1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:11,825 --> 00:00:13,065 {\an8}Це переслідувало її. 3 00:00:14,065 --> 00:00:15,665 Поглинало її. 4 00:00:16,265 --> 00:00:17,905 Вона мала знати правду. 5 00:00:19,465 --> 00:00:23,065 Вона була така близька до викриття того, хто переслідував її розум. 6 00:00:23,065 --> 00:00:24,345 Квінні. 7 00:00:26,425 --> 00:00:27,865 Усе це було марно? 8 00:00:32,785 --> 00:00:36,465 Ні. Це було випробуванням її рішучості. 9 00:00:38,025 --> 00:00:39,785 Таким, на зустріч якому вона піднялася. 10 00:00:42,265 --> 00:00:43,985 Вона б закінчила те, що почала. 11 00:00:45,505 --> 00:00:49,345 Бо вона була Ангеліною з Підземного світу. 12 00:00:52,865 --> 00:00:56,945 ШКОЛА РОЗБИТИХ СЕРДЕЦЬ 13 00:00:59,185 --> 00:01:00,985 {\an8}СЕЙФТАФІЛ ЗНЕБОЛЮВАЛЬНІ ТАБЛЕТКИ 14 00:01:00,985 --> 00:01:03,585 СПУСК У ТЕМРЯВУ АНГЕЛІНА З ПІДЗЕМНОГО СВІТУ — РЕЯ БРАУН 15 00:01:06,185 --> 00:01:07,465 Привіт. 16 00:01:08,545 --> 00:01:09,865 Як почуваєшся? 17 00:01:09,865 --> 00:01:12,065 Тепер краще, бо я кілька днів удома. 18 00:01:12,625 --> 00:01:14,025 У нас є дещо для тебе. 19 00:01:15,145 --> 00:01:17,985 Учора я змусила підписати це всю нашу паралель. 20 00:01:17,985 --> 00:01:19,665 {\an8}ВЕЛИКЕ ОДУЖУЙ 21 00:01:22,705 --> 00:01:24,065 Боже мій. Це геніально. 22 00:01:24,865 --> 00:01:27,865 Такий очевидний спосіб перехресної перевірки зразків почерку. 23 00:01:31,665 --> 00:01:33,665 Добре, тут багато ниточок. 24 00:01:34,265 --> 00:01:35,185 Ага. 25 00:01:35,825 --> 00:01:38,705 {\an8}Як давно ти за це взялася, мала? 26 00:01:38,705 --> 00:01:40,385 {\an8}Після першого нападу. 27 00:01:42,265 --> 00:01:46,465 {\an8}Добре. Ну, знаєш, після табору не було нападів Пташиного психа, 28 00:01:46,465 --> 00:01:49,145 тому, думаю, їм міг настати край, Куін. 29 00:01:49,145 --> 00:01:53,345 Чекай. Імовірно, потрібно багато часу, щоб спланувати всі ці напади. 30 00:01:55,065 --> 00:01:55,905 Так. 31 00:01:56,825 --> 00:01:57,745 Думаю, усе скінчено. 32 00:01:57,745 --> 00:02:00,905 Імовірно, він злякався, коли мало не вбив тебе, тому... 33 00:02:00,905 --> 00:02:02,905 Чи зрозумів, що я наближаюся до нього. 34 00:02:02,905 --> 00:02:06,505 Добре, ну, так чи інак, а тобі більше не треба розслідувати. 35 00:02:07,385 --> 00:02:08,865 Справу поки не розкрито. 36 00:02:10,545 --> 00:02:14,304 Я розумію і щиро дякую тобі за всю пророблену роботу, 37 00:02:14,304 --> 00:02:17,025 але зараз ми хочемо, щоб ти зосередилася на одужанні. 38 00:02:17,585 --> 00:02:19,945 - Ми допоможемо тобі це спакувати. - Ні, усе добре. 39 00:02:20,945 --> 00:02:24,465 Якщо хочете допомогти, запитайте Джоджо, чи знає вона, де мій телефон. 40 00:02:24,465 --> 00:02:27,465 Ще можете принести мені червоних ниток і стікерів. 41 00:02:28,185 --> 00:02:31,585 Якби ж детективні серіали були чеснішими щодо своїх виробничих ресурсів. 42 00:02:39,305 --> 00:02:41,585 Я від початку була проти заходу. 43 00:02:41,585 --> 00:02:42,665 Добре. 44 00:02:44,425 --> 00:02:46,865 Я читала звіт про інцидент, 45 00:02:46,865 --> 00:02:51,825 і ви обоє збіса облажалися у своєму обов'язку з догляду. 46 00:02:52,385 --> 00:02:56,065 Нам пощастило, що Галлагери-Джонси не подадуть до суду. 47 00:02:56,065 --> 00:02:58,185 То от що станеться. 48 00:02:58,185 --> 00:03:01,265 І СГ, і КІН... 49 00:03:01,265 --> 00:03:05,105 Уроки канонічного інтегрованого начала чоловіків, 50 00:03:05,105 --> 00:03:08,065 будуть призупинені до кінця семестру. 51 00:03:08,065 --> 00:03:09,905 - Що? Але... - Ні! 52 00:03:10,465 --> 00:03:14,305 Факультативи будуть переглянуті наступного семестру, 53 00:03:14,305 --> 00:03:17,025 після консультації з новим капітаном школи, 54 00:03:17,025 --> 00:03:21,185 бо, очевидно, ви двоє не можете відкласти власні суперечки. 55 00:03:21,185 --> 00:03:24,905 - Я справді не думаю, що це... - Мені справді байдуже, що ти думаєш. 56 00:03:25,865 --> 00:03:29,065 - Так, і мені теж. - А що ти думаєш — ще менше. 57 00:03:29,785 --> 00:03:32,945 І це вам сигнал, щоб вийти з мого кабінету. 58 00:03:33,985 --> 00:03:35,905 - Ідіть. - Нечесно. 59 00:03:35,905 --> 00:03:37,185 Боже. 60 00:03:43,585 --> 00:03:44,585 Що, це... 61 00:03:45,105 --> 00:03:47,225 Це через те, що сталося в таборі, бо... 62 00:03:47,225 --> 00:03:50,225 Так, я ж вибачився. Я був цілковито... 63 00:03:50,225 --> 00:03:51,425 Мова не про табір. 64 00:03:52,945 --> 00:03:54,025 А про що тоді? 65 00:03:54,025 --> 00:03:55,105 Я просто... 66 00:03:57,025 --> 00:03:58,825 Я не думаю, що ти готовий до цього. 67 00:03:59,825 --> 00:04:01,145 Ні, я готовий. 68 00:04:01,145 --> 00:04:04,825 Ні, ти досі розбираєшся в собі, і це нормально. 69 00:04:04,825 --> 00:04:07,265 Я просто не хочу бути побіжним чинником у процесі. 70 00:04:09,985 --> 00:04:13,425 Ровене, ти мені справді подобаєшся. 71 00:04:13,985 --> 00:04:15,065 І ти мені теж. 72 00:04:16,705 --> 00:04:18,585 Типу, саме тому я і маю так вчинити. 73 00:04:19,185 --> 00:04:20,705 Так, але ти не можеш... 74 00:04:20,705 --> 00:04:23,105 Скажи мені, що зробити, щоб це виправити. 75 00:04:23,105 --> 00:04:24,225 Я можу це виправити. 76 00:04:27,825 --> 00:04:29,745 Як це так просто для тебе? 77 00:04:30,705 --> 00:04:32,025 Це непросто для мене. 78 00:04:34,225 --> 00:04:35,105 Точно. 79 00:04:37,785 --> 00:04:40,185 Так, гадаю, на цьому все. 80 00:04:46,465 --> 00:04:47,545 Голосуй за Сашу! 81 00:04:47,545 --> 00:04:48,865 - Бульбашкового чаю? - Ні. 82 00:04:50,145 --> 00:04:51,465 Вітаю, дами. 83 00:04:54,785 --> 00:04:56,105 На смак, як поразка. 84 00:04:56,665 --> 00:04:58,185 Чого ти хочеш, Павуче? 85 00:04:58,185 --> 00:05:02,265 {\an8}Прийшов запропонувати вам мерч кінчаїв. 86 00:05:02,825 --> 00:05:03,945 {\an8}Щойно надруковано. 87 00:05:07,305 --> 00:05:09,505 І якого біса я маю із цим робити? 88 00:05:09,505 --> 00:05:11,425 Думаю, ти можеш щось вигадати. 89 00:05:14,185 --> 00:05:16,585 {\an8}ГОЛОСУЙ ЗА КІНЧАЇВ ЧАС ПОВЕРНУТИ ШКОЛУ ГАРТЛІ 90 00:05:25,625 --> 00:05:26,665 Трясця. 91 00:05:27,345 --> 00:05:29,465 Трохи голосніше, і нас обох викриють. 92 00:05:29,945 --> 00:05:32,385 Ти здаєшся таким самовдоволеним. 93 00:05:36,625 --> 00:05:38,585 Отож, гаразд. Твоя черга. 94 00:05:40,905 --> 00:05:42,505 Ні, не варто. 95 00:05:43,185 --> 00:05:44,225 Ага, повірила. 96 00:05:44,225 --> 00:05:45,865 Ні, серйозно. 97 00:05:45,865 --> 00:05:49,025 Мені подобається, коли тобі добре. 98 00:05:49,665 --> 00:05:51,865 - Ти певен? - Так. 99 00:05:53,025 --> 00:05:54,145 Так, 100%. 100 00:05:56,345 --> 00:05:57,225 Мені підходить. 101 00:06:02,545 --> 00:06:05,105 Скажеш комусь про це, і я тебе вб'ю, ясно? 102 00:06:05,945 --> 00:06:06,785 Ага. 103 00:06:07,625 --> 00:06:09,745 «Кожній партії призначено місце в нижній палаті». 104 00:06:09,745 --> 00:06:11,825 «Перемагає партія з більшістю місць». 105 00:06:11,825 --> 00:06:15,225 Яка різниця. Вони всі вишкребки, які гидять у штани й жеруть в маці. 106 00:06:15,225 --> 00:06:16,905 Ніколи не голосуватиму за них. 107 00:06:17,465 --> 00:06:18,705 Ти мусиш голосувати. 108 00:06:18,705 --> 00:06:20,585 Що? Ні, не мусиш. 109 00:06:20,585 --> 00:06:21,905 Що? Так, мусиш. 110 00:06:21,905 --> 00:06:24,025 Ти не зареєструвався у 18 років? 111 00:06:25,265 --> 00:06:26,865 Тебе зашлють назад до в'язниці. 112 00:06:27,825 --> 00:06:28,905 Тобі 18. 113 00:06:29,905 --> 00:06:33,385 Я шукала житло для оренди, але мене ніхто не хоче, бо мені немає 18-ти. 114 00:06:33,385 --> 00:06:34,825 Це незаконно. 115 00:06:35,385 --> 00:06:37,945 Було перевірено, коли мені хотілося з'їхати від мами. 116 00:06:37,945 --> 00:06:41,305 Так, але домовласники й агенти з нерухомості — недоноски сатани, 117 00:06:41,305 --> 00:06:42,985 і я шукала підробні документи. 118 00:06:42,985 --> 00:06:46,625 Але зараз я думаю, може, нам жити разом? 119 00:06:46,625 --> 00:06:49,505 Хіба не круто? Ми втрьох у власному житлі. 120 00:06:49,505 --> 00:06:51,705 Чекай, ця ідея мене захоплює. 121 00:06:51,705 --> 00:06:54,025 Можу щовечора на тебе наштовхуватися. 122 00:06:54,025 --> 00:06:57,825 А ще нам не доведеться слухати сексшоу бабусі і Роджера наживо. 123 00:06:57,825 --> 00:06:58,865 Так, я не знаю. 124 00:06:58,865 --> 00:07:00,985 А як же Амері, вона не засмутиться? 125 00:07:00,985 --> 00:07:03,345 Мені потрібен власний простір. Вона зрозуміє. 126 00:07:03,345 --> 00:07:04,785 Агов, друзі, 127 00:07:04,785 --> 00:07:08,225 ми будемо епіцентром соціального життя в Гартлі. 128 00:07:08,225 --> 00:07:11,145 Я уявляю щомісячні тематичні вечірки й паскудне телебачення. 129 00:07:11,145 --> 00:07:13,985 - Так! - Можемо на секунду пригальмувати? 130 00:07:13,985 --> 00:07:15,545 Не певен, що це хороша ідея. 131 00:07:15,545 --> 00:07:19,145 Про що ти? Це найкраща ідея, яку хтось із нас колись мав. 132 00:07:20,665 --> 00:07:23,385 Я не знаю, чи потягну це. 133 00:07:24,105 --> 00:07:26,585 Ну, якщо поділимо на трьох, буде не так дорого. 134 00:07:26,585 --> 00:07:28,025 Ну, крім того... 135 00:07:28,705 --> 00:07:32,105 Я не думаю, що бабуся вже готова, щоб я пішов. 136 00:07:32,105 --> 00:07:35,145 Ми можемо оселитися поруч, щоб ти заїжджав і допомагав. 137 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 Це ідеально. 138 00:07:37,505 --> 00:07:40,345 - Я не бачу, у чому проблема... - Я не хочу цього робити! 139 00:07:40,345 --> 00:07:41,305 Ясно? 140 00:07:43,425 --> 00:07:44,465 Вибачте. Я... 141 00:07:47,105 --> 00:07:49,145 Я просто не можу. 142 00:07:49,705 --> 00:07:52,465 - Гаразд? Отож... - Ага, нічого. 143 00:07:52,465 --> 00:07:54,785 Тобто це була просто ідея. 144 00:07:57,265 --> 00:07:58,345 У мене урок. 145 00:08:04,345 --> 00:08:07,385 - У таких справах... - Вітаю! 146 00:08:07,385 --> 00:08:09,985 - Вітаю. Там є хтось? - Який пароль? 147 00:08:12,025 --> 00:08:13,905 -«Будь ласка»? - Неправильно. 148 00:08:13,905 --> 00:08:16,385 Це один із найвидатніших фільмів Куросави. 149 00:08:19,465 --> 00:08:21,225 Увага, комп'ютерники! 150 00:08:21,225 --> 00:08:24,145 Вибачте, що заважаю, та це надзвичайна ситуація. 151 00:08:24,705 --> 00:08:26,265 Без вашої допомоги 152 00:08:28,105 --> 00:08:29,905 я можу не стати шкільним капітаном. 153 00:08:29,905 --> 00:08:30,905 Забирайся! 154 00:08:32,145 --> 00:08:35,745 Агов, якщо думаєте, що Саша дозволить вам крутити фільми Романа Полянського, 155 00:08:35,745 --> 00:08:38,985 чи що Павук не зробить тут свій особистий палац придурків, 156 00:08:38,985 --> 00:08:40,625 ви збіса помиляєтеся. 157 00:08:40,625 --> 00:08:42,305 Чого ти від нас хочеш? 158 00:08:42,305 --> 00:08:45,024 Я рада, що ти запитав, мій маслянистий друже. 159 00:08:46,465 --> 00:08:49,465 Мені потрібна допомога з відео кампанії. 160 00:08:50,745 --> 00:08:51,785 Жорстке ні. 161 00:08:52,665 --> 00:08:53,505 Гаразд. 162 00:08:54,425 --> 00:08:55,785 Я зроблю його сама. 163 00:08:55,785 --> 00:08:56,905 Дякую. 164 00:09:07,665 --> 00:09:10,105 Хтось знає, чи є на цьому комп'ютері PowerPoint? 165 00:09:10,105 --> 00:09:12,945 - Ніхто не користується PowerPoint. - Геть, мапова суко. 166 00:09:21,425 --> 00:09:23,625 Не хочеш пояснити, що там сталося? 167 00:09:24,985 --> 00:09:28,625 Вибач. Я зірвався, добре? 168 00:09:28,625 --> 00:09:32,225 Я просто... Я не хочу поспішати. 169 00:09:32,785 --> 00:09:36,105 То ти спочатку даватимеш крихти уваги, а потім зовсім зникнеш? 170 00:09:36,105 --> 00:09:37,825 Ні. Усе не так. 171 00:09:39,745 --> 00:09:42,225 Якщо не хочеш з'їжджатися разом, це нормально. 172 00:09:42,225 --> 00:09:45,665 Просто скажи мені чому. Здавалося, між нами все добре. 173 00:09:45,665 --> 00:09:46,945 Так і є. 174 00:09:46,945 --> 00:09:49,705 То нащо поспішати? 175 00:09:49,705 --> 00:09:52,945 Може, ненадовго розслабимося, знаєш? 176 00:09:52,945 --> 00:09:55,945 Чому маю таке відчуття, ніби ти чогось мені не кажеш? 177 00:09:56,865 --> 00:09:58,825 Що за чорт? Це Квінні? 178 00:10:03,505 --> 00:10:04,785 Квінні, що ти тут робиш? 179 00:10:04,785 --> 00:10:08,945 На рецепції сказали, щоб я не дзвонила, але маю знати, де мій телефон. 180 00:10:08,945 --> 00:10:13,105 Ми розіслали листи батькам із запитанням, чи хтось підібрав телефон. 181 00:10:13,105 --> 00:10:15,945 - Але ми... - Ні, його не підібрали. Його вкрали. 182 00:10:16,425 --> 00:10:18,705 Усе гаразд, люба. Ми розберемося з цим. 183 00:10:18,705 --> 00:10:21,385 Але тобі справді не слід тут бути. 184 00:10:21,385 --> 00:10:22,745 Даррен має рацію. 185 00:10:22,745 --> 00:10:25,945 Я поговорю з директоркою Вудс, щоб дізнатися, чи є новини. 186 00:10:26,585 --> 00:10:30,345 Але просто зараз ти маєш іти додому й відпочивати, добре? 187 00:10:30,905 --> 00:10:32,425 Можете призначити обшук шафок? 188 00:10:33,545 --> 00:10:34,705 Гляну, що я можу. 189 00:10:35,625 --> 00:10:37,185 Може, Даррен відведе тебе додому? 190 00:10:37,825 --> 00:10:39,665 Так, саме цього я і хочу. 191 00:10:39,665 --> 00:10:40,625 Ходімо. 192 00:10:41,185 --> 00:10:43,625 Але мій телефон — ключ до виявлення Пташиного психа. 193 00:10:50,065 --> 00:10:52,425 ГОЛОСУЙ ЗА No1 АМЕРІ ВАДІА 194 00:10:52,825 --> 00:10:54,105 Непогано, так? 195 00:10:54,705 --> 00:10:55,665 Це жахливо. 196 00:10:56,145 --> 00:10:57,785 І не так, як у Томмі Вайзо. 197 00:10:57,785 --> 00:11:01,065 А як у «Місії на Марс» Браяна Де Пальми. 198 00:11:01,625 --> 00:11:04,145 Зоі тебе не трахне тому, що ти знаєш багато фільмів. 199 00:11:04,865 --> 00:11:06,345 Це буде колись, селючко. 200 00:11:13,105 --> 00:11:14,225 Тобі допомогти? 201 00:11:15,025 --> 00:11:15,865 Серйозно? 202 00:11:17,105 --> 00:11:19,625 Коли люди користуються кліп-артами, моя душа тужить. 203 00:11:21,385 --> 00:11:22,225 Добре. 204 00:11:23,505 --> 00:11:24,425 То що мені робити? 205 00:11:26,265 --> 00:11:27,465 Добре. Ну... 206 00:11:28,625 --> 00:11:30,785 Ти маєш привернути трохи більше уваги людей. 207 00:11:30,785 --> 00:11:32,705 Так, чудово. Як це зробити? 208 00:11:33,665 --> 00:11:34,905 Є різні способи. 209 00:11:35,585 --> 00:11:39,785 Ти хочеш вести чисту кампанію чи виграти? 210 00:11:41,065 --> 00:11:42,465 Що в тебе на думці? 211 00:11:46,385 --> 00:11:49,265 - Просто скажи мені. - Нічого казати. 212 00:11:50,545 --> 00:11:51,465 Місс. 213 00:11:52,265 --> 00:11:53,665 Ми рік зустрічалися. 214 00:11:53,665 --> 00:11:55,705 Я знаю, яка ти після оргазму. 215 00:11:58,305 --> 00:12:01,145 Трясця, так і знала. Хто вона? 216 00:12:01,625 --> 00:12:06,185 Ну, «вона» — це «він» насправді. 217 00:12:06,185 --> 00:12:09,545 Добре. Місі знову по членам. 218 00:12:10,465 --> 00:12:13,225 Мило. Добре, то я його знаю чи? 219 00:12:13,225 --> 00:12:17,865 Ні-ні-ні. Тобто він із країни моєї свекрухи 220 00:12:17,865 --> 00:12:22,265 на півночі, біля землі жінки мого дядька... племінниці. 221 00:12:22,265 --> 00:12:24,505 Ага. Так! 222 00:12:24,505 --> 00:12:25,825 Точно. Ясно. 223 00:12:27,225 --> 00:12:29,185 - То він тобі подобається? - Ні. 224 00:12:29,185 --> 00:12:31,785 - Ми просто трахаємося. - Точно? Бо нормально, якщо так. 225 00:12:31,785 --> 00:12:33,665 Ні, трясця, не подобається. 226 00:12:35,385 --> 00:12:38,225 Він тебе обіймає після сексу? 227 00:12:39,345 --> 00:12:40,705 Ні! 228 00:12:41,945 --> 00:12:46,825 Тобто, серйозно, він хоче тільки спускатися вниз по мені. 229 00:12:47,345 --> 00:12:48,185 Що? 230 00:12:49,025 --> 00:12:50,545 Боже мій. Ти його вимріяла? 231 00:12:50,545 --> 00:12:53,985 Бо я не чула про хлопця, який не ставить своє задоволення на перше місце. 232 00:12:54,825 --> 00:12:57,105 Тобто я не збираюся протестувати. 233 00:12:57,105 --> 00:12:59,265 Боже мій. Так. Тримай його внизу. 234 00:12:59,265 --> 00:13:01,945 Вони не можуть ляпати дурниць, коли їхній рот зайнятий. 235 00:13:03,065 --> 00:13:03,905 Це мило. 236 00:13:04,785 --> 00:13:08,225 {\an8}Однаково маю йти на урок. 237 00:13:11,625 --> 00:13:12,865 Боже. Ти це спланував? 238 00:13:12,865 --> 00:13:15,665 - Звідки ти знав, що вона так зробить? - Чистий збіг. 239 00:13:15,665 --> 00:13:17,945 Не знаю, чи нам пощастить так із кінчаями. 240 00:13:17,945 --> 00:13:19,625 Благаю, вони самі себе здають. 241 00:13:19,625 --> 00:13:22,665 Ні. Тепер Восс перевіряє периметр перед кожною зустріччю. 242 00:13:24,505 --> 00:13:26,585 Як щодо роботи під прикриттям? 243 00:13:30,585 --> 00:13:34,585 Не знаю, як ви, хлопці, але мене збіса дістало, що ця школа 244 00:13:34,585 --> 00:13:36,585 робить із чоловіків цапів-відбувайл. 245 00:13:38,105 --> 00:13:41,385 Тож залиште це мені. 246 00:13:42,465 --> 00:13:45,465 Я знайду спосіб вижити кінчаям. 247 00:13:46,625 --> 00:13:49,665 Вони можуть заборонити наші щотижневі зустрічі, 248 00:13:50,345 --> 00:13:53,545 але ніколи не віднімуть нашу свободу... 249 00:13:53,545 --> 00:13:54,585 Так! 250 00:13:54,585 --> 00:13:57,145 - ...слова! - Так! 251 00:13:57,145 --> 00:14:04,185 К-І-Н! 252 00:14:28,505 --> 00:14:31,145 Знаєш, я бачила документалку про хтивих горил, 253 00:14:31,145 --> 00:14:33,145 і то було лячно схоже на це. 254 00:14:34,225 --> 00:14:35,345 Чому ти смієшся? 255 00:14:35,345 --> 00:14:37,865 Ви з твоїм хлопцем частина цього збоченого клубу. 256 00:14:41,705 --> 00:14:43,185 Не хотіла так казати. 257 00:14:43,745 --> 00:14:45,705 Ні, усе гаразд. 258 00:14:47,665 --> 00:14:49,625 Насправді, ми порвали цього ранку. 259 00:14:50,265 --> 00:14:52,145 Ну, я порвав із ним. 260 00:14:55,705 --> 00:14:56,825 Мені так шкода. 261 00:14:57,865 --> 00:15:00,545 Так. Точно. Мені теж. 262 00:15:01,585 --> 00:15:04,465 Гадаю, це пояснює, чому його вранці не було на математиці. 263 00:15:06,465 --> 00:15:07,785 Він у нормі? 264 00:15:08,745 --> 00:15:10,505 Так, думаю, він сприйняв це нормально. 265 00:15:16,185 --> 00:15:17,745 Ти там як, малий? 266 00:15:17,745 --> 00:15:19,065 Хочеш про це поговорити? 267 00:15:19,785 --> 00:15:20,825 Усе гаразд. 268 00:15:29,985 --> 00:15:31,585 Ми якось маємо йому сказати. 269 00:15:31,585 --> 00:15:33,305 Якщо думаєш, що це вчасно, 270 00:15:33,905 --> 00:15:34,865 то вперед. 271 00:15:36,585 --> 00:15:39,065 Гаразд, любий. Дай знати, якщо щось знадобиться. 272 00:15:40,065 --> 00:15:40,905 Ще морозива? 273 00:15:41,865 --> 00:15:43,785 Що? Він усе підчистив. 274 00:15:45,425 --> 00:15:47,305 {\an8}К.І.Н.Ч.А.Ї. 275 00:15:47,305 --> 00:15:48,545 ГОПОТА 276 00:15:48,545 --> 00:15:49,985 {\an8}ДЖЕЙДАН — ТІЛЛА 277 00:15:49,985 --> 00:15:51,905 {\an8}ТІМОТІ «МИГДАЛЬ» ВОСС 278 00:16:00,625 --> 00:16:01,865 Боже мій... Ровене! 279 00:16:01,865 --> 00:16:04,505 Я й гадки не мала, що ти такий мастак у цьому. 280 00:16:04,985 --> 00:16:08,745 Ну, участь в аудіовізуальному клубі — це не те, чим хизуються. 281 00:16:09,225 --> 00:16:10,065 Правда. 282 00:16:10,665 --> 00:16:11,785 Що ж, дякую. 283 00:16:13,625 --> 00:16:15,865 Знаю, це трохи дивно після всього. 284 00:16:19,585 --> 00:16:22,185 Слухай, у вас із Малакаєм це все не через мене, ні? 285 00:16:22,865 --> 00:16:23,865 Ні. 286 00:16:25,025 --> 00:16:25,865 Не зовсім. 287 00:16:27,185 --> 00:16:28,345 Усе складно. 288 00:16:30,025 --> 00:16:33,505 Думаю, іноді ми чіпляємося за кілька приємних моментів із кимось 289 00:16:33,505 --> 00:16:35,425 і робимо їх більшими, ніж вони були. 290 00:16:36,265 --> 00:16:39,225 Але насправді здебільшого 291 00:16:39,225 --> 00:16:41,065 ми штовхаємо щось, що не пасує. 292 00:16:42,705 --> 00:16:43,865 Це зрозуміло? 293 00:16:44,545 --> 00:16:46,185 Абсолютно зрозуміло. 294 00:16:46,945 --> 00:16:49,065 Я просто розумів, що Малакай не зі мною. 295 00:16:50,145 --> 00:16:52,905 А я заслуговую когось, хто... Думаю, усі заслуговують. 296 00:16:55,665 --> 00:16:58,225 Байдуже, гадаю, я просто маю чекати 297 00:16:58,225 --> 00:16:59,825 на свою мить Піта й Еллі. 298 00:17:01,665 --> 00:17:02,545 Піта й Еллі? 299 00:17:03,225 --> 00:17:04,505 «Це сталося якось уночі»? 300 00:17:05,505 --> 00:17:06,705 Ти не бачила цей фільм? 301 00:17:07,265 --> 00:17:08,185 Ні. 302 00:17:09,385 --> 00:17:13,224 На жаль, відео твоєї кампанії зараз не на часі. 303 00:17:14,385 --> 00:17:16,825 Повір, ти мені потім подякуєш. 304 00:17:28,105 --> 00:17:29,704 Я не хочу зараз. 305 00:17:29,704 --> 00:17:31,424 Я думав, ти казала, що голодна. 306 00:17:31,424 --> 00:17:33,305 - Я була, але... - Але що? 307 00:17:35,065 --> 00:17:38,265 Навіть коли вони сваряться, видно, що їм судилося бути разом. 308 00:17:39,105 --> 00:17:40,225 Я саме про це й казав. 309 00:17:40,225 --> 00:17:42,705 Таким має бути роман. 310 00:17:43,265 --> 00:17:46,265 Знаю, наївно чекати, що завжди буде так, але... 311 00:17:46,265 --> 00:17:47,265 Можна сподіватися. 312 00:17:48,105 --> 00:17:49,905 Саме так. Можна сподіватися. 313 00:18:01,425 --> 00:18:02,345 Дідько. 314 00:18:02,825 --> 00:18:04,825 Я обіцяла Даррену й Гарпер зустрітися. 315 00:18:06,345 --> 00:18:07,705 Трясця! Відео. 316 00:18:08,825 --> 00:18:10,065 Усе гаразд. Ні, ти... 317 00:18:10,065 --> 00:18:14,065 Приходь до мене завтра ввечері, якщо хочеш. Доробити його. 318 00:18:15,545 --> 00:18:17,625 Чесно? Так, це було б чудово. 319 00:18:20,745 --> 00:18:21,625 Ага. 320 00:18:29,105 --> 00:18:30,305 Ти намагалася їй дзвонити? 321 00:18:31,345 --> 00:18:32,945 Вибачте! 322 00:18:32,945 --> 00:18:34,265 Божечки, мапова суко. 323 00:18:35,785 --> 00:18:37,225 Мені так шкода. 324 00:18:37,225 --> 00:18:38,745 Де ти була? 325 00:18:38,745 --> 00:18:41,585 Редагувала відео для своєї кампанії з Ровеном. 326 00:18:42,225 --> 00:18:45,665 Малакай знає, що ти провела вечір із його хлопцем? 327 00:18:45,665 --> 00:18:48,425 Я скажу тобі, що вони насправді порвали. 328 00:18:50,585 --> 00:18:51,825 Що ти зробила? 329 00:18:51,825 --> 00:18:54,065 Боже мій, нічого. Божечки. 330 00:18:54,065 --> 00:18:55,825 Ти знову будеш із Малакаєм? 331 00:18:55,825 --> 00:18:57,025 Ні. О боже... 332 00:18:57,545 --> 00:18:59,225 Можемо змінити тему? 333 00:18:59,225 --> 00:19:01,225 Думала, ми тут для розмови про Квінні. 334 00:19:01,985 --> 00:19:03,065 Добре. 335 00:19:03,065 --> 00:19:05,305 Отож, думаю, завтра 336 00:19:05,305 --> 00:19:07,745 ми витягнемо її з кімнати й зробимо щось веселе. 337 00:19:07,745 --> 00:19:10,225 Нагадаємо їй, що життя більше, ніж Пташиний псих. 338 00:19:10,225 --> 00:19:12,785 Отож, пропозиції, чим зайнятися... 339 00:19:12,785 --> 00:19:15,225 Поганих ідей не буває. Уперед. 340 00:19:15,225 --> 00:19:17,065 У Марріквіллі є денний рейв. 341 00:19:17,825 --> 00:19:19,145 Ні, краще метання сокири. 342 00:19:19,145 --> 00:19:20,145 {\an8}ЧУК ДЗВОНИТЬ 343 00:19:20,145 --> 00:19:21,985 {\an8}Люди, кажу, поганих ідей не буває. 344 00:19:21,985 --> 00:19:24,345 {\an8}Мама хоче, щоб я допомогла помити холодильник. 345 00:19:24,345 --> 00:19:27,385 Можемо зробити з цього веселу розбудову команди. 346 00:19:27,385 --> 00:19:29,505 Це бабуся. Я маю відповісти. 347 00:19:30,225 --> 00:19:33,425 Добре, люди, подумаймо про те, що насправді подобається Квінні. 348 00:19:33,425 --> 00:19:34,945 Урок гіп-гопу. 349 00:19:35,425 --> 00:19:37,025 Вона радше митиме твій холодильник. 350 00:19:37,025 --> 00:19:38,425 З 1945 РОКУ КАФЕ НА КОЛЕСАХ ГАРРІ 351 00:19:38,425 --> 00:19:41,625 {\an8}ЧУК ЩО ЗА ЧОРТ ВІДПОВІДАЙ 352 00:19:43,585 --> 00:19:44,745 Це через мене? 353 00:19:44,745 --> 00:19:45,665 Що? 354 00:19:46,145 --> 00:19:48,305 Ти не хочеш жити разом. 355 00:19:48,785 --> 00:19:50,065 Для тебе це надто дивно? 356 00:19:50,905 --> 00:19:54,385 Ти боїшся, що подумають люди, чи що це мене зачіпатиме? 357 00:19:55,945 --> 00:19:56,945 Я просто не готовий. 358 00:19:58,465 --> 00:20:01,105 Як швидко ви двоє зможете зробити костюми земноводних? 359 00:20:10,105 --> 00:20:13,065 ТЮЛЕНІ МАРУБРА 360 00:20:17,825 --> 00:20:19,825 Любий, до тебе прийшли. 361 00:20:24,745 --> 00:20:26,865 Боже, ти намагаєшся задихнутися? 362 00:20:35,385 --> 00:20:37,265 То ти добре переніс розрив? 363 00:20:41,345 --> 00:20:43,985 Просто сидітимеш тут до кінця семестру? 364 00:20:44,825 --> 00:20:45,785 Я не знаю. 365 00:20:48,345 --> 00:20:51,665 Чому це лайно дається мені так погано? 366 00:20:52,545 --> 00:20:54,665 Я думав, що бути з хлопцем буде простіше. 367 00:20:55,585 --> 00:20:57,905 Це мозкотрах, знаєш? 368 00:20:58,505 --> 00:21:01,505 Не хочу тобі цього казати, але ви, хлопці, — найгірші. 369 00:21:01,505 --> 00:21:03,545 Суцільне знизування плечима й бурчання. 370 00:21:03,545 --> 00:21:06,625 Я уявлення не маю, у моїх братів нервовий зрив 371 00:21:06,625 --> 00:21:07,745 чи вони просто голодні. 372 00:21:07,745 --> 00:21:10,545 Якщо чесно, зазвичай ми просто голодні. 373 00:21:14,545 --> 00:21:15,385 Отож... 374 00:21:16,985 --> 00:21:20,425 Як думаєш, це дивно, якщо хлопець хоче лише задовольняти тебе? 375 00:21:21,225 --> 00:21:23,505 Та ну, у тебе, нарешті, є хлопчина для ігор. 376 00:21:23,505 --> 00:21:25,185 Облиш. Хто це, велика дірко? 377 00:21:25,185 --> 00:21:26,705 Ти його не знаєш. 378 00:21:26,705 --> 00:21:27,985 Але так. 379 00:21:27,985 --> 00:21:30,785 Він просто хоче їсти в ресторані на нижньому поверсі, 380 00:21:30,785 --> 00:21:32,785 і нічого не вимагає. 381 00:21:33,745 --> 00:21:34,745 Дуже підозріло. 382 00:21:36,505 --> 00:21:38,185 Може, у нього є інша жінка. 383 00:21:39,265 --> 00:21:40,345 Ні, річ не в цьому. 384 00:21:41,105 --> 00:21:42,585 Ну, тоді я не знаю. 385 00:21:42,585 --> 00:21:44,745 Може, у нього погнута цюцюрка. 386 00:21:45,465 --> 00:21:46,865 Або інфекція, або... 387 00:21:48,465 --> 00:21:49,985 Я не знаю. Він просто... 388 00:21:50,545 --> 00:21:51,385 Він що? 389 00:21:51,385 --> 00:21:55,305 Він просто не впевнений щодо тебе. 390 00:21:55,865 --> 00:21:57,945 Ну, може, Ровен не впевнений щодо тебе. 391 00:21:59,785 --> 00:22:00,625 Так... 392 00:22:03,625 --> 00:22:05,665 Знаєш що? Пішло це все. 393 00:22:06,225 --> 00:22:07,345 Проблема не в нас. 394 00:22:08,025 --> 00:22:09,985 Ми кляті бісексуальні зірки. 395 00:22:10,465 --> 00:22:12,545 Так. Що ж, так. 396 00:22:12,545 --> 00:22:16,065 Тобто наші пращури боролися не за те, щоб ми сиділи тут і базікали 397 00:22:16,545 --> 00:22:19,305 про людей, які були благословенні нашою увагою. 398 00:22:19,305 --> 00:22:22,065 Знаєш що? Відтепер ми рвемо. Ніяких запитань. 399 00:22:22,065 --> 00:22:23,705 Відповіді не потрібні. 400 00:22:23,705 --> 00:22:26,065 Якщо це порушує мій спокій, пензлюй, суко. 401 00:22:26,545 --> 00:22:27,945 Довбана клятва, сестро. 402 00:22:27,945 --> 00:22:30,505 Самовдосконалення, кому це потрібно? 403 00:22:35,185 --> 00:22:37,505 Хочу, щоб ти сказала мені, чому я поганий хлопець. 404 00:22:39,025 --> 00:22:39,985 У тебе є ручка? 405 00:22:40,585 --> 00:22:42,425 Не слід бути таким невпевненим щодо мене. 406 00:22:42,425 --> 00:22:46,145 - Це я невпевнена щодо тебе. - Зараз невчасно... 407 00:22:49,825 --> 00:22:51,465 Хто твоя подруга, Спенсере? 408 00:22:55,345 --> 00:22:56,345 Привіт. 409 00:22:56,865 --> 00:22:57,825 Я Місі. 410 00:22:57,825 --> 00:23:00,065 Привіт, Місі. Я Кейт. 411 00:23:00,065 --> 00:23:01,945 Ага. Гаразд, добре. 412 00:23:02,425 --> 00:23:04,905 Так, Місі саме має іти, мамо. Тому... 413 00:23:04,905 --> 00:23:07,465 Не будь таким грубим. Ми саме сідаємо обідати. 414 00:23:07,465 --> 00:23:08,625 Приєднаєшся до нас? 415 00:23:09,265 --> 00:23:11,345 Ходімо. Сюди. На всіх вистачить. 416 00:23:11,345 --> 00:23:12,785 Не смій. Ти маєш піти. 417 00:23:12,785 --> 00:23:15,065 - Вона мене запросила... Грубо! - Просто йди! 418 00:23:15,825 --> 00:23:16,665 Прошу. 419 00:23:17,345 --> 00:23:18,185 Спокійно. 420 00:23:22,145 --> 00:23:23,305 Номер сім, 421 00:23:23,305 --> 00:23:27,585 не трахай дівчину на сходах, щоб потім сказати, що не хочеш серйозних стосунків. 422 00:23:27,585 --> 00:23:29,265 Що веде до наступного. 423 00:23:29,265 --> 00:23:30,505 Номер вісім, 424 00:23:30,505 --> 00:23:33,865 не кажи про стосунки без ярликів, якщо насправді це 425 00:23:33,865 --> 00:23:37,465 «мені потрібен час, щоб з'ясувати, чи не по хлопцях я». 426 00:23:38,425 --> 00:23:41,945 Що, до речі, шлях до самопізнання, 427 00:23:41,945 --> 00:23:45,025 на якому твоя дівчина радо могла б тебе підтримати. 428 00:23:45,625 --> 00:23:46,985 Номер дев'ять, 429 00:23:46,985 --> 00:23:49,265 коли твоя дівчина відчуває, що щось не так, 430 00:23:49,265 --> 00:23:52,305 але ти наполягаєш, що їй здається, але потім виявляється, 431 00:23:52,305 --> 00:23:54,545 що щось було справді не так, — 432 00:23:54,545 --> 00:23:57,625 це називається ґазлайтинг. 433 00:23:58,185 --> 00:23:59,945 Добре. Десять... 434 00:23:59,945 --> 00:24:03,905 І це важливо, тому занотуй слово за словом. 435 00:24:04,865 --> 00:24:06,985 Не приходь додому до колишньої, 436 00:24:06,985 --> 00:24:10,585 питаючи про поради, щоб повернути хлопця, заради якого ти її покинув. 437 00:24:10,585 --> 00:24:11,505 Так. 438 00:24:12,865 --> 00:24:13,825 Ясно. 439 00:24:15,785 --> 00:24:17,945 Добре, думаю, на цьому все. 440 00:24:18,505 --> 00:24:19,705 Отож, є запитання? 441 00:24:20,265 --> 00:24:23,665 Ні, це було дуже переконливо. 442 00:24:24,185 --> 00:24:25,105 Дякую. 443 00:24:26,745 --> 00:24:28,305 Вибач. Я просто... 444 00:24:28,305 --> 00:24:30,305 Знаю, я не мав сюди приходити. 445 00:24:31,625 --> 00:24:34,145 Слухай, Ровен мені так і не сказав, 446 00:24:34,145 --> 00:24:37,585 чому він порвав зі мною, і це доводить мене до божевілля. 447 00:24:37,585 --> 00:24:40,225 Так, це так нервує, коли хлопці просто не кажуть, 448 00:24:40,225 --> 00:24:41,865 що коїться в них у головах. 449 00:24:44,065 --> 00:24:45,385 Так. Так, справедливо. 450 00:24:46,985 --> 00:24:48,945 Для протоколу, не все було так погано. 451 00:24:49,825 --> 00:24:51,785 Я можу скласти й список хороших речей. 452 00:24:52,585 --> 00:24:54,425 Це б зараз не завадило. 453 00:24:55,705 --> 00:24:57,425 Добре, що ж... 454 00:24:59,305 --> 00:25:02,265 Ти добрий і дуже вдумливий, 455 00:25:02,265 --> 00:25:04,305 і ти виявляєш це в інших людях. 456 00:25:05,585 --> 00:25:08,905 Ти розумний, але так, що інші люди не почуваються тупими. 457 00:25:10,625 --> 00:25:13,825 Ти завжди перевертаєш жуків, коли ті падають на спину. 458 00:25:13,825 --> 00:25:15,065 І це важливо. 459 00:25:22,425 --> 00:25:24,385 - Що ти робиш, Малакаю? - Вибач. 460 00:25:24,945 --> 00:25:26,585 Просто все, що ти сказала... 461 00:25:26,585 --> 00:25:30,105 Я просто намагалася сказати тобі, що ти не цілковитий паскудник. 462 00:25:30,105 --> 00:25:31,025 І все. 463 00:25:31,745 --> 00:25:34,105 Думаю, нам слід позайматися власними справами. 464 00:25:36,065 --> 00:25:37,225 Так. Вибач. 465 00:25:39,065 --> 00:25:40,825 Я справді все зіпсував. 466 00:25:42,825 --> 00:25:45,825 Чесно, я просто можу сказати, що ти не був у стосунках весь. 467 00:25:46,665 --> 00:25:48,345 Думаю, я заслуговую на більше. 468 00:25:49,185 --> 00:25:51,905 Проте у всіх пар буває своє лайно, Амері, але... 469 00:25:52,665 --> 00:25:55,785 Знаю, ми не можемо сподіватися, що все буде, як у казці. 470 00:25:56,625 --> 00:25:59,625 Може, й ні, але я можу сподіватися. 471 00:26:05,785 --> 00:26:07,985 Насправді, вибач, у мене запитання. 472 00:26:09,865 --> 00:26:11,665 Чому ти вдягнена, як жаба? 473 00:26:12,465 --> 00:26:14,105 Чому ти вдягнений, як жаба? 474 00:26:27,705 --> 00:26:31,945 {\an8}ТАРОНҐА ЗООЛОГІЧНИЙ ПАРК 475 00:26:31,945 --> 00:26:33,185 Що ми тут робимо? 476 00:26:33,185 --> 00:26:35,265 Ми просто подумали, що після всього 477 00:26:35,265 --> 00:26:38,585 тобі може знадобитися день, сповнений твоїх улюблених речей. 478 00:26:38,585 --> 00:26:42,225 Отож, сьогодні все миле й пухнасте. І нічого більше. Згода? 479 00:26:42,985 --> 00:26:43,825 Згода. 480 00:26:43,825 --> 00:26:45,905 А ти хотіла повести її на урок гіп-гопу. 481 00:26:45,905 --> 00:26:48,545 - Це був мозковий штурм. - Я сходжу за квитками. 482 00:26:49,665 --> 00:26:50,505 Агов, Квінні. 483 00:26:50,985 --> 00:26:53,705 Ти готова до гоп? 484 00:26:54,265 --> 00:26:56,185 Гаразд, заспокойся, Гопожабо. 485 00:26:56,185 --> 00:26:59,265 Гопожаба могла б стати чудовим маскотом для твоєї кампанії. 486 00:26:59,265 --> 00:27:01,065 Паскудно, що я вже зняла відео. Дідько! 487 00:27:01,545 --> 00:27:02,705 Яке відео? 488 00:27:02,705 --> 00:27:05,985 Ровен допоміг мені зробити рекламку для кампанії. 489 00:27:06,785 --> 00:27:08,625 Не знала, що це частина нашої стратегії. 490 00:27:08,625 --> 00:27:11,305 Це й не було, але після табору мені було потрібне щось, 491 00:27:11,305 --> 00:27:13,225 щоб повернутися до розмови. 492 00:27:15,505 --> 00:27:18,825 Просто не хотіла турбувати тебе, поки ти відновлювалася. 493 00:27:19,705 --> 00:27:21,385 Ходімо, сучечки! 494 00:27:25,585 --> 00:27:26,985 Ква. 495 00:27:26,985 --> 00:27:28,385 Я перестрибну через тебе. 496 00:27:33,545 --> 00:27:34,825 {\an8}ГОЛОСУЙ ЗА К.І.Н.Ч.А.Ї.В. 497 00:27:41,825 --> 00:27:44,465 Це одна з моїх улюблених частин. 498 00:27:48,505 --> 00:27:49,425 Чесно, Спенні, 499 00:27:49,425 --> 00:27:52,665 ти не міг знайти нічого пристойнішого з одягу для Місі? 500 00:27:52,665 --> 00:27:53,905 А що не так із цим? 501 00:27:53,905 --> 00:27:55,825 Це образливо. 502 00:27:55,825 --> 00:28:00,985 Місі, тобто як ти почуваєшся, коли вбрана в цей фалоцентричний мотлох? 503 00:28:02,105 --> 00:28:03,025 Брендованою. 504 00:28:03,025 --> 00:28:05,025 Саме так. Дякую. 505 00:28:05,025 --> 00:28:07,945 Знаєш, я завжди мала надію, що ці вибори можуть бути 506 00:28:07,945 --> 00:28:10,825 знаком, що Спенні трохи подорослішав. 507 00:28:10,825 --> 00:28:13,945 А потім я дізналася, що його партія називається КІНЧАЇ. 508 00:28:13,945 --> 00:28:15,745 Ти навіть не знаєш мою політику. 509 00:28:15,745 --> 00:28:18,465 Ми плануємо знищити його на дебатах у кінці семестру. 510 00:28:18,465 --> 00:28:19,945 Ти теж кандидатка? 511 00:28:19,945 --> 00:28:21,225 Слава Богу. 512 00:28:21,225 --> 00:28:23,185 Ні. Я заступниця кандидатки. 513 00:28:23,185 --> 00:28:24,625 Бачиш? Марнування. 514 00:28:24,625 --> 00:28:28,665 Я вже можу сказати, що ти надто розумна, щоб бути в чиїйсь тіні. 515 00:28:29,425 --> 00:28:31,185 Ні, усе гаразд. Мені байдуже. 516 00:28:31,185 --> 00:28:33,785 Крім того, Саша ідеально підходить на посаду. 517 00:28:34,585 --> 00:28:37,025 Ви маєте подбати, щоб він ставився до вас двох 518 00:28:37,025 --> 00:28:38,825 із більшою повагою, ніж до мене. 519 00:28:40,585 --> 00:28:42,105 Мені є що розповісти. 520 00:28:42,105 --> 00:28:43,185 Справді? 521 00:28:43,185 --> 00:28:46,225 Ну, чекайте тут, а я повернуся з обідом. 522 00:28:49,865 --> 00:28:52,745 Добре, розтлумач це мені. 523 00:28:53,225 --> 00:28:55,345 Як вона — твоя мама? 524 00:28:55,345 --> 00:28:57,585 Ага. Я навіть не знаю, хто вона. 525 00:28:58,305 --> 00:29:00,465 Мої справжні батьки закопані на подвір'ї. 526 00:29:00,465 --> 00:29:02,265 Ага, ну, це має більше сенсу. 527 00:29:04,265 --> 00:29:05,865 Він спробував тебе поцілувати? 528 00:29:05,865 --> 00:29:08,225 Ага, але я відмовила. 529 00:29:08,225 --> 00:29:10,505 Я сказала йому, що заслуговую на краще. 530 00:29:11,145 --> 00:29:13,825 Звідки взялася ця сучка «Я знаю, де мої межі»? 531 00:29:13,825 --> 00:29:16,305 Насправді, мені це сказав Ровен. 532 00:29:16,305 --> 00:29:19,105 То тепер щось відбувається між тобою і Ровеном? 533 00:29:19,105 --> 00:29:20,865 Мені так багато потрібно розповісти. 534 00:29:20,865 --> 00:29:23,265 Після цього мене накрило полегшенням. 535 00:29:23,265 --> 00:29:24,625 І вона повертається. 536 00:29:26,985 --> 00:29:28,145 Тримай, мала. 537 00:30:01,785 --> 00:30:02,985 Це таке божевілля. 538 00:30:02,985 --> 00:30:07,145 Якось я засмаг дуже схоже на них. 539 00:30:11,105 --> 00:30:12,385 Агов, Квінні. 540 00:30:14,105 --> 00:30:14,985 З тобою все добре? 541 00:30:16,065 --> 00:30:19,025 Питання в мені, чи все навколо справді неправильно й дивно? 542 00:30:19,705 --> 00:30:21,545 Ні, не в тобі. 543 00:30:22,265 --> 00:30:25,985 Даррен і Гарпер ображаються на мене, бо я не хочу жити з ними. 544 00:30:26,785 --> 00:30:28,225 Вони житимуть разом? 545 00:30:28,705 --> 00:30:30,865 Що? Ні-ні-ні. 546 00:30:30,865 --> 00:30:33,825 Це була тупа ідея, 547 00:30:33,825 --> 00:30:36,425 що вони зависатимуть разом, а я її урвав. 548 00:30:36,425 --> 00:30:39,665 Тому цього точно не станеться. 549 00:30:43,345 --> 00:30:47,865 Знаєш, нам слід глянути на капібар. 550 00:30:49,305 --> 00:30:51,385 Я люблю цих хворих сучок. 551 00:30:57,185 --> 00:30:58,025 Ні. 552 00:30:59,905 --> 00:31:01,105 Це правда. 553 00:31:01,105 --> 00:31:03,505 Вони написали це на шматочках паперу 554 00:31:03,505 --> 00:31:05,585 та закопали їх у багнюці. 555 00:31:08,825 --> 00:31:10,105 Ми просто гралися. 556 00:31:10,825 --> 00:31:16,345 Ні, не смій вибачитися за те, що розповіла про дурниці цих хлопців. 557 00:31:17,305 --> 00:31:18,705 Вони просто ідіоти. 558 00:31:18,705 --> 00:31:20,345 Ні. І це частина проблеми. 559 00:31:20,345 --> 00:31:23,145 Це все нешкідливо, аж поки все не змінюється. 560 00:31:23,745 --> 00:31:24,865 Мамо! 561 00:31:26,945 --> 00:31:28,465 Можеш не? 562 00:31:30,985 --> 00:31:34,905 Мені не можна мати думку на тему, яка мене непокоїть? 563 00:31:35,985 --> 00:31:39,465 Чесно, Спенні, як ти можеш балотуватися на шкільного капітана, 564 00:31:39,465 --> 00:31:41,665 якщо не можеш вислухати іншу точку зору? 565 00:31:41,665 --> 00:31:44,265 Ні, я можу. Я просто не хочу слухати твою. 566 00:31:47,105 --> 00:31:49,785 Просто подбай, щоб мій син ставився до тебе правильно, добре? 567 00:31:49,785 --> 00:31:51,945 Не ведися ні на яку маячню. 568 00:31:51,945 --> 00:31:54,425 Можеш не говорити про мене, ніби мене тут немає? 569 00:31:54,425 --> 00:31:56,945 Спенні, ми просто теревенимо. 570 00:31:56,945 --> 00:31:58,745 Не треба захищатися. 571 00:32:00,785 --> 00:32:02,865 Саме так, мамо, випий ще келих. 572 00:32:02,865 --> 00:32:04,305 Хороша ідея. 573 00:32:04,985 --> 00:32:06,225 Дякую, Спенсере. 574 00:32:06,225 --> 00:32:07,745 Саме це я і зроблю. 575 00:32:27,305 --> 00:32:29,425 З днем народження! 576 00:32:29,425 --> 00:32:30,705 Ква, ква! 577 00:32:32,745 --> 00:32:34,705 Друзі, ви не мали цього робити. 578 00:32:34,705 --> 00:32:35,745 Ми хотіли. 579 00:32:37,145 --> 00:32:37,985 Тримай. 580 00:32:39,145 --> 00:32:40,145 Що це? 581 00:32:43,505 --> 00:32:46,585 Боже мій! Ви його знайшли. Повірити не можу... 582 00:32:46,585 --> 00:32:49,305 - Це не... - Я не заслуговую на таких друзів. 583 00:32:49,305 --> 00:32:50,905 У кого він був? Де був? 584 00:32:50,905 --> 00:32:52,345 Агов, Квінні. 585 00:32:55,145 --> 00:32:56,465 Це не моя заставка. 586 00:32:57,145 --> 00:32:58,665 Це новий телефон. 587 00:32:58,665 --> 00:33:01,025 Ми не змогли знайти старий, тому... 588 00:33:01,025 --> 00:33:03,545 Ми думаємо, той, хто вкрав, кудись його викинув. 589 00:33:03,545 --> 00:33:06,225 Але цей телефон майже такий самий, як твій старий. 590 00:33:06,225 --> 00:33:09,905 Нам довелося вдатися до не зовсім законних методів, щоб знайти його. 591 00:33:09,905 --> 00:33:12,505 І зробити копію твого чохла було нелегко. 592 00:33:13,065 --> 00:33:15,385 Але йшлося не про телефон. 593 00:33:15,385 --> 00:33:17,705 Він мав нам показати, хто саме — Пташиний псих. 594 00:33:17,705 --> 00:33:20,545 - Ми казали, що ти не мусиш це робити. - Але я хочу. 595 00:33:21,265 --> 00:33:24,265 - Добре, але чому? - Бо все змінюється. 596 00:33:24,825 --> 00:33:26,545 Ти робиш відео з Ровеном. 597 00:33:26,545 --> 00:33:28,745 Даррен і Гарпер житимуть разом. 598 00:33:28,745 --> 00:33:31,465 Забагато надто швидких розмов. 599 00:33:32,385 --> 00:33:34,945 Я не хочу бути тягарем, але в мене немає часу 600 00:33:34,945 --> 00:33:36,425 чи бажання підготуватися. 601 00:33:37,425 --> 00:33:39,025 А потім я знаходжу це. 602 00:33:39,025 --> 00:33:42,425 Цю єдину річ, яку я можу контролювати, ділитися нею з вами всіма 603 00:33:42,425 --> 00:33:44,545 й брати в ній участь, бути корисною, 604 00:33:44,545 --> 00:33:46,745 а мені кажуть, що я і це роблю неправильно. 605 00:33:47,305 --> 00:33:48,665 Це просто нечесно! 606 00:33:50,305 --> 00:33:51,225 Квінні... 607 00:33:53,905 --> 00:33:54,905 Ти виїжджаєш? 608 00:34:12,225 --> 00:34:14,505 Як давно ти так почуваєшся? 609 00:34:15,545 --> 00:34:16,465 Певний час. 610 00:34:18,105 --> 00:34:20,264 Я просто нікого цим не турбую. 611 00:34:20,784 --> 00:34:21,744 Це зрозуміло. 612 00:34:24,865 --> 00:34:28,145 Я просто не знаю, що із цим робити. 613 00:34:28,905 --> 00:34:32,105 Ну, чому ми просто не можемо повернутися до того, як усе було? 614 00:34:33,784 --> 00:34:37,105 То я порву з Кешем і скажу Гарпер, що їй не можна тусуватися з нами? 615 00:34:37,105 --> 00:34:38,065 Ні, не це. 616 00:34:39,784 --> 00:34:42,264 Гадаю, я просто хочу, щоб усе трохи сповільнилося. 617 00:34:43,625 --> 00:34:44,824 Це справедливо. 618 00:34:45,985 --> 00:34:49,344 Але... усе змінюється. 619 00:34:50,225 --> 00:34:51,985 І воно далі змінюватиметься. 620 00:34:52,865 --> 00:34:56,264 Ми не можемо не рости як люди тільки тому, що тобі так важко. 621 00:34:57,905 --> 00:35:00,065 Може, ти маєш знайти нові способи давати раду, 622 00:35:00,065 --> 00:35:03,385 здоровіші, які не доводитимуть тебе мало не до смерті. 623 00:35:03,385 --> 00:35:04,945 Бо ви всі такі здорові. 624 00:35:07,465 --> 00:35:08,825 Квінні, я люблю тебе. 625 00:35:09,465 --> 00:35:12,785 Але світ не може завжди грати за твоїми правилами. 626 00:35:12,785 --> 00:35:13,745 Моїми правилами? 627 00:35:14,305 --> 00:35:15,825 Світ і не грав за моїми правилами. 628 00:35:15,825 --> 00:35:18,265 Я все своє життя грала за вашими правилами. 629 00:35:18,745 --> 00:35:21,865 Поводилася так, ніби вони мають сенс, коли його немає. 630 00:35:21,865 --> 00:35:23,705 Ти знаєш, як це виснажує? 631 00:35:23,705 --> 00:35:24,705 То припини. 632 00:35:27,225 --> 00:35:29,025 Просто припини. Ніхто не просить. 633 00:35:32,625 --> 00:35:33,585 Я маю на увазі... 634 00:35:33,585 --> 00:35:35,665 Ні, ти маєш рацію. Я припиню. 635 00:35:36,265 --> 00:35:39,185 Більше ніяких масок, ніякого вдавання, 636 00:35:39,185 --> 00:35:42,225 ніяких хвилювань, що мене може бути забагато для когось. 637 00:35:43,105 --> 00:35:45,345 - Відтепер я дбаю про перший номер... - Квінні... 638 00:35:45,345 --> 00:35:46,425 ...як усі ви робите. 639 00:35:47,985 --> 00:35:48,905 І починаю негайно. 640 00:35:53,065 --> 00:35:53,945 Гаразд. 641 00:36:03,145 --> 00:36:05,705 Ну, я завжди хотіла велику сім'ю, 642 00:36:05,705 --> 00:36:07,905 але, на жаль, мені не випала така карта. 643 00:36:09,505 --> 00:36:11,505 Спенні з'явився після ЕКЗ. 644 00:36:12,425 --> 00:36:13,545 Справді? Я не знала. 645 00:36:13,545 --> 00:36:15,745 Так, звісно, я завжди хотіла дівчинку. 646 00:36:15,745 --> 00:36:17,585 А потім було подвійне розчарування, 647 00:36:17,585 --> 00:36:19,665 коли з'ясувалося, що в тілі Спенсера немає 648 00:36:19,665 --> 00:36:21,825 жодної квіркістки. 649 00:36:24,305 --> 00:36:26,065 Мені так шкода. 650 00:36:26,585 --> 00:36:30,865 Просто токсична маскулінність така... 651 00:36:31,705 --> 00:36:33,185 Це так поширено. 652 00:36:34,385 --> 00:36:35,705 Він був таким солодким малям. 653 00:36:35,705 --> 00:36:40,585 А коли вступив у пубертат, це було ніби, що ж, очевидно, що це просто 654 00:36:40,585 --> 00:36:43,305 елемент біології у цьому всьому, так? 655 00:36:43,305 --> 00:36:45,745 Тобто попри всі мої зусилля 656 00:36:45,745 --> 00:36:49,505 у ДНК чоловіків є щось... 657 00:36:51,145 --> 00:36:52,905 і це просто дуже небезпечно. 658 00:36:54,945 --> 00:36:58,305 Павук може бути гівнюком, але він не небезпечний. 659 00:37:00,185 --> 00:37:01,865 Ні. Але ти знаєш, про що я. 660 00:37:04,505 --> 00:37:05,625 Мені наснився кошмар. 661 00:37:06,505 --> 00:37:07,865 І ти це зрозумієш. 662 00:37:07,865 --> 00:37:10,745 Здається, я десь читала, що в місцевих переказах 663 00:37:10,745 --> 00:37:14,025 саме сни є вікнами в майбутнє, так? 664 00:37:14,025 --> 00:37:15,705 Отож, мені наснилося... 665 00:37:17,785 --> 00:37:19,425 що поліція... 666 00:37:20,345 --> 00:37:21,705 Поліція приїхала до дверей 667 00:37:22,705 --> 00:37:24,905 і сказала мені, що Спенсер... 668 00:37:25,745 --> 00:37:27,865 Боже, я не знаю, чи таке можна казати. 669 00:37:29,345 --> 00:37:33,065 Що Спенсер зробив щось непростиме з дівчиною. 670 00:37:34,745 --> 00:37:35,985 Тобто що мені робити? 671 00:37:38,865 --> 00:37:45,065 Як думаєш, якби вірус винищив усіх чоловіків на планеті, 672 00:37:45,065 --> 00:37:47,825 то всі наші проблеми так би зникли? 673 00:37:48,385 --> 00:37:50,465 Думаю, частина з них залишилася б. 674 00:37:51,025 --> 00:37:51,865 Чесно? 675 00:37:53,225 --> 00:37:54,345 Дякую за обід, мамо. 676 00:37:55,345 --> 00:37:58,825 - Певно, я піду нагору. - Так. Дуже дякую, Кейт. 677 00:37:59,385 --> 00:38:00,785 Та я з приємністю. 678 00:38:02,225 --> 00:38:03,185 Рада знайомству. 679 00:38:05,265 --> 00:38:07,385 І, до речі, 680 00:38:07,385 --> 00:38:10,545 думаю, ця картина насправді може бути підробкою. 681 00:38:13,145 --> 00:38:15,545 Так, ось, зроблено в Китаї. 682 00:38:23,665 --> 00:38:25,745 Це так дивно. Вона просто огризнулася. 683 00:38:25,745 --> 00:38:29,025 А тепер ще й Гарпер хоче звалити від мене теж. 684 00:38:30,625 --> 00:38:31,625 Вибач за балачки. 685 00:38:32,385 --> 00:38:33,305 Та нічого. 686 00:38:34,145 --> 00:38:35,745 Шкода, що в тебе був лайняний день. 687 00:38:36,945 --> 00:38:39,585 Так, до речі, я додивилася фільм учора вночі. 688 00:38:40,625 --> 00:38:42,225 - Так? - Так. 689 00:38:42,385 --> 00:38:44,185 - Що думаєш? - Це було мило. 690 00:38:44,185 --> 00:38:46,065 Я захотіла народитися в 30-ті. 691 00:38:46,625 --> 00:38:49,105 Окрім, знаєш, війни, депресії, 692 00:38:49,105 --> 00:38:50,465 поліомієліту тощо. 693 00:38:51,065 --> 00:38:55,105 Я люблю його, бо це нагадування, що найкрасивіші любовні історії 694 00:38:55,665 --> 00:38:57,625 іноді починаються болісно. 695 00:38:58,385 --> 00:38:59,905 Але це гарне відчуття. 696 00:39:03,545 --> 00:39:05,825 Хочеш глянути, що в нас є? 697 00:39:06,665 --> 00:39:09,225 Так, погляньмо, Тарантіно. 698 00:39:16,385 --> 00:39:19,105 Твій голос сформує культуру нашої школи 699 00:39:19,105 --> 00:39:21,025 та покоління молодих умів. 700 00:39:21,025 --> 00:39:23,345 Яким ти хочеш бачити своє майбутнє? 701 00:39:23,345 --> 00:39:25,345 А плащ сюди складно додати? 702 00:39:25,345 --> 00:39:27,305 То ти тепер бачиш себе героїнею? 703 00:39:27,785 --> 00:39:30,025 Не знаю. Імовірно, ні. 704 00:39:30,625 --> 00:39:33,905 Нещодавно Пташиний псих змусив мене почуватися лиходійкою. 705 00:39:35,265 --> 00:39:38,145 Наші почуття зазвичай мають цікавіший характер. 706 00:39:49,545 --> 00:39:51,865 Мені дуже шкода, що тобі довелося пережити це. 707 00:39:52,985 --> 00:39:54,865 Мені шкода, що ти маєш із цим жити. 708 00:39:56,745 --> 00:40:00,385 Дозволь вгадати: «Якщо мене вважають таким, то таким я і буду». 709 00:40:01,225 --> 00:40:02,065 Що? 710 00:40:02,825 --> 00:40:05,025 Тому ти й далі робиш так, як робиш? 711 00:40:05,025 --> 00:40:08,025 Це якесь гігантське «та пішла ти» твоїй мамі? 712 00:40:10,305 --> 00:40:12,425 Я розумію, що на це дуже важко не реагувати, 713 00:40:12,425 --> 00:40:15,105 але я не куплюся на лайно, яке вона казала. 714 00:40:15,665 --> 00:40:18,545 Ти завжди можеш обирати, яким чоловіком бути. 715 00:40:19,785 --> 00:40:22,465 На власне нещастя, ти обрав бути вишкребком. 716 00:40:24,025 --> 00:40:25,385 Але досі є час. 717 00:40:34,025 --> 00:40:35,305 То ти сюди приїхала? 718 00:40:36,745 --> 00:40:38,985 Чи хочеш, щоб я відвіз тебе додому? 719 00:40:40,265 --> 00:40:43,025 Та ні, я приїхала. Тому... 720 00:40:57,185 --> 00:40:58,625 Чому ти не хочеш мене трахнути? 721 00:40:59,865 --> 00:41:02,025 - Що? - Справа в мені? 722 00:41:02,025 --> 00:41:04,825 Я тебе занадто провокую? Роблю щось не так? 723 00:41:04,825 --> 00:41:08,185 - Бо в мене не було багато хлопців. - Ні. Річ не в тобі. 724 00:41:08,185 --> 00:41:09,265 Чесно. 725 00:41:10,545 --> 00:41:13,025 Що ж, то в чому тоді? Ти просто не хочеш? 726 00:41:13,025 --> 00:41:14,625 Ні, я хочу. 727 00:41:14,625 --> 00:41:17,065 Я дуже-предуже хочу. 728 00:41:19,545 --> 00:41:20,465 Я просто не можу. 729 00:41:23,465 --> 00:41:24,345 Добре. 730 00:41:26,585 --> 00:41:27,545 Я піду. 731 00:41:30,065 --> 00:41:31,265 Не можу його підняти. 732 00:41:32,425 --> 00:41:33,265 Що? 733 00:41:35,185 --> 00:41:37,825 Узагалі? Типу, ніколи? 734 00:41:41,585 --> 00:41:43,505 Це нормально. 735 00:41:43,505 --> 00:41:45,745 Ми можемо пробувати, якщо ти хочеш. 736 00:41:46,545 --> 00:41:48,265 Я не засуджуватиму тебе абощо. 737 00:41:48,265 --> 00:41:51,785 Ні, думаю, це просто закінчиться незручністю для нас обох. 738 00:41:54,145 --> 00:41:54,985 Добре. 739 00:41:56,185 --> 00:41:59,105 Так. Типу, як хочеш. 740 00:42:00,865 --> 00:42:01,745 Круто. 741 00:42:02,505 --> 00:42:05,305 Тому можеш тікати геть 742 00:42:05,865 --> 00:42:07,145 хоч зараз. 743 00:42:16,025 --> 00:42:17,225 Я не маю планів. 744 00:42:19,825 --> 00:42:21,705 Хочеш подивитися кіно абощо? 745 00:42:21,705 --> 00:42:23,065 Може, щось французьке? 746 00:42:24,705 --> 00:42:27,185 Тримаєш це в таємниці, так, Багетику? 747 00:42:32,105 --> 00:42:33,065 Замовкни! 748 00:42:34,185 --> 00:42:35,105 У тебе є ноут? 749 00:42:37,425 --> 00:42:38,345 Так? 750 00:42:40,465 --> 00:42:44,905 Тоді ми востаннє чули про Реджі чи його овочі. 751 00:42:50,505 --> 00:42:54,985 Роджер мені сьогодні казав про свій склад в Метравіллі. 752 00:42:54,985 --> 00:42:57,385 Так, я керую кількома підприємствами, 753 00:42:57,385 --> 00:43:00,825 знаєш, типу гаражі внизу. 754 00:43:02,225 --> 00:43:03,225 Круто. 755 00:43:03,225 --> 00:43:05,985 Ти про житлові поверхи? 756 00:43:07,745 --> 00:43:11,385 У мене там жило кілька друзів, поки вони ставали на ноги. 757 00:43:12,665 --> 00:43:15,305 - Зараз там порожньо, звісно. - Ага. 758 00:43:19,745 --> 00:43:22,465 Ви говорили з Дарреном. 759 00:43:23,705 --> 00:43:25,785 Я регулярно говорю з Дарреном. 760 00:43:26,625 --> 00:43:29,025 У нас власні стосунки, поза вашими, знаєш. 761 00:43:29,025 --> 00:43:30,745 Ми граємо в Words with Friends. 762 00:43:30,745 --> 00:43:32,425 Ти намагаєшся мене викинути? 763 00:43:33,025 --> 00:43:34,905 Не будь дурком. Звісно, ні. 764 00:43:34,905 --> 00:43:38,265 Просто намагаюся зрозуміти, чому ти цього не хочеш. 765 00:43:38,265 --> 00:43:40,465 Більшість малих твого віку стрибали б від щастя. 766 00:43:42,065 --> 00:43:42,945 Я не знаю. 767 00:43:45,065 --> 00:43:47,825 Гадаю, я хвилююся за тебе. 768 00:43:48,385 --> 00:43:50,105 - І за гроші. - Зі мною все гаразд. 769 00:43:50,105 --> 00:43:53,225 І Роджер не братиме з вас багато за оренду. 770 00:43:53,225 --> 00:43:55,425 Чому всі раптом заговорили про це? 771 00:43:55,425 --> 00:43:57,545 Просто хочемо впевнитися, що все гаразд. 772 00:43:57,545 --> 00:43:58,465 Усе гаразд. 773 00:43:58,465 --> 00:44:01,185 Боже. Скільки ще мені казати, що все зі мною гаразд... 774 00:44:01,945 --> 00:44:03,225 Святий Боже! 775 00:44:03,225 --> 00:44:04,145 Трясця! 776 00:44:06,065 --> 00:44:07,305 Матері твоїй ковіньку! 777 00:44:08,585 --> 00:44:10,105 Боже всемогутній. 778 00:44:46,425 --> 00:44:47,865 Так, трясця, іду. 779 00:44:52,465 --> 00:44:53,385 Що з тобою не так? 780 00:44:53,385 --> 00:44:55,385 Ти прийшов у дім моєї бабусі з цим лайном! 781 00:44:55,385 --> 00:44:56,865 Це неприпустимо. 782 00:44:56,865 --> 00:44:59,145 Як і здавати нас копам, але є, що є. 783 00:45:00,785 --> 00:45:02,945 Привернув твою увагу, хіба не так? 784 00:45:03,905 --> 00:45:05,505 З тобою важко перетнутися. 785 00:45:05,505 --> 00:45:08,145 - Чого ти хочеш від мене? - Треба, щоб ти повернувся. 786 00:45:08,145 --> 00:45:10,505 Бізнесу шкодить, коли немає зв'язків у школі. 787 00:45:10,505 --> 00:45:11,465 Я не можу. 788 00:45:11,945 --> 00:45:13,505 Я не можу робити це більше. 789 00:45:13,505 --> 00:45:15,145 Ти розумієш, що я кажу? 790 00:45:15,145 --> 00:45:17,105 Що я маю зробити, щоб покінчити з цим? 791 00:45:17,105 --> 00:45:19,785 - Бо мені треба, щоб ти мене облишив. - Гаразд. Добре. 792 00:45:19,785 --> 00:45:21,185 Гаразд. Заспокойся. 793 00:45:22,105 --> 00:45:23,105 Заспокойся. 794 00:45:25,265 --> 00:45:29,345 Зайди всередину, розслабся, ми щось вигадаємо, ясно? 795 00:45:31,265 --> 00:45:32,145 Іди. 796 00:45:58,905 --> 00:45:59,825 Що це? 797 00:46:00,985 --> 00:46:01,825 Нічого. 798 00:46:02,585 --> 00:46:05,785 Я просто цим займаюся. 799 00:46:07,065 --> 00:46:08,025 Пісочна анімація. 800 00:46:09,305 --> 00:46:10,305 Це типу тупо. 801 00:46:10,785 --> 00:46:12,065 Можна подивитися? 802 00:46:13,305 --> 00:46:16,065 Звісно. Так, добре. 803 00:46:22,065 --> 00:46:24,225 Боже мій, це так круто. 804 00:46:25,985 --> 00:46:29,465 По суті, я встановив камеру над цим, 805 00:46:30,025 --> 00:46:33,105 а потім просто рухаю пісок потроху 806 00:46:33,105 --> 00:46:34,505 та роблю фото, 807 00:46:34,505 --> 00:46:36,265 а коли все це з'єднується, 808 00:46:36,985 --> 00:46:38,545 виходить щось таке. 809 00:46:44,945 --> 00:46:46,385 Ровене, це неймовірно. 810 00:46:47,585 --> 00:46:49,265 Ти справді талановитий. 811 00:46:50,065 --> 00:46:51,625 Ні, це дуже просто, чесно. 812 00:46:53,905 --> 00:46:55,465 Добре, отож... 813 00:46:56,025 --> 00:46:57,385 що тоді відбувається тут? 814 00:46:58,065 --> 00:46:59,145 Чому так сумно? 815 00:47:00,145 --> 00:47:00,985 Не знаю. 816 00:47:02,145 --> 00:47:03,385 Виправ, якщо хочеш. 817 00:47:04,945 --> 00:47:06,385 Я не хочу це зіпсувати. 818 00:47:06,385 --> 00:47:07,305 Не зіпсуєш. 819 00:47:09,385 --> 00:47:10,225 Ось. 820 00:47:25,065 --> 00:47:26,745 Байдуже, це фактично готово. Я... 821 00:47:30,905 --> 00:47:32,945 Я думаю, я практично закінчив із відео. 822 00:47:35,265 --> 00:47:37,745 Тоді я піду. 823 00:47:38,905 --> 00:47:41,865 Так, не хвилюйся. Я тебе проведу. 824 00:48:01,425 --> 00:48:03,025 Почався новий розділ. 825 00:48:04,145 --> 00:48:08,265 Ангеліна повернулася з підземного світу й тепер могла чітко бачити речі. 826 00:48:12,065 --> 00:48:15,385 Вона нарешті зрозуміла, як усе насправді працює. 827 00:48:17,585 --> 00:48:18,425 Любий. 828 00:48:20,065 --> 00:48:21,825 Ми маємо про дещо поговорити. 829 00:48:23,105 --> 00:48:23,945 Що сталося? 830 00:48:25,305 --> 00:48:27,505 І з цією правдою прийшла ясність 831 00:48:29,385 --> 00:48:31,385 про те, хто вона насправді. 832 00:48:34,505 --> 00:48:36,345 Про зроблені нею вибори. 833 00:48:40,465 --> 00:48:41,425 Зробімо це. 834 00:48:42,785 --> 00:48:43,945 Живімо разом. 835 00:48:45,225 --> 00:48:46,185 Що? 836 00:48:46,185 --> 00:48:47,825 І в цю мить 837 00:48:47,825 --> 00:48:51,185 вона зрозуміла, що справжній ворог був у неї під носом 838 00:48:51,185 --> 00:48:52,185 увесь цей час. 839 00:48:52,745 --> 00:48:55,305 Серед тих, кому, як вона вважала, вона могла довіряти. 840 00:49:11,585 --> 00:49:12,985 А щодо Короля демонів... 841 00:49:16,185 --> 00:49:21,225 ЗАБУДЬ АМЕРІ 842 00:49:24,585 --> 00:49:26,585 ...він тепер був проблемою інших. 843 00:50:23,345 --> 00:50:28,345 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк