1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:11,825 --> 00:00:13,065 {\an8}Aklından çıkmadı. 3 00:00:14,065 --> 00:00:15,665 Tek düşünebildiği oydu. 4 00:00:16,265 --> 00:00:17,905 Gerçeği öğrenmesi gerekiyordu. 5 00:00:19,465 --> 00:00:23,065 Aklından çıkmayan kişinin kim olduğunu öğrenmeye çok yaklaşmıştı. 6 00:00:23,065 --> 00:00:24,345 Quinni. 7 00:00:26,425 --> 00:00:27,865 Hepsi boşa mı gidecekti? 8 00:00:32,785 --> 00:00:36,465 Hayır. Kararlılığı sınanıyordu. 9 00:00:38,025 --> 00:00:39,785 Bu sınavdan başarıyla çıkacaktı. 10 00:00:42,265 --> 00:00:43,985 Başladığı işi yarım bırakamazdı. 11 00:00:45,505 --> 00:00:49,345 Çünkü o, Yeraltı Dünyasının Meleği Angeline'di. 12 00:00:59,185 --> 00:01:00,985 {\an8}SAFETAFIL AĞRI KESİCİ TABLET 13 00:01:00,985 --> 00:01:03,585 KARANLIĞA İNİŞ YERALTI DÜNYASININ MELEĞİ - RHEA BROWN 14 00:01:06,185 --> 00:01:07,465 Merhaba. 15 00:01:08,545 --> 00:01:09,865 Nasıl oldun? 16 00:01:09,865 --> 00:01:12,065 Kaç gündür dinleniyorum, daha iyiyim. 17 00:01:12,625 --> 00:01:14,025 Sana bir şey getirdik. 18 00:01:15,145 --> 00:01:17,985 Dün tüm sınıf arkadaşlarımıza imzalattım. 19 00:01:17,985 --> 00:01:19,665 {\an8}KOCAMAN GEÇMİŞ OLSUN 20 00:01:22,705 --> 00:01:24,065 Aman tanrım. Dâhice bu. 21 00:01:24,865 --> 00:01:27,865 Tüm el yazısı örneklerini karşılaştırabiliriz. 22 00:01:31,665 --> 00:01:33,665 Çok fazla ip harcamışsın. 23 00:01:34,265 --> 00:01:35,185 Evet. 24 00:01:35,825 --> 00:01:38,705 {\an8}Bunu ne zamandır yapıyorsun? 25 00:01:38,705 --> 00:01:40,385 {\an8}İlk saldırıdan beri. 26 00:01:42,265 --> 00:01:46,465 {\an8}Peki. Kamptan sonra Kuş Psikopatı saldırısı olmadı, 27 00:01:46,465 --> 00:01:49,145 artık gerek olmayabilir Quinn. 28 00:01:49,145 --> 00:01:53,345 Bir saniye. Bu saldırıları planlamak vakit alan bir iş olmalı. 29 00:01:55,065 --> 00:01:55,905 Evet. 30 00:01:56,825 --> 00:01:57,745 Bence bitti bu iş. 31 00:01:57,745 --> 00:02:00,905 Az kalsın senin ölümüne neden olunca korkup bırakmıştır. 32 00:02:00,905 --> 00:02:02,905 Ya da çok yaklaştığımı fark etmiştir. 33 00:02:02,905 --> 00:02:06,505 Neyse, iki türlü de araştırmayı sürdürmene gerek yok. 34 00:02:07,385 --> 00:02:08,865 Vaka daha çözülmedi ki. 35 00:02:10,545 --> 00:02:14,304 Farkındayım. Verdiğin emekler için de çok teşekkür ederim 36 00:02:14,304 --> 00:02:17,025 ama şu an iyileşmeye odaklansan daha iyi olacak. 37 00:02:17,585 --> 00:02:19,945 - Sökmene yardım edelim. - Hayır, iyiyim ben. 38 00:02:20,945 --> 00:02:24,465 Yardım etmek istiyorsanız Jojo'ya telefonumun yerini sorun. 39 00:02:24,465 --> 00:02:27,465 Biraz daha kırmızı ip ve post-it de lazım. 40 00:02:28,185 --> 00:02:31,585 Polisiye diziler yapım masrafı konusunda daha dürüst olsalar keşke. 41 00:02:39,305 --> 00:02:41,585 Ben etkinliğe başından beri karşıydım. 42 00:02:41,585 --> 00:02:42,665 Tamam. 43 00:02:44,425 --> 00:02:46,865 Olay raporunu okudum, 44 00:02:46,865 --> 00:02:51,825 ikiniz de çocukları koruma görevinizi yerine getirmemişsiniz. 45 00:02:52,385 --> 00:02:56,065 Gallagher-Jones ailesi dava açmayacağı için şanslıyız. 46 00:02:56,065 --> 00:02:58,185 Şimdi şöyle yapacağız. 47 00:02:58,185 --> 00:03:01,265 Hem Cins hem de Attıranlar, 48 00:03:01,265 --> 00:03:05,105 yani Aramızdaki Tiranların Tarihi dersi, 49 00:03:05,105 --> 00:03:08,065 dönem sonuna kadar iptal edilecek. 50 00:03:08,065 --> 00:03:09,905 - Ne? Ama... - Hayır! 51 00:03:10,465 --> 00:03:14,305 Seçmeli dersleri önümüzdeki dönem tekrar değerlendireceğiz, 52 00:03:14,305 --> 00:03:17,025 yeni öğrenci temsilcisinin görüşünü de alacağız 53 00:03:17,025 --> 00:03:21,185 çünkü ikiniz de derslerinizi emellerinize alet ediyorsunuz. 54 00:03:21,185 --> 00:03:24,905 - Bence bu gerçekten... - Ne düşündüğün şu anda umurumda değil. 55 00:03:25,865 --> 00:03:29,065 - Evet, bence de... - Seninki hiç umurumda değil. 56 00:03:29,785 --> 00:03:32,945 Odamdan çıkabilirsiniz. 57 00:03:33,985 --> 00:03:35,905 - Gidin. - Haksızlık bu. 58 00:03:35,905 --> 00:03:37,185 Tanrım. 59 00:03:43,585 --> 00:03:44,585 Yoksa... 60 00:03:45,105 --> 00:03:47,225 Kampta olanlardan dolayı mı? 61 00:03:47,225 --> 00:03:50,225 Özür diledim ya. O sırada tamamen... 62 00:03:50,225 --> 00:03:51,425 Mesele kamp değil. 63 00:03:52,945 --> 00:03:54,025 Ne o zaman? 64 00:03:54,025 --> 00:03:55,105 Sadece... 65 00:03:57,025 --> 00:03:58,825 Buna hazır olduğunu düşünmüyorum. 66 00:03:59,825 --> 00:04:01,145 Hayır, hazırım. 67 00:04:01,145 --> 00:04:04,825 Hayır, hâlâ karar verme aşamasındasın. Sorun değil 68 00:04:04,825 --> 00:04:07,265 ama o süreçte ben mağdur olmak istemiyorum. 69 00:04:09,985 --> 00:04:13,425 Rowan, senden gerçekten hoşlanıyorum. 70 00:04:13,985 --> 00:04:15,065 Ben de senden. 71 00:04:16,705 --> 00:04:18,585 O yüzden bunu yapmam gerekiyor. 72 00:04:19,185 --> 00:04:20,705 Tamam da, şey yapsan... 73 00:04:20,705 --> 00:04:23,105 Ne yapmam gerektiğini söylesen olmaz mı? 74 00:04:23,105 --> 00:04:24,225 Düzeltebilirim. 75 00:04:27,825 --> 00:04:29,745 Bu kadar kolay mı? 76 00:04:30,705 --> 00:04:32,025 Kolay değil. 77 00:04:34,225 --> 00:04:35,105 Evet. 78 00:04:37,785 --> 00:04:40,185 Peki. Buraya kadarmış o zaman. 79 00:04:46,465 --> 00:04:47,545 Sasha'ya oy verin! 80 00:04:47,545 --> 00:04:48,865 - Baloncuklu çay? - Kalsın. 81 00:04:50,145 --> 00:04:51,465 Merhaba hanımlar. 82 00:04:54,785 --> 00:04:56,105 Tadı yenilgi gibi. 83 00:04:56,665 --> 00:04:58,185 Ne istiyorsun Spider? 84 00:04:58,185 --> 00:05:02,265 {\an8}Size, Attıran eşantiyonu vermeye geldim. 85 00:05:02,825 --> 00:05:03,945 {\an8}Baskıdan yeni çıktı. 86 00:05:07,305 --> 00:05:09,505 Bununla ne yapacağım ki? 87 00:05:09,505 --> 00:05:11,425 Bir şeyler düşünürsün artık. 88 00:05:14,185 --> 00:05:16,585 {\an8}OYLAR ATTIRANLAR'A HARTLEY'Yİ GERİ ALIYORUZ 89 00:05:25,625 --> 00:05:26,665 Vay be. 90 00:05:27,345 --> 00:05:29,465 Az daha ses çıkarırsan okuldan atılacağız. 91 00:05:29,945 --> 00:05:32,385 Pek memnun olmuş gibisin. 92 00:05:36,625 --> 00:05:38,585 Hadi bakalım. Sıra sende. 93 00:05:40,905 --> 00:05:42,505 Hayır, kalsın. 94 00:05:43,185 --> 00:05:44,225 Daha neler. 95 00:05:44,225 --> 00:05:45,865 Hayır, ciddiyim. 96 00:05:45,865 --> 00:05:49,025 Seni memnun etmek bana yetiyor. 97 00:05:49,665 --> 00:05:51,865 - Emin misin? - Evet. 98 00:05:53,025 --> 00:05:54,145 Evet, kesinlikle. 99 00:05:56,345 --> 00:05:57,225 Bana uyar. 100 00:06:02,545 --> 00:06:05,105 Kimseye anlatırsan canına okurum, tamam mı? 101 00:06:05,945 --> 00:06:06,785 Tamam. 102 00:06:07,625 --> 00:06:09,745 "Partiler Meclis üyeliği için yarışır. 103 00:06:09,745 --> 00:06:11,825 Çoğunluğu alan parti kazanır." 104 00:06:11,825 --> 00:06:15,225 Neyse ne? Hepsi 31'ci, hamburger yiyip altlarına sıçıyorlar. 105 00:06:15,225 --> 00:06:16,905 Hiçbirine oy vermem. 106 00:06:17,465 --> 00:06:18,705 Oy vermek zorunlu. 107 00:06:18,705 --> 00:06:20,585 Ne? Zorunlu değil. 108 00:06:20,585 --> 00:06:21,905 Ne? Tabii ki zorunlu. 109 00:06:21,905 --> 00:06:24,025 18'ine girince kayıt olmadın mı? 110 00:06:25,265 --> 00:06:26,865 Hapis cezası var. 111 00:06:27,825 --> 00:06:28,905 18 yaşında mısın? 112 00:06:29,905 --> 00:06:33,385 Kiralık yer bakıyorum ama 18'ime girmediğimden vermiyorlar. 113 00:06:33,385 --> 00:06:34,825 Kanun gereği öyle. 114 00:06:35,385 --> 00:06:37,945 Ayrı eve çıkmak istediğimde araştırmıştım. 115 00:06:37,945 --> 00:06:41,305 Evet ama ev sahipleri ve emlakçıların şeytandan farkı yok, 116 00:06:41,305 --> 00:06:42,985 ben de sahte kimlik arıyordum. 117 00:06:42,985 --> 00:06:46,625 Ama şimdi şöyle düşündüm. Birlikte ev mi tutsak? 118 00:06:46,625 --> 00:06:49,505 Süper olmaz mı? Üçümüz aynı evde kalırız. 119 00:06:49,505 --> 00:06:51,705 Ben bu fikri çok beğendim. 120 00:06:51,705 --> 00:06:54,025 Her gece sizde kalıyorum zaten. 121 00:06:54,025 --> 00:06:57,825 Ninenle Roger'ın canlı seks şovlarını da dinlemek zorunda kalmayız. 122 00:06:57,825 --> 00:06:58,865 Evet, bilemedim. 123 00:06:58,865 --> 00:07:00,985 Amerie alınmaz mı? 124 00:07:00,985 --> 00:07:03,345 Kendi evim olsun istiyorum. Sorun etmez. 125 00:07:03,345 --> 00:07:04,785 Baksanıza, 126 00:07:04,785 --> 00:07:08,225 Hartley sosyal hayatının merkezi biz oluruz. 127 00:07:08,225 --> 00:07:11,145 Her ay temalı parti yaparız, televizyon izleriz. 128 00:07:11,145 --> 00:07:13,985 - Evet! - Biraz yavaş gidebilir miyiz? 129 00:07:13,985 --> 00:07:15,545 Bence iyi bir fikir değil. 130 00:07:15,545 --> 00:07:19,145 Nasıl yani? Bundan daha iyi fikir mi olurmuş? 131 00:07:20,665 --> 00:07:23,385 Benim param yetmeyebilir. 132 00:07:24,105 --> 00:07:26,585 Üçe bölünce fazla bir şey tutmaz. 133 00:07:26,585 --> 00:07:28,025 Şey de var... 134 00:07:28,705 --> 00:07:32,105 Ninem evden hemen ayrılmamı istemez. 135 00:07:32,105 --> 00:07:35,145 Yakınlardan bir yer tutarız, uğrayıp yardım edersin. 136 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 Süper olur. 137 00:07:37,505 --> 00:07:40,345 - Sorun ne, anlamadım. - İstemiyorum işte! 138 00:07:40,345 --> 00:07:41,305 Tamam mı? 139 00:07:43,425 --> 00:07:44,465 Pardon. Ben... 140 00:07:47,105 --> 00:07:49,145 Yapamam. 141 00:07:49,705 --> 00:07:52,465 - Tamam mı? - Peki. Sorun değil. 142 00:07:52,465 --> 00:07:54,785 Sadece bir fikirdi. 143 00:07:57,265 --> 00:07:58,345 Derse gitmem lazım. 144 00:08:04,345 --> 00:08:07,385 - Böyle vakalar... - Merhaba! 145 00:08:07,385 --> 00:08:09,985 - İçeride kimse var mı? - Parola ne? 146 00:08:12,025 --> 00:08:13,905 -"Lütfen"? - Bilemedin. 147 00:08:13,905 --> 00:08:16,385 Kurosawa'nın meşhur filmlerinden biri. 148 00:08:19,465 --> 00:08:21,225 Dikkat bilgisayarcılar! 149 00:08:21,225 --> 00:08:24,145 Böldüğüm için özür dilerim ama acil durum söz konusu. 150 00:08:24,705 --> 00:08:26,265 Sizin yardımınız olmadan 151 00:08:28,105 --> 00:08:29,905 öğrenci temsilcisi seçilemem. 152 00:08:29,905 --> 00:08:30,905 Çık dışarı! 153 00:08:32,145 --> 00:08:35,745 Hey, Sasha'nın Roman Polanski filmi oynatmanıza izin vereceğini 154 00:08:35,745 --> 00:08:38,985 ya da Spider'ın burayı 31 mekânına çevirmeyeceğini sanıyorsanız 155 00:08:38,985 --> 00:08:40,625 fena yanılıyorsunuz. 156 00:08:40,625 --> 00:08:42,305 Ne istiyorsun? 157 00:08:42,305 --> 00:08:45,024 İyi ki sordun yağlı yüzlü arkadaşım. 158 00:08:46,465 --> 00:08:49,465 Kampanya videosu için yardımınıza ihtiyacım var. 159 00:08:50,745 --> 00:08:51,785 Kesinlikle olmaz. 160 00:08:52,665 --> 00:08:53,505 Peki. 161 00:08:54,425 --> 00:08:55,785 Kendim yaparım ben de. 162 00:08:55,785 --> 00:08:56,905 Sağ ol. 163 00:09:07,665 --> 00:09:10,105 Bu bilgisayarda PowerPoint var mı? 164 00:09:10,105 --> 00:09:12,945 - Kimse PowerPoint kullanmıyor. - Çık dışarı Harita Gülü! 165 00:09:21,425 --> 00:09:23,625 Az önce olanları açıklamak ister misin? 166 00:09:24,985 --> 00:09:28,625 Özür dilerim. Birden parladım. 167 00:09:28,625 --> 00:09:32,225 Aceleye getirmek istemiyorum. 168 00:09:32,785 --> 00:09:36,105 Benimle irtibatını yavaş yavaş mı koparacaksın? 169 00:09:36,105 --> 00:09:37,825 Hayır. Öyle bir şey değil. 170 00:09:39,745 --> 00:09:42,225 Aynı eve çıkmak istemiyorsan anlarım. 171 00:09:42,225 --> 00:09:45,665 Ama nedenini söyle. Aramız iyi sanıyordum. 172 00:09:45,665 --> 00:09:46,945 İyi zaten. 173 00:09:46,945 --> 00:09:49,705 Neden aceleye getirelim ki? 174 00:09:49,705 --> 00:09:52,945 Biraz ağırdan alalım, olmaz mı? 175 00:09:52,945 --> 00:09:55,945 Bana söylemediğin bir şey varmış gibi geliyor. 176 00:09:56,865 --> 00:09:58,825 Ne oluyor? Quinni değil mi bu? 177 00:10:03,505 --> 00:10:04,785 Quinni, neden geldin? 178 00:10:04,785 --> 00:10:08,945 Danışma'dan "Arayıp durma artık" dediler ama telefonum bana lazım. 179 00:10:08,945 --> 00:10:13,105 Velilere mektup gönderip telefonu alan olmuş mu diye sorduk. 180 00:10:13,105 --> 00:10:15,945 - Ama... - Hayır, alınmadı. Çalındı. 181 00:10:16,425 --> 00:10:18,705 Sorun değil. Bir şekilde çözeriz. 182 00:10:18,705 --> 00:10:21,385 Ama gerçekten burada olmaman gerek. 183 00:10:21,385 --> 00:10:22,745 Darren haklı. 184 00:10:22,745 --> 00:10:25,945 Müdür Woods'la görüşüp bir gelişme var mı diye sorayım. 185 00:10:26,585 --> 00:10:30,345 Ama senin şu anda evinde dinlenmen gerekiyor, tamam mı? 186 00:10:30,905 --> 00:10:32,425 Dolaplarda arama yapsanız? 187 00:10:33,545 --> 00:10:34,705 Bakarız. 188 00:10:35,625 --> 00:10:37,185 Darren seni evine bıraksın. 189 00:10:37,825 --> 00:10:39,665 Tabii, seve seve. 190 00:10:39,665 --> 00:10:40,625 Hadi. 191 00:10:41,185 --> 00:10:43,625 Ama Kuş Psikopatı'nı bulmak için telefonum şart. 192 00:10:50,065 --> 00:10:52,425 1 NUMARAYA OY VERİN AMERIE WADIA'YA 193 00:10:52,825 --> 00:10:54,105 Fena değil, ha? 194 00:10:54,705 --> 00:10:55,665 Berbat. 195 00:10:56,145 --> 00:10:57,785 Tommy Wiseau gibi de değil. 196 00:10:57,785 --> 00:11:01,065 Daha çok Brian de Palma'nın Görev Mars'ı gibi. 197 00:11:01,625 --> 00:11:04,145 Çok film biliyorsun diye Zoe seninle yatmaz. 198 00:11:04,865 --> 00:11:06,345 Bir gün o da olacak cahil. 199 00:11:13,105 --> 00:11:14,225 Yardım ister misin? 200 00:11:15,025 --> 00:11:15,865 Gerçekten mi? 201 00:11:17,105 --> 00:11:19,625 Clip art kullananları görünce acıyorum da. 202 00:11:21,385 --> 00:11:22,225 Peki. 203 00:11:23,505 --> 00:11:24,425 Ne yapmam lazım? 204 00:11:26,265 --> 00:11:27,465 Tamam. Yani... 205 00:11:28,625 --> 00:11:30,785 Biraz daha dikkat çekmen lazım. 206 00:11:30,785 --> 00:11:32,705 İyi fikir. Onu nasıl yapacağım? 207 00:11:33,665 --> 00:11:34,905 Duruma göre değişir. 208 00:11:35,585 --> 00:11:39,785 Temiz bir kampanya yürütmek mi istiyorsun, kazanmak mı istiyorsun? 209 00:11:41,065 --> 00:11:42,465 Aklında ne var? 210 00:11:46,385 --> 00:11:49,265 - Söylesene. - Söyleyecek bir şey yok. 211 00:11:50,545 --> 00:11:51,465 Miss. 212 00:11:52,265 --> 00:11:53,665 Seninle bir yıl çıktık. 213 00:11:53,665 --> 00:11:55,705 Orgazm sonrası hâlini biliyorum. 214 00:11:58,305 --> 00:12:01,145 Biliyordum. Kim bu kız? 215 00:12:01,625 --> 00:12:06,185 Kız değil, erkek aslında. 216 00:12:06,185 --> 00:12:07,225 Peki. 217 00:12:07,225 --> 00:12:09,545 Tamam. Missy tekrar çük trenine binmiş. 218 00:12:10,465 --> 00:12:13,225 Güzel. Tanıdığım biri mi? 219 00:12:13,225 --> 00:12:17,865 Hayır. Bu eleman kaynanamın memleketinde. 220 00:12:17,865 --> 00:12:22,265 Kuzeyden, amcamın eşinin yeğeninin memleketinden. 221 00:12:22,265 --> 00:12:24,505 Evet. 222 00:12:24,505 --> 00:12:25,825 Tabii. Anladım. 223 00:12:27,225 --> 00:12:29,185 - Ondan hoşlanıyor musun? - Hayır. 224 00:12:29,185 --> 00:12:31,785 - Sadece seks. - Emin misin? Sorun değil. 225 00:12:31,785 --> 00:12:33,665 Hoşlanmıyorum dedim ya. 226 00:12:35,385 --> 00:12:38,225 Seksten sonra sana sarılıyor mu? 227 00:12:39,345 --> 00:12:40,705 Hayır! 228 00:12:41,945 --> 00:12:46,825 Aslında tek yaptığı bana oral seks yapmak. 229 00:12:47,345 --> 00:12:48,185 Ne? 230 00:12:49,025 --> 00:12:50,545 Yok artık. Rüya gibi. 231 00:12:50,545 --> 00:12:53,985 Kendi zevkine öncelik vermeyen bir erkek hiç duymamıştım. 232 00:12:54,825 --> 00:12:57,105 Benim bir şikâyetim yok. 233 00:12:57,105 --> 00:12:59,265 Aman tanrım. Evet. Böyle devam et. 234 00:12:59,265 --> 00:13:01,945 Ağzı doluyken saçma saçma konuşamaz hem. 235 00:13:03,065 --> 00:13:03,905 İyiymiş. 236 00:13:04,785 --> 00:13:08,225 {\an8}Neyse, benim derse gitmem lazım. 237 00:13:11,625 --> 00:13:12,865 Önceden mi planladın? 238 00:13:12,865 --> 00:13:15,665 - Öyle yapacağını nereden biliyordun? - Tesadüf. 239 00:13:15,665 --> 00:13:17,945 Attıranlar'da da olur mu bilmiyorum. 240 00:13:17,945 --> 00:13:19,625 Onlar çenelerini tutamaz ki. 241 00:13:19,625 --> 00:13:22,665 Hayır. Voss artık her toplantıda etrafı kontrol ediyor. 242 00:13:24,505 --> 00:13:26,585 Aralarına sızmaya ne dersin? 243 00:13:30,585 --> 00:13:34,585 Sizi bilemem ama bu okulda erkeklerin günah keçisi ilan edilmesinden 244 00:13:34,585 --> 00:13:36,585 ben bıktım usandım. 245 00:13:38,105 --> 00:13:41,385 Bu işi bana bırakın. 246 00:13:42,465 --> 00:13:45,465 Attıranlar'ı bir şekilde devam ettireceğim. 247 00:13:46,625 --> 00:13:49,665 Haftalık görüşmemizi engelleyebilirler 248 00:13:50,345 --> 00:13:53,545 ama özgürlüğümüzü elimizden alamazlar! 249 00:13:53,545 --> 00:13:54,585 Evet! 250 00:13:54,585 --> 00:13:57,145 - İfade özgürlüğümüz var! - Evet! 251 00:13:57,145 --> 00:14:04,185 Attıranlar! 252 00:14:28,505 --> 00:14:31,145 Gorillerin çiftleşmesiyle ilgili bir belgeselde 253 00:14:31,145 --> 00:14:33,145 görüntüler aynı böyleydi. 254 00:14:34,225 --> 00:14:35,345 Sen ne gülüyorsun? 255 00:14:35,345 --> 00:14:37,865 Erkek arkadaşınla sen de o kulübün üyesisiniz. 256 00:14:41,705 --> 00:14:43,185 Pardon, yakışıksız oldu. 257 00:14:43,745 --> 00:14:45,705 Hayır, sorun değil. 258 00:14:47,665 --> 00:14:49,625 Bu sabah ayrıldık aslında. 259 00:14:50,265 --> 00:14:52,145 Ayrılmamızı ben istedim. 260 00:14:55,705 --> 00:14:56,825 Üzüldüm. 261 00:14:57,865 --> 00:15:00,545 Evet. Ben de öyle. 262 00:15:01,585 --> 00:15:04,465 Demek sabah matematik dersine o yüzden gelmedi. 263 00:15:06,465 --> 00:15:07,785 İyi mi peki? 264 00:15:08,745 --> 00:15:10,505 Evet, iyi görünüyordu. 265 00:15:16,185 --> 00:15:17,745 İyi misin oğlum? 266 00:15:17,745 --> 00:15:19,065 Konuşmak ister misin? 267 00:15:19,785 --> 00:15:20,825 İyiyim ben. 268 00:15:29,985 --> 00:15:31,585 Eninde sonunda söyleyeceğiz. 269 00:15:31,585 --> 00:15:33,305 Şimdi söylemek istiyorsan 270 00:15:33,905 --> 00:15:34,865 hiç durma. 271 00:15:36,585 --> 00:15:39,065 Tamam oğlum. Bir ihtiyacın olursa söyle. 272 00:15:40,065 --> 00:15:40,905 Dondurma? 273 00:15:41,865 --> 00:15:43,785 Ne? Bizimle konuşmuyor. 274 00:15:45,425 --> 00:15:47,305 {\an8}ATTIRANLAR 275 00:15:47,305 --> 00:15:48,545 SERSERİLER 276 00:15:50,065 --> 00:15:51,905 {\an8}"BADEM" TIMOTHY VOSS 277 00:16:00,625 --> 00:16:01,865 Aman tanrım... Rowan! 278 00:16:01,865 --> 00:16:04,505 Bu işte bu kadar iyi olduğunu bilmiyordum. 279 00:16:04,985 --> 00:16:08,745 Sinema Kulübü'nde olmak övünülecek bir şey değil. 280 00:16:09,225 --> 00:16:10,065 Doğru. 281 00:16:10,665 --> 00:16:11,785 Yine de teşekkürler. 282 00:16:13,625 --> 00:16:15,865 Yaşananlardan sonra biraz tuhaf gelmiştir. 283 00:16:19,585 --> 00:16:22,185 Malakai'la benim yüzümden ayrılmadınız, değil mi? 284 00:16:22,865 --> 00:16:23,865 Hayır. 285 00:16:25,025 --> 00:16:25,865 Ondan değil. 286 00:16:27,185 --> 00:16:28,345 Biraz karmaşık. 287 00:16:30,025 --> 00:16:33,505 Bence biriyle yaşadığımız güzel anlara takılıp kalıyoruz 288 00:16:33,505 --> 00:16:35,425 ve büyük bir anlam yüklüyoruz. 289 00:16:36,265 --> 00:16:39,225 Ama aslında zamanımızın çoğunu yürümeyecek bir şeyi 290 00:16:39,225 --> 00:16:41,065 yürütmeye çalışmakla harcıyoruz. 291 00:16:42,705 --> 00:16:43,865 Mantıklı geldi mi? 292 00:16:44,545 --> 00:16:46,185 Hem de nasıl. 293 00:16:46,945 --> 00:16:49,065 Malakai'ın aklı başka yerde, belli. 294 00:16:50,145 --> 00:16:52,905 Ben bunu hak etmiyorum. Kimse hak etmiyor. 295 00:16:55,665 --> 00:16:58,225 Neyse, sanırım benim de Pete ve Ellie anımı 296 00:16:58,225 --> 00:16:59,825 beklemem gerekiyor. 297 00:17:01,665 --> 00:17:02,545 Pete ve Ellie. 298 00:17:03,225 --> 00:17:04,505 Bir Gecede Oldu? 299 00:17:05,505 --> 00:17:06,705 İzlemedin mi? 300 00:17:07,265 --> 00:17:08,185 Hayır. 301 00:17:09,385 --> 00:17:13,224 Maalesef kampanya videonun şu anda bir önemi kalmadı. 302 00:17:14,385 --> 00:17:16,825 Sonra bana teşekkür edeceksin, gerçekten. 303 00:17:28,105 --> 00:17:29,704 Artık istemiyorum. 304 00:17:29,704 --> 00:17:31,424 Karnın acıkmıştı hani? 305 00:17:31,424 --> 00:17:33,305 - Acıkmıştı ama... - Ama ne? 306 00:17:35,065 --> 00:17:38,265 Kavga ederken bile birbirleri için yaratıldıkları belli. 307 00:17:39,105 --> 00:17:40,225 Ben de bunu diyorum. 308 00:17:40,225 --> 00:17:42,705 Aşk dediğin böyle olmalı. 309 00:17:43,265 --> 00:17:46,265 Böyle olmasını beklemek naiflik tabii ama... 310 00:17:46,265 --> 00:17:47,265 Umut etmek lazım. 311 00:17:48,105 --> 00:17:49,905 Kesinlikle. Umut etmek lazım. 312 00:18:01,425 --> 00:18:02,345 Kahretsin. 313 00:18:02,825 --> 00:18:04,825 Darren ve Harper'la buluşacaktım. 314 00:18:06,345 --> 00:18:07,705 Hay aksi! Video. 315 00:18:08,825 --> 00:18:10,065 Sorun değil. 316 00:18:10,065 --> 00:18:14,065 İstersen yarın akşam bana gelebilirsin. O zaman bitirirsin. 317 00:18:15,545 --> 00:18:17,625 Gerçekten mi? Çok iyi olur. 318 00:18:20,745 --> 00:18:21,625 Evet. 319 00:18:29,105 --> 00:18:30,305 Aradın mı? 320 00:18:31,345 --> 00:18:32,945 Pardon! 321 00:18:32,945 --> 00:18:34,265 Of be Harita Gülü. 322 00:18:35,785 --> 00:18:37,225 Özür dilerim. 323 00:18:37,225 --> 00:18:38,745 Nerede kaldın? 324 00:18:38,745 --> 00:18:41,585 Rowan'la kampanya videosu hazırlıyordum. 325 00:18:42,225 --> 00:18:45,665 Günü erkek arkadaşıyla geçirdiğinden Malakai'ın haberi var mı? 326 00:18:45,665 --> 00:18:48,425 Benden duyun, ayrılmışlar aslında. 327 00:18:50,585 --> 00:18:51,825 Ne yaptın? 328 00:18:51,825 --> 00:18:54,065 Hiçbir şey yapmadım. Tanrı aşkına. 329 00:18:54,065 --> 00:18:55,825 Malakai'la tekrar çıkacak mısın? 330 00:18:55,825 --> 00:18:57,025 Hayır. Tanrım... 331 00:18:57,545 --> 00:18:59,225 Bu konuyu bırakabilir miyiz? 332 00:18:59,225 --> 00:19:01,225 Quinni'yi konuşmayacak mıydık? 333 00:19:01,985 --> 00:19:03,065 Peki. 334 00:19:03,065 --> 00:19:05,305 Yarın onu odasından alıp 335 00:19:05,305 --> 00:19:07,745 çok eğlenceli bir şeyler yapalım diyorum. 336 00:19:07,745 --> 00:19:10,225 Hayat Kuş Psikopatı'ndan ibaret değil. 337 00:19:10,225 --> 00:19:12,785 Etkinlik önerileri... 338 00:19:12,785 --> 00:19:15,225 Her türlü fikir olabilir. Başlayın. 339 00:19:15,225 --> 00:19:17,065 Marrickville'de gündüz partisi var. 340 00:19:17,825 --> 00:19:19,145 Balta fırlatmaya gidelim. 341 00:19:19,145 --> 00:19:20,145 {\an8}CHOOK ARIYOR 342 00:19:20,145 --> 00:19:21,985 {\an8}Her türlü fikir olur demiştim. 343 00:19:21,985 --> 00:19:24,345 {\an8}Annem buzdolabını temizlememi istedi. 344 00:19:24,345 --> 00:19:27,385 Eğlenceli bir ekip faaliyetine dönüştürebiliriz. 345 00:19:27,385 --> 00:19:29,505 Ninem arıyor da, açmam lazım. 346 00:19:30,225 --> 00:19:33,425 Quinni'nin hoşlanacağı bir şeyler düşünmeye çalışalım. 347 00:19:33,425 --> 00:19:34,945 Hip-hop dansı kursu. 348 00:19:35,425 --> 00:19:37,025 Dolap temizlemeyi tercih eder. 349 00:19:38,505 --> 00:19:41,625 {\an8}CHOOK NE OLUYOR LAN AÇSANA 350 00:19:43,585 --> 00:19:44,745 Benim yüzümden mi? 351 00:19:44,745 --> 00:19:45,665 Ne? 352 00:19:46,145 --> 00:19:48,305 Birlikte ev tutmak istemiyorsun ya. 353 00:19:48,785 --> 00:19:50,065 Rahatsız mı olursun? 354 00:19:50,905 --> 00:19:54,385 Dedikodu olur ya da travmamı hatırlarım falan diye mi? 355 00:19:55,945 --> 00:19:56,945 Hazır değilim. 356 00:19:58,465 --> 00:20:01,105 Amfibi kostümü bulmanız ne kadar sürer? 357 00:20:17,825 --> 00:20:19,825 Oğlum, arkadaşın geldi. 358 00:20:24,745 --> 00:20:26,865 Gazla kendini zehirlemeye mi çalışıyorsun? 359 00:20:35,385 --> 00:20:37,265 Ayrılık nasıl gidiyor? 360 00:20:41,345 --> 00:20:43,985 Dönem bitene kadar odandan çıkmayacak mısın? 361 00:20:44,825 --> 00:20:45,785 Bilmiyorum. 362 00:20:48,345 --> 00:20:51,665 Bu işi niye hiç beceremiyorum? 363 00:20:52,545 --> 00:20:54,665 Bir erkekle çıkmak daha kolay olur sanmıştım. 364 00:20:55,585 --> 00:20:57,905 Daha az yorucu olur diyordum. 365 00:20:58,505 --> 00:21:01,505 Benden duymuş olma ama erkekler daha kötü. 366 00:21:01,505 --> 00:21:03,545 Omuz silkip, homurdanıp duruyorsunuz. 367 00:21:03,545 --> 00:21:06,625 Erkek kardeşlerim var. Kavga mı edecekler, acıkmışlar mı, 368 00:21:06,625 --> 00:21:07,745 anlaşılmıyor. 369 00:21:07,745 --> 00:21:10,545 Genelde sadece acıkmış oluyoruz. 370 00:21:14,545 --> 00:21:15,385 Baksana. 371 00:21:16,985 --> 00:21:20,425 Bir erkeğin sadece oral seks yapmak istemesi normal mi? 372 00:21:21,225 --> 00:21:23,505 Vay, seks oyuncağı yapmışız. 373 00:21:23,505 --> 00:21:25,185 Söylesene kız. Kim bu? 374 00:21:25,185 --> 00:21:26,705 Tanıdığın biri değil. 375 00:21:26,705 --> 00:21:27,985 Ama evet, 376 00:21:27,985 --> 00:21:30,785 bana sadece oral seks yapıyor, 377 00:21:30,785 --> 00:21:32,785 karşılığında bir şey istemiyor. 378 00:21:33,745 --> 00:21:34,745 Şüpheli. 379 00:21:36,505 --> 00:21:38,185 Belki başka bir kadın vardır. 380 00:21:39,265 --> 00:21:40,345 Hayır, ondan değil. 381 00:21:41,105 --> 00:21:42,585 Bilmiyorum o zaman. 382 00:21:42,585 --> 00:21:44,745 Belki çükü yamuktur. 383 00:21:45,465 --> 00:21:46,865 Ya da iltihaplıdır veya... 384 00:21:48,465 --> 00:21:49,985 Bilemiyorum. Sadece... 385 00:21:50,545 --> 00:21:51,385 Sadece ne? 386 00:21:51,385 --> 00:21:55,305 Seninle çıkma konusunda kararsız kalmıştır. 387 00:21:55,865 --> 00:21:57,945 Belki Rowan da kararsız kalmıştır. 388 00:21:59,785 --> 00:22:00,625 Evet... 389 00:22:03,625 --> 00:22:05,665 Neyse. Sikerler böyle işi. 390 00:22:06,225 --> 00:22:07,345 Sorun bizde değil. 391 00:22:08,025 --> 00:22:09,985 Biz süper biseksüelleriz. 392 00:22:10,465 --> 00:22:12,545 Evet. Doğru diyorsun. 393 00:22:12,545 --> 00:22:16,065 İlgi gösterdiğimize şükretmesi gereken insanlar hakkında 394 00:22:16,545 --> 00:22:19,305 dertleşelim diye mi atalarımız o kadar mücadele etti? 395 00:22:19,305 --> 00:22:22,065 Şu andan itibaren bitiriyoruz. Soru sormak yok. 396 00:22:22,065 --> 00:22:23,705 Cevaba gerek yok. 397 00:22:23,705 --> 00:22:26,065 İçim rahat değilse güle güle kancık. 398 00:22:26,545 --> 00:22:27,945 Anlaştık kızım. 399 00:22:27,945 --> 00:22:30,505 Kendini geliştirmek de neymiş? 400 00:22:35,185 --> 00:22:37,505 Niye kötü bir sevgili olduğumu söyler misin? 401 00:22:39,025 --> 00:22:39,985 Kalemin var mı? 402 00:22:40,585 --> 00:22:42,425 Kararsız kalmak gibi bir hakkın yok. 403 00:22:42,425 --> 00:22:46,145 - Asıl ben kararsızım. - Şu anda müsait değilim... 404 00:22:49,825 --> 00:22:51,465 Arkadaşın kim Spencer? 405 00:22:55,345 --> 00:22:56,345 Merhaba. 406 00:22:56,865 --> 00:22:57,825 Ben Missy. 407 00:22:57,825 --> 00:23:00,065 Merhaba Missy. Ben Cait. 408 00:23:00,065 --> 00:23:01,945 Evet. Peki. 409 00:23:02,425 --> 00:23:04,905 Missy de artık gidecekti anne. 410 00:23:04,905 --> 00:23:07,465 Kabalık etme. Biz de tam yemeğe oturacaktık. 411 00:23:07,465 --> 00:23:08,625 Beraber yiyelim. 412 00:23:09,265 --> 00:23:11,345 Gel. Bu taraftan. Bol bol yapmıştım. 413 00:23:11,345 --> 00:23:12,785 Hayır. Gitmen lazım. 414 00:23:12,785 --> 00:23:15,065 - Davet etti ama. Kabalık olur! - Git işte! 415 00:23:15,825 --> 00:23:16,665 Lütfen. 416 00:23:17,345 --> 00:23:18,185 Sakin ol. 417 00:23:22,145 --> 00:23:23,305 Yedinci madde. 418 00:23:23,305 --> 00:23:27,585 Bir kızla merdivende seviştikten sonra öylesine takılalım deme. 419 00:23:27,585 --> 00:23:29,265 Bu da diğer maddeyle bağlantılı. 420 00:23:29,265 --> 00:23:30,505 Sekizinci madde. 421 00:23:30,505 --> 00:23:33,865 "Gey olup olmadığımı anlamak için zamana ihtiyacım var" 422 00:23:33,865 --> 00:23:37,465 demek yerine "Öylesine takılalım" deme. 423 00:23:38,425 --> 00:23:41,945 Yeri gelmişken söyleyeyim, kendini tanımak için 424 00:23:41,945 --> 00:23:45,025 yapman gereken bir şeyse kız arkadaşın destek olur zaten. 425 00:23:45,625 --> 00:23:46,985 Dokuzuncu madde. 426 00:23:46,985 --> 00:23:49,265 Sevgilin "Bir terslik var" dediğinde 427 00:23:49,265 --> 00:23:52,305 "Bir şey yok, uydurma" deyip sonra da 428 00:23:52,305 --> 00:23:54,545 aslında bir terslik olduğunu söylersen 429 00:23:54,545 --> 00:23:57,625 bunun adı manipülasyon olur. 430 00:23:58,185 --> 00:23:59,945 Tamam mı? Onuncu madde. 431 00:23:59,945 --> 00:24:03,905 Bu önemli. Hiçbir kelimesini kaçırma. 432 00:24:04,865 --> 00:24:06,985 Eski kız arkadaşının evine gelip, 433 00:24:06,985 --> 00:24:10,585 "Erkek arkadaşımla nasıl barışırım?" diye sorma. 434 00:24:10,585 --> 00:24:11,505 Evet. 435 00:24:12,865 --> 00:24:13,825 Anlaşıldı. 436 00:24:15,785 --> 00:24:17,945 Tamam. Bu kadar. 437 00:24:18,505 --> 00:24:19,705 Soracağın bir şey var mı? 438 00:24:20,265 --> 00:24:23,665 Hayır, gayet kapsamlı bir açıklama oldu. 439 00:24:24,185 --> 00:24:25,105 Teşekkürler. 440 00:24:26,745 --> 00:24:28,305 Özür dilerim. Ben... 441 00:24:28,305 --> 00:24:30,305 Buraya gelmemem gerekirdi, biliyorum. 442 00:24:31,625 --> 00:24:34,145 Rowan ayrılırken sebebini söylemedi, 443 00:24:34,145 --> 00:24:37,585 niye bitirdiğini söylemedi, deli oluyorum. 444 00:24:37,585 --> 00:24:40,225 Evet, erkeklerin ne düşündüklerini söylememesi 445 00:24:40,225 --> 00:24:41,865 çok sinir bozucu bir şey. 446 00:24:44,065 --> 00:24:45,385 Evet. Haklısın. 447 00:24:46,985 --> 00:24:48,945 Baştan aşağı kötü değildi tabii. 448 00:24:49,825 --> 00:24:51,785 İyi şeylerin listesini de yapabilirim. 449 00:24:52,585 --> 00:24:54,425 Fena olmazdı aslında. 450 00:24:55,705 --> 00:24:57,425 Peki, şey... 451 00:24:59,305 --> 00:25:02,265 İyi kalpli ve çok düşünceli birisin, 452 00:25:02,265 --> 00:25:04,305 başkalarını da etkiliyorsun. 453 00:25:05,585 --> 00:25:08,905 Zekisin ama başkalarını aptal hissettiren türden değil. 454 00:25:10,625 --> 00:25:13,825 Ne zaman ters dönmüş böcek görsen düzeltiyorsun. 455 00:25:13,825 --> 00:25:15,065 O da var. 456 00:25:22,425 --> 00:25:24,385 - Ne yapıyorsun Malakai? - Pardon. 457 00:25:24,945 --> 00:25:26,585 Söylediğin şeyler... 458 00:25:26,585 --> 00:25:30,105 Tamamen boktan biri değilsin, diyordum. 459 00:25:30,105 --> 00:25:31,025 O kadar. 460 00:25:31,745 --> 00:25:34,105 Bir süre ayrı takılmamız gerekiyor. 461 00:25:36,065 --> 00:25:37,225 Evet. Özür dilerim. 462 00:25:39,065 --> 00:25:40,825 Her şeyin içine ettim. 463 00:25:42,825 --> 00:25:45,825 Açıkçası kendini vermediğin belli oluyordu. 464 00:25:46,665 --> 00:25:48,345 Bunu hak etmiyorum. 465 00:25:49,185 --> 00:25:51,905 Her çiftin kendi sorunları vardır Amerie. 466 00:25:52,665 --> 00:25:55,785 Peri masalı gibi olmasını bekleyemeyiz. 467 00:25:56,625 --> 00:25:59,625 Evet ama umut etmek gerekir. 468 00:26:05,785 --> 00:26:07,985 Aslında sormak istediğim bir şey var. 469 00:26:09,865 --> 00:26:11,665 Neden kurbağa gibi giyindin? 470 00:26:12,465 --> 00:26:14,105 Sen neden kurbağa gibi giyindin? 471 00:26:27,705 --> 00:26:31,945 {\an8}TARONGA HAYVANAT BAHÇESİ 472 00:26:31,945 --> 00:26:33,185 Neden buraya geldik? 473 00:26:33,185 --> 00:26:35,265 Yaşananlardan sonra 474 00:26:35,265 --> 00:26:38,585 senin sevdiğin şeyleri yaparak bir gün geçirelim dedik. 475 00:26:38,585 --> 00:26:42,225 Bugün her şey sevimli ve tüylü olacak. Anlaştık mı? 476 00:26:42,985 --> 00:26:43,825 Anlaştık. 477 00:26:43,825 --> 00:26:45,905 Bir de hip-hop kursu diyordun. 478 00:26:45,905 --> 00:26:48,545 - Fikir üretiyorduk. - Ben biletleri alayım. 479 00:26:49,665 --> 00:26:50,505 Baksana Quinni. 480 00:26:50,985 --> 00:26:53,705 Zıplamak ister misin? 481 00:26:54,265 --> 00:26:56,185 Sakin ol Serseri Kurbağa. 482 00:26:56,185 --> 00:26:59,265 Serseri Kurbağa senin kampanya maskotun olabilir aslında. 483 00:26:59,265 --> 00:27:01,065 Maalesef videoyu çektim bile. Tüh! 484 00:27:01,545 --> 00:27:02,705 Ne videosu? 485 00:27:02,705 --> 00:27:05,985 Rowan'ın yardımıyla kampanya reklamı hazırlıyorum. 486 00:27:06,785 --> 00:27:08,625 Stratejimizde video var mıydı? 487 00:27:08,625 --> 00:27:11,305 Yoktu ama kamptan sonra yarışa dâhil olmak için 488 00:27:11,305 --> 00:27:13,225 bir şeyler yapmam gerekiyordu. 489 00:27:15,505 --> 00:27:18,825 Sen daha iyileşmemiştin, seni rahatsız etmek istemedim. 490 00:27:19,705 --> 00:27:21,385 Hadi bakalım kızlar! 491 00:27:25,585 --> 00:27:26,985 Vırak! 492 00:27:26,985 --> 00:27:28,385 Dur, üstünden atlayayım. 493 00:27:33,545 --> 00:27:34,825 {\an8}ATTIRANLAR'A OY VER 494 00:27:41,825 --> 00:27:44,465 En sevdiğim parçalardan biri. 495 00:27:48,505 --> 00:27:49,425 Yapma Spenny, 496 00:27:49,425 --> 00:27:52,665 Missy'ye daha düzgün bir kıyafet bulamadın mı? 497 00:27:52,665 --> 00:27:53,905 Nesi varmış? 498 00:27:53,905 --> 00:27:55,825 Hakaret eder gibi. 499 00:27:55,825 --> 00:28:00,985 Missy, bu erkek odaklı saçma tişörtü giyince ne hissettin? 500 00:28:02,105 --> 00:28:03,025 Damgalanmış gibi. 501 00:28:03,025 --> 00:28:05,025 Aynen. Sağ ol. 502 00:28:05,025 --> 00:28:07,945 Bu seçim sayesinde Spenny'nin 503 00:28:07,945 --> 00:28:10,825 çocukluk yapmayı bırakacağını umuyordum. 504 00:28:10,825 --> 00:28:13,945 Sonra öğrendim ki partisinin adı Attıranlar'mış. 505 00:28:13,945 --> 00:28:15,745 Vaatlerimi bilmiyorsun ki. 506 00:28:15,745 --> 00:28:18,465 Dönem sonu münazarasında karşımızda duramaz. 507 00:28:18,465 --> 00:28:19,945 Sen de mi adaysın? 508 00:28:19,945 --> 00:28:21,225 Çok şükür. 509 00:28:21,225 --> 00:28:23,185 Hayır. Ben aday yardımcısıyım. 510 00:28:23,185 --> 00:28:24,625 Öyle mi? Yazık olmuş. 511 00:28:24,625 --> 00:28:28,665 Sen başkasının gölgesinde kalmayacak kadar zeki birisin, belli. 512 00:28:29,425 --> 00:28:31,185 Hayır, sorun değil. 513 00:28:31,185 --> 00:28:33,785 Ayrıca Sasha bu görev için biçilmiş kaftan. 514 00:28:34,585 --> 00:28:37,025 Bana yaptığı gibi 515 00:28:37,025 --> 00:28:38,825 size de saygısız davranmasın da. 516 00:28:40,585 --> 00:28:42,105 Anlatacağım çok şey var. 517 00:28:42,105 --> 00:28:43,185 Gerçekten mi? 518 00:28:43,185 --> 00:28:46,225 Tamam, siz bekleyin, hemen yemeği getiriyorum. 519 00:28:49,865 --> 00:28:52,745 Çok mantıksız. 520 00:28:53,225 --> 00:28:55,345 Bu kadın nasıl senin annen olabiliyor? 521 00:28:55,345 --> 00:28:57,585 Evet. O kadını aslında tanımıyorum. 522 00:28:58,305 --> 00:29:00,465 Gerçek annemle babam arka bahçede gömülü. 523 00:29:00,465 --> 00:29:02,265 Evet, bu mantıklı işte. 524 00:29:04,265 --> 00:29:05,865 Seni öpmeye mi çalıştı? 525 00:29:05,865 --> 00:29:08,225 Evet ama reddettim. 526 00:29:08,225 --> 00:29:10,505 Hatta "Daha iyisini hak ediyorum" dedim. 527 00:29:11,145 --> 00:29:13,825 "Ben sınırlarımı biliyorum" diyen bu kız kim? 528 00:29:13,825 --> 00:29:16,305 Rowan'ın söylediği bir şeydi aslında. 529 00:29:16,305 --> 00:29:19,105 Rowan'la aranızda bir şey mi var? 530 00:29:19,105 --> 00:29:20,865 Anlatacağım o kadar şey var ki. 531 00:29:20,865 --> 00:29:23,265 Üzerimden büyük bir yük kalkmış gibi oldu. 532 00:29:23,265 --> 00:29:24,625 Geri döndü. 533 00:29:26,985 --> 00:29:28,145 Al bakalım. 534 00:30:01,785 --> 00:30:02,985 İnanılmaz. 535 00:30:02,985 --> 00:30:07,145 Tıpkı bunlara benzeyen bir ayakkabım vardı, 536 00:30:11,105 --> 00:30:12,385 Hey, Quinni. 537 00:30:14,105 --> 00:30:14,985 Sen iyi misin? 538 00:30:16,065 --> 00:30:19,025 Her şey tuhaf ve yersiz mi yoksa bana mı öyle geliyor? 539 00:30:19,705 --> 00:30:21,545 Sana öyle gelmiyor. 540 00:30:22,265 --> 00:30:25,985 Darren ve Harper onlarla ev tutmayı kabul etmediğim için bana kızıyorlar. 541 00:30:26,785 --> 00:30:28,225 Birlikte ev mi tutuyorlar? 542 00:30:28,705 --> 00:30:30,865 Ne? Hayır. 543 00:30:30,865 --> 00:30:33,825 Öylesine konuştukları 544 00:30:33,825 --> 00:30:36,425 saçma bir fikirdi, kabul etmedim. 545 00:30:36,425 --> 00:30:39,665 Öyle bir şey olmayacak yani. 546 00:30:43,345 --> 00:30:47,865 Kapibaralara bakalım mı? 547 00:30:49,305 --> 00:30:51,385 O çılgın hayvanları seviyorum. 548 00:30:57,185 --> 00:30:58,025 Yok artık. 549 00:30:59,905 --> 00:31:01,105 Gerçekten. 550 00:31:01,105 --> 00:31:03,505 Minik kâğıtlara yazıp 551 00:31:03,505 --> 00:31:05,585 sonra da toprağa gömmüşler. 552 00:31:08,825 --> 00:31:10,105 Sadece takılıyoruz. 553 00:31:10,825 --> 00:31:16,345 Yaptıkları saçmalıkları anlattın diye özür dilemeye kalkma. 554 00:31:17,305 --> 00:31:18,705 Kafaları çalışmıyor sadece. 555 00:31:18,705 --> 00:31:20,345 Hayır, sorun da bu zaten. 556 00:31:20,345 --> 00:31:23,145 Tehlikesiz gibi görünebilirler ama aslında öyle değil. 557 00:31:23,745 --> 00:31:24,865 Anne! 558 00:31:26,945 --> 00:31:28,465 Rica etsem? 559 00:31:30,985 --> 00:31:34,905 Beni de ilgilendiren konularda fikir belirtmem yasak mı? 560 00:31:35,985 --> 00:31:39,465 Spenny, farklı fikirlere tahammül edemeyeceksen 561 00:31:39,465 --> 00:31:41,665 öğrenci temsilciğine niye aday oldun? 562 00:31:41,665 --> 00:31:44,265 Tahammül edebilirim. Ama seni dinlemek istemiyorum. 563 00:31:47,105 --> 00:31:49,785 Oğlumun sana saygısızlık yapmasına izin verme, tamam mı? 564 00:31:49,785 --> 00:31:51,945 Palavralarına kanma. 565 00:31:51,945 --> 00:31:54,425 Ben yokmuşum gibi konuşmayı bırakır mısın? 566 00:31:54,425 --> 00:31:56,945 Spenny, sohbet ediyoruz şurada. 567 00:31:56,945 --> 00:31:58,745 Hemen savunmaya geçme. 568 00:32:00,785 --> 00:32:02,865 Bravo anne, bir kadeh daha iç. 569 00:32:02,865 --> 00:32:04,305 İyi fikir. 570 00:32:04,985 --> 00:32:06,225 Sağ ol Spencer. 571 00:32:06,225 --> 00:32:07,745 Öyle yapacağım zaten. 572 00:32:27,305 --> 00:32:29,425 Doğum günün kutlu olsun! 573 00:32:29,425 --> 00:32:30,705 Vırak, vırak! 574 00:32:32,745 --> 00:32:34,705 Hiç gerek yoktu, zahmet etmişsiniz. 575 00:32:34,705 --> 00:32:35,745 Kendimiz istedik. 576 00:32:37,145 --> 00:32:37,985 Al. 577 00:32:39,145 --> 00:32:40,145 Ne bu? 578 00:32:43,505 --> 00:32:46,585 Aman tanrım! Bulmuşsunuz. İnanmıyorum. 579 00:32:46,585 --> 00:32:49,305 - Hayır... - Sizin gibi arkadaşları hak etmiyorum. 580 00:32:49,305 --> 00:32:50,905 Kimdeymiş? Neredeymiş? 581 00:32:50,905 --> 00:32:52,345 Quinni. 582 00:32:55,145 --> 00:32:56,465 Ekran resmim böyle değil. 583 00:32:57,145 --> 00:32:58,665 Yeni bir telefon o. 584 00:32:58,665 --> 00:33:01,025 Eskisini bulamadık, o yüzden... 585 00:33:01,025 --> 00:33:03,545 Çalan kişi bir yere fırlatıp atmıştır. 586 00:33:03,545 --> 00:33:06,225 Ama bu da eski telefonunla aynı. 587 00:33:06,225 --> 00:33:09,905 Aynısından bulmak için kanunları çiğnememiz gerekti. 588 00:33:09,905 --> 00:33:12,505 Kılıfını yaptırmak da zor oldu. 589 00:33:13,065 --> 00:33:15,385 Ama mesele telefon değildi ki. 590 00:33:15,385 --> 00:33:17,705 Kuş Psikopatı'nı bulmamızı sağlayacaktı. 591 00:33:17,705 --> 00:33:20,545 - Onu kafana takma artık. - Bulmak istiyorum ama. 592 00:33:21,265 --> 00:33:24,265 - Tamam da neden? - Çünkü her şey değişiyor. 593 00:33:24,825 --> 00:33:26,545 Rowan'la video hazırlıyorsun. 594 00:33:26,545 --> 00:33:28,745 Darren ve Harper birlikte ev tutuyor. 595 00:33:28,745 --> 00:33:31,465 Bir sürü şey aynı anda oluyor, yetişemiyorum. 596 00:33:32,385 --> 00:33:34,945 Yük olmak istemiyorum ama hiç vakit ayırıp 597 00:33:34,945 --> 00:33:36,425 hazırlanma fırsatım olmuyor. 598 00:33:37,425 --> 00:33:39,025 Tam da bir şey bulmuştum. 599 00:33:39,025 --> 00:33:42,425 Benim kontrolümde olan, sizinle paylaşıp aranıza katılabileceğim, 600 00:33:42,425 --> 00:33:44,545 işe yarayacağım bir şey 601 00:33:44,545 --> 00:33:46,745 ama onu da yanlış yapıyormuşum. 602 00:33:47,305 --> 00:33:48,665 Haksızlık bu! 603 00:33:50,305 --> 00:33:51,225 Quinni... 604 00:33:53,905 --> 00:33:54,905 Taşınıyor musun? 605 00:34:12,225 --> 00:34:14,505 Ne zamandır böyle hissediyorsun? 606 00:34:15,545 --> 00:34:16,465 Uzun zamandır. 607 00:34:18,105 --> 00:34:20,264 Sadece kimseye anlatmamıştım. 608 00:34:20,784 --> 00:34:21,744 Anlıyorum. 609 00:34:24,865 --> 00:34:28,145 Ama elimden ne gelir, bilmiyorum. 610 00:34:28,905 --> 00:34:32,105 Eski hâlimize dönemez miyiz? 611 00:34:33,784 --> 00:34:37,105 Cash'ten ayrılıp Harper'a da "Bizimle takılma" mı diyeyim? 612 00:34:37,105 --> 00:34:38,065 Hayır. 613 00:34:39,784 --> 00:34:42,264 Sadece her şeyin yavaş gitmesini istiyorum sanırım. 614 00:34:43,625 --> 00:34:44,824 Anlıyorum. 615 00:34:45,985 --> 00:34:49,344 Ama değişimden kaçamayız. 616 00:34:50,225 --> 00:34:51,985 Hayat böyle. 617 00:34:52,865 --> 00:34:56,264 Sana zor geliyor diye gelişmeyi bırakamayız. 618 00:34:57,905 --> 00:35:00,065 Bununla baş etmenin başka yollarını, 619 00:35:00,065 --> 00:35:03,385 canını tehlikeye atmayacak sağlıklı yollarını bulmaya çalışsan? 620 00:35:03,385 --> 00:35:04,945 Siz çok sağlıklısınız ya. 621 00:35:07,465 --> 00:35:08,825 Quinni, seni seviyorum. 622 00:35:09,465 --> 00:35:12,785 Ama her zaman her istediğin olmaz. 623 00:35:12,785 --> 00:35:13,745 Her istediğim mi? 624 00:35:14,305 --> 00:35:15,825 Hiçbir istediğim olmadı ki. 625 00:35:15,825 --> 00:35:18,265 Hep sizin isteklerinize göre yaşadım. 626 00:35:18,745 --> 00:35:21,865 Saçma sapan kuralları mantıklıymış gibi düşünmeye çalıştım. 627 00:35:21,865 --> 00:35:23,705 Ne kadar yorucu, biliyor musun? 628 00:35:23,705 --> 00:35:24,705 Yapma o zaman. 629 00:35:27,225 --> 00:35:29,025 Kimse senden bir şey beklemiyor. 630 00:35:32,625 --> 00:35:33,585 Demek istediğim... 631 00:35:33,585 --> 00:35:35,665 Haklısın. Yapmayayım. 632 00:35:36,265 --> 00:35:39,185 Saklamak yok, numara yapmak yok, 633 00:35:39,185 --> 00:35:42,225 başkalarına yük olur muyum diye endişelenmek yok. 634 00:35:43,105 --> 00:35:45,345 - Artık sadece kendimi düşüneceğim. - Quinni. 635 00:35:45,345 --> 00:35:46,425 Sizin gibi. 636 00:35:47,985 --> 00:35:48,905 Artık böyle. 637 00:35:53,065 --> 00:35:53,945 Peki. 638 00:36:03,145 --> 00:36:05,705 Büyük bir ailem olmasını hep istemişimdir 639 00:36:05,705 --> 00:36:07,905 ama maalesef olmadı. 640 00:36:09,505 --> 00:36:11,505 Spenny tüp bebek. 641 00:36:12,425 --> 00:36:13,545 Öyle mi? Bilmiyordum. 642 00:36:13,545 --> 00:36:15,745 Evet. Kız olsun istiyordum tabii. 643 00:36:15,745 --> 00:36:17,585 Sonra Spencer'ın 644 00:36:17,585 --> 00:36:19,665 kuir olmadığını öğrenmem 645 00:36:19,665 --> 00:36:21,825 ikinci büyük hayal kırıklığı oldu. 646 00:36:24,305 --> 00:36:26,065 Özür dilerim. 647 00:36:26,585 --> 00:36:30,865 Yıldırıcı bir maskulenlik 648 00:36:31,705 --> 00:36:33,185 her yeri kaplamış durumda. 649 00:36:34,385 --> 00:36:35,705 Küçükken çok tatlıydı. 650 00:36:35,705 --> 00:36:40,585 Ama ergenliğe girdikten sonra... Tabii ki biyoloji de 651 00:36:40,585 --> 00:36:43,305 bir rol oynuyor, değil mi? 652 00:36:43,305 --> 00:36:45,745 Elimden geleni yapmama rağmen 653 00:36:45,745 --> 00:36:49,505 erkeklerin DNA'sında bir şey var... 654 00:36:51,145 --> 00:36:52,905 Çok tehlikeli bir şey. 655 00:36:54,945 --> 00:36:58,305 Spider biraz uyuzdur belki ama tehlikeli değildir. 656 00:37:00,185 --> 00:37:01,865 Hayır ama anladın sen onu. 657 00:37:04,505 --> 00:37:05,625 Bir kâbus görmüştüm. 658 00:37:06,505 --> 00:37:07,865 Sen anlarsın. 659 00:37:07,865 --> 00:37:10,745 Bir yerde okumuştum, yerli inanışına göre 660 00:37:10,745 --> 00:37:14,025 rüyalar geleceğe açılan pencereymiş. 661 00:37:14,025 --> 00:37:15,705 Rüyamda... 662 00:37:17,785 --> 00:37:19,425 Polis... 663 00:37:20,345 --> 00:37:21,705 Polis kapıma geliyor, 664 00:37:22,705 --> 00:37:24,905 sonra da diyorlar ki Spencer... 665 00:37:25,745 --> 00:37:27,865 Söylemeye bile çekiniyorum. 666 00:37:29,345 --> 00:37:33,065 Spencer bir kıza çok korkunç bir şey yapmış. 667 00:37:34,745 --> 00:37:35,985 Ne yapayım? 668 00:37:38,865 --> 00:37:45,065 Bir virüs çıksa, dünyadaki tüm erkekleri öldürse 669 00:37:45,065 --> 00:37:47,825 tüm sorunlarımız çözülür müydü sence? 670 00:37:48,385 --> 00:37:50,465 Hepsi çözülmezdi. 671 00:37:51,025 --> 00:37:51,865 Öyle mi dersin? 672 00:37:53,225 --> 00:37:54,345 Yemek için sağ ol anne. 673 00:37:55,345 --> 00:37:58,825 - Biz yukarı çıkalım. - Evet. Çok teşekkür ederim Cait. 674 00:37:59,385 --> 00:38:00,785 Benim için zevkti. 675 00:38:02,225 --> 00:38:03,185 İyi ki tanıştık. 676 00:38:05,265 --> 00:38:07,385 Bu arada, 677 00:38:07,385 --> 00:38:10,545 bu tablo biraz sahte duruyor. 678 00:38:13,145 --> 00:38:15,545 Evet, Çin malıymış. 679 00:38:23,665 --> 00:38:25,745 Çok tuhaf. Quinni birden patladı. 680 00:38:25,745 --> 00:38:29,025 Şimdi Harper da benden uzaklaşmak istiyor. 681 00:38:30,625 --> 00:38:31,625 Pardon, içimi döktüm. 682 00:38:32,385 --> 00:38:33,305 Sorun değil. 683 00:38:34,145 --> 00:38:35,745 Gününün kötü geçmesine üzüldüm. 684 00:38:36,945 --> 00:38:39,585 Bu arada dün gece filmin devamını da izledim. 685 00:38:40,625 --> 00:38:42,225 - Öyle mi? - Evet. 686 00:38:42,385 --> 00:38:44,185 - Nasıl buldun? - Güzeldi. 687 00:38:44,185 --> 00:38:46,065 Keşke 1930'larda doğsaydım dedim. 688 00:38:46,625 --> 00:38:49,105 Savaş, kriz, çocuk felci falan 689 00:38:49,105 --> 00:38:50,465 olmasaydı yani. 690 00:38:51,065 --> 00:38:55,105 En güzel aşk hikâyelerinin bazen acılı bir şekilde başladığını 691 00:38:55,665 --> 00:38:57,625 hatırlattığı için seviyorum. 692 00:38:58,385 --> 00:38:59,905 Güzel bir düşünce. 693 00:39:03,545 --> 00:39:05,825 Videoya bakmak ister misin? 694 00:39:06,665 --> 00:39:09,225 Evet, görelim bakalım Tarantino. 695 00:39:16,385 --> 00:39:19,105 Vereceğin oyla hem okulumuzun kültürünü 696 00:39:19,105 --> 00:39:21,025 hem de genç zihinleri etkileyeceksin. 697 00:39:21,025 --> 00:39:23,345 Gelecek nasıl olsun istersin? 698 00:39:23,345 --> 00:39:25,345 Pelerin eklemek mümkün mü? 699 00:39:25,345 --> 00:39:27,305 Kendini kahraman olarak mı görüyorsun? 700 00:39:27,785 --> 00:39:30,025 Bilmem. Sanırım hayır. 701 00:39:30,625 --> 00:39:33,905 Kuş Psikopatı yüzünden kötü adam gibi hissediyorum. 702 00:39:35,265 --> 00:39:38,145 Kötü karakterler genelde daha ilginç olur. 703 00:39:49,545 --> 00:39:51,865 Anneme maruz kaldığın için üzgünüm. 704 00:39:52,985 --> 00:39:54,865 Sen her gün yaşıyorsun, ben üzüldüm. 705 00:39:56,745 --> 00:40:00,385 "Madem beni öyle görüyorlar, ben de öyle olurum" mu dedin? 706 00:40:01,225 --> 00:40:02,065 Ne? 707 00:40:02,825 --> 00:40:05,025 O yüzden mi böyle davranıyorsun? 708 00:40:05,025 --> 00:40:08,025 Annene "Hadi oradan" demek için mi? 709 00:40:10,305 --> 00:40:12,425 Buna tepkisiz kalmak zor, anlıyorum 710 00:40:12,425 --> 00:40:15,105 ama anlattığı şeylerin hiçbirine inanmadım. 711 00:40:15,665 --> 00:40:18,545 Nasıl bir erkek olacağını seçmek senin elinde. 712 00:40:19,785 --> 00:40:22,465 Maalesef maçonun teki olmayı seçmişsin. 713 00:40:24,025 --> 00:40:25,385 Ama hâlâ geç değil. 714 00:40:34,025 --> 00:40:35,305 Arabayla mı geldin? 715 00:40:36,745 --> 00:40:38,985 Seni evine bırakayım mı? 716 00:40:40,265 --> 00:40:43,025 Yok, arabayla geldim. 717 00:40:57,185 --> 00:40:58,625 Benimle neden sevişmiyorsun? 718 00:40:59,865 --> 00:41:02,025 - Ne? - Benim yüzümden mi? 719 00:41:02,025 --> 00:41:04,825 Fazla mı konuşuyorum? Yanlış bir şey mi yaptım? 720 00:41:04,825 --> 00:41:08,185 - Daha önce fazla erkekle çıkmadım. - Hayır, senin yüzünden değil. 721 00:41:08,185 --> 00:41:09,265 Gerçekten. 722 00:41:10,545 --> 00:41:13,025 Neden peki? İstemiyor musun? 723 00:41:13,025 --> 00:41:14,625 İstiyorum. 724 00:41:14,625 --> 00:41:17,065 Çok istiyorum. 725 00:41:19,545 --> 00:41:20,465 Ama yapamam. 726 00:41:23,465 --> 00:41:24,345 Peki. 727 00:41:26,585 --> 00:41:27,545 Ben gideyim. 728 00:41:30,065 --> 00:41:31,265 Kalkmıyor. 729 00:41:32,425 --> 00:41:33,265 Ne? 730 00:41:35,185 --> 00:41:37,825 Kalkmıyor mu? Hiç mi? 731 00:41:41,585 --> 00:41:43,505 Sorun değil. 732 00:41:43,505 --> 00:41:45,745 İstersen yine de deneyebiliriz. 733 00:41:46,545 --> 00:41:48,265 Seni ayıplayacak falan değilim. 734 00:41:48,265 --> 00:41:51,785 Hayır, sonunda ikimiz de utandığımızla kalırız. 735 00:41:54,145 --> 00:41:54,985 Peki. 736 00:41:56,185 --> 00:41:59,105 Tamam. Nasıl istersen. 737 00:42:00,865 --> 00:42:01,745 Tamam. 738 00:42:02,505 --> 00:42:05,305 İstediğin zaman 739 00:42:05,865 --> 00:42:07,145 kaçabilirsin. 740 00:42:16,025 --> 00:42:17,225 Yapacak bir işim yok. 741 00:42:19,825 --> 00:42:21,705 Film falan izlemek ister misin? 742 00:42:21,705 --> 00:42:23,065 Fransızca film? 743 00:42:24,705 --> 00:42:27,185 Hiç çaktırmadın ya, helal olsun. 744 00:42:32,105 --> 00:42:33,065 Kes şunu! 745 00:42:34,185 --> 00:42:35,105 Dizüstün var mı? 746 00:42:37,425 --> 00:42:38,345 Öyle mi? 747 00:42:40,465 --> 00:42:44,905 Ne Reggie'yi ne de sebzelerini bir daha görmedik. 748 00:42:50,505 --> 00:42:54,985 Roger, Matraville'de işlettiği bir depodan bahsetti. 749 00:42:54,985 --> 00:42:57,385 Evet, birkaç tane şirketim var. 750 00:42:57,385 --> 00:43:00,825 Evin altındaki garajdan yönetiyorum. 751 00:43:02,225 --> 00:43:03,225 İyiymiş. 752 00:43:03,225 --> 00:43:05,985 Üst kat konut mu demiştin? 753 00:43:07,745 --> 00:43:11,385 Kalacak bir yer bulana kadar orada kalan arkadaşlarım olmuştu. 754 00:43:12,665 --> 00:43:15,305 - Şu anda boş tabii. - Evet. 755 00:43:19,745 --> 00:43:22,465 Darren'la mı konuştun? 756 00:43:23,705 --> 00:43:25,785 Darren'la sürekli konuşuyoruz. 757 00:43:26,625 --> 00:43:29,025 İlişkimiz sana bağlı değil. 758 00:43:29,025 --> 00:43:30,745 Words with Friends oynuyoruz. 759 00:43:30,745 --> 00:43:32,425 Beni evden kovuyor musun? 760 00:43:33,025 --> 00:43:34,905 Saçmalama. Tabii ki hayır. 761 00:43:34,905 --> 00:43:38,265 Sadece niye istemediğini anlamaya çalışıyorum. 762 00:43:38,265 --> 00:43:40,465 Akranların olsa seve seve gitmek ister. 763 00:43:42,065 --> 00:43:42,945 Bilmiyorum. 764 00:43:45,065 --> 00:43:47,825 Seni düşünüyorum sanırım. 765 00:43:48,385 --> 00:43:50,105 - Bir de parayı. - Beni merak etme. 766 00:43:50,105 --> 00:43:53,225 Hem Roger senden fazla bir kira da istemez. 767 00:43:53,225 --> 00:43:55,425 Niye herkes bu konuya taktı durup dururken? 768 00:43:55,425 --> 00:43:57,545 Her şey yolunda mı diye merak ediyoruz. 769 00:43:57,545 --> 00:43:58,465 İyiyim ben. 770 00:43:58,465 --> 00:44:01,185 Daha kaç kere söyleyeceğim... 771 00:44:01,945 --> 00:44:03,225 Tanrı aşkına! 772 00:44:03,225 --> 00:44:04,145 Kahretsin! 773 00:44:06,065 --> 00:44:07,305 Ne oluyor? 774 00:44:08,585 --> 00:44:10,105 Yüce tanrım. 775 00:44:46,425 --> 00:44:47,865 Geliyorum, sabret. 776 00:44:52,465 --> 00:44:53,385 Derdin ne senin? 777 00:44:53,385 --> 00:44:55,385 Ninemin evine niye saldırıyorsun? 778 00:44:55,385 --> 00:44:56,865 Ona dokunmayacaksın! 779 00:44:56,865 --> 00:44:59,145 Sen de polise konuşmayacaktın ama konuştun. 780 00:45:00,785 --> 00:45:02,945 Bir şekilde dikkatini çekmem gerekiyordu. 781 00:45:03,905 --> 00:45:05,505 Sana ulaşmak çok zor. 782 00:45:05,505 --> 00:45:08,145 - Ne istiyorsun? - Geri gelmeni istiyorum. 783 00:45:08,145 --> 00:45:10,505 Okulda bağlantım olmayınca satışlar düştü. 784 00:45:10,505 --> 00:45:11,465 Yapamam. 785 00:45:11,945 --> 00:45:13,505 Artık yapamam. 786 00:45:13,505 --> 00:45:15,145 Anlıyor musun? 787 00:45:15,145 --> 00:45:17,105 Ödeşmemiz için ne yapmam lazım? 788 00:45:17,105 --> 00:45:19,785 - Beni rahat bırak. - İyi. Tamam. 789 00:45:19,785 --> 00:45:21,185 Tamam mı? Sakin ol. 790 00:45:22,105 --> 00:45:23,105 Sakin ol. 791 00:45:25,265 --> 00:45:29,345 İçeri geç, rahatla, bir çaresine bakarız, tamam mı? 792 00:45:31,265 --> 00:45:32,145 Hadi. 793 00:45:58,905 --> 00:45:59,825 Bu ne? 794 00:46:00,985 --> 00:46:01,825 Önemli değil. 795 00:46:02,585 --> 00:46:05,785 Yaptığım bir şey işte. 796 00:46:07,065 --> 00:46:08,025 Kum animasyonu. 797 00:46:09,305 --> 00:46:10,305 Aptalca bir şey. 798 00:46:10,785 --> 00:46:12,065 Bakabilir miyim? 799 00:46:13,305 --> 00:46:16,065 Tabii. Evet. 800 00:46:22,065 --> 00:46:24,225 Aman tanrım, çok güzel. 801 00:46:25,985 --> 00:46:29,465 Kamerayı üzerine kuruyorum, 802 00:46:30,025 --> 00:46:33,105 sonra da kumu parça parça oynatıp 803 00:46:33,105 --> 00:46:34,505 resim çekiyorum. 804 00:46:34,505 --> 00:46:36,265 Hepsini birleştirince 805 00:46:36,985 --> 00:46:38,545 ortaya şöyle bir şey çıkıyor. 806 00:46:44,945 --> 00:46:46,385 Rowan, muhteşem bir şey bu. 807 00:46:47,585 --> 00:46:49,265 Gerçekten yeteneklisin. 808 00:46:50,065 --> 00:46:51,625 Yok, basit bir şey bu. 809 00:46:53,905 --> 00:46:55,465 Tamam, peki... 810 00:46:56,025 --> 00:46:57,385 Bunun hikâyesi ne? 811 00:46:58,065 --> 00:46:59,145 Niye bu kadar üzgün? 812 00:47:00,145 --> 00:47:00,985 Bilmem. 813 00:47:02,145 --> 00:47:03,385 İstersen düzeltebilirsin. 814 00:47:04,945 --> 00:47:06,385 Bozmak istemiyorum. 815 00:47:06,385 --> 00:47:07,305 Bozulmaz. 816 00:47:09,385 --> 00:47:10,225 Göstereyim. 817 00:47:25,065 --> 00:47:26,745 Neyse, böyle işte. Ben... 818 00:47:30,905 --> 00:47:32,945 Video hemen hemen bitti sayılır. 819 00:47:35,265 --> 00:47:37,745 Ben gideyim o zaman. 820 00:47:38,905 --> 00:47:41,865 Tamam. Seni geçireyim. 821 00:48:01,425 --> 00:48:03,025 Yeni bir dönem başlamıştı. 822 00:48:04,145 --> 00:48:08,265 Yeraltından dönen Angeline artık her şeyi daha net görüyordu. 823 00:48:12,065 --> 00:48:15,385 İşlerin aslında nasıl yürüdüğünü sonunda anlamıştı. 824 00:48:17,585 --> 00:48:18,425 Oğlum. 825 00:48:20,065 --> 00:48:21,825 Konuşmamız gereken bir şey var. 826 00:48:23,105 --> 00:48:23,945 Ne oldu? 827 00:48:25,305 --> 00:48:27,505 Bu gerçeği fark edince 828 00:48:29,385 --> 00:48:31,385 kendini de daha iyi tanıdı. 829 00:48:34,505 --> 00:48:36,345 Yaptığı seçimleri daha iyi anladı. 830 00:48:40,465 --> 00:48:41,425 Ben varım. 831 00:48:42,785 --> 00:48:43,945 Hadi ev tutalım. 832 00:48:45,225 --> 00:48:46,185 Ne? 833 00:48:46,185 --> 00:48:47,825 O an fark etti ki 834 00:48:47,825 --> 00:48:51,185 gerçek düşman başından beri 835 00:48:51,185 --> 00:48:52,185 çok yakınındaydı. 836 00:48:52,745 --> 00:48:55,305 En çok güvendiği kişilerden biriydi. 837 00:49:11,585 --> 00:49:12,985 Şeytan Kral'a gelince... 838 00:49:16,185 --> 00:49:21,225 AMERIE'Yİ UNUT 839 00:49:24,585 --> 00:49:26,585 ...o artık başkasının sorunuydu. 840 00:50:23,345 --> 00:50:28,345 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram