chia tay cậu ấy. 259 00:14:55,705 --> 00:14:56,825 Tớ rất tiếc. 260 00:14:57,865 --> 00:15:00,545 Ừ. Phải. Tớ cũng thế. 261 00:15:01,585 --> 00:15:04,465 Chắc vì thế nên cậu ấy bỏ môn toán sáng nay. 262 00:15:06,465 --> 00:15:07,785 Cậu ấy ổn chứ? 263 00:15:08,745 --> 00:15:10,505 Ừ, cậu ấy đón nhận khá tốt. 264 00:15:16,185 --> 00:15:17,745 Con ổn chứ, bé con? 265 00:15:17,745 --> 00:15:19,065 Con muốn tâm sự không? 266 00:15:19,785 --> 00:15:20,825 Con ổn ạ. 267 00:15:29,985 --> 00:15:31,585 Lúc nào đó phải nói thôi. 268 00:15:31,585 --> 00:15:33,305 Anh nghĩ là giờ thích hợp, 269 00:15:33,905 --> 00:15:34,865 cứ tự nhiên. 270 00:15:36,585 --> 00:15:39,065 Rồi, con yêu. Cần gì thì nói nhé. 271 00:15:40,065 --> 00:15:40,905 Ăn thêm kem chứ? 272 00:15:41,865 --> 00:15:43,785 Sao? Nó lơ ta luôn. 273 00:15:45,425 --> 00:15:47,305 {\an8}CHÚA BẮN TINH 274 00:15:47,305 --> 00:15:48,945 BỌN DỊ 275 00:16:00,625 --> 00:16:01,865 Ôi trời... Rowan! 276 00:16:01,865 --> 00:16:04,505 Tớ không ngờ cậu giỏi việc này quá. 277 00:16:04,985 --> 00:16:08,745 Thì tham gia Hội Nghe nhìn đâu hẳn là điều nên khoe khoang. 278 00:16:09,225 --> 00:16:10,065 Đúng. 279 00:16:10,665 --> 00:16:11,785 Cảm ơn cậu nhé. 280 00:16:13,625 --> 00:16:15,865 Tớ biết là hơi kỳ quặc sau mọi việc. 281 00:16:19,585 --> 00:16:22,185 Chuyện cậu và Malakai không phải do tớ nhỉ? 282 00:16:22,865 --> 00:16:23,865 Không. 283 00:16:25,025 --> 00:16:25,865 Không hẳn. 284 00:16:27,185 --> 00:16:28,345 Phức tạp lắm. 285 00:16:30,025 --> 00:16:33,505 Tớ nghĩ đôi khi ta bám víu vài kỷ niệm đẹp với ai đó 286 00:16:33,505 --> 00:16:35,425 và quan trọng hoá chúng. 287 00:16:36,265 --> 00:16:39,225 Nhưng thật ra, ta lại dành nhiều thời gian 288 00:16:39,225 --> 00:16:41,065 để gượng ép điều không hợp. 289 00:16:42,705 --> 00:16:43,865 Nghe có hợp lý không? 290 00:16:44,545 --> 00:16:46,185 Vô cùng hợp lý. 291 00:16:46,945 --> 00:16:49,065 Tớ nhận ra Malakai không toàn tâm. 292 00:16:50,145 --> 00:16:52,905 Và tớ xứng đáng một người... Ai cũng xứng đáng. 293 00:16:55,665 --> 00:16:58,225 Dù sao, có lẽ tớ phải tiếp tục đợi khoảnh khắc 294 00:16:58,225 --> 00:16:59,825 Pete và Ellie của mình. 295 00:17:01,665 --> 00:17:02,545 Pete và Ellie? 296 00:17:03,225 --> 00:17:04,505 It Happened One Night? 297 00:17:05,505 --> 00:17:06,705 Cậu chưa xem à? 298 00:17:07,265 --> 00:17:08,185 Chưa. 299 00:17:09,385 --> 00:17:13,224 Tiếc là, video chiến dịch của cậu giờ đã hết quan trọng. 300 00:17:14,385 --> 00:17:16,825 Tin tớ đi, cậu sẽ cảm ơn tớ. 301 00:17:28,105 --> 00:17:29,704 Giờ em đâu muốn cái này. 302 00:17:29,704 --> 00:17:31,424 Anh tưởng em bảo em đói bụng. 303 00:17:31,424 --> 00:17:33,305 - Đúng, nhưng... - Nhưng gì? 304 00:17:35,065 --> 00:17:38,265 Dù họ cãi nhau, ta vẫn thấy rõ họ dành cho nhau. 305 00:17:39,105 --> 00:17:40,225 Ý tớ là thế này. 306 00:17:40,225 --> 00:17:42,705 Sự lãng mạn phải thế này. 307 00:17:43,265 --> 00:17:46,265 Tớ biết là ngây thơ khi đợi chờ điều thế này, nhưng... 308 00:17:46,265 --> 00:17:47,265 Ta cứ hy vọng. 309 00:17:48,105 --> 00:17:49,905 Phải. Ta cứ hy vọng. 310 00:18:01,425 --> 00:18:02,345 Khỉ thật. 311 00:18:02,825 --> 00:18:04,825 Tớ có hẹn với Darren và Harper. 312 00:18:06,345 --> 00:18:07,705 Chết! Đoạn video. 313 00:18:08,825 --> 00:18:10,065 Không sao. Cậu... 314 00:18:10,065 --> 00:18:14,065 Cậu có thể đến nhà tớ vào tối mai, nếu cậu muốn. Để làm cho xong. 315 00:18:15,545 --> 00:18:17,625 Thật à? Ừ, thế thì hay quá. 316 00:18:20,745 --> 00:18:21,625 Ừ. 317 00:18:29,105 --> 00:18:30,305 Gọi cậu ấy chưa? 318 00:18:31,345 --> 00:18:32,945 Xin lỗi! 319 00:18:32,945 --> 00:18:34,265 Trời ạ, Con Khốn Bản Đồ. 320 00:18:35,785 --> 00:18:37,225 Tớ xin lỗi. 321 00:18:37,225 --> 00:18:38,745 Cậu đã ở đâu vậy? 322 00:18:38,745 --> 00:18:41,585 Tớ làm video chiến dịch với Rowan. 323 00:18:42,225 --> 00:18:45,665 Malakai có biết cậu ở bên bạn trai cậu ấy cả buổi chiều? 324 00:18:45,665 --> 00:18:48,425 Tớ báo cậu biết là họ chia tay rồi nhé. 325 00:18:50,585 --> 00:18:51,825 Cậu đã làm gì hả? 326 00:18:51,825 --> 00:18:54,065 Chúa ơi, có gì đâu. 327 00:18:54,065 --> 00:18:55,825 Cậu quay lại với Malakai hả? 328 00:18:55,825 --> 00:18:57,025 Không. Ôi trời... 329 00:18:57,545 --> 00:18:59,225 Đừng nói vụ này nữa nhé? 330 00:18:59,225 --> 00:19:01,225 Tớ tưởng ta ở đây để bàn về Quinni. 331 00:19:01,985 --> 00:19:03,065 Rồi. 332 00:19:03,065 --> 00:19:05,305 Vậy tớ nghĩ là ngày mai, 333 00:19:05,305 --> 00:19:07,745 đưa cậu ấy ra ngoài và làm gì đó thật vui. 334 00:19:07,745 --> 00:19:10,225 Nhắc cậu ấy gạt bỏ Kẻ Cuồng Chim. 335 00:19:10,225 --> 00:19:12,785 Vậy, gợi ý các hoạt động... 336 00:19:12,785 --> 00:19:15,225 Ý nào cũng được. Nói đi. 337 00:19:15,225 --> 00:19:17,065 Đi quẩy ban ngày ở Marrickville. 338 00:19:17,825 --> 00:19:19,145 Không, ta nên đi ném rìu. 339 00:19:19,145 --> 00:19:20,145 {\an8}CHOOK ĐANG GỌI 340 00:19:20,145 --> 00:19:21,985 {\an8}Các cậu, tớ bảo ý nào cũng được. 341 00:19:21,985 --> 00:19:24,345 {\an8}Mẹ tớ muốn tớ dọn dẹp tủ lạnh. 342 00:19:24,345 --> 00:19:27,385 Có lẽ ta biến nó thành hoạt động nhóm vui nhộn. 343 00:19:27,385 --> 00:19:29,505 Bà tớ đấy. Tớ phải nghe máy. 344 00:19:30,225 --> 00:19:33,425 Các cậu. Ta nên nghĩ các hoạt động mà Quinni có thể thích. 345 00:19:33,425 --> 00:19:34,945 Lớp học nhảy hip-hop. 346 00:19:35,425 --> 00:19:37,025 Thà dọn tủ lạnh còn hơn. 347 00:19:37,025 --> 00:19:38,425 QUÁN HARRY'S CAFE DE WHEELS 348 00:19:38,425 --> 00:19:41,625 {\an8}CHOOK GÌ VẬY NGHE MÁY ĐI 349 00:19:43,585 --> 00:19:44,745 Là vì tớ hả? 350 00:19:44,745 --> 00:19:45,665 Sao? 351 00:19:46,145 --> 00:19:48,305 Lý do cậu không muốn ở cùng nhau. 352 00:19:48,785 --> 00:19:50,065 Cậu thấy kỳ quặc quá à? 353 00:19:50,905 --> 00:19:54,385 Hoặc cậu sợ người ta nghĩ gì hay nó sẽ gợi nhớ cho tớ? 354 00:19:55,945 --> 00:19:56,945 Tớ chỉ chưa sẵn sàng. 355 00:19:58,465 --> 00:20:01,105 Hai cậu hoá trang động vật lưỡng cư được chứ? 356 00:20:17,825 --> 00:20:19,825 Bé con, có người tìm con. 357 00:20:24,745 --> 00:20:26,865 Chúa ơi, định tự làm ngạt thở hả? 358 00:20:35,385 --> 00:20:37,265 Hậu chia tay khá ổn nhỉ? 359 00:20:41,345 --> 00:20:43,985 Cậu định ở trong đây đến hết học kỳ à? 360 00:20:44,825 --> 00:20:45,785 Tớ không biết. 361 00:20:48,345 --> 00:20:51,665 Sao tớ cứ mắc lỗi trong chuyện này? 362 00:20:52,545 --> 00:20:54,665 Tớ tưởng quen con trai sẽ dễ hơn. 363 00:20:55,585 --> 00:20:57,905 Đỡ đau đầu, biết chứ? 364 00:20:58,505 --> 00:21:01,505 Tớ rất tiếc phải nói, con trai các cậu còn tệ hơn. 365 00:21:01,505 --> 00:21:03,545 Chỉ biết nhún vai và càu nhàu. 366 00:21:03,545 --> 00:21:06,625 Tớ chả biết nếu các anh tớ đang khủng hoảng toàn tập 367 00:21:06,625 --> 00:21:07,745 hay là chỉ đói bụng. 368 00:21:07,745 --> 00:21:10,545 Công bằng mà nói thì chỉ đói bụng thôi. 369 00:21:14,545 --> 00:21:15,385 Này... 370 00:21:16,985 --> 00:21:20,425 Có nghĩ là kỳ quặc nếu con trai chỉ thích làm ở dưới cho cậu? 371 00:21:21,225 --> 00:21:23,505 Này, giờ cậu lại chơi trai rồi. 372 00:21:23,505 --> 00:21:25,185 Thôi nào. Ai vậy, đồ dở hơi? 373 00:21:25,185 --> 00:21:26,705 Cậu không biết đâu. 374 00:21:26,705 --> 00:21:27,985 Nhưng ừ, không. 375 00:21:27,985 --> 00:21:30,785 Cậu ấy chỉ muốn ăn ở "tầng dưới" thôi 376 00:21:30,785 --> 00:21:32,785 và không đổi lấy gì cả. 377 00:21:33,745 --> 00:21:34,745 Khá lạ đấy. 378 00:21:36,505 --> 00:21:38,185 Có lẽ cậu ấy có cô khác. 379 00:21:39,265 --> 00:21:40,345 Không phải thế. 380 00:21:41,105 --> 00:21:42,585 Vậy thì tớ không rõ. 381 00:21:42,585 --> 00:21:44,745 Chắc là có của quý xiêu vẹo. 382 00:21:45,465 --> 00:21:46,865 Hoặc là bệnh lây nhiễm... 383 00:21:48,465 --> 00:21:49,985 Tớ không biết. Cậu ấy chỉ... 384 00:21:50,545 --> 00:21:51,385 Cậu ấy sao? 385 00:21:51,385 --> 00:21:55,305 Cậu ấy không chắc về cậu. 386 00:21:55,865 --> 00:21:57,945 Vậy có lẽ Rowan không chắc về cậu. 387 00:21:59,785 --> 00:22:00,625 Ừ... 388 00:22:03,625 --> 00:22:05,665 Biết không? Dẹp đi. 389 00:22:06,225 --> 00:22:07,345 Ta đâu phải vấn đề. 390 00:22:08,025 --> 00:22:09,985 Ta là tượng đài song tính mà. 391 00:22:10,465 --> 00:22:12,545 Ừ. Phải. 392 00:22:12,545 --> 00:22:16,065 Tổ tiên ta đâu đấu tranh để ta ngồi đây và nói về 393 00:22:16,545 --> 00:22:19,305 những người may mắn được ta chú ý đến. 394 00:22:19,305 --> 00:22:22,065 Biết không? Từ giờ, ta cắt đứt. Khỏi hỏi gì nữa. 395 00:22:22,065 --> 00:22:23,705 Khỏi cần giải đáp. 396 00:22:23,705 --> 00:22:26,065 Nếu làm tớ phiền, biến đi, đồ khốn. 397 00:22:26,545 --> 00:22:27,945 Tuyên bố hay đấy, chị gái. 398 00:22:27,945 --> 00:22:30,505 Cải thiện bản thân, ai thèm chứ? 399 00:22:35,185 --> 00:22:37,505 Tớ cần cậu nói vì sao tớ là bạn trai tồi. 400 00:22:39,025 --> 00:22:39,985 Có bút không? 401 00:22:40,585 --> 00:22:42,425 Cậu không được hoài nghi tớ. 402 00:22:42,425 --> 00:22:46,145 - Tớ mới hoài nghi cậu đấy. - Giờ không phải lúc... 403 00:22:49,825 --> 00:22:51,465 Bạn con à, Spencer? 404 00:22:55,345 --> 00:22:56,345 Chào cô. 405 00:22:56,865 --> 00:22:57,825 Cháu là Missy. 406 00:22:57,825 --> 00:23:00,065 Chào Missy. Cô là Cait. 407 00:23:00,065 --> 00:23:01,945 Vâng. Được rồi. 408 00:23:02,425 --> 00:23:04,905 Missy sắp đi rồi, mẹ à. Nên là... 409 00:23:04,905 --> 00:23:07,465 Đừng bất lịch sự thế. Bọn cô sắp ăn trưa. 410 00:23:07,465 --> 00:23:08,625 Cháu ăn cùng chứ? 411 00:23:09,265 --> 00:23:11,345 Nào. Đằng này. Cô nấu nhiều lắm. 412 00:23:11,345 --> 00:23:12,785 Đừng. Cậu phải đi đi. 413 00:23:12,785 --> 00:23:15,065 - Cô mời tớ... Vô duyên quá! - Đi đi! 414 00:23:15,825 --> 00:23:16,665 Làm ơn đi. 415 00:23:17,345 --> 00:23:18,185 Bình tĩnh đi. 416 00:23:22,145 --> 00:23:23,305 Số bảy, 417 00:23:23,305 --> 00:23:27,585 đừng chịch gái ở lồng cầu thang rồi bảo muốn mập mờ. 418 00:23:27,585 --> 00:23:29,265 Dẫn đến điều tiếp theo. 419 00:23:29,265 --> 00:23:30,505 Số tám, 420 00:23:30,505 --> 00:23:33,865 đừng dùng chữ mập mờ nếu cậu muốn 421 00:23:33,865 --> 00:23:37,465 "câu giờ để tìm hiểu xem mình có thích trai". 422 00:23:38,425 --> 00:23:41,945 Mà nhân tiện, đó là hành trình tự khám phá 423 00:23:41,945 --> 00:23:45,025 mà bạn gái cậu sẽ sẵn lòng hỗ trợ. 424 00:23:45,625 --> 00:23:46,985 Số chín, 425 00:23:46,985 --> 00:23:49,265 khi bạn gái cậu ngửi được điều bất ổn 426 00:23:49,265 --> 00:23:52,305 nhưng cậu khẳng định là do cô ấy nghĩ, chỉ sau đó 427 00:23:52,305 --> 00:23:54,545 mới lộ ra thật sự là có điều bất ổn, 428 00:23:54,545 --> 00:23:57,625 đó gọi là thao túng. 429 00:23:58,185 --> 00:23:59,945 Được chưa? Số mười... 430 00:23:59,945 --> 00:24:03,905 Điều này quan trọng đó, nên ghi nhớ từng chữ nhé. 431 00:24:04,865 --> 00:24:06,985 Đừng đến nhà bạn gái cũ 432 00:24:06,985 --> 00:24:10,585 để hỏi cách giành lại anh chàng mà cậu đã bỏ cô ấy để quen. 433 00:24:10,585 --> 00:24:11,505 Ừ. 434 00:24:12,865 --> 00:24:13,825 Hiểu rồi. 435 00:24:15,785 --> 00:24:17,945 Rồi, tớ nghĩ là hết rồi. 436 00:24:18,505 --> 00:24:19,705 Cậu hỏi gì không? 437 00:24:20,265 --> 00:24:23,665 Không, rất là đầy đủ rồi. 438 00:24:24,185 --> 00:24:25,105 Cảm ơn. 439 00:24:26,745 --> 00:24:28,305 Tớ xin lỗi. Tớ chỉ... 440 00:24:28,305 --> 00:24:30,305 Tớ biết lẽ ra tớ không nên đến. 441 00:24:31,625 --> 00:24:34,145 Rowan không nói cho tớ lý do 442 00:24:34,145 --> 00:24:37,585 sao cậu ấy dứt tình, và điều đó làm tớ phát điên. 443 00:24:37,585 --> 00:24:40,225 Ừ, thật phiền phức khi bọn con trai không nói ra 444 00:24:40,225 --> 00:24:41,865 điều họ nghĩ trong đầu. 445 00:24:44,065 --> 00:24:45,385 Ừ. Cũng phải. 446 00:24:46,985 --> 00:24:48,945 Thật ra thì không tệ đến thế. 447 00:24:49,825 --> 00:24:51,785 Tớ cũng có thể liệt kê những điểm tốt. 448 00:24:52,585 --> 00:24:54,425 Giờ kể ra cũng được đấy. 449 00:24:55,705 --> 00:24:57,425 Rồi thì... 450 00:24:59,305 --> 00:25:02,265 Cậu tốt bụng và rất chu đáo, 451 00:25:02,265 --> 00:25:04,305 và cậu khơi gợi điều đó ở người khác. 452 00:25:05,585 --> 00:25:08,905 Cậu thông minh, nhưng không làm người khác thấy ngốc. 453 00:25:10,625 --> 00:25:13,825 Cậu luôn lật mấy con bọ lại khi chúng ngã ngửa. 454 00:25:13,825 --> 00:25:15,065 Thế đấy. 455 00:25:22,425 --> 00:25:24,385 - Cậu làm gì đó, Malakai? - Xin lỗi. 456 00:25:24,945 --> 00:25:26,585 Chỉ là mọi điều cậu nói... 457 00:25:26,585 --> 00:25:30,105 Tớ chỉ muốn nói là cậu không tệ hoàn toàn. 458 00:25:30,105 --> 00:25:31,025 Thế thôi. 459 00:25:31,745 --> 00:25:34,105 Tớ nghĩ ta cần tách ra một thời gian. 460 00:25:36,065 --> 00:25:37,225 Ừ. Xin lỗi. 461 00:25:39,065 --> 00:25:40,825 Tớ thật sự đã phá hỏng hết. 462 00:25:42,825 --> 00:25:45,825 Thú thật, tớ biết cậu không toàn tâm. 463 00:25:46,665 --> 00:25:48,345 Tớ nghĩ tớ xứng đáng hơn thế. 464 00:25:49,185 --> 00:25:51,905 Thì cặp đôi nào cũng có vấn đề, Amerie, nhưng... 465 00:25:52,665 --> 00:25:55,785 Ta đâu thể mong nó đẹp như cổ tích. 466 00:25:56,625 --> 00:25:59,625 Có lẽ là không, nhưng có thể hy vọng. 467 00:26:05,785 --> 00:26:07,985 Thật ra, xin lỗi, tớ có câu hỏi. 468 00:26:09,865 --> 00:26:11,665 Sao cậu mặc đồ con ếch? 469 00:26:12,465 --> 00:26:14,105 Sao phải mặc đồ con ếch? 470 00:26:27,705 --> 00:26:31,945 {\an8}VƯỜN THÚ TARONGA 471 00:26:31,945 --> 00:26:33,185 Ta làm gì ở đây? 472 00:26:33,185 --> 00:26:35,265 Bọn tớ nghĩ sau mọi chuyện, 473 00:26:35,265 --> 00:26:38,585 cậu cần một ngày làm những việc cậu thích. 474 00:26:38,585 --> 00:26:42,225 Hôm nay mọi thứ đều đáng yêu và bông mịn. Không gì khác. Đồng ý? 475 00:26:42,985 --> 00:26:43,825 Đồng ý. 476 00:26:43,825 --> 00:26:45,905 Thế mà cậu muốn đến lớp hip-hop đấy. 477 00:26:45,905 --> 00:26:48,545 - Lúc đó đang nghĩ mà. - Tớ sẽ đi mua vé. 478 00:26:49,665 --> 00:26:50,505 Này, Quinni. 479 00:26:50,985 --> 00:26:53,705 Sẵn sàng nhảy ếch chưa? 480 00:26:54,265 --> 00:26:56,185 Rồi. Bình tĩnh. Ếch dở hơi. 481 00:26:56,185 --> 00:26:59,265 Ếch dở hơi sẽ là linh vật hợp với chiến dịch của cậu. 482 00:26:59,265 --> 00:27:01,065 Tiếc là tớ làm video rồi. Trời ạ! 483 00:27:01,545 --> 00:27:02,705 Video gì cơ? 484 00:27:02,705 --> 00:27:05,985 Rowan giúp tớ làm quảng cáo chiến dịch ấy mà. 485 00:27:06,785 --> 00:27:08,625 Tớ không biết nó nằm trong chiến lược. 486 00:27:08,625 --> 00:27:11,305 Không, nhưng sau trại, tớ cần thứ gì đó 487 00:27:11,305 --> 00:27:13,225 giúp tớ trở lại đường đua. 488 00:27:15,505 --> 00:27:18,825 Tớ chỉ không muốn phiền cậu khi cậu đang dưỡng bệnh. 489 00:27:19,705 --> 00:27:21,385 Đi thôi, bọn quỷ! 490 00:27:25,585 --> 00:27:26,985 Ộp ộp. 491 00:27:26,985 --> 00:27:28,385 Khoan, để tớ bật qua cậu. 492 00:27:33,545 --> 00:27:34,825 {\an8}BẦU CHO CHÚA BẮN TINH 493 00:27:41,825 --> 00:27:44,465 Đây là một trong những bức cô thích. 494 00:27:48,505 --> 00:27:49,425 Thật tình, Spenny, 495 00:27:49,425 --> 00:27:52,665 không tìm được gì đứng đắn hơn cho Missy mặc à? 496 00:27:52,665 --> 00:27:53,905 Nó làm sao chứ? 497 00:27:53,905 --> 00:27:55,825 Nó thật chướng mắt. 498 00:27:55,825 --> 00:28:00,985 Missy, cháu nghĩ sao khi mặc thứ rác rưởi đề cao đàn ông đó? 499 00:28:02,105 --> 00:28:03,025 Ức chế ạ. 500 00:28:03,025 --> 00:28:05,025 Đúng rồi. Cảm ơn cháu. 501 00:28:05,025 --> 00:28:07,945 Cô luôn mong vụ bầu cử này sẽ là 502 00:28:07,945 --> 00:28:10,825 dấu hiệu cho thấy Spenny đã trưởng thành. 503 00:28:10,825 --> 00:28:13,945 Rồi cô phát hiện hội của nó mang tên Chúa Bắn Tinh. 504 00:28:13,945 --> 00:28:15,745 Mẹ chả biết chính sách của con. 505 00:28:15,745 --> 00:28:18,465 Bọn cháu sẽ tiêu diệt cậu ấy cuối buổi hùng biện. 506 00:28:18,465 --> 00:28:19,945 Cháu cũng tranh cử? 507 00:28:19,945 --> 00:28:21,225 Tạ ơn Chúa. 508 00:28:21,225 --> 00:28:23,185 Không. Cháu chỉ là đội phó. 509 00:28:23,185 --> 00:28:24,625 Thấy chưa? Thật uổng quá. 510 00:28:24,625 --> 00:28:28,665 Cô biết cháu quá thông minh để ở dưới bóng ai đó. 511 00:28:29,425 --> 00:28:31,185 Không sao ạ. Cháu không bận tâm. 512 00:28:31,185 --> 00:28:33,785 Hơn nữa, Sasha phù hợp cho vị trí này. 513 00:28:34,585 --> 00:28:37,025 Phải đảm bảo nó đối xử với hai cháu 514 00:28:37,025 --> 00:28:38,825 kính nể hơn với cô đấy. 515 00:28:40,585 --> 00:28:42,105 Cháu biết vài chuyện ạ. 516 00:28:42,105 --> 00:28:43,185 Thật à? 517 00:28:43,185 --> 00:28:46,225 Cháu ở đó và cô sẽ mang đồ ăn trưa lên. 518 00:28:49,865 --> 00:28:52,745 Rồi, nói cho tớ hiểu đi. 519 00:28:53,225 --> 00:28:55,345 Sao đây lại là mẹ cậu? 520 00:28:55,345 --> 00:28:57,585 Ừ. Tớ còn chả biết bà ấy là ai. 521 00:28:58,305 --> 00:29:00,465 Bố mẹ ruột của tớ được chôn sau nhà. 522 00:29:00,465 --> 00:29:02,265 Ừ, hợp lý hơn rồi. 523 00:29:04,265 --> 00:29:05,865 Cậu ấy định hôn cậu? 524 00:29:05,865 --> 00:29:08,225 Ừ, mà tớ từ chối. 525 00:29:08,225 --> 00:29:10,505 Thật ra, tớ bảo tớ xứng đáng hơn thế. 526 00:29:11,145 --> 00:29:13,825 Con nhỏ biết điều này từ đâu ra vậy? 527 00:29:13,825 --> 00:29:16,305 Thật ra là do Rowan nói. 528 00:29:16,305 --> 00:29:19,105 Giữa cậu và Rowan có gì hả? 529 00:29:19,105 --> 00:29:20,865 Phải cập nhật cho cậu nhiều đấy. 530 00:29:20,865 --> 00:29:23,265 Sau đó tớ giải toả một cục thật to. 531 00:29:23,265 --> 00:29:24,625 Lại là cậu rồi đấy. 532 00:29:26,985 --> 00:29:28,145 Của cậu đây. 533 00:30:01,785 --> 00:30:02,985 Điên thật. 534 00:30:02,985 --> 00:30:07,145 Tớ có vết rám nắng trông khá giống nó. 535 00:30:11,105 --> 00:30:12,385 Này, Quinni. 536 00:30:14,105 --> 00:30:14,985 Cậu ổn chứ? 537 00:30:16,065 --> 00:30:19,025 Chỉ là tớ hay mọi thứ đều sai và kỳ quặc? 538 00:30:19,705 --> 00:30:21,545 Không phải do cậu. 539 00:30:22,265 --> 00:30:25,985 Darren và Harper giận tớ vì tớ không chịu ở cùng họ. 540 00:30:26,785 --> 00:30:28,225 Họ sẽ ở cùng nhau? 541 00:30:28,705 --> 00:30:30,865 Sao? Không. 542 00:30:30,865 --> 00:30:33,825 Chỉ là một ý tưởng ngu ngốc 543 00:30:33,825 --> 00:30:36,425 mà họ nghĩ ra, nhưng tớ dẹp rồi. 544 00:30:36,425 --> 00:30:39,665 Sẽ không xảy ra đâu. 545 00:30:43,345 --> 00:30:47,865 Ta nên đi xem chuột lang nước. 546 00:30:49,305 --> 00:30:51,385 Tớ thích bọn khốn đó. 547 00:30:57,185 --> 00:30:58,025 Không. 548 00:30:59,905 --> 00:31:01,105 Thật mà. 549 00:31:01,105 --> 00:31:03,505 Bọn họ viết ra trên những mẩu giấy nhỏ 550 00:31:03,505 --> 00:31:05,585 rồi chôn xuống đất. 551 00:31:08,825 --> 00:31:10,105 Bọn tớ đùa thôi. 552 00:31:10,825 --> 00:31:16,345 Không, đừng xin lỗi vì bóc mẽ trò ngớ ngẩn của bọn con trai. 553 00:31:17,305 --> 00:31:18,705 Họ chỉ là đồ ngốc. 554 00:31:18,705 --> 00:31:20,345 Không. Đó là vấn đề đấy. 555 00:31:20,345 --> 00:31:23,145 Đều là vô hại đến khi không còn thế. 556 00:31:23,745 --> 00:31:24,865 Mẹ à! 557 00:31:26,945 --> 00:31:28,465 Đừng nhé? 558 00:31:30,985 --> 00:31:34,905 Mẹ không được phép có ý kiến về vấn đề liên quan đến mẹ? 559 00:31:35,985 --> 00:31:39,465 Thật đó, Spenny, sao con tranh làm đội trưởng 560 00:31:39,465 --> 00:31:41,665 khi không thể nghe ý của người khác? 561 00:31:41,665 --> 00:31:44,265 Được chứ ạ. Chỉ là không muốn nghe mẹ. 562 00:31:47,105 --> 00:31:49,785 Phải đảm bảo con của cô đối xử tốt với cháu nhé? 563 00:31:49,785 --> 00:31:51,945 Đừng mắc lừa những chiêu trò của nó. 564 00:31:51,945 --> 00:31:54,425 Đừng nói về con như thể con không ở đây nhé? 565 00:31:54,425 --> 00:31:56,945 Spenny, chỉ nói nhảm thôi mà. 566 00:31:56,945 --> 00:31:58,745 Đừng phòng bị thế. 567 00:32:00,785 --> 00:32:02,865 Đúng rồi mẹ, uống ly nữa đi. 568 00:32:02,865 --> 00:32:04,305 Ý hay đó. 569 00:32:04,985 --> 00:32:06,225 Cảm ơn, Spencer. 570 00:32:06,225 --> 00:32:07,745 Mẹ sẽ làm thế. 571 00:32:27,305 --> 00:32:29,425 Chúc mừng sinh nhật! 572 00:32:29,425 --> 00:32:30,705 Ộp ộp! 573 00:32:32,745 --> 00:32:34,705 Các cậu đâu cần làm thế. 574 00:32:34,705 --> 00:32:35,745 Bọn tớ muốn mà. 575 00:32:37,145 --> 00:32:37,985 Đây. 576 00:32:39,145 --> 00:32:40,145 Cái gì thế? 577 00:32:43,505 --> 00:32:46,585 Chúa ơi! Các cậu tìm ra rồi. Không thể tin... 578 00:32:46,585 --> 00:32:49,305 - Không phải... - Tớ không xứng với các cậu. 579 00:32:49,305 --> 00:32:50,905 Ai giữ nó? Nó đã ở đâu? 580 00:32:50,905 --> 00:32:52,345 Này, Quinni. 581 00:32:55,145 --> 00:32:56,465 Đâu phải ảnh bìa của tớ. 582 00:32:57,145 --> 00:32:58,665 Đó là điện thoại mới. 583 00:32:58,665 --> 00:33:01,025 Bọn tớ không tìm được cái cũ, nên... 584 00:33:01,025 --> 00:33:03,545 Tớ nghĩ kẻ trộm đã vứt nó ở đâu rồi. 585 00:33:03,545 --> 00:33:06,225 Nhưng nó gần giống điện thoại cũ của cậu. 586 00:33:06,225 --> 00:33:09,905 Phải làm vài thứ không hợp pháp để có được đấy. 587 00:33:09,905 --> 00:33:12,505 Và làm lại hình nền đó đâu dễ. 588 00:33:13,065 --> 00:33:15,385 Nhưng đâu phải về cái điện thoại. 589 00:33:15,385 --> 00:33:17,705 Nó sẽ chứng minh Kẻ Cuồng Chim là ai. 590 00:33:17,705 --> 00:33:20,545 - Bọn tớ bảo không cần. - Nhưng tớ muốn. 591 00:33:21,265 --> 00:33:24,265 - Rồi, mà tại sao? - Vì mọi thứ đang thay đổi. 592 00:33:24,825 --> 00:33:26,545 Cậu làm video với Rowan. 593 00:33:26,545 --> 00:33:28,745 Darren và Harper dọn ra ở cùng nhau. 594 00:33:28,745 --> 00:33:31,465 Nhiều cuộc nói chuyện diễn ra quá nhanh. 595 00:33:32,385 --> 00:33:34,945 Tớ chả muốn là gánh nặng nhưng chả có thời gian 596 00:33:34,945 --> 00:33:36,425 hay báo trước để chuẩn bị. 597 00:33:37,425 --> 00:33:39,025 Và rồi tớ tìm ra điều này. 598 00:33:39,025 --> 00:33:42,425 Điều duy nhất tớ kiểm soát được mà có thể cùng chia sẻ 599 00:33:42,425 --> 00:33:44,545 và tham gia vào, mà tớ có ích, 600 00:33:44,545 --> 00:33:46,745 và lại bảo rằng tớ cũng làm sai việc đó. 601 00:33:47,305 --> 00:33:48,665 Không công bằng! 602 00:33:50,305 --> 00:33:51,225 Quinni à... 603 00:33:53,905 --> 00:33:54,905 Cậu dọn ra à? 604 00:34:12,225 --> 00:34:14,505 Cậu cảm thấy thế bao lâu rồi? 605 00:34:15,545 --> 00:34:16,465 Một lúc rồi. 606 00:34:18,105 --> 00:34:20,264 Tớ chỉ không muốn phiền ai. 607 00:34:20,784 --> 00:34:21,744 Tớ hiểu. 608 00:34:24,865 --> 00:34:28,145 Tớ chỉ không biết làm gì nữa. 609 00:34:28,905 --> 00:34:32,105 Sao ta không thể trở lại như trước đây? 610 00:34:33,784 --> 00:34:37,105 Vậy tớ chia tay Ca$h và nói Harper đừng chơi cùng nhé? 611 00:34:37,105 --> 00:34:38,065 Không phải thế. 612 00:34:39,784 --> 00:34:42,264 Chắc tớ chỉ muốn mọi thứ chậm lại. 613 00:34:43,625 --> 00:34:44,824 Cũng đúng. 614 00:34:45,985 --> 00:34:49,344 Nhưng... mọi việc thay đổi. 615 00:34:50,225 --> 00:34:51,985 Và chúng sẽ liên tục thay đổi. 616 00:34:52,865 --> 00:34:56,264 Ta đâu thể dừng trưởng thành vì điều đó khó với cậu. 617 00:34:57,905 --> 00:35:00,065 Có lẽ cậu cần tìm cách đối phó mới, 618 00:35:00,065 --> 00:35:03,385 cách lành mạnh hơn mà không suýt làm cậu mất mạng. 619 00:35:03,385 --> 00:35:04,945 Vì các cậu đều khoẻ mạnh. 620 00:35:07,465 --> 00:35:08,825 Quinni, tớ thương cậu. 621 00:35:09,465 --> 00:35:12,785 Nhưng thế giới không thể theo ý cậu. 622 00:35:12,785 --> 00:35:13,745 Theo ý tớ? 623 00:35:14,305 --> 00:35:15,825 Thế giới chưa từng theo ý tớ. 624 00:35:15,825 --> 00:35:18,265 Tớ đã dành cả đời để làm theo ý các cậu. 625 00:35:18,745 --> 00:35:21,865 Ra vẻ như chúng có ý nghĩa nhưng thật ra không. 626 00:35:21,865 --> 00:35:23,705 Cậu biết nó mệt mỏi lắm không? 627 00:35:23,705 --> 00:35:24,705 Vậy dừng lại đi. 628 00:35:27,225 --> 00:35:29,025 Dừng đi. Không ai nhờ cả. 629 00:35:32,625 --> 00:35:33,585 Ý tớ là... 630 00:35:33,585 --> 00:35:35,665 Không, cậu nói đúng. Tớ sẽ dừng. 631 00:35:36,265 --> 00:35:39,185 Không che đậy, không giả vờ, 632 00:35:39,185 --> 00:35:42,225 không lo việc tớ sẽ quá sức với ai đó. 633 00:35:43,105 --> 00:35:45,345 - Từ giờ, tớ đặt tớ lên đầu... - Quinni... 634 00:35:45,345 --> 00:35:46,425 ...như các cậu làm. 635 00:35:47,985 --> 00:35:48,905 Bắt đầu từ giờ. 636 00:35:53,065 --> 00:35:53,945 Được. 637 00:36:03,145 --> 00:36:05,705 Cô luôn muốn một gia đình lớn, 638 00:36:05,705 --> 00:36:07,905 nhưng tiếc là nó không đến với cô. 639 00:36:09,505 --> 00:36:11,505 Spenny là thụ tinh ống nghiệm. 640 00:36:12,425 --> 00:36:13,545 Thế à? Cháu không biết. 641 00:36:13,545 --> 00:36:15,745 Ừ, cô luôn muốn có con gái. 642 00:36:15,745 --> 00:36:17,585 Và càng thất vọng hơn 643 00:36:17,585 --> 00:36:19,665 khi hiển nhiên là Spencer không có 644 00:36:19,665 --> 00:36:21,825 nét gì là đồng tính. 645 00:36:24,305 --> 00:36:26,065 Cô xin lỗi. 646 00:36:26,585 --> 00:36:30,865 Chỉ là tính nam độc hại thật sự... 647 00:36:31,705 --> 00:36:33,185 Thật sự quá nhiều. 648 00:36:34,385 --> 00:36:35,705 Nó từng là đứa dễ thương. 649 00:36:35,705 --> 00:36:40,585 Khi nó dậy thì, quá rõ là có 650 00:36:40,585 --> 00:36:43,305 yếu tố sinh học trong đó, nhỉ? 651 00:36:43,305 --> 00:36:45,745 Mặc cho mọi nỗ lực của cô, 652 00:36:45,745 --> 00:36:49,505 có gì đó trong bản chất đàn ông... 653 00:36:51,145 --> 00:36:52,905 và nó rất nguy hiểm. 654 00:36:54,945 --> 00:36:58,305 Spider có thể gàn dở nhưng cậu ấy đâu nguy hiểm. 655 00:37:00,185 --> 00:37:01,865 Không. Cháu hiểu ý cô mà. 656 00:37:04,505 --> 00:37:05,625 Cô gặp ác mộng. 657 00:37:06,505 --> 00:37:07,865 Và cháu sẽ hiểu. 658 00:37:07,865 --> 00:37:10,745 Cô đã đọc truyền thuyết dân gian là 659 00:37:10,745 --> 00:37:14,025 giấc mơ là cửa sổ thấy tương lai, nhỉ? 660 00:37:14,025 --> 00:37:15,705 Cô có giấc mơ... 661 00:37:17,785 --> 00:37:19,425 rằng cảnh sát... 662 00:37:20,345 --> 00:37:21,705 Cảnh sát đến nhà cô, 663 00:37:22,705 --> 00:37:24,905 họ bảo rằng Spencer đã... 664 00:37:25,745 --> 00:37:27,865 Trời, cô không biết nói được không. 665 00:37:29,345 --> 00:37:33,065 Spencer đã làm gì đó không thể tha thứ với một cô gái. 666 00:37:34,745 --> 00:37:35,985 Cô phải làm sao? 667 00:37:38,865 --> 00:37:45,065 Cháu có nghĩ nếu một vi-rút diệt hết đàn ông trên đời, 668 00:37:45,065 --> 00:37:47,825 thì mọi vấn đề của ta không còn? 669 00:37:48,385 --> 00:37:50,465 Cháu nghĩ vẫn còn vài điều đấy. 670 00:37:51,025 --> 00:37:51,865 Thế à? 671 00:37:53,225 --> 00:37:54,345 Cảm ơn vì bữa trưa. 672 00:37:55,345 --> 00:37:58,825 - Ta nên lên lầu. - Ừ. Cảm ơn cô Cait nhiều. 673 00:37:59,385 --> 00:38:00,785 Rất vinh hạnh. 674 00:38:02,225 --> 00:38:03,185 Rất vui được gặp. 675 00:38:05,265 --> 00:38:07,385 Và nhân tiện, 676 00:38:07,385 --> 00:38:10,545 cháu nghĩ bức tranh này là đồ giả. 677 00:38:13,145 --> 00:38:15,545 Phải rồi, sản xuất ở Trung Quốc. 678 00:38:23,665 --> 00:38:25,745 Lạ lắm. Cậu ấy nổi giận lên. 679 00:38:25,745 --> 00:38:29,025 Giờ Harper cũng muốn tách xa khỏi tớ. 680 00:38:30,625 --> 00:38:31,625 Xin lỗi vì nói nhảm. 681 00:38:32,385 --> 00:38:33,305 Không sao. 682 00:38:34,145 --> 00:38:35,745 Rất tiếc nếu hôm nay tồi tệ. 683 00:38:36,945 --> 00:38:39,585 Này, tối qua, tớ đã xem xong bộ phim. 684 00:38:40,625 --> 00:38:42,225 - Thế à? - Ừ. 685 00:38:42,385 --> 00:38:44,185 - Cậu nghĩ sao? - Dễ thương đó. 686 00:38:44,185 --> 00:38:46,065 Làm tớ ước được sống ở năm 30. 687 00:38:46,625 --> 00:38:49,105 Ngoài việc chiến tranh và suy thoái, 688 00:38:49,105 --> 00:38:50,465 bệnh bại liệt các thứ. 689 00:38:51,065 --> 00:38:55,105 Tớ thích vì đó là lời nhắc về những câu chuyện tình đẹp 690 00:38:55,665 --> 00:38:57,625 đôi khi có khởi đầu đau khổ. 691 00:38:58,385 --> 00:38:59,905 Nghĩ thế cũng hay. 692 00:39:03,545 --> 00:39:05,825 Cậu muốn xem đến đâu rồi không? 693 00:39:06,665 --> 00:39:09,225 Ừ, xem nào, Tarantino. 694 00:39:16,385 --> 00:39:19,105 Phiếu bầu của bạn sẽ định hình văn hoá của trường 695 00:39:19,105 --> 00:39:21,025 và một thể hệ trẻ trung. 696 00:39:21,025 --> 00:39:23,345 Bạn muốn tương lai sẽ thế nào? 697 00:39:23,345 --> 00:39:25,345 Thêm áo choàng siêu nhân vào nhé? 698 00:39:25,345 --> 00:39:27,305 Cậu tự nghĩ mình là người hùng? 699 00:39:27,785 --> 00:39:30,025 Tớ chả biết. Có lẽ không. 700 00:39:30,625 --> 00:39:33,905 Kẻ Cuồng Chim làm tớ thấy mình như là kẻ ác. 701 00:39:35,265 --> 00:39:38,145 Kẻ ác là nhân vật thú vị hơn. 702 00:39:49,545 --> 00:39:51,865 Tớ xin lỗi vì cậu phải nghe những lời đó. 703 00:39:52,985 --> 00:39:54,865 Tiếc là cậu phải sống như thế. 704 00:39:56,745 --> 00:40:00,385 Tớ đoán nhé, "Họ nghĩ mình như thế, mình sẽ làm như thế". 705 00:40:01,225 --> 00:40:02,065 Sao? 706 00:40:02,825 --> 00:40:05,025 Thế nên cậu hành xử như thế à? 707 00:40:05,025 --> 00:40:08,025 Kiểu như giơ ngón tay giữa vào mẹ? 708 00:40:10,305 --> 00:40:12,425 Tớ biết là rất khó để khoanh tay nhìn, 709 00:40:12,425 --> 00:40:15,105 nhưng tớ chả tin mẹ cậu nói gì cả. 710 00:40:15,665 --> 00:40:18,545 Cậu luôn có lựa chọn để trở thành người cậu muốn. 711 00:40:19,785 --> 00:40:22,465 Tiếc là với cậu, cậu lại chọn làm đồ tồi. 712 00:40:24,025 --> 00:40:25,385 Vẫn còn thời gian. 713 00:40:34,025 --> 00:40:35,305 Cậu đi xe đến đây à? 714 00:40:36,745 --> 00:40:38,985 Cậu muốn tớ chở về chứ? 715 00:40:40,265 --> 00:40:43,025 Không, tớ đi xe. Nên là... 716 00:40:57,185 --> 00:40:58,625 Sao không muốn chịch tớ? 717 00:40:59,865 --> 00:41:02,025 - Sao? - Vì tớ à? 718 00:41:02,025 --> 00:41:04,825 Tớ khiêu khích cậu quá? Tớ làm gì sai à? 719 00:41:04,825 --> 00:41:08,185 - Tớ chưa quen nhiều bạn trai. - Không phải vì cậu. 720 00:41:08,185 --> 00:41:09,265 Tớ hứa. 721 00:41:10,545 --> 00:41:13,025 Vậy là gì? Chỉ là cậu không muốn? 722 00:41:13,025 --> 00:41:14,625 Không, tớ muốn. 723 00:41:14,625 --> 00:41:17,065 Tớ rất muốn. 724 00:41:19,545 --> 00:41:20,465 Chỉ là không thể. 725 00:41:23,465 --> 00:41:24,345 Rồi. 726 00:41:26,585 --> 00:41:27,545 Tớ đi đây. 727 00:41:30,065 --> 00:41:31,265 Tớ không cương được. 728 00:41:32,425 --> 00:41:33,265 Sao? 729 00:41:35,185 --> 00:41:37,825 Không hề? Chưa từng? 730 00:41:41,585 --> 00:41:43,505 Không sao. 731 00:41:43,505 --> 00:41:45,745 Ta có thể thử nếu cậu muốn. 732 00:41:46,545 --> 00:41:48,265 Tớ sẽ không đánh giá cậu. 733 00:41:48,265 --> 00:41:51,785 Không, tớ nghĩ sẽ ngượng nghịu cho cả hai ta. 734 00:41:54,145 --> 00:41:54,985 Rồi. 735 00:41:56,185 --> 00:41:59,105 Ừ. Cậu muốn sao thì tuỳ. 736 00:42:00,865 --> 00:42:01,745 Rồi. 737 00:42:02,505 --> 00:42:05,305 Vậy cậu cứ bỏ đi 738 00:42:05,865 --> 00:42:07,145 bất cứ lúc nào. 739 00:42:16,025 --> 00:42:17,225 Tớ đâu có nơi phải đi. 740 00:42:19,825 --> 00:42:21,705 Muốn xem phim hay gì chứ? 741 00:42:21,705 --> 00:42:23,065 Phim tiếng Pháp nhé? 742 00:42:24,705 --> 00:42:27,185 Giữ kín vụ đó quá nhỉ, chàng Baguette? 743 00:42:32,105 --> 00:42:33,065 Im đi! 744 00:42:34,185 --> 00:42:35,105 Có laptop không? 745 00:42:37,425 --> 00:42:38,345 Ừ? 746 00:42:40,465 --> 00:42:44,905 Đó là lần cuối nghe tin về Reggie hay rau củ của ông ấy. 747 00:42:50,505 --> 00:42:54,985 Roger đã kể về một nhà kho ông ấy có ở Matraville. 748 00:42:54,985 --> 00:42:57,385 Ừ, ông có vài dự án, 749 00:42:57,385 --> 00:43:00,825 ở gara dưới tầng. 750 00:43:02,225 --> 00:43:03,225 Hay đó. 751 00:43:03,225 --> 00:43:05,985 Chỗ ở trên lầu nhỉ? 752 00:43:07,745 --> 00:43:11,385 Tôi để vài người bạn ở, khi họ đang cố kiếm sống. 753 00:43:12,665 --> 00:43:15,305 - Giờ thì trống rồi, dĩ nhiên. - Vâng. 754 00:43:19,745 --> 00:43:22,465 Ông bà đã nói chuyện với Darren. 755 00:43:23,705 --> 00:43:25,785 Bà thường nói chuyện với Darren mà. 756 00:43:26,625 --> 00:43:29,025 Bà và nó có mối quan hệ riêng. 757 00:43:29,025 --> 00:43:30,745 Cùng chơi Words with Friends. 758 00:43:30,745 --> 00:43:32,425 Bà định đuổi cháu à? 759 00:43:33,025 --> 00:43:34,905 Đừng ngốc thế. Tất nhiên không. 760 00:43:34,905 --> 00:43:38,265 Bà chỉ muốn hiểu vì sao cháu không muốn thế. 761 00:43:38,265 --> 00:43:40,465 Thanh niên tuổi cháu là chớp lấy ngay. 762 00:43:42,065 --> 00:43:42,945 Cháu không biết. 763 00:43:45,065 --> 00:43:47,825 Chắc cháu lo lắng cho bà. 764 00:43:48,385 --> 00:43:50,105 - Và tiền nong. - Bà ổn mà. 765 00:43:50,105 --> 00:43:53,225 Roger sẽ không lấy giá thuê đắt đâu. 766 00:43:53,225 --> 00:43:55,425 Sao mọi người cứ ráo riết thế? 767 00:43:55,425 --> 00:43:57,545 Chỉ muốn chắc mọi chuyện đều ổn. 768 00:43:57,545 --> 00:43:58,465 Cháu ổn mà. 769 00:43:58,465 --> 00:44:01,185 Trời ạ. Cháu phải nói mấy lần là cháu ổn... 770 00:44:01,945 --> 00:44:03,225 Lạy Chúa! 771 00:44:03,225 --> 00:44:04,145 Khỉ thật! 772 00:44:06,065 --> 00:44:07,305 Giật cả mình! 773 00:44:08,585 --> 00:44:10,105 Thánh thần ơi. 774 00:44:46,425 --> 00:44:47,865 Ừ, tao đến đây. 775 00:44:52,465 --> 00:44:53,385 Mày bị sao vậy? 776 00:44:53,385 --> 00:44:55,385 Đến nhà bà tao bày trò! 777 00:44:55,385 --> 00:44:56,865 Cấm đụng vào bà! 778 00:44:56,865 --> 00:44:59,145 Chỉ điểm cho cớm cũng vậy, như nhau thôi. 779 00:45:00,785 --> 00:45:02,945 Phải tìm cách để mày chú ý nhỉ? 780 00:45:03,905 --> 00:45:05,505 Khó tìm mày quá. 781 00:45:05,505 --> 00:45:08,145 - Mày muốn gì ở tao? - Tao cần mày quay lại. 782 00:45:08,145 --> 00:45:10,505 Làm ăn ế quá, không có mối trường học. 783 00:45:10,505 --> 00:45:11,465 Tao không thể. 784 00:45:11,945 --> 00:45:13,505 Tao không thể làm nữa. 785 00:45:13,505 --> 00:45:15,145 Mày hiểu ý tao chứ? 786 00:45:15,145 --> 00:45:17,105 Tao phải làm gì để huề? 787 00:45:17,105 --> 00:45:19,785 - Vì mày phải để tao yên. - Rồi. Được rồi. 788 00:45:19,785 --> 00:45:21,185 Được chứ? Bình tĩnh đi. 789 00:45:22,105 --> 00:45:23,105 Bình tĩnh. 790 00:45:25,265 --> 00:45:29,345 Vào trong, thư giãn đi, ta sẽ tìm cách, nhé? 791 00:45:31,265 --> 00:45:32,145 Đi nào. 792 00:45:58,905 --> 00:45:59,825 Gì đây? 793 00:46:00,985 --> 00:46:01,825 Không gì cả. 794 00:46:02,585 --> 00:46:05,785 Thứ tớ hay làm thôi. 795 00:46:07,065 --> 00:46:08,025 Vẽ tranh cát. 796 00:46:09,305 --> 00:46:10,305 Cũng ngớ ngẩn thui. 797 00:46:10,785 --> 00:46:12,065 Tớ xem nhé? 798 00:46:13,305 --> 00:46:16,065 Ừ. Được. 799 00:46:22,065 --> 00:46:24,225 Chúa ơi, hay quá đi. 800 00:46:25,985 --> 00:46:29,465 Thật ra tớ lắp máy ảnh ở phía trên 801 00:46:30,025 --> 00:46:33,105 và cứ tạo hình cát từng chút 802 00:46:33,105 --> 00:46:34,505 và chụp ảnh, 803 00:46:34,505 --> 00:46:36,265 và khi ghép lại với nhau, 804 00:46:36,985 --> 00:46:38,545 ta có thứ như thế này. 805 00:46:44,945 --> 00:46:46,385 Rowan, tuyệt quá đi. 806 00:46:47,585 --> 00:46:49,265 Cậu thật sự tài năng. 807 00:46:50,065 --> 00:46:51,625 Không, nó khá là dễ mà. 808 00:46:53,905 --> 00:46:55,465 Rồi, vậy... 809 00:46:56,025 --> 00:46:57,385 ở đây sao thế? 810 00:46:58,065 --> 00:46:59,145 Sao buồn thế? 811 00:47:00,145 --> 00:47:00,985 Tớ không biết. 812 00:47:02,145 --> 00:47:03,385 Sửa đi, nếu cậu muốn. 813 00:47:04,945 --> 00:47:06,385 Tớ không muốn phá hỏng. 814 00:47:06,385 --> 00:47:07,305 Không đâu. 815 00:47:09,385 --> 00:47:10,225 Đây. 816 00:47:25,065 --> 00:47:26,745 Dù sao, nó là vậy đó. Tớ... 817 00:47:30,905 --> 00:47:32,945 Tớ làm video gần xong rồi. 818 00:47:35,265 --> 00:47:37,745 Vậy thì tớ về nhé. 819 00:47:38,905 --> 00:47:41,865 Ừ, không có gì. Tớ sẽ tiễn cậu. 820 00:48:01,425 --> 00:48:03,025 Một chương mới đã mở ra. 821 00:48:04,145 --> 00:48:08,265 Angeline trở về thế giới ngầm và có thể thấy rõ mọi việc. 822 00:48:12,065 --> 00:48:15,385 Cô ấy mãi cũng hiểu cách mọi thứ diễn ra. 823 00:48:17,585 --> 00:48:18,425 Bé con. 824 00:48:20,065 --> 00:48:21,825 Bố mẹ có điều cần nói. 825 00:48:23,105 --> 00:48:23,945 Sao ạ? 826 00:48:25,305 --> 00:48:27,505 Và sự thật đi kèm với sự sáng tỏ 827 00:48:29,385 --> 00:48:31,385 về bản chất của cô ấy. 828 00:48:34,505 --> 00:48:36,345 Về những lựa chọn cô ấy đã đưa ra. 829 00:48:40,465 --> 00:48:41,425 Làm thôi. 830 00:48:42,785 --> 00:48:43,945 Ở cùng nhau đi. 831 00:48:45,225 --> 00:48:46,185 Sao cơ? 832 00:48:46,185 --> 00:48:47,825 Trong thời khắc đó, 833 00:48:47,825 --> 00:48:51,185 cô ấy nhận ra kẻ thù thật sự đã ở trước mắt cô ấy 834 00:48:51,185 --> 00:48:52,185 suốt bấy lâu. 835 00:48:52,745 --> 00:48:55,305 Ở những người mà cô ấy tưởng có thể tin tưởng. 836 00:49:11,585 --> 00:49:12,985 Và Quỷ Vương... 837 00:49:16,185 --> 00:49:21,225 QUÊN AMERIE ĐI 838 00:49:24,585 --> 00:49:26,585 ...giờ là vấn đề của người khác rồi. 839 00:50:23,345 --> 00:50:28,345 Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen