1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:11,825 --> 00:00:13,065
{\an8}Це переслідувало її.
3
00:00:14,065 --> 00:00:15,665
Поглинало її.
4
00:00:16,265 --> 00:00:17,905
Вона мала знати правду.
5
00:00:19,465 --> 00:00:23,065
Вона була така близька до викриття того,
хто переслідував її розум.
6
00:00:23,065 --> 00:00:24,345
Квінні.
7
00:00:26,425 --> 00:00:27,865
Усе це було марно?
8
00:00:32,785 --> 00:00:36,465
Ні. Це було випробуванням її рішучості.
9
00:00:38,025 --> 00:00:39,785
Таким, на зустріч якому вона піднялася.
10
00:00:42,265 --> 00:00:43,985
Вона б закінчила те, що почала.
11
00:00:45,505 --> 00:00:49,345
Бо вона була Ангеліною з Підземного світу.
12
00:00:52,865 --> 00:00:56,945
ШКОЛА РОЗБИТИХ СЕРДЕЦЬ
13
00:00:59,185 --> 00:01:00,985
{\an8}СЕЙФТАФІЛ
ЗНЕБОЛЮВАЛЬНІ ТАБЛЕТКИ
14
00:01:00,985 --> 00:01:03,585
СПУСК У ТЕМРЯВУ
АНГЕЛІНА З ПІДЗЕМНОГО СВІТУ — РЕЯ БРАУН
15
00:01:06,185 --> 00:01:07,465
Привіт.
16
00:01:08,545 --> 00:01:09,865
Як почуваєшся?
17
00:01:09,865 --> 00:01:12,065
Тепер краще, бо я кілька днів удома.
18
00:01:12,625 --> 00:01:14,025
У нас є дещо для тебе.
19
00:01:15,145 --> 00:01:17,985
Учора я змусила підписати це
всю нашу паралель.
20
00:01:17,985 --> 00:01:19,665
{\an8}ВЕЛИКЕ ОДУЖУЙ
21
00:01:22,705 --> 00:01:24,065
Боже мій. Це геніально.
22
00:01:24,865 --> 00:01:27,865
Такий очевидний спосіб
перехресної перевірки зразків почерку.
23
00:01:31,665 --> 00:01:33,665
Добре, тут багато ниточок.
24
00:01:34,265 --> 00:01:35,185
Ага.
25
00:01:35,825 --> 00:01:38,705
{\an8}Як давно ти за це взялася, мала?
26
00:01:38,705 --> 00:01:40,385
{\an8}Після першого нападу.
27
00:01:42,265 --> 00:01:46,465
{\an8}Добре. Ну, знаєш, після табору
не було нападів Пташиного психа,
28
00:01:46,465 --> 00:01:49,145
тому, думаю, їм міг настати край, Куін.
29
00:01:49,145 --> 00:01:53,345
Чекай. Імовірно, потрібно багато часу,
щоб спланувати всі ці напади.
30
00:01:55,065 --> 00:01:55,905
Так.
31
00:01:56,825 --> 00:01:57,745
Думаю, усе скінчено.
32
00:01:57,745 --> 00:02:00,905
Імовірно, він злякався,
коли мало не вбив тебе, тому...
33
00:02:00,905 --> 00:02:02,905
Чи зрозумів, що я наближаюся до нього.
34
00:02:02,905 --> 00:02:06,505
Добре, ну, так чи інак,
а тобі більше не треба розслідувати.
35
00:02:07,385 --> 00:02:08,865
Справу поки не розкрито.
36
00:02:10,545 --> 00:02:14,304
Я розумію і щиро дякую тобі
за всю пророблену роботу,
37
00:02:14,304 --> 00:02:17,025
але зараз ми хочемо,
щоб ти зосередилася на одужанні.
38
00:02:17,585 --> 00:02:19,945
- Ми допоможемо тобі це спакувати.
- Ні, усе добре.
39
00:02:20,945 --> 00:02:24,465
Якщо хочете допомогти, запитайте Джоджо,
чи знає вона, де мій телефон.
40
00:02:24,465 --> 00:02:27,465
Ще можете принести мені
червоних ниток і стікерів.
41
00:02:28,185 --> 00:02:31,585
Якби ж детективні серіали були чеснішими
щодо своїх виробничих ресурсів.
42
00:02:39,305 --> 00:02:41,585
Я від початку була проти заходу.
43
00:02:41,585 --> 00:02:42,665
Добре.
44
00:02:44,425 --> 00:02:46,865
Я читала звіт про інцидент,
45
00:02:46,865 --> 00:02:51,825
і ви обоє збіса облажалися
у своєму обов'язку з догляду.
46
00:02:52,385 --> 00:02:56,065
Нам пощастило,
що Галлагери-Джонси не подадуть до суду.
47
00:02:56,065 --> 00:02:58,185
То от що станеться.
48
00:02:58,185 --> 00:03:01,265
І СГ, і КІН...
49
00:03:01,265 --> 00:03:05,105
Уроки канонічного
інтегрованого начала чоловіків,
50
00:03:05,105 --> 00:03:08,065
будуть призупинені до кінця семестру.
51
00:03:08,065 --> 00:03:09,905
- Що? Але...
- Ні!
52
00:03:10,465 --> 00:03:14,305
Факультативи будуть
переглянуті наступного семестру,
53
00:03:14,305 --> 00:03:17,025
після консультації
з новим капітаном школи,
54
00:03:17,025 --> 00:03:21,185
бо, очевидно, ви двоє не можете
відкласти власні суперечки.
55
00:03:21,185 --> 00:03:24,905
- Я справді не думаю, що це...
- Мені справді байдуже, що ти думаєш.
56
00:03:25,865 --> 00:03:29,065
- Так, і мені теж.
- А що ти думаєш — ще менше.
57
00:03:29,785 --> 00:03:32,945
І це вам сигнал,
щоб вийти з мого кабінету.
58
00:03:33,985 --> 00:03:35,905
- Ідіть.
- Нечесно.
59
00:03:35,905 --> 00:03:37,185
Боже.
60
00:03:43,585 --> 00:03:44,585
Що, це...
61
00:03:45,105 --> 00:03:47,225
Це через те, що сталося в таборі, бо...
62
00:03:47,225 --> 00:03:50,225
Так, я ж вибачився. Я був цілковито...
63
00:03:50,225 --> 00:03:51,425
Мова не про табір.
64
00:03:52,945 --> 00:03:54,025
А про що тоді?
65
00:03:54,025 --> 00:03:55,105
Я просто...
66
00:03:57,025 --> 00:03:58,825
Я не думаю, що ти готовий до цього.
67
00:03:59,825 --> 00:04:01,145
Ні, я готовий.
68
00:04:01,145 --> 00:04:04,825
Ні, ти досі розбираєшся в собі,
і це нормально.
69
00:04:04,825 --> 00:04:07,265
Я просто не хочу бути
побіжним чинником у процесі.
70
00:04:09,985 --> 00:04:13,425
Ровене, ти мені справді подобаєшся.
71
00:04:13,985 --> 00:04:15,065
І ти мені теж.
72
00:04:16,705 --> 00:04:18,585
Типу, саме тому я і маю так вчинити.
73
00:04:19,185 --> 00:04:20,705
Так, але ти не можеш...
74
00:04:20,705 --> 00:04:23,105
Скажи мені, що зробити, щоб це виправити.
75
00:04:23,105 --> 00:04:24,225
Я можу це виправити.
76
00:04:27,825 --> 00:04:29,745
Як це так просто для тебе?
77
00:04:30,705 --> 00:04:32,025
Це непросто для мене.
78
00:04:34,225 --> 00:04:35,105
Точно.
79
00:04:37,785 --> 00:04:40,185
Так, гадаю, на цьому все.
80
00:04:46,465 --> 00:04:47,545
Голосуй за Сашу!
81
00:04:47,545 --> 00:04:48,865
- Бульбашкового чаю?
- Ні.
82
00:04:50,145 --> 00:04:51,465
Вітаю, дами.
83
00:04:54,785 --> 00:04:56,105
На смак, як поразка.
84
00:04:56,665 --> 00:04:58,185
Чого ти хочеш, Павуче?
85
00:04:58,185 --> 00:05:02,265
{\an8}Прийшов запропонувати вам мерч кінчаїв.
86
00:05:02,825 --> 00:05:03,945
{\an8}Щойно надруковано.
87
00:05:07,305 --> 00:05:09,505
І якого біса я маю із цим робити?
88
00:05:09,505 --> 00:05:11,425
Думаю, ти можеш щось вигадати.
89
00:05:14,185 --> 00:05:16,585
{\an8}ГОЛОСУЙ ЗА КІНЧАЇВ
ЧАС ПОВЕРНУТИ ШКОЛУ ГАРТЛІ
90
00:05:25,625 --> 00:05:26,665
Трясця.
91
00:05:27,345 --> 00:05:29,465
Трохи голосніше, і нас обох викриють.
92
00:05:29,945 --> 00:05:32,385
Ти здаєшся таким самовдоволеним.
93
00:05:36,625 --> 00:05:38,585
Отож, гаразд. Твоя черга.
94
00:05:40,905 --> 00:05:42,505
Ні, не варто.
95
00:05:43,185 --> 00:05:44,225
Ага, повірила.
96
00:05:44,225 --> 00:05:45,865
Ні, серйозно.
97
00:05:45,865 --> 00:05:49,025
Мені подобається, коли тобі добре.
98
00:05:49,665 --> 00:05:51,865
- Ти певен?
- Так.
99
00:05:53,025 --> 00:05:54,145
Так, 100%.
100
00:05:56,345 --> 00:05:57,225
Мені підходить.
101
00:06:02,545 --> 00:06:05,105
Скажеш комусь про це, і я тебе вб'ю, ясно?
102
00:06:05,945 --> 00:06:06,785
Ага.
103
00:06:07,625 --> 00:06:09,745
«Кожній партії призначено
місце в нижній палаті».
104
00:06:09,745 --> 00:06:11,825
«Перемагає партія з більшістю місць».
105
00:06:11,825 --> 00:06:15,225
Яка різниця. Вони всі вишкребки,
які гидять у штани й жеруть в маці.
106
00:06:15,225 --> 00:06:16,905
Ніколи не голосуватиму за них.
107
00:06:17,465 --> 00:06:18,705
Ти мусиш голосувати.
108
00:06:18,705 --> 00:06:20,585
Що? Ні, не мусиш.
109
00:06:20,585 --> 00:06:21,905
Що? Так, мусиш.
110
00:06:21,905 --> 00:06:24,025
Ти не зареєструвався у 18 років?
111
00:06:25,265 --> 00:06:26,865
Тебе зашлють назад до в'язниці.
112
00:06:27,825 --> 00:06:28,905
Тобі 18.
113
00:06:29,905 --> 00:06:33,385
Я шукала житло для оренди, але мене
ніхто не хоче, бо мені немає 18-ти.
114
00:06:33,385 --> 00:06:34,825
Це незаконно.
115
00:06:35,385 --> 00:06:37,945
Було перевірено,
коли мені хотілося з'їхати від мами.
116
00:06:37,945 --> 00:06:41,305
Так, але домовласники й агенти
з нерухомості — недоноски сатани,
117
00:06:41,305 --> 00:06:42,985
і я шукала підробні документи.
118
00:06:42,985 --> 00:06:46,625
Але зараз я думаю, може, нам жити разом?
119
00:06:46,625 --> 00:06:49,505
Хіба не круто? Ми втрьох у власному житлі.
120
00:06:49,505 --> 00:06:51,705
Чекай, ця ідея мене захоплює.
121
00:06:51,705 --> 00:06:54,025
Можу щовечора на тебе наштовхуватися.
122
00:06:54,025 --> 00:06:57,825
А ще нам не доведеться слухати
сексшоу бабусі і Роджера наживо.
123
00:06:57,825 --> 00:06:58,865
Так, я не знаю.
124
00:06:58,865 --> 00:07:00,985
А як же Амері, вона не засмутиться?
125
00:07:00,985 --> 00:07:03,345
Мені потрібен власний простір.
Вона зрозуміє.
126
00:07:03,345 --> 00:07:04,785
Агов, друзі,
127
00:07:04,785 --> 00:07:08,225
ми будемо епіцентром
соціального життя в Гартлі.
128
00:07:08,225 --> 00:07:11,145
Я уявляю щомісячні тематичні вечірки
й паскудне телебачення.
129
00:07:11,145 --> 00:07:13,985
- Так!
- Можемо на секунду пригальмувати?
130
00:07:13,985 --> 00:07:15,545
Не певен, що це хороша ідея.
131
00:07:15,545 --> 00:07:19,145
Про що ти? Це найкраща ідея,
яку хтось із нас колись мав.
132
00:07:20,665 --> 00:07:23,385
Я не знаю, чи потягну це.
133
00:07:24,105 --> 00:07:26,585
Ну, якщо поділимо на трьох,
буде не так дорого.
134
00:07:26,585 --> 00:07:28,025
Ну, крім того...
135
00:07:28,705 --> 00:07:32,105
Я не думаю,
що бабуся вже готова, щоб я пішов.
136
00:07:32,105 --> 00:07:35,145
Ми можемо оселитися поруч,
щоб ти заїжджав і допомагав.
137
00:07:35,625 --> 00:07:36,625
Це ідеально.
138
00:07:37,505 --> 00:07:40,345
- Я не бачу, у чому проблема...
- Я не хочу цього робити!
139
00:07:40,345 --> 00:07:41,305
Ясно?
140
00:07:43,425 --> 00:07:44,465
Вибачте. Я...
141
00:07:47,105 --> 00:07:49,145
Я просто не можу.
142
00:07:49,705 --> 00:07:52,465
- Гаразд? Отож...
- Ага, нічого.
143
00:07:52,465 --> 00:07:54,785
Тобто це була просто ідея.
144
00:07:57,265 --> 00:07:58,345
У мене урок.
145
00:08:04,345 --> 00:08:07,385
- У таких справах...
- Вітаю!
146
00:08:07,385 --> 00:08:09,985
- Вітаю. Там є хтось?
- Який пароль?
147
00:08:12,025 --> 00:08:13,905
-«Будь ласка»?
- Неправильно.
148
00:08:13,905 --> 00:08:16,385
Це один із найвидатніших фільмів Куросави.
149
00:08:19,465 --> 00:08:21,225
Увага, комп'ютерники!
150
00:08:21,225 --> 00:08:24,145
Вибачте, що заважаю,
та це надзвичайна ситуація.
151
00:08:24,705 --> 00:08:26,265
Без вашої допомоги
152
00:08:28,105 --> 00:08:29,905
я можу не стати шкільним капітаном.
153
00:08:29,905 --> 00:08:30,905
Забирайся!
154
00:08:32,145 --> 00:08:35,745
Агов, якщо думаєте, що Саша дозволить
вам крутити фільми Романа Полянського,
155
00:08:35,745 --> 00:08:38,985
чи що Павук не зробить тут
свій особистий палац придурків,
156
00:08:38,985 --> 00:08:40,625
ви збіса помиляєтеся.
157
00:08:40,625 --> 00:08:42,305
Чого ти від нас хочеш?
158
00:08:42,305 --> 00:08:45,024
Я рада, що ти запитав,
мій маслянистий друже.
159
00:08:46,465 --> 00:08:49,465
Мені потрібна допомога з відео кампанії.
160
00:08:50,745 --> 00:08:51,785
Жорстке ні.
161
00:08:52,665 --> 00:08:53,505
Гаразд.
162
00:08:54,425 --> 00:08:55,785
Я зроблю його сама.
163
00:08:55,785 --> 00:08:56,905
Дякую.
164
00:09:07,665 --> 00:09:10,105
Хтось знає,
чи є на цьому комп'ютері PowerPoint?
165
00:09:10,105 --> 00:09:12,945
- Ніхто не користується PowerPoint.
- Геть, мапова суко.
166
00:09:21,425 --> 00:09:23,625
Не хочеш пояснити, що там сталося?
167
00:09:24,985 --> 00:09:28,625
Вибач. Я зірвався, добре?
168
00:09:28,625 --> 00:09:32,225
Я просто... Я не хочу поспішати.
169
00:09:32,785 --> 00:09:36,105
То ти спочатку даватимеш крихти уваги,
а потім зовсім зникнеш?
170
00:09:36,105 --> 00:09:37,825
Ні. Усе не так.
171
00:09:39,745 --> 00:09:42,225
Якщо не хочеш з'їжджатися разом,
це нормально.
172
00:09:42,225 --> 00:09:45,665
Просто скажи мені чому.
Здавалося, між нами все добре.
173
00:09:45,665 --> 00:09:46,945
Так і є.
174
00:09:46,945 --> 00:09:49,705
То нащо поспішати?
175
00:09:49,705 --> 00:09:52,945
Може, ненадовго розслабимося, знаєш?
176
00:09:52,945 --> 00:09:55,945
Чому маю таке відчуття,
ніби ти чогось мені не кажеш?
177
00:09:56,865 --> 00:09:58,825
Що за чорт? Це Квінні?
178
00:10:03,505 --> 00:10:04,785
Квінні, що ти тут робиш?
179
00:10:04,785 --> 00:10:08,945
На рецепції сказали, щоб я не дзвонила,
але маю знати, де мій телефон.
180
00:10:08,945 --> 00:10:13,105
Ми розіслали листи батькам із запитанням,
чи хтось підібрав телефон.
181
00:10:13,105 --> 00:10:15,945
- Але ми...
- Ні, його не підібрали. Його вкрали.
182
00:10:16,425 --> 00:10:18,705
Усе гаразд, люба. Ми розберемося з цим.
183
00:10:18,705 --> 00:10:21,385
Але тобі справді не слід тут бути.
184
00:10:21,385 --> 00:10:22,745
Даррен має рацію.
185
00:10:22,745 --> 00:10:25,945
Я поговорю з директоркою Вудс,
щоб дізнатися, чи є новини.
186
00:10:26,585 --> 00:10:30,345
Але просто зараз
ти маєш іти додому й відпочивати, добре?
187
00:10:30,905 --> 00:10:32,425
Можете призначити обшук шафок?
188
00:10:33,545 --> 00:10:34,705
Гляну, що я можу.
189
00:10:35,625 --> 00:10:37,185
Може, Даррен відведе тебе додому?
190
00:10:37,825 --> 00:10:39,665
Так, саме цього я і хочу.
191
00:10:39,665 --> 00:10:40,625
Ходімо.
192
00:10:41,185 --> 00:10:43,625
Але мій телефон —
ключ до виявлення Пташиного психа.
193
00:10:50,065 --> 00:10:52,425
ГОЛОСУЙ ЗА No1
АМЕРІ ВАДІА
194
00:10:52,825 --> 00:10:54,105
Непогано, так?
195
00:10:54,705 --> 00:10:55,665
Це жахливо.
196
00:10:56,145 --> 00:10:57,785
І не так, як у Томмі Вайзо.
197
00:10:57,785 --> 00:11:01,065
А як у «Місії на Марс» Браяна Де Пальми.
198
00:11:01,625 --> 00:11:04,145
Зоі тебе не трахне тому,
що ти знаєш багато фільмів.
199
00:11:04,865 --> 00:11:06,345
Це буде колись, селючко.
200
00:11:13,105 --> 00:11:14,225
Тобі допомогти?
201
00:11:15,025 --> 00:11:15,865
Серйозно?
202
00:11:17,105 --> 00:11:19,625
Коли люди користуються кліп-артами,
моя душа тужить.
203
00:11:21,385 --> 00:11:22,225
Добре.
204
00:11:23,505 --> 00:11:24,425
То що мені робити?
205
00:11:26,265 --> 00:11:27,465
Добре. Ну...
206
00:11:28,625 --> 00:11:30,785
Ти маєш привернути
трохи більше уваги людей.
207
00:11:30,785 --> 00:11:32,705
Так, чудово. Як це зробити?
208
00:11:33,665 --> 00:11:34,905
Є різні способи.
209
00:11:35,585 --> 00:11:39,785
Ти хочеш вести чисту кампанію чи виграти?
210
00:11:41,065 --> 00:11:42,465
Що в тебе на думці?
211
00:11:46,385 --> 00:11:49,265
- Просто скажи мені.
- Нічого казати.
212
00:11:50,545 --> 00:11:51,465
Місс.
213
00:11:52,265 --> 00:11:53,665
Ми рік зустрічалися.
214
00:11:53,665 --> 00:11:55,705
Я знаю, яка ти після оргазму.
215
00:11:58,305 --> 00:12:01,145
Трясця, так і знала. Хто вона?
216
00:12:01,625 --> 00:12:06,185
Ну, «вона» — це «він» насправді.
217
00:12:06,185 --> 00:12:09,545
Добре. Місі знову по членам.
218
00:12:10,465 --> 00:12:13,225
Мило. Добре, то я його знаю чи?
219
00:12:13,225 --> 00:12:17,865
Ні-ні-ні.
Тобто він із країни моєї свекрухи
220
00:12:17,865 --> 00:12:22,265
на півночі, біля землі
жінки мого дядька... племінниці.
221
00:12:22,265 --> 00:12:24,505
Ага. Так!
222
00:12:24,505 --> 00:12:25,825
Точно. Ясно.
223
00:12:27,225 --> 00:12:29,185
- То він тобі подобається?
- Ні.
224
00:12:29,185 --> 00:12:31,785
- Ми просто трахаємося.
- Точно? Бо нормально, якщо так.
225
00:12:31,785 --> 00:12:33,665
Ні, трясця, не подобається.
226
00:12:35,385 --> 00:12:38,225
Він тебе обіймає після сексу?
227
00:12:39,345 --> 00:12:40,705
Ні!
228
00:12:41,945 --> 00:12:46,825
Тобто, серйозно,
він хоче тільки спускатися вниз по мені.
229
00:12:47,345 --> 00:12:48,185
Що?
230
00:12:49,025 --> 00:12:50,545
Боже мій. Ти його вимріяла?
231
00:12:50,545 --> 00:12:53,985
Бо я не чула про хлопця, який не ставить
своє задоволення на перше місце.
232
00:12:54,825 --> 00:12:57,105
Тобто я не збираюся протестувати.
233
00:12:57,105 --> 00:12:59,265
Боже мій. Так. Тримай його внизу.
234
00:12:59,265 --> 00:13:01,945
Вони не можуть ляпати дурниць,
коли їхній рот зайнятий.
235
00:13:03,065 --> 00:13:03,905
Це мило.
236
00:13:04,785 --> 00:13:08,225
{\an8}Однаково маю йти на урок.
237
00:13:11,625 --> 00:13:12,865
Боже. Ти це спланував?
238
00:13:12,865 --> 00:13:15,665
- Звідки ти знав, що вона так зробить?
- Чистий збіг.
239
00:13:15,665 --> 00:13:17,945
Не знаю, чи нам пощастить так із кінчаями.
240
00:13:17,945 --> 00:13:19,625
Благаю, вони самі себе здають.
241
00:13:19,625 --> 00:13:22,665
Ні. Тепер Восс перевіряє периметр
перед кожною зустріччю.
242
00:13:24,505 --> 00:13:26,585
Як щодо роботи під прикриттям?
243
00:13:30,585 --> 00:13:34,585
Не знаю, як ви, хлопці,
але мене збіса дістало, що ця школа
244
00:13:34,585 --> 00:13:36,585
робить із чоловіків цапів-відбувайл.
245
00:13:38,105 --> 00:13:41,385
Тож залиште це мені.
246
00:13:42,465 --> 00:13:45,465
Я знайду спосіб вижити кінчаям.
247
00:13:46,625 --> 00:13:49,665
Вони можуть заборонити
наші щотижневі зустрічі,
248
00:13:50,345 --> 00:13:53,545
але ніколи не віднімуть нашу свободу...
249
00:13:53,545 --> 00:13:54,585
Так!
250
00:13:54,585 --> 00:13:57,145
- ...слова!
- Так!
251
00:13:57,145 --> 00:14:04,185
К-І-Н!
252
00:14:28,505 --> 00:14:31,145
Знаєш, я бачила документалку
про хтивих горил,
253
00:14:31,145 --> 00:14:33,145
і то було лячно схоже на це.
254
00:14:34,225 --> 00:14:35,345
Чому ти смієшся?
255
00:14:35,345 --> 00:14:37,865
Ви з твоїм хлопцем частина
цього збоченого клубу.
256
00:14:41,705 --> 00:14:43,185
Не хотіла так казати.
257
00:14:43,745 --> 00:14:45,705
Ні, усе гаразд.
258
00:14:47,665 --> 00:14:49,625
Насправді, ми порвали цього ранку.
259
00:14:50,265 --> 00:14:52,145
Ну, я порвав із ним.
260
00:14:55,705 --> 00:14:56,825
Мені так шкода.
261
00:14:57,865 --> 00:15:00,545
Так. Точно. Мені теж.
262
00:15:01,585 --> 00:15:04,465
Гадаю, це пояснює,
чому його вранці не було на математиці.
263
00:15:06,465 --> 00:15:07,785
Він у нормі?
264
00:15:08,745 --> 00:15:10,505
Так, думаю, він сприйняв це нормально.
265
00:15:16,185 --> 00:15:17,745
Ти там як, малий?
266
00:15:17,745 --> 00:15:19,065
Хочеш про це поговорити?
267
00:15:19,785 --> 00:15:20,825
Усе гаразд.
268
00:15:29,985 --> 00:15:31,585
Ми якось маємо йому сказати.
269
00:15:31,585 --> 00:15:33,305
Якщо думаєш, що це вчасно,
270
00:15:33,905 --> 00:15:34,865
то вперед.
271
00:15:36,585 --> 00:15:39,065
Гаразд, любий.
Дай знати, якщо щось знадобиться.
272
00:15:40,065 --> 00:15:40,905
Ще морозива?
273
00:15:41,865 --> 00:15:43,785
Що? Він усе підчистив.
274
00:15:45,425 --> 00:15:47,305
{\an8}К.І.Н.Ч.А.Ї.
275
00:15:47,305 --> 00:15:48,545
ГОПОТА
276
00:15:48,545 --> 00:15:49,985
{\an8}ДЖЕЙДАН — ТІЛЛА
277
00:15:49,985 --> 00:15:51,905
{\an8}ТІМОТІ «МИГДАЛЬ» ВОСС
278
00:16:00,625 --> 00:16:01,865
Боже мій... Ровене!
279
00:16:01,865 --> 00:16:04,505
Я й гадки не мала,
що ти такий мастак у цьому.
280
00:16:04,985 --> 00:16:08,745
Ну, участь в аудіовізуальному клубі —
це не те, чим хизуються.
281
00:16:09,225 --> 00:16:10,065
Правда.
282
00:16:10,665 --> 00:16:11,785
Що ж, дякую.
283
00:16:13,625 --> 00:16:15,865
Знаю, це трохи дивно після всього.
284
00:16:19,585 --> 00:16:22,185
Слухай, у вас із Малакаєм
це все не через мене, ні?
285
00:16:22,865 --> 00:16:23,865
Ні.
286
00:16:25,025 --> 00:16:25,865
Не зовсім.
287
00:16:27,185 --> 00:16:28,345
Усе складно.
288
00:16:30,025 --> 00:16:33,505
Думаю, іноді ми чіпляємося
за кілька приємних моментів із кимось
289
00:16:33,505 --> 00:16:35,425
і робимо їх більшими, ніж вони були.
290
00:16:36,265 --> 00:16:39,225
Але насправді здебільшого
291
00:16:39,225 --> 00:16:41,065
ми штовхаємо щось, що не пасує.
292
00:16:42,705 --> 00:16:43,865
Це зрозуміло?
293
00:16:44,545 --> 00:16:46,185
Абсолютно зрозуміло.
294
00:16:46,945 --> 00:16:49,065
Я просто розумів, що Малакай не зі мною.
295
00:16:50,145 --> 00:16:52,905
А я заслуговую когось, хто...
Думаю, усі заслуговують.
296
00:16:55,665 --> 00:16:58,225
Байдуже, гадаю, я просто маю чекати
297
00:16:58,225 --> 00:16:59,825
на свою мить Піта й Еллі.
298
00:17:01,665 --> 00:17:02,545
Піта й Еллі?
299
00:17:03,225 --> 00:17:04,505
«Це сталося якось уночі»?
300
00:17:05,505 --> 00:17:06,705
Ти не бачила цей фільм?
301
00:17:07,265 --> 00:17:08,185
Ні.
302
00:17:09,385 --> 00:17:13,224
На жаль, відео твоєї кампанії
зараз не на часі.
303
00:17:14,385 --> 00:17:16,825
Повір, ти мені потім подякуєш.
304
00:17:28,105 --> 00:17:29,704
Я не хочу зараз.
305
00:17:29,704 --> 00:17:31,424
Я думав, ти казала, що голодна.
306
00:17:31,424 --> 00:17:33,305
- Я була, але...
- Але що?
307
00:17:35,065 --> 00:17:38,265
Навіть коли вони сваряться, видно,
що їм судилося бути разом.
308
00:17:39,105 --> 00:17:40,225
Я саме про це й казав.
309
00:17:40,225 --> 00:17:42,705
Таким має бути роман.
310
00:17:43,265 --> 00:17:46,265
Знаю, наївно чекати,
що завжди буде так, але...
311
00:17:46,265 --> 00:17:47,265
Можна сподіватися.
312
00:17:48,105 --> 00:17:49,905
Саме так. Можна сподіватися.
313
00:18:01,425 --> 00:18:02,345
Дідько.
314
00:18:02,825 --> 00:18:04,825
Я обіцяла Даррену й Гарпер зустрітися.
315
00:18:06,345 --> 00:18:07,705
Трясця! Відео.
316
00:18:08,825 --> 00:18:10,065
Усе гаразд. Ні, ти...
317
00:18:10,065 --> 00:18:14,065
Приходь до мене завтра ввечері,
якщо хочеш. Доробити його.
318
00:18:15,545 --> 00:18:17,625
Чесно? Так, це було б чудово.
319
00:18:20,745 --> 00:18:21,625
Ага.
320
00:18:29,105 --> 00:18:30,305
Ти намагалася їй дзвонити?
321
00:18:31,345 --> 00:18:32,945
Вибачте!
322
00:18:32,945 --> 00:18:34,265
Божечки, мапова суко.
323
00:18:35,785 --> 00:18:37,225
Мені так шкода.
324
00:18:37,225 --> 00:18:38,745
Де ти була?
325
00:18:38,745 --> 00:18:41,585
Редагувала відео
для своєї кампанії з Ровеном.
326
00:18:42,225 --> 00:18:45,665
Малакай знає,
що ти провела вечір із його хлопцем?
327
00:18:45,665 --> 00:18:48,425
Я скажу тобі, що вони насправді порвали.
328
00:18:50,585 --> 00:18:51,825
Що ти зробила?
329
00:18:51,825 --> 00:18:54,065
Боже мій, нічого. Божечки.
330
00:18:54,065 --> 00:18:55,825
Ти знову будеш із Малакаєм?
331
00:18:55,825 --> 00:18:57,025
Ні. О боже...
332
00:18:57,545 --> 00:18:59,225
Можемо змінити тему?
333
00:18:59,225 --> 00:19:01,225
Думала, ми тут для розмови про Квінні.
334
00:19:01,985 --> 00:19:03,065
Добре.
335
00:19:03,065 --> 00:19:05,305
Отож, думаю, завтра
336
00:19:05,305 --> 00:19:07,745
ми витягнемо її з кімнати
й зробимо щось веселе.
337
00:19:07,745 --> 00:19:10,225
Нагадаємо їй,
що життя більше, ніж Пташиний псих.
338
00:19:10,225 --> 00:19:12,785
Отож, пропозиції, чим зайнятися...
339
00:19:12,785 --> 00:19:15,225
Поганих ідей не буває. Уперед.
340
00:19:15,225 --> 00:19:17,065
У Марріквіллі є денний рейв.
341
00:19:17,825 --> 00:19:19,145
Ні, краще метання сокири.
342
00:19:19,145 --> 00:19:20,145
{\an8}ЧУК ДЗВОНИТЬ
343
00:19:20,145 --> 00:19:21,985
{\an8}Люди, кажу, поганих ідей не буває.
344
00:19:21,985 --> 00:19:24,345
{\an8}Мама хоче,
щоб я допомогла помити холодильник.
345
00:19:24,345 --> 00:19:27,385
Можемо зробити з цього
веселу розбудову команди.
346
00:19:27,385 --> 00:19:29,505
Це бабуся. Я маю відповісти.
347
00:19:30,225 --> 00:19:33,425
Добре, люди, подумаймо про те,
що насправді подобається Квінні.
348
00:19:33,425 --> 00:19:34,945
Урок гіп-гопу.
349
00:19:35,425 --> 00:19:37,025
Вона радше митиме твій холодильник.
350
00:19:37,025 --> 00:19:38,425
З 1945 РОКУ
КАФЕ НА КОЛЕСАХ ГАРРІ
351
00:19:38,425 --> 00:19:41,625
{\an8}ЧУК
ЩО ЗА ЧОРТ ВІДПОВІДАЙ
352
00:19:43,585 --> 00:19:44,745
Це через мене?
353
00:19:44,745 --> 00:19:45,665
Що?
354
00:19:46,145 --> 00:19:48,305
Ти не хочеш жити разом.
355
00:19:48,785 --> 00:19:50,065
Для тебе це надто дивно?
356
00:19:50,905 --> 00:19:54,385
Ти боїшся, що подумають люди,
чи що це мене зачіпатиме?
357
00:19:55,945 --> 00:19:56,945
Я просто не готовий.
358
00:19:58,465 --> 00:20:01,105
Як швидко ви двоє зможете
зробити костюми земноводних?
359
00:20:10,105 --> 00:20:13,065
ТЮЛЕНІ МАРУБРА
360
00:20:17,825 --> 00:20:19,825
Любий, до тебе прийшли.
361
00:20:24,745 --> 00:20:26,865
Боже, ти намагаєшся задихнутися?
362
00:20:35,385 --> 00:20:37,265
То ти добре переніс розрив?
363
00:20:41,345 --> 00:20:43,985
Просто сидітимеш тут до кінця семестру?
364
00:20:44,825 --> 00:20:45,785
Я не знаю.
365
00:20:48,345 --> 00:20:51,665
Чому це лайно дається мені так погано?
366
00:20:52,545 --> 00:20:54,665
Я думав, що бути з хлопцем буде простіше.
367
00:20:55,585 --> 00:20:57,905
Це мозкотрах, знаєш?
368
00:20:58,505 --> 00:21:01,505
Не хочу тобі цього казати,
але ви, хлопці, — найгірші.
369
00:21:01,505 --> 00:21:03,545
Суцільне знизування плечима й бурчання.
370
00:21:03,545 --> 00:21:06,625
Я уявлення не маю,
у моїх братів нервовий зрив
371
00:21:06,625 --> 00:21:07,745
чи вони просто голодні.
372
00:21:07,745 --> 00:21:10,545
Якщо чесно, зазвичай ми просто голодні.
373
00:21:14,545 --> 00:21:15,385
Отож...
374
00:21:16,985 --> 00:21:20,425
Як думаєш, це дивно,
якщо хлопець хоче лише задовольняти тебе?
375
00:21:21,225 --> 00:21:23,505
Та ну, у тебе, нарешті,
є хлопчина для ігор.
376
00:21:23,505 --> 00:21:25,185
Облиш. Хто це, велика дірко?
377
00:21:25,185 --> 00:21:26,705
Ти його не знаєш.
378
00:21:26,705 --> 00:21:27,985
Але так.
379
00:21:27,985 --> 00:21:30,785
Він просто хоче їсти
в ресторані на нижньому поверсі,
380
00:21:30,785 --> 00:21:32,785
і нічого не вимагає.
381
00:21:33,745 --> 00:21:34,745
Дуже підозріло.
382
00:21:36,505 --> 00:21:38,185
Може, у нього є інша жінка.
383
00:21:39,265 --> 00:21:40,345
Ні, річ не в цьому.
384
00:21:41,105 --> 00:21:42,585
Ну, тоді я не знаю.
385
00:21:42,585 --> 00:21:44,745
Може, у нього погнута цюцюрка.
386
00:21:45,465 --> 00:21:46,865
Або інфекція, або...
387
00:21:48,465 --> 00:21:49,985
Я не знаю. Він просто...
388
00:21:50,545 --> 00:21:51,385
Він що?
389
00:21:51,385 --> 00:21:55,305
Він просто не впевнений щодо тебе.
390
00:21:55,865 --> 00:21:57,945
Ну, може, Ровен не впевнений щодо тебе.
391
00:21:59,785 --> 00:22:00,625
Так...
392
00:22:03,625 --> 00:22:05,665
Знаєш що? Пішло це все.
393
00:22:06,225 --> 00:22:07,345
Проблема не в нас.
394
00:22:08,025 --> 00:22:09,985
Ми кляті бісексуальні зірки.
395
00:22:10,465 --> 00:22:12,545
Так. Що ж, так.
396
00:22:12,545 --> 00:22:16,065
Тобто наші пращури боролися не за те,
щоб ми сиділи тут і базікали
397
00:22:16,545 --> 00:22:19,305
про людей,
які були благословенні нашою увагою.
398
00:22:19,305 --> 00:22:22,065
Знаєш що? Відтепер ми рвемо.
Ніяких запитань.
399
00:22:22,065 --> 00:22:23,705
Відповіді не потрібні.
400
00:22:23,705 --> 00:22:26,065
Якщо це порушує мій спокій, пензлюй, суко.
401
00:22:26,545 --> 00:22:27,945
Довбана клятва, сестро.
402
00:22:27,945 --> 00:22:30,505
Самовдосконалення, кому це потрібно?
403
00:22:35,185 --> 00:22:37,505
Хочу, щоб ти сказала мені,
чому я поганий хлопець.
404
00:22:39,025 --> 00:22:39,985
У тебе є ручка?
405
00:22:40,585 --> 00:22:42,425
Не слід бути таким невпевненим щодо мене.
406
00:22:42,425 --> 00:22:46,145
- Це я невпевнена щодо тебе.
- Зараз невчасно...
407
00:22:49,825 --> 00:22:51,465
Хто твоя подруга, Спенсере?
408
00:22:55,345 --> 00:22:56,345
Привіт.
409
00:22:56,865 --> 00:22:57,825
Я Місі.
410
00:22:57,825 --> 00:23:00,065
Привіт, Місі. Я Кейт.
411
00:23:00,065 --> 00:23:01,945
Ага. Гаразд, добре.
412
00:23:02,425 --> 00:23:04,905
Так, Місі саме має іти, мамо. Тому...
413
00:23:04,905 --> 00:23:07,465
Не будь таким грубим.
Ми саме сідаємо обідати.
414
00:23:07,465 --> 00:23:08,625
Приєднаєшся до нас?
415
00:23:09,265 --> 00:23:11,345
Ходімо. Сюди. На всіх вистачить.
416
00:23:11,345 --> 00:23:12,785
Не смій. Ти маєш піти.
417
00:23:12,785 --> 00:23:15,065
- Вона мене запросила... Грубо!
- Просто йди!
418
00:23:15,825 --> 00:23:16,665
Прошу.
419
00:23:17,345 --> 00:23:18,185
Спокійно.
420
00:23:22,145 --> 00:23:23,305
Номер сім,
421
00:23:23,305 --> 00:23:27,585
не трахай дівчину на сходах, щоб потім
сказати, що не хочеш серйозних стосунків.
422
00:23:27,585 --> 00:23:29,265
Що веде до наступного.
423
00:23:29,265 --> 00:23:30,505
Номер вісім,
424
00:23:30,505 --> 00:23:33,865
не кажи про стосунки без ярликів,
якщо насправді це
425
00:23:33,865 --> 00:23:37,465
«мені потрібен час,
щоб з'ясувати, чи не по хлопцях я».
426
00:23:38,425 --> 00:23:41,945
Що, до речі, шлях до самопізнання,
427
00:23:41,945 --> 00:23:45,025
на якому твоя дівчина
радо могла б тебе підтримати.
428
00:23:45,625 --> 00:23:46,985
Номер дев'ять,
429
00:23:46,985 --> 00:23:49,265
коли твоя дівчина відчуває,
що щось не так,
430
00:23:49,265 --> 00:23:52,305
але ти наполягаєш, що їй здається,
але потім виявляється,
431
00:23:52,305 --> 00:23:54,545
що щось було справді не так, —
432
00:23:54,545 --> 00:23:57,625
це називається ґазлайтинг.
433
00:23:58,185 --> 00:23:59,945
Добре. Десять...
434
00:23:59,945 --> 00:24:03,905
І це важливо,
тому занотуй слово за словом.
435
00:24:04,865 --> 00:24:06,985
Не приходь додому до колишньої,
436
00:24:06,985 --> 00:24:10,585
питаючи про поради, щоб повернути хлопця,
заради якого ти її покинув.
437
00:24:10,585 --> 00:24:11,505
Так.
438
00:24:12,865 --> 00:24:13,825
Ясно.
439
00:24:15,785 --> 00:24:17,945
Добре, думаю, на цьому все.
440
00:24:18,505 --> 00:24:19,705
Отож, є запитання?
441
00:24:20,265 --> 00:24:23,665
Ні, це було дуже переконливо.
442
00:24:24,185 --> 00:24:25,105
Дякую.
443
00:24:26,745 --> 00:24:28,305
Вибач. Я просто...
444
00:24:28,305 --> 00:24:30,305
Знаю, я не мав сюди приходити.
445
00:24:31,625 --> 00:24:34,145
Слухай, Ровен мені так і не сказав,
446
00:24:34,145 --> 00:24:37,585
чому він порвав зі мною,
і це доводить мене до божевілля.
447
00:24:37,585 --> 00:24:40,225
Так, це так нервує,
коли хлопці просто не кажуть,
448
00:24:40,225 --> 00:24:41,865
що коїться в них у головах.
449
00:24:44,065 --> 00:24:45,385
Так. Так, справедливо.
450
00:24:46,985 --> 00:24:48,945
Для протоколу, не все було так погано.
451
00:24:49,825 --> 00:24:51,785
Я можу скласти й список хороших речей.
452
00:24:52,585 --> 00:24:54,425
Це б зараз не завадило.
453
00:24:55,705 --> 00:24:57,425
Добре, що ж...
454
00:24:59,305 --> 00:25:02,265
Ти добрий і дуже вдумливий,
455
00:25:02,265 --> 00:25:04,305
і ти виявляєш це в інших людях.
456
00:25:05,585 --> 00:25:08,905
Ти розумний, але так,
що інші люди не почуваються тупими.
457
00:25:10,625 --> 00:25:13,825
Ти завжди перевертаєш жуків,
коли ті падають на спину.
458
00:25:13,825 --> 00:25:15,065
І це важливо.
459
00:25:22,425 --> 00:25:24,385
- Що ти робиш, Малакаю?
- Вибач.
460
00:25:24,945 --> 00:25:26,585
Просто все, що ти сказала...
461
00:25:26,585 --> 00:25:30,105
Я просто намагалася сказати тобі,
що ти не цілковитий паскудник.
462
00:25:30,105 --> 00:25:31,025
І все.
463
00:25:31,745 --> 00:25:34,105
Думаю, нам слід
позайматися власними справами.
464
00:25:36,065 --> 00:25:37,225
Так. Вибач.
465
00:25:39,065 --> 00:25:40,825
Я справді все зіпсував.
466
00:25:42,825 --> 00:25:45,825
Чесно, я просто можу сказати,
що ти не був у стосунках весь.
467
00:25:46,665 --> 00:25:48,345
Думаю, я заслуговую на більше.
468
00:25:49,185 --> 00:25:51,905
Проте у всіх пар
буває своє лайно, Амері, але...
469
00:25:52,665 --> 00:25:55,785
Знаю, ми не можемо сподіватися,
що все буде, як у казці.
470
00:25:56,625 --> 00:25:59,625
Може, й ні, але я можу сподіватися.
471
00:26:05,785 --> 00:26:07,985
Насправді, вибач, у мене запитання.
472
00:26:09,865 --> 00:26:11,665
Чому ти вдягнена, як жаба?
473
00:26:12,465 --> 00:26:14,105
Чому ти вдягнений, як жаба?
474
00:26:27,705 --> 00:26:31,945
{\an8}ТАРОНҐА
ЗООЛОГІЧНИЙ ПАРК
475
00:26:31,945 --> 00:26:33,185
Що ми тут робимо?
476
00:26:33,185 --> 00:26:35,265
Ми просто подумали, що після всього
477
00:26:35,265 --> 00:26:38,585
тобі може знадобитися день,
сповнений твоїх улюблених речей.
478
00:26:38,585 --> 00:26:42,225
Отож, сьогодні все миле й пухнасте.
І нічого більше. Згода?
479
00:26:42,985 --> 00:26:43,825
Згода.
480
00:26:43,825 --> 00:26:45,905
А ти хотіла повести її на урок гіп-гопу.
481
00:26:45,905 --> 00:26:48,545
- Це був мозковий штурм.
- Я сходжу за квитками.
482
00:26:49,665 --> 00:26:50,505
Агов, Квінні.
483
00:26:50,985 --> 00:26:53,705
Ти готова до гоп?
484
00:26:54,265 --> 00:26:56,185
Гаразд, заспокойся, Гопожабо.
485
00:26:56,185 --> 00:26:59,265
Гопожаба могла б стати
чудовим маскотом для твоєї кампанії.
486
00:26:59,265 --> 00:27:01,065
Паскудно, що я вже зняла відео. Дідько!
487
00:27:01,545 --> 00:27:02,705
Яке відео?
488
00:27:02,705 --> 00:27:05,985
Ровен допоміг мені зробити
рекламку для кампанії.
489
00:27:06,785 --> 00:27:08,625
Не знала, що це частина нашої стратегії.
490
00:27:08,625 --> 00:27:11,305
Це й не було, але після табору
мені було потрібне щось,
491
00:27:11,305 --> 00:27:13,225
щоб повернутися до розмови.
492
00:27:15,505 --> 00:27:18,825
Просто не хотіла турбувати тебе,
поки ти відновлювалася.
493
00:27:19,705 --> 00:27:21,385
Ходімо, сучечки!
494
00:27:25,585 --> 00:27:26,985
Ква.
495
00:27:26,985 --> 00:27:28,385
Я перестрибну через тебе.
496
00:27:33,545 --> 00:27:34,825
{\an8}ГОЛОСУЙ ЗА К.І.Н.Ч.А.Ї.В.
497
00:27:41,825 --> 00:27:44,465
Це одна з моїх улюблених частин.
498
00:27:48,505 --> 00:27:49,425
Чесно, Спенні,
499
00:27:49,425 --> 00:27:52,665
ти не міг знайти нічого
пристойнішого з одягу для Місі?
500
00:27:52,665 --> 00:27:53,905
А що не так із цим?
501
00:27:53,905 --> 00:27:55,825
Це образливо.
502
00:27:55,825 --> 00:28:00,985
Місі, тобто як ти почуваєшся, коли вбрана
в цей фалоцентричний мотлох?
503
00:28:02,105 --> 00:28:03,025
Брендованою.
504
00:28:03,025 --> 00:28:05,025
Саме так. Дякую.
505
00:28:05,025 --> 00:28:07,945
Знаєш, я завжди мала надію,
що ці вибори можуть бути
506
00:28:07,945 --> 00:28:10,825
знаком, що Спенні трохи подорослішав.
507
00:28:10,825 --> 00:28:13,945
А потім я дізналася,
що його партія називається КІНЧАЇ.
508
00:28:13,945 --> 00:28:15,745
Ти навіть не знаєш мою політику.
509
00:28:15,745 --> 00:28:18,465
Ми плануємо знищити його
на дебатах у кінці семестру.
510
00:28:18,465 --> 00:28:19,945
Ти теж кандидатка?
511
00:28:19,945 --> 00:28:21,225
Слава Богу.
512
00:28:21,225 --> 00:28:23,185
Ні. Я заступниця кандидатки.
513
00:28:23,185 --> 00:28:24,625
Бачиш? Марнування.
514
00:28:24,625 --> 00:28:28,665
Я вже можу сказати, що ти надто розумна,
щоб бути в чиїйсь тіні.
515
00:28:29,425 --> 00:28:31,185
Ні, усе гаразд. Мені байдуже.
516
00:28:31,185 --> 00:28:33,785
Крім того,
Саша ідеально підходить на посаду.
517
00:28:34,585 --> 00:28:37,025
Ви маєте подбати,
щоб він ставився до вас двох
518
00:28:37,025 --> 00:28:38,825
із більшою повагою, ніж до мене.
519
00:28:40,585 --> 00:28:42,105
Мені є що розповісти.
520
00:28:42,105 --> 00:28:43,185
Справді?
521
00:28:43,185 --> 00:28:46,225
Ну, чекайте тут, а я повернуся з обідом.
522
00:28:49,865 --> 00:28:52,745
Добре, розтлумач це мені.
523
00:28:53,225 --> 00:28:55,345
Як вона — твоя мама?
524
00:28:55,345 --> 00:28:57,585
Ага. Я навіть не знаю, хто вона.
525
00:28:58,305 --> 00:29:00,465
Мої справжні батьки закопані на подвір'ї.
526
00:29:00,465 --> 00:29:02,265
Ага, ну, це має більше сенсу.
527
00:29:04,265 --> 00:29:05,865
Він спробував тебе поцілувати?
528
00:29:05,865 --> 00:29:08,225
Ага, але я відмовила.
529
00:29:08,225 --> 00:29:10,505
Я сказала йому, що заслуговую на краще.
530
00:29:11,145 --> 00:29:13,825
Звідки взялася ця сучка
«Я знаю, де мої межі»?
531
00:29:13,825 --> 00:29:16,305
Насправді, мені це сказав Ровен.
532
00:29:16,305 --> 00:29:19,105
То тепер щось відбувається
між тобою і Ровеном?
533
00:29:19,105 --> 00:29:20,865
Мені так багато потрібно розповісти.
534
00:29:20,865 --> 00:29:23,265
Після цього мене накрило полегшенням.
535
00:29:23,265 --> 00:29:24,625
І вона повертається.
536
00:29:26,985 --> 00:29:28,145
Тримай, мала.
537
00:30:01,785 --> 00:30:02,985
Це таке божевілля.
538
00:30:02,985 --> 00:30:07,145
Якось я засмаг дуже схоже на них.
539
00:30:11,105 --> 00:30:12,385
Агов, Квінні.
540
00:30:14,105 --> 00:30:14,985
З тобою все добре?
541
00:30:16,065 --> 00:30:19,025
Питання в мені, чи все навколо
справді неправильно й дивно?
542
00:30:19,705 --> 00:30:21,545
Ні, не в тобі.
543
00:30:22,265 --> 00:30:25,985
Даррен і Гарпер ображаються на мене,
бо я не хочу жити з ними.
544
00:30:26,785 --> 00:30:28,225
Вони житимуть разом?
545
00:30:28,705 --> 00:30:30,865
Що? Ні-ні-ні.
546
00:30:30,865 --> 00:30:33,825
Це була тупа ідея,
547
00:30:33,825 --> 00:30:36,425
що вони зависатимуть разом, а я її урвав.
548
00:30:36,425 --> 00:30:39,665
Тому цього точно не станеться.
549
00:30:43,345 --> 00:30:47,865
Знаєш, нам слід глянути на капібар.
550
00:30:49,305 --> 00:30:51,385
Я люблю цих хворих сучок.
551
00:30:57,185 --> 00:30:58,025
Ні.
552
00:30:59,905 --> 00:31:01,105
Це правда.
553
00:31:01,105 --> 00:31:03,505
Вони написали це на шматочках паперу
554
00:31:03,505 --> 00:31:05,585
та закопали їх у багнюці.
555
00:31:08,825 --> 00:31:10,105
Ми просто гралися.
556
00:31:10,825 --> 00:31:16,345
Ні, не смій вибачитися за те,
що розповіла про дурниці цих хлопців.
557
00:31:17,305 --> 00:31:18,705
Вони просто ідіоти.
558
00:31:18,705 --> 00:31:20,345
Ні. І це частина проблеми.
559
00:31:20,345 --> 00:31:23,145
Це все нешкідливо,
аж поки все не змінюється.
560
00:31:23,745 --> 00:31:24,865
Мамо!
561
00:31:26,945 --> 00:31:28,465
Можеш не?
562
00:31:30,985 --> 00:31:34,905
Мені не можна мати думку
на тему, яка мене непокоїть?
563
00:31:35,985 --> 00:31:39,465
Чесно, Спенні, як ти можеш
балотуватися на шкільного капітана,
564
00:31:39,465 --> 00:31:41,665
якщо не можеш вислухати іншу точку зору?
565
00:31:41,665 --> 00:31:44,265
Ні, я можу. Я просто не хочу слухати твою.
566
00:31:47,105 --> 00:31:49,785
Просто подбай, щоб мій син
ставився до тебе правильно, добре?
567
00:31:49,785 --> 00:31:51,945
Не ведися ні на яку маячню.
568
00:31:51,945 --> 00:31:54,425
Можеш не говорити про мене,
ніби мене тут немає?
569
00:31:54,425 --> 00:31:56,945
Спенні, ми просто теревенимо.
570
00:31:56,945 --> 00:31:58,745
Не треба захищатися.
571
00:32:00,785 --> 00:32:02,865
Саме так, мамо, випий ще келих.
572
00:32:02,865 --> 00:32:04,305
Хороша ідея.
573
00:32:04,985 --> 00:32:06,225
Дякую, Спенсере.
574
00:32:06,225 --> 00:32:07,745
Саме це я і зроблю.
575
00:32:27,305 --> 00:32:29,425
З днем народження!
576
00:32:29,425 --> 00:32:30,705
Ква, ква!
577
00:32:32,745 --> 00:32:34,705
Друзі, ви не мали цього робити.
578
00:32:34,705 --> 00:32:35,745
Ми хотіли.
579
00:32:37,145 --> 00:32:37,985
Тримай.
580
00:32:39,145 --> 00:32:40,145
Що це?
581
00:32:43,505 --> 00:32:46,585
Боже мій! Ви його знайшли.
Повірити не можу...
582
00:32:46,585 --> 00:32:49,305
- Це не...
- Я не заслуговую на таких друзів.
583
00:32:49,305 --> 00:32:50,905
У кого він був? Де був?
584
00:32:50,905 --> 00:32:52,345
Агов, Квінні.
585
00:32:55,145 --> 00:32:56,465
Це не моя заставка.
586
00:32:57,145 --> 00:32:58,665
Це новий телефон.
587
00:32:58,665 --> 00:33:01,025
Ми не змогли знайти старий, тому...
588
00:33:01,025 --> 00:33:03,545
Ми думаємо, той, хто вкрав,
кудись його викинув.
589
00:33:03,545 --> 00:33:06,225
Але цей телефон майже такий самий,
як твій старий.
590
00:33:06,225 --> 00:33:09,905
Нам довелося вдатися до не зовсім
законних методів, щоб знайти його.
591
00:33:09,905 --> 00:33:12,505
І зробити копію твого чохла було нелегко.
592
00:33:13,065 --> 00:33:15,385
Але йшлося не про телефон.
593
00:33:15,385 --> 00:33:17,705
Він мав нам показати,
хто саме — Пташиний псих.
594
00:33:17,705 --> 00:33:20,545
- Ми казали, що ти не мусиш це робити.
- Але я хочу.
595
00:33:21,265 --> 00:33:24,265
- Добре, але чому?
- Бо все змінюється.
596
00:33:24,825 --> 00:33:26,545
Ти робиш відео з Ровеном.
597
00:33:26,545 --> 00:33:28,745
Даррен і Гарпер житимуть разом.
598
00:33:28,745 --> 00:33:31,465
Забагато надто швидких розмов.
599
00:33:32,385 --> 00:33:34,945
Я не хочу бути тягарем,
але в мене немає часу
600
00:33:34,945 --> 00:33:36,425
чи бажання підготуватися.
601
00:33:37,425 --> 00:33:39,025
А потім я знаходжу це.
602
00:33:39,025 --> 00:33:42,425
Цю єдину річ, яку я можу контролювати,
ділитися нею з вами всіма
603
00:33:42,425 --> 00:33:44,545
й брати в ній участь, бути корисною,
604
00:33:44,545 --> 00:33:46,745
а мені кажуть,
що я і це роблю неправильно.
605
00:33:47,305 --> 00:33:48,665
Це просто нечесно!
606
00:33:50,305 --> 00:33:51,225
Квінні...
607
00:33:53,905 --> 00:33:54,905
Ти виїжджаєш?
608
00:34:12,225 --> 00:34:14,505
Як давно ти так почуваєшся?
609
00:34:15,545 --> 00:34:16,465
Певний час.
610
00:34:18,105 --> 00:34:20,264
Я просто нікого цим не турбую.
611
00:34:20,784 --> 00:34:21,744
Це зрозуміло.
612
00:34:24,865 --> 00:34:28,145
Я просто не знаю, що із цим робити.
613
00:34:28,905 --> 00:34:32,105
Ну, чому ми просто не можемо
повернутися до того, як усе було?
614
00:34:33,784 --> 00:34:37,105
То я порву з Кешем і скажу Гарпер,
що їй не можна тусуватися з нами?
615
00:34:37,105 --> 00:34:38,065
Ні, не це.
616
00:34:39,784 --> 00:34:42,264
Гадаю, я просто хочу,
щоб усе трохи сповільнилося.
617
00:34:43,625 --> 00:34:44,824
Це справедливо.
618
00:34:45,985 --> 00:34:49,344
Але... усе змінюється.
619
00:34:50,225 --> 00:34:51,985
І воно далі змінюватиметься.
620
00:34:52,865 --> 00:34:56,264
Ми не можемо не рости як люди
тільки тому, що тобі так важко.
621
00:34:57,905 --> 00:35:00,065
Може, ти маєш знайти
нові способи давати раду,
622
00:35:00,065 --> 00:35:03,385
здоровіші, які не доводитимуть
тебе мало не до смерті.
623
00:35:03,385 --> 00:35:04,945
Бо ви всі такі здорові.
624
00:35:07,465 --> 00:35:08,825
Квінні, я люблю тебе.
625
00:35:09,465 --> 00:35:12,785
Але світ не може завжди
грати за твоїми правилами.
626
00:35:12,785 --> 00:35:13,745
Моїми правилами?
627
00:35:14,305 --> 00:35:15,825
Світ і не грав за моїми правилами.
628
00:35:15,825 --> 00:35:18,265
Я все своє життя
грала за вашими правилами.
629
00:35:18,745 --> 00:35:21,865
Поводилася так, ніби вони мають сенс,
коли його немає.
630
00:35:21,865 --> 00:35:23,705
Ти знаєш, як це виснажує?
631
00:35:23,705 --> 00:35:24,705
То припини.
632
00:35:27,225 --> 00:35:29,025
Просто припини. Ніхто не просить.
633
00:35:32,625 --> 00:35:33,585
Я маю на увазі...
634
00:35:33,585 --> 00:35:35,665
Ні, ти маєш рацію. Я припиню.
635
00:35:36,265 --> 00:35:39,185
Більше ніяких масок, ніякого вдавання,
636
00:35:39,185 --> 00:35:42,225
ніяких хвилювань,
що мене може бути забагато для когось.
637
00:35:43,105 --> 00:35:45,345
- Відтепер я дбаю про перший номер...
- Квінні...
638
00:35:45,345 --> 00:35:46,425
...як усі ви робите.
639
00:35:47,985 --> 00:35:48,905
І починаю негайно.
640
00:35:53,065 --> 00:35:53,945
Гаразд.
641
00:36:03,145 --> 00:36:05,705
Ну, я завжди хотіла велику сім'ю,
642
00:36:05,705 --> 00:36:07,905
але, на жаль, мені не випала така карта.
643
00:36:09,505 --> 00:36:11,505
Спенні з'явився після ЕКЗ.
644
00:36:12,425 --> 00:36:13,545
Справді? Я не знала.
645
00:36:13,545 --> 00:36:15,745
Так, звісно, я завжди хотіла дівчинку.
646
00:36:15,745 --> 00:36:17,585
А потім було подвійне розчарування,
647
00:36:17,585 --> 00:36:19,665
коли з'ясувалося, що в тілі Спенсера немає
648
00:36:19,665 --> 00:36:21,825
жодної квіркістки.
649
00:36:24,305 --> 00:36:26,065
Мені так шкода.
650
00:36:26,585 --> 00:36:30,865
Просто токсична маскулінність така...
651
00:36:31,705 --> 00:36:33,185
Це так поширено.
652
00:36:34,385 --> 00:36:35,705
Він був таким солодким малям.
653
00:36:35,705 --> 00:36:40,585
А коли вступив у пубертат, це було ніби,
що ж, очевидно, що це просто
654
00:36:40,585 --> 00:36:43,305
елемент біології у цьому всьому, так?
655
00:36:43,305 --> 00:36:45,745
Тобто попри всі мої зусилля
656
00:36:45,745 --> 00:36:49,505
у ДНК чоловіків є щось...
657
00:36:51,145 --> 00:36:52,905
і це просто дуже небезпечно.
658
00:36:54,945 --> 00:36:58,305
Павук може бути гівнюком,
але він не небезпечний.
659
00:37:00,185 --> 00:37:01,865
Ні. Але ти знаєш, про що я.
660
00:37:04,505 --> 00:37:05,625
Мені наснився кошмар.
661
00:37:06,505 --> 00:37:07,865
І ти це зрозумієш.
662
00:37:07,865 --> 00:37:10,745
Здається, я десь читала,
що в місцевих переказах
663
00:37:10,745 --> 00:37:14,025
саме сни є вікнами в майбутнє, так?
664
00:37:14,025 --> 00:37:15,705
Отож, мені наснилося...
665
00:37:17,785 --> 00:37:19,425
що поліція...
666
00:37:20,345 --> 00:37:21,705
Поліція приїхала до дверей
667
00:37:22,705 --> 00:37:24,905
і сказала мені, що Спенсер...
668
00:37:25,745 --> 00:37:27,865
Боже, я не знаю, чи таке можна казати.
669
00:37:29,345 --> 00:37:33,065
Що Спенсер зробив
щось непростиме з дівчиною.
670
00:37:34,745 --> 00:37:35,985
Тобто що мені робити?
671
00:37:38,865 --> 00:37:45,065
Як думаєш, якби вірус
винищив усіх чоловіків на планеті,
672
00:37:45,065 --> 00:37:47,825
то всі наші проблеми так би зникли?
673
00:37:48,385 --> 00:37:50,465
Думаю, частина з них залишилася б.
674
00:37:51,025 --> 00:37:51,865
Чесно?
675
00:37:53,225 --> 00:37:54,345
Дякую за обід, мамо.
676
00:37:55,345 --> 00:37:58,825
- Певно, я піду нагору.
- Так. Дуже дякую, Кейт.
677
00:37:59,385 --> 00:38:00,785
Та я з приємністю.
678
00:38:02,225 --> 00:38:03,185
Рада знайомству.
679
00:38:05,265 --> 00:38:07,385
І, до речі,
680
00:38:07,385 --> 00:38:10,545
думаю, ця картина насправді
може бути підробкою.
681
00:38:13,145 --> 00:38:15,545
Так, ось, зроблено в Китаї.
682
00:38:23,665 --> 00:38:25,745
Це так дивно. Вона просто огризнулася.
683
00:38:25,745 --> 00:38:29,025
А тепер ще й Гарпер
хоче звалити від мене теж.
684
00:38:30,625 --> 00:38:31,625
Вибач за балачки.
685
00:38:32,385 --> 00:38:33,305
Та нічого.
686
00:38:34,145 --> 00:38:35,745
Шкода, що в тебе був лайняний день.
687
00:38:36,945 --> 00:38:39,585
Так, до речі,
я додивилася фільм учора вночі.
688
00:38:40,625 --> 00:38:42,225
- Так?
- Так.
689
00:38:42,385 --> 00:38:44,185
- Що думаєш?
- Це було мило.
690
00:38:44,185 --> 00:38:46,065
Я захотіла народитися в 30-ті.
691
00:38:46,625 --> 00:38:49,105
Окрім, знаєш, війни, депресії,
692
00:38:49,105 --> 00:38:50,465
поліомієліту тощо.
693
00:38:51,065 --> 00:38:55,105
Я люблю його, бо це нагадування,
що найкрасивіші любовні історії
694
00:38:55,665 --> 00:38:57,625
іноді починаються болісно.
695
00:38:58,385 --> 00:38:59,905
Але це гарне відчуття.
696
00:39:03,545 --> 00:39:05,825
Хочеш глянути, що в нас є?
697
00:39:06,665 --> 00:39:09,225
Так, погляньмо, Тарантіно.
698
00:39:16,385 --> 00:39:19,105
Твій голос сформує культуру нашої школи
699
00:39:19,105 --> 00:39:21,025
та покоління молодих умів.
700
00:39:21,025 --> 00:39:23,345
Яким ти хочеш бачити своє майбутнє?
701
00:39:23,345 --> 00:39:25,345
А плащ сюди складно додати?
702
00:39:25,345 --> 00:39:27,305
То ти тепер бачиш себе героїнею?
703
00:39:27,785 --> 00:39:30,025
Не знаю. Імовірно, ні.
704
00:39:30,625 --> 00:39:33,905
Нещодавно Пташиний псих
змусив мене почуватися лиходійкою.
705
00:39:35,265 --> 00:39:38,145
Наші почуття зазвичай
мають цікавіший характер.
706
00:39:49,545 --> 00:39:51,865
Мені дуже шкода,
що тобі довелося пережити це.
707
00:39:52,985 --> 00:39:54,865
Мені шкода, що ти маєш із цим жити.
708
00:39:56,745 --> 00:40:00,385
Дозволь вгадати: «Якщо мене
вважають таким, то таким я і буду».
709
00:40:01,225 --> 00:40:02,065
Що?
710
00:40:02,825 --> 00:40:05,025
Тому ти й далі робиш так, як робиш?
711
00:40:05,025 --> 00:40:08,025
Це якесь гігантське
«та пішла ти» твоїй мамі?
712
00:40:10,305 --> 00:40:12,425
Я розумію,
що на це дуже важко не реагувати,
713
00:40:12,425 --> 00:40:15,105
але я не куплюся на лайно,
яке вона казала.
714
00:40:15,665 --> 00:40:18,545
Ти завжди можеш обирати,
яким чоловіком бути.
715
00:40:19,785 --> 00:40:22,465
На власне нещастя,
ти обрав бути вишкребком.
716
00:40:24,025 --> 00:40:25,385
Але досі є час.
717
00:40:34,025 --> 00:40:35,305
То ти сюди приїхала?
718
00:40:36,745 --> 00:40:38,985
Чи хочеш, щоб я відвіз тебе додому?
719
00:40:40,265 --> 00:40:43,025
Та ні, я приїхала. Тому...
720
00:40:57,185 --> 00:40:58,625
Чому ти не хочеш мене трахнути?
721
00:40:59,865 --> 00:41:02,025
- Що?
- Справа в мені?
722
00:41:02,025 --> 00:41:04,825
Я тебе занадто провокую?
Роблю щось не так?
723
00:41:04,825 --> 00:41:08,185
- Бо в мене не було багато хлопців.
- Ні. Річ не в тобі.
724
00:41:08,185 --> 00:41:09,265
Чесно.
725
00:41:10,545 --> 00:41:13,025
Що ж, то в чому тоді? Ти просто не хочеш?
726
00:41:13,025 --> 00:41:14,625
Ні, я хочу.
727
00:41:14,625 --> 00:41:17,065
Я дуже-предуже хочу.
728
00:41:19,545 --> 00:41:20,465
Я просто не можу.
729
00:41:23,465 --> 00:41:24,345
Добре.
730
00:41:26,585 --> 00:41:27,545
Я піду.
731
00:41:30,065 --> 00:41:31,265
Не можу його підняти.
732
00:41:32,425 --> 00:41:33,265
Що?
733
00:41:35,185 --> 00:41:37,825
Узагалі? Типу, ніколи?
734
00:41:41,585 --> 00:41:43,505
Це нормально.
735
00:41:43,505 --> 00:41:45,745
Ми можемо пробувати, якщо ти хочеш.
736
00:41:46,545 --> 00:41:48,265
Я не засуджуватиму тебе абощо.
737
00:41:48,265 --> 00:41:51,785
Ні, думаю, це просто закінчиться
незручністю для нас обох.
738
00:41:54,145 --> 00:41:54,985
Добре.
739
00:41:56,185 --> 00:41:59,105
Так. Типу, як хочеш.
740
00:42:00,865 --> 00:42:01,745
Круто.
741
00:42:02,505 --> 00:42:05,305
Тому можеш тікати геть
742
00:42:05,865 --> 00:42:07,145
хоч зараз.
743
00:42:16,025 --> 00:42:17,225
Я не маю планів.
744
00:42:19,825 --> 00:42:21,705
Хочеш подивитися кіно абощо?
745
00:42:21,705 --> 00:42:23,065
Може, щось французьке?
746
00:42:24,705 --> 00:42:27,185
Тримаєш це в таємниці, так, Багетику?
747
00:42:32,105 --> 00:42:33,065
Замовкни!
748
00:42:34,185 --> 00:42:35,105
У тебе є ноут?
749
00:42:37,425 --> 00:42:38,345
Так?
750
00:42:40,465 --> 00:42:44,905
Тоді ми востаннє чули
про Реджі чи його овочі.
751
00:42:50,505 --> 00:42:54,985
Роджер мені сьогодні казав
про свій склад в Метравіллі.
752
00:42:54,985 --> 00:42:57,385
Так, я керую кількома підприємствами,
753
00:42:57,385 --> 00:43:00,825
знаєш, типу гаражі внизу.
754
00:43:02,225 --> 00:43:03,225
Круто.
755
00:43:03,225 --> 00:43:05,985
Ти про житлові поверхи?
756
00:43:07,745 --> 00:43:11,385
У мене там жило кілька друзів,
поки вони ставали на ноги.
757
00:43:12,665 --> 00:43:15,305
- Зараз там порожньо, звісно.
- Ага.
758
00:43:19,745 --> 00:43:22,465
Ви говорили з Дарреном.
759
00:43:23,705 --> 00:43:25,785
Я регулярно говорю з Дарреном.
760
00:43:26,625 --> 00:43:29,025
У нас власні стосунки, поза вашими, знаєш.
761
00:43:29,025 --> 00:43:30,745
Ми граємо в Words with Friends.
762
00:43:30,745 --> 00:43:32,425
Ти намагаєшся мене викинути?
763
00:43:33,025 --> 00:43:34,905
Не будь дурком. Звісно, ні.
764
00:43:34,905 --> 00:43:38,265
Просто намагаюся зрозуміти,
чому ти цього не хочеш.
765
00:43:38,265 --> 00:43:40,465
Більшість малих твого віку
стрибали б від щастя.
766
00:43:42,065 --> 00:43:42,945
Я не знаю.
767
00:43:45,065 --> 00:43:47,825
Гадаю, я хвилююся за тебе.
768
00:43:48,385 --> 00:43:50,105
- І за гроші.
- Зі мною все гаразд.
769
00:43:50,105 --> 00:43:53,225
І Роджер не братиме
з вас багато за оренду.
770
00:43:53,225 --> 00:43:55,425
Чому всі раптом заговорили про це?
771
00:43:55,425 --> 00:43:57,545
Просто хочемо впевнитися, що все гаразд.
772
00:43:57,545 --> 00:43:58,465
Усе гаразд.
773
00:43:58,465 --> 00:44:01,185
Боже. Скільки ще мені казати,
що все зі мною гаразд...
774
00:44:01,945 --> 00:44:03,225
Святий Боже!
775
00:44:03,225 --> 00:44:04,145
Трясця!
776
00:44:06,065 --> 00:44:07,305
Матері твоїй ковіньку!
777
00:44:08,585 --> 00:44:10,105
Боже всемогутній.
778
00:44:46,425 --> 00:44:47,865
Так, трясця, іду.
779
00:44:52,465 --> 00:44:53,385
Що з тобою не так?
780
00:44:53,385 --> 00:44:55,385
Ти прийшов у дім моєї бабусі з цим лайном!
781
00:44:55,385 --> 00:44:56,865
Це неприпустимо.
782
00:44:56,865 --> 00:44:59,145
Як і здавати нас копам, але є, що є.
783
00:45:00,785 --> 00:45:02,945
Привернув твою увагу, хіба не так?
784
00:45:03,905 --> 00:45:05,505
З тобою важко перетнутися.
785
00:45:05,505 --> 00:45:08,145
- Чого ти хочеш від мене?
- Треба, щоб ти повернувся.
786
00:45:08,145 --> 00:45:10,505
Бізнесу шкодить,
коли немає зв'язків у школі.
787
00:45:10,505 --> 00:45:11,465
Я не можу.
788
00:45:11,945 --> 00:45:13,505
Я не можу робити це більше.
789
00:45:13,505 --> 00:45:15,145
Ти розумієш, що я кажу?
790
00:45:15,145 --> 00:45:17,105
Що я маю зробити, щоб покінчити з цим?
791
00:45:17,105 --> 00:45:19,785
- Бо мені треба, щоб ти мене облишив.
- Гаразд. Добре.
792
00:45:19,785 --> 00:45:21,185
Гаразд. Заспокойся.
793
00:45:22,105 --> 00:45:23,105
Заспокойся.
794
00:45:25,265 --> 00:45:29,345
Зайди всередину, розслабся,
ми щось вигадаємо, ясно?
795
00:45:31,265 --> 00:45:32,145
Іди.
796
00:45:58,905 --> 00:45:59,825
Що це?
797
00:46:00,985 --> 00:46:01,825
Нічого.
798
00:46:02,585 --> 00:46:05,785
Я просто цим займаюся.
799
00:46:07,065 --> 00:46:08,025
Пісочна анімація.
800
00:46:09,305 --> 00:46:10,305
Це типу тупо.
801
00:46:10,785 --> 00:46:12,065
Можна подивитися?
802
00:46:13,305 --> 00:46:16,065
Звісно. Так, добре.
803
00:46:22,065 --> 00:46:24,225
Боже мій, це так круто.
804
00:46:25,985 --> 00:46:29,465
По суті, я встановив камеру над цим,
805
00:46:30,025 --> 00:46:33,105
а потім просто рухаю пісок потроху
806
00:46:33,105 --> 00:46:34,505
та роблю фото,
807
00:46:34,505 --> 00:46:36,265
а коли все це з'єднується,
808
00:46:36,985 --> 00:46:38,545
виходить щось таке.
809
00:46:44,945 --> 00:46:46,385
Ровене, це неймовірно.
810
00:46:47,585 --> 00:46:49,265
Ти справді талановитий.
811
00:46:50,065 --> 00:46:51,625
Ні, це дуже просто, чесно.
812
00:46:53,905 --> 00:46:55,465
Добре, отож...
813
00:46:56,025 --> 00:46:57,385
що тоді відбувається тут?
814
00:46:58,065 --> 00:46:59,145
Чому так сумно?
815
00:47:00,145 --> 00:47:00,985
Не знаю.
816
00:47:02,145 --> 00:47:03,385
Виправ, якщо хочеш.
817
00:47:04,945 --> 00:47:06,385
Я не хочу це зіпсувати.
818
00:47:06,385 --> 00:47:07,305
Не зіпсуєш.
819
00:47:09,385 --> 00:47:10,225
Ось.
820
00:47:25,065 --> 00:47:26,745
Байдуже, це фактично готово. Я...
821
00:47:30,905 --> 00:47:32,945
Я думаю, я практично закінчив із відео.
822
00:47:35,265 --> 00:47:37,745
Тоді я піду.
823
00:47:38,905 --> 00:47:41,865
Так, не хвилюйся. Я тебе проведу.
824
00:48:01,425 --> 00:48:03,025
Почався новий розділ.
825
00:48:04,145 --> 00:48:08,265
Ангеліна повернулася з підземного світу
й тепер могла чітко бачити речі.
826
00:48:12,065 --> 00:48:15,385
Вона нарешті зрозуміла,
як усе насправді працює.
827
00:48:17,585 --> 00:48:18,425
Любий.
828
00:48:20,065 --> 00:48:21,825
Ми маємо про дещо поговорити.
829
00:48:23,105 --> 00:48:23,945
Що сталося?
830
00:48:25,305 --> 00:48:27,505
І з цією правдою прийшла ясність
831
00:48:29,385 --> 00:48:31,385
про те, хто вона насправді.
832
00:48:34,505 --> 00:48:36,345
Про зроблені нею вибори.
833
00:48:40,465 --> 00:48:41,425
Зробімо це.
834
00:48:42,785 --> 00:48:43,945
Живімо разом.
835
00:48:45,225 --> 00:48:46,185
Що?
836
00:48:46,185 --> 00:48:47,825
І в цю мить
837
00:48:47,825 --> 00:48:51,185
вона зрозуміла,
що справжній ворог був у неї під носом
838
00:48:51,185 --> 00:48:52,185
увесь цей час.
839
00:48:52,745 --> 00:48:55,305
Серед тих, кому,
як вона вважала, вона могла довіряти.
840
00:49:11,585 --> 00:49:12,985
А щодо Короля демонів...
841
00:49:16,185 --> 00:49:21,225
ЗАБУДЬ АМЕРІ
842
00:49:24,585 --> 00:49:26,585
...він тепер був проблемою інших.
843
00:50:23,345 --> 00:50:28,345
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк