1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:11,825 --> 00:00:13,065
{\an8}Aklından çıkmadı.
3
00:00:14,065 --> 00:00:15,665
Tek düşünebildiği oydu.
4
00:00:16,265 --> 00:00:17,905
Gerçeği öğrenmesi gerekiyordu.
5
00:00:19,465 --> 00:00:23,065
Aklından çıkmayan kişinin
kim olduğunu öğrenmeye çok yaklaşmıştı.
6
00:00:23,065 --> 00:00:24,345
Quinni.
7
00:00:26,425 --> 00:00:27,865
Hepsi boşa mı gidecekti?
8
00:00:32,785 --> 00:00:36,465
Hayır. Kararlılığı sınanıyordu.
9
00:00:38,025 --> 00:00:39,785
Bu sınavdan başarıyla çıkacaktı.
10
00:00:42,265 --> 00:00:43,985
Başladığı işi yarım bırakamazdı.
11
00:00:45,505 --> 00:00:49,345
Çünkü o,
Yeraltı Dünyasının Meleği Angeline'di.
12
00:00:59,185 --> 00:01:00,985
{\an8}SAFETAFIL
AĞRI KESİCİ TABLET
13
00:01:00,985 --> 00:01:03,585
KARANLIĞA İNİŞ
YERALTI DÜNYASININ MELEĞİ - RHEA BROWN
14
00:01:06,185 --> 00:01:07,465
Merhaba.
15
00:01:08,545 --> 00:01:09,865
Nasıl oldun?
16
00:01:09,865 --> 00:01:12,065
Kaç gündür dinleniyorum, daha iyiyim.
17
00:01:12,625 --> 00:01:14,025
Sana bir şey getirdik.
18
00:01:15,145 --> 00:01:17,985
Dün tüm sınıf arkadaşlarımıza imzalattım.
19
00:01:17,985 --> 00:01:19,665
{\an8}KOCAMAN GEÇMİŞ OLSUN
20
00:01:22,705 --> 00:01:24,065
Aman tanrım. Dâhice bu.
21
00:01:24,865 --> 00:01:27,865
Tüm el yazısı örneklerini
karşılaştırabiliriz.
22
00:01:31,665 --> 00:01:33,665
Çok fazla ip harcamışsın.
23
00:01:34,265 --> 00:01:35,185
Evet.
24
00:01:35,825 --> 00:01:38,705
{\an8}Bunu ne zamandır yapıyorsun?
25
00:01:38,705 --> 00:01:40,385
{\an8}İlk saldırıdan beri.
26
00:01:42,265 --> 00:01:46,465
{\an8}Peki. Kamptan sonra
Kuş Psikopatı saldırısı olmadı,
27
00:01:46,465 --> 00:01:49,145
artık gerek olmayabilir Quinn.
28
00:01:49,145 --> 00:01:53,345
Bir saniye. Bu saldırıları planlamak
vakit alan bir iş olmalı.
29
00:01:55,065 --> 00:01:55,905
Evet.
30
00:01:56,825 --> 00:01:57,745
Bence bitti bu iş.
31
00:01:57,745 --> 00:02:00,905
Az kalsın senin ölümüne neden olunca
korkup bırakmıştır.
32
00:02:00,905 --> 00:02:02,905
Ya da çok yaklaştığımı fark etmiştir.
33
00:02:02,905 --> 00:02:06,505
Neyse, iki türlü de
araştırmayı sürdürmene gerek yok.
34
00:02:07,385 --> 00:02:08,865
Vaka daha çözülmedi ki.
35
00:02:10,545 --> 00:02:14,304
Farkındayım. Verdiğin emekler için de
çok teşekkür ederim
36
00:02:14,304 --> 00:02:17,025
ama şu an
iyileşmeye odaklansan daha iyi olacak.
37
00:02:17,585 --> 00:02:19,945
- Sökmene yardım edelim.
- Hayır, iyiyim ben.
38
00:02:20,945 --> 00:02:24,465
Yardım etmek istiyorsanız
Jojo'ya telefonumun yerini sorun.
39
00:02:24,465 --> 00:02:27,465
Biraz daha kırmızı ip ve post-it de lazım.
40
00:02:28,185 --> 00:02:31,585
Polisiye diziler yapım masrafı konusunda
daha dürüst olsalar keşke.
41
00:02:39,305 --> 00:02:41,585
Ben etkinliğe başından beri karşıydım.
42
00:02:41,585 --> 00:02:42,665
Tamam.
43
00:02:44,425 --> 00:02:46,865
Olay raporunu okudum,
44
00:02:46,865 --> 00:02:51,825
ikiniz de çocukları koruma görevinizi
yerine getirmemişsiniz.
45
00:02:52,385 --> 00:02:56,065
Gallagher-Jones ailesi
dava açmayacağı için şanslıyız.
46
00:02:56,065 --> 00:02:58,185
Şimdi şöyle yapacağız.
47
00:02:58,185 --> 00:03:01,265
Hem Cins hem de Attıranlar,
48
00:03:01,265 --> 00:03:05,105
yani Aramızdaki Tiranların Tarihi dersi,
49
00:03:05,105 --> 00:03:08,065
dönem sonuna kadar iptal edilecek.
50
00:03:08,065 --> 00:03:09,905
- Ne? Ama...
- Hayır!
51
00:03:10,465 --> 00:03:14,305
Seçmeli dersleri önümüzdeki dönem
tekrar değerlendireceğiz,
52
00:03:14,305 --> 00:03:17,025
yeni öğrenci temsilcisinin
görüşünü de alacağız
53
00:03:17,025 --> 00:03:21,185
çünkü ikiniz de derslerinizi
emellerinize alet ediyorsunuz.
54
00:03:21,185 --> 00:03:24,905
- Bence bu gerçekten...
- Ne düşündüğün şu anda umurumda değil.
55
00:03:25,865 --> 00:03:29,065
- Evet, bence de...
- Seninki hiç umurumda değil.
56
00:03:29,785 --> 00:03:32,945
Odamdan çıkabilirsiniz.
57
00:03:33,985 --> 00:03:35,905
- Gidin.
- Haksızlık bu.
58
00:03:35,905 --> 00:03:37,185
Tanrım.
59
00:03:43,585 --> 00:03:44,585
Yoksa...
60
00:03:45,105 --> 00:03:47,225
Kampta olanlardan dolayı mı?
61
00:03:47,225 --> 00:03:50,225
Özür diledim ya. O sırada tamamen...
62
00:03:50,225 --> 00:03:51,425
Mesele kamp değil.
63
00:03:52,945 --> 00:03:54,025
Ne o zaman?
64
00:03:54,025 --> 00:03:55,105
Sadece...
65
00:03:57,025 --> 00:03:58,825
Buna hazır olduğunu düşünmüyorum.
66
00:03:59,825 --> 00:04:01,145
Hayır, hazırım.
67
00:04:01,145 --> 00:04:04,825
Hayır, hâlâ karar verme aşamasındasın.
Sorun değil
68
00:04:04,825 --> 00:04:07,265
ama o süreçte
ben mağdur olmak istemiyorum.
69
00:04:09,985 --> 00:04:13,425
Rowan, senden gerçekten hoşlanıyorum.
70
00:04:13,985 --> 00:04:15,065
Ben de senden.
71
00:04:16,705 --> 00:04:18,585
O yüzden bunu yapmam gerekiyor.
72
00:04:19,185 --> 00:04:20,705
Tamam da, şey yapsan...
73
00:04:20,705 --> 00:04:23,105
Ne yapmam gerektiğini söylesen olmaz mı?
74
00:04:23,105 --> 00:04:24,225
Düzeltebilirim.
75
00:04:27,825 --> 00:04:29,745
Bu kadar kolay mı?
76
00:04:30,705 --> 00:04:32,025
Kolay değil.
77
00:04:34,225 --> 00:04:35,105
Evet.
78
00:04:37,785 --> 00:04:40,185
Peki. Buraya kadarmış o zaman.
79
00:04:46,465 --> 00:04:47,545
Sasha'ya oy verin!
80
00:04:47,545 --> 00:04:48,865
- Baloncuklu çay?
- Kalsın.
81
00:04:50,145 --> 00:04:51,465
Merhaba hanımlar.
82
00:04:54,785 --> 00:04:56,105
Tadı yenilgi gibi.
83
00:04:56,665 --> 00:04:58,185
Ne istiyorsun Spider?
84
00:04:58,185 --> 00:05:02,265
{\an8}Size, Attıran eşantiyonu vermeye geldim.
85
00:05:02,825 --> 00:05:03,945
{\an8}Baskıdan yeni çıktı.
86
00:05:07,305 --> 00:05:09,505
Bununla ne yapacağım ki?
87
00:05:09,505 --> 00:05:11,425
Bir şeyler düşünürsün artık.
88
00:05:14,185 --> 00:05:16,585
{\an8}OYLAR ATTIRANLAR'A
HARTLEY'Yİ GERİ ALIYORUZ
89
00:05:25,625 --> 00:05:26,665
Vay be.
90
00:05:27,345 --> 00:05:29,465
Az daha ses çıkarırsan okuldan atılacağız.
91
00:05:29,945 --> 00:05:32,385
Pek memnun olmuş gibisin.
92
00:05:36,625 --> 00:05:38,585
Hadi bakalım. Sıra sende.
93
00:05:40,905 --> 00:05:42,505
Hayır, kalsın.
94
00:05:43,185 --> 00:05:44,225
Daha neler.
95
00:05:44,225 --> 00:05:45,865
Hayır, ciddiyim.
96
00:05:45,865 --> 00:05:49,025
Seni memnun etmek bana yetiyor.
97
00:05:49,665 --> 00:05:51,865
- Emin misin?
- Evet.
98
00:05:53,025 --> 00:05:54,145
Evet, kesinlikle.
99
00:05:56,345 --> 00:05:57,225
Bana uyar.
100
00:06:02,545 --> 00:06:05,105
Kimseye anlatırsan
canına okurum, tamam mı?
101
00:06:05,945 --> 00:06:06,785
Tamam.
102
00:06:07,625 --> 00:06:09,745
"Partiler Meclis üyeliği için yarışır.
103
00:06:09,745 --> 00:06:11,825
Çoğunluğu alan parti kazanır."
104
00:06:11,825 --> 00:06:15,225
Neyse ne? Hepsi 31'ci,
hamburger yiyip altlarına sıçıyorlar.
105
00:06:15,225 --> 00:06:16,905
Hiçbirine oy vermem.
106
00:06:17,465 --> 00:06:18,705
Oy vermek zorunlu.
107
00:06:18,705 --> 00:06:20,585
Ne? Zorunlu değil.
108
00:06:20,585 --> 00:06:21,905
Ne? Tabii ki zorunlu.
109
00:06:21,905 --> 00:06:24,025
18'ine girince kayıt olmadın mı?
110
00:06:25,265 --> 00:06:26,865
Hapis cezası var.
111
00:06:27,825 --> 00:06:28,905
18 yaşında mısın?
112
00:06:29,905 --> 00:06:33,385
Kiralık yer bakıyorum
ama 18'ime girmediğimden vermiyorlar.
113
00:06:33,385 --> 00:06:34,825
Kanun gereği öyle.
114
00:06:35,385 --> 00:06:37,945
Ayrı eve çıkmak istediğimde araştırmıştım.
115
00:06:37,945 --> 00:06:41,305
Evet ama ev sahipleri ve emlakçıların
şeytandan farkı yok,
116
00:06:41,305 --> 00:06:42,985
ben de sahte kimlik arıyordum.
117
00:06:42,985 --> 00:06:46,625
Ama şimdi şöyle düşündüm.
Birlikte ev mi tutsak?
118
00:06:46,625 --> 00:06:49,505
Süper olmaz mı? Üçümüz aynı evde kalırız.
119
00:06:49,505 --> 00:06:51,705
Ben bu fikri çok beğendim.
120
00:06:51,705 --> 00:06:54,025
Her gece sizde kalıyorum zaten.
121
00:06:54,025 --> 00:06:57,825
Ninenle Roger'ın canlı seks şovlarını da
dinlemek zorunda kalmayız.
122
00:06:57,825 --> 00:06:58,865
Evet, bilemedim.
123
00:06:58,865 --> 00:07:00,985
Amerie alınmaz mı?
124
00:07:00,985 --> 00:07:03,345
Kendi evim olsun istiyorum. Sorun etmez.
125
00:07:03,345 --> 00:07:04,785
Baksanıza,
126
00:07:04,785 --> 00:07:08,225
Hartley sosyal hayatının
merkezi biz oluruz.
127
00:07:08,225 --> 00:07:11,145
Her ay temalı parti yaparız,
televizyon izleriz.
128
00:07:11,145 --> 00:07:13,985
- Evet!
- Biraz yavaş gidebilir miyiz?
129
00:07:13,985 --> 00:07:15,545
Bence iyi bir fikir değil.
130
00:07:15,545 --> 00:07:19,145
Nasıl yani?
Bundan daha iyi fikir mi olurmuş?
131
00:07:20,665 --> 00:07:23,385
Benim param yetmeyebilir.
132
00:07:24,105 --> 00:07:26,585
Üçe bölünce fazla bir şey tutmaz.
133
00:07:26,585 --> 00:07:28,025
Şey de var...
134
00:07:28,705 --> 00:07:32,105
Ninem evden hemen ayrılmamı istemez.
135
00:07:32,105 --> 00:07:35,145
Yakınlardan bir yer tutarız,
uğrayıp yardım edersin.
136
00:07:35,625 --> 00:07:36,625
Süper olur.
137
00:07:37,505 --> 00:07:40,345
- Sorun ne, anlamadım.
- İstemiyorum işte!
138
00:07:40,345 --> 00:07:41,305
Tamam mı?
139
00:07:43,425 --> 00:07:44,465
Pardon. Ben...
140
00:07:47,105 --> 00:07:49,145
Yapamam.
141
00:07:49,705 --> 00:07:52,465
- Tamam mı?
- Peki. Sorun değil.
142
00:07:52,465 --> 00:07:54,785
Sadece bir fikirdi.
143
00:07:57,265 --> 00:07:58,345
Derse gitmem lazım.
144
00:08:04,345 --> 00:08:07,385
- Böyle vakalar...
- Merhaba!
145
00:08:07,385 --> 00:08:09,985
- İçeride kimse var mı?
- Parola ne?
146
00:08:12,025 --> 00:08:13,905
-"Lütfen"?
- Bilemedin.
147
00:08:13,905 --> 00:08:16,385
Kurosawa'nın meşhur filmlerinden biri.
148
00:08:19,465 --> 00:08:21,225
Dikkat bilgisayarcılar!
149
00:08:21,225 --> 00:08:24,145
Böldüğüm için özür dilerim
ama acil durum söz konusu.
150
00:08:24,705 --> 00:08:26,265
Sizin yardımınız olmadan
151
00:08:28,105 --> 00:08:29,905
öğrenci temsilcisi seçilemem.
152
00:08:29,905 --> 00:08:30,905
Çık dışarı!
153
00:08:32,145 --> 00:08:35,745
Hey, Sasha'nın Roman Polanski filmi
oynatmanıza izin vereceğini
154
00:08:35,745 --> 00:08:38,985
ya da Spider'ın burayı
31 mekânına çevirmeyeceğini sanıyorsanız
155
00:08:38,985 --> 00:08:40,625
fena yanılıyorsunuz.
156
00:08:40,625 --> 00:08:42,305
Ne istiyorsun?
157
00:08:42,305 --> 00:08:45,024
İyi ki sordun yağlı yüzlü arkadaşım.
158
00:08:46,465 --> 00:08:49,465
Kampanya videosu için
yardımınıza ihtiyacım var.
159
00:08:50,745 --> 00:08:51,785
Kesinlikle olmaz.
160
00:08:52,665 --> 00:08:53,505
Peki.
161
00:08:54,425 --> 00:08:55,785
Kendim yaparım ben de.
162
00:08:55,785 --> 00:08:56,905
Sağ ol.
163
00:09:07,665 --> 00:09:10,105
Bu bilgisayarda PowerPoint var mı?
164
00:09:10,105 --> 00:09:12,945
- Kimse PowerPoint kullanmıyor.
- Çık dışarı Harita Gülü!
165
00:09:21,425 --> 00:09:23,625
Az önce olanları açıklamak ister misin?
166
00:09:24,985 --> 00:09:28,625
Özür dilerim. Birden parladım.
167
00:09:28,625 --> 00:09:32,225
Aceleye getirmek istemiyorum.
168
00:09:32,785 --> 00:09:36,105
Benimle irtibatını
yavaş yavaş mı koparacaksın?
169
00:09:36,105 --> 00:09:37,825
Hayır. Öyle bir şey değil.
170
00:09:39,745 --> 00:09:42,225
Aynı eve çıkmak istemiyorsan anlarım.
171
00:09:42,225 --> 00:09:45,665
Ama nedenini söyle. Aramız iyi sanıyordum.
172
00:09:45,665 --> 00:09:46,945
İyi zaten.
173
00:09:46,945 --> 00:09:49,705
Neden aceleye getirelim ki?
174
00:09:49,705 --> 00:09:52,945
Biraz ağırdan alalım, olmaz mı?
175
00:09:52,945 --> 00:09:55,945
Bana söylemediğin
bir şey varmış gibi geliyor.
176
00:09:56,865 --> 00:09:58,825
Ne oluyor? Quinni değil mi bu?
177
00:10:03,505 --> 00:10:04,785
Quinni, neden geldin?
178
00:10:04,785 --> 00:10:08,945
Danışma'dan "Arayıp durma artık" dediler
ama telefonum bana lazım.
179
00:10:08,945 --> 00:10:13,105
Velilere mektup gönderip
telefonu alan olmuş mu diye sorduk.
180
00:10:13,105 --> 00:10:15,945
- Ama...
- Hayır, alınmadı. Çalındı.
181
00:10:16,425 --> 00:10:18,705
Sorun değil. Bir şekilde çözeriz.
182
00:10:18,705 --> 00:10:21,385
Ama gerçekten burada olmaman gerek.
183
00:10:21,385 --> 00:10:22,745
Darren haklı.
184
00:10:22,745 --> 00:10:25,945
Müdür Woods'la görüşüp
bir gelişme var mı diye sorayım.
185
00:10:26,585 --> 00:10:30,345
Ama senin şu anda
evinde dinlenmen gerekiyor, tamam mı?
186
00:10:30,905 --> 00:10:32,425
Dolaplarda arama yapsanız?
187
00:10:33,545 --> 00:10:34,705
Bakarız.
188
00:10:35,625 --> 00:10:37,185
Darren seni evine bıraksın.
189
00:10:37,825 --> 00:10:39,665
Tabii, seve seve.
190
00:10:39,665 --> 00:10:40,625
Hadi.
191
00:10:41,185 --> 00:10:43,625
Ama Kuş Psikopatı'nı bulmak için
telefonum şart.
192
00:10:50,065 --> 00:10:52,425
1 NUMARAYA OY VERİN
AMERIE WADIA'YA
193
00:10:52,825 --> 00:10:54,105
Fena değil, ha?
194
00:10:54,705 --> 00:10:55,665
Berbat.
195
00:10:56,145 --> 00:10:57,785
Tommy Wiseau gibi de değil.
196
00:10:57,785 --> 00:11:01,065
Daha çok Brian de Palma'nın
Görev Mars'ı gibi.
197
00:11:01,625 --> 00:11:04,145
Çok film biliyorsun diye
Zoe seninle yatmaz.
198
00:11:04,865 --> 00:11:06,345
Bir gün o da olacak cahil.
199
00:11:13,105 --> 00:11:14,225
Yardım ister misin?
200
00:11:15,025 --> 00:11:15,865
Gerçekten mi?
201
00:11:17,105 --> 00:11:19,625
Clip art kullananları görünce acıyorum da.
202
00:11:21,385 --> 00:11:22,225
Peki.
203
00:11:23,505 --> 00:11:24,425
Ne yapmam lazım?
204
00:11:26,265 --> 00:11:27,465
Tamam. Yani...
205
00:11:28,625 --> 00:11:30,785
Biraz daha dikkat çekmen lazım.
206
00:11:30,785 --> 00:11:32,705
İyi fikir. Onu nasıl yapacağım?
207
00:11:33,665 --> 00:11:34,905
Duruma göre değişir.
208
00:11:35,585 --> 00:11:39,785
Temiz bir kampanya yürütmek mi istiyorsun,
kazanmak mı istiyorsun?
209
00:11:41,065 --> 00:11:42,465
Aklında ne var?
210
00:11:46,385 --> 00:11:49,265
- Söylesene.
- Söyleyecek bir şey yok.
211
00:11:50,545 --> 00:11:51,465
Miss.
212
00:11:52,265 --> 00:11:53,665
Seninle bir yıl çıktık.
213
00:11:53,665 --> 00:11:55,705
Orgazm sonrası hâlini biliyorum.
214
00:11:58,305 --> 00:12:01,145
Biliyordum. Kim bu kız?
215
00:12:01,625 --> 00:12:06,185
Kız değil, erkek aslında.
216
00:12:06,185 --> 00:12:07,225
Peki.
217
00:12:07,225 --> 00:12:09,545
Tamam. Missy tekrar çük trenine binmiş.
218
00:12:10,465 --> 00:12:13,225
Güzel. Tanıdığım biri mi?
219
00:12:13,225 --> 00:12:17,865
Hayır. Bu eleman kaynanamın memleketinde.
220
00:12:17,865 --> 00:12:22,265
Kuzeyden, amcamın eşinin
yeğeninin memleketinden.
221
00:12:22,265 --> 00:12:24,505
Evet.
222
00:12:24,505 --> 00:12:25,825
Tabii. Anladım.
223
00:12:27,225 --> 00:12:29,185
- Ondan hoşlanıyor musun?
- Hayır.
224
00:12:29,185 --> 00:12:31,785
- Sadece seks.
- Emin misin? Sorun değil.
225
00:12:31,785 --> 00:12:33,665
Hoşlanmıyorum dedim ya.
226
00:12:35,385 --> 00:12:38,225
Seksten sonra sana sarılıyor mu?
227
00:12:39,345 --> 00:12:40,705
Hayır!
228
00:12:41,945 --> 00:12:46,825
Aslında tek yaptığı bana oral seks yapmak.
229
00:12:47,345 --> 00:12:48,185
Ne?
230
00:12:49,025 --> 00:12:50,545
Yok artık. Rüya gibi.
231
00:12:50,545 --> 00:12:53,985
Kendi zevkine öncelik vermeyen bir erkek
hiç duymamıştım.
232
00:12:54,825 --> 00:12:57,105
Benim bir şikâyetim yok.
233
00:12:57,105 --> 00:12:59,265
Aman tanrım. Evet. Böyle devam et.
234
00:12:59,265 --> 00:13:01,945
Ağzı doluyken saçma saçma konuşamaz hem.
235
00:13:03,065 --> 00:13:03,905
İyiymiş.
236
00:13:04,785 --> 00:13:08,225
{\an8}Neyse, benim derse gitmem lazım.
237
00:13:11,625 --> 00:13:12,865
Önceden mi planladın?
238
00:13:12,865 --> 00:13:15,665
- Öyle yapacağını nereden biliyordun?
- Tesadüf.
239
00:13:15,665 --> 00:13:17,945
Attıranlar'da da olur mu bilmiyorum.
240
00:13:17,945 --> 00:13:19,625
Onlar çenelerini tutamaz ki.
241
00:13:19,625 --> 00:13:22,665
Hayır. Voss artık her toplantıda
etrafı kontrol ediyor.
242
00:13:24,505 --> 00:13:26,585
Aralarına sızmaya ne dersin?
243
00:13:30,585 --> 00:13:34,585
Sizi bilemem ama bu okulda
erkeklerin günah keçisi ilan edilmesinden
244
00:13:34,585 --> 00:13:36,585
ben bıktım usandım.
245
00:13:38,105 --> 00:13:41,385
Bu işi bana bırakın.
246
00:13:42,465 --> 00:13:45,465
Attıranlar'ı bir şekilde
devam ettireceğim.
247
00:13:46,625 --> 00:13:49,665
Haftalık görüşmemizi engelleyebilirler
248
00:13:50,345 --> 00:13:53,545
ama özgürlüğümüzü elimizden alamazlar!
249
00:13:53,545 --> 00:13:54,585
Evet!
250
00:13:54,585 --> 00:13:57,145
- İfade özgürlüğümüz var!
- Evet!
251
00:13:57,145 --> 00:14:04,185
Attıranlar!
252
00:14:28,505 --> 00:14:31,145
Gorillerin çiftleşmesiyle ilgili
bir belgeselde
253
00:14:31,145 --> 00:14:33,145
görüntüler aynı böyleydi.
254
00:14:34,225 --> 00:14:35,345
Sen ne gülüyorsun?
255
00:14:35,345 --> 00:14:37,865
Erkek arkadaşınla sen de
o kulübün üyesisiniz.
256
00:14:41,705 --> 00:14:43,185
Pardon, yakışıksız oldu.
257
00:14:43,745 --> 00:14:45,705
Hayır, sorun değil.
258
00:14:47,665 --> 00:14:49,625
Bu sabah ayrıldık aslında.
259
00:14:50,265 --> 00:14:52,145
Ayrılmamızı ben istedim.
260
00:14:55,705 --> 00:14:56,825
Üzüldüm.
261
00:14:57,865 --> 00:15:00,545
Evet. Ben de öyle.
262
00:15:01,585 --> 00:15:04,465
Demek sabah matematik dersine
o yüzden gelmedi.
263
00:15:06,465 --> 00:15:07,785
İyi mi peki?
264
00:15:08,745 --> 00:15:10,505
Evet, iyi görünüyordu.
265
00:15:16,185 --> 00:15:17,745
İyi misin oğlum?
266
00:15:17,745 --> 00:15:19,065
Konuşmak ister misin?
267
00:15:19,785 --> 00:15:20,825
İyiyim ben.
268
00:15:29,985 --> 00:15:31,585
Eninde sonunda söyleyeceğiz.
269
00:15:31,585 --> 00:15:33,305
Şimdi söylemek istiyorsan
270
00:15:33,905 --> 00:15:34,865
hiç durma.
271
00:15:36,585 --> 00:15:39,065
Tamam oğlum. Bir ihtiyacın olursa söyle.
272
00:15:40,065 --> 00:15:40,905
Dondurma?
273
00:15:41,865 --> 00:15:43,785
Ne? Bizimle konuşmuyor.
274
00:15:45,425 --> 00:15:47,305
{\an8}ATTIRANLAR
275
00:15:47,305 --> 00:15:48,545
SERSERİLER
276
00:15:50,065 --> 00:15:51,905
{\an8}"BADEM" TIMOTHY VOSS
277
00:16:00,625 --> 00:16:01,865
Aman tanrım... Rowan!
278
00:16:01,865 --> 00:16:04,505
Bu işte bu kadar iyi olduğunu bilmiyordum.
279
00:16:04,985 --> 00:16:08,745
Sinema Kulübü'nde olmak
övünülecek bir şey değil.
280
00:16:09,225 --> 00:16:10,065
Doğru.
281
00:16:10,665 --> 00:16:11,785
Yine de teşekkürler.
282
00:16:13,625 --> 00:16:15,865
Yaşananlardan sonra biraz tuhaf gelmiştir.
283
00:16:19,585 --> 00:16:22,185
Malakai'la benim yüzümden
ayrılmadınız, değil mi?
284
00:16:22,865 --> 00:16:23,865
Hayır.
285
00:16:25,025 --> 00:16:25,865
Ondan değil.
286
00:16:27,185 --> 00:16:28,345
Biraz karmaşık.
287
00:16:30,025 --> 00:16:33,505
Bence biriyle yaşadığımız
güzel anlara takılıp kalıyoruz
288
00:16:33,505 --> 00:16:35,425
ve büyük bir anlam yüklüyoruz.
289
00:16:36,265 --> 00:16:39,225
Ama aslında zamanımızın çoğunu
yürümeyecek bir şeyi
290
00:16:39,225 --> 00:16:41,065
yürütmeye çalışmakla harcıyoruz.
291
00:16:42,705 --> 00:16:43,865
Mantıklı geldi mi?
292
00:16:44,545 --> 00:16:46,185
Hem de nasıl.
293
00:16:46,945 --> 00:16:49,065
Malakai'ın aklı başka yerde, belli.
294
00:16:50,145 --> 00:16:52,905
Ben bunu hak etmiyorum. Kimse hak etmiyor.
295
00:16:55,665 --> 00:16:58,225
Neyse, sanırım benim de
Pete ve Ellie anımı
296
00:16:58,225 --> 00:16:59,825
beklemem gerekiyor.
297
00:17:01,665 --> 00:17:02,545
Pete ve Ellie.
298
00:17:03,225 --> 00:17:04,505
Bir Gecede Oldu?
299
00:17:05,505 --> 00:17:06,705
İzlemedin mi?
300
00:17:07,265 --> 00:17:08,185
Hayır.
301
00:17:09,385 --> 00:17:13,224
Maalesef kampanya videonun
şu anda bir önemi kalmadı.
302
00:17:14,385 --> 00:17:16,825
Sonra bana teşekkür edeceksin, gerçekten.
303
00:17:28,105 --> 00:17:29,704
Artık istemiyorum.
304
00:17:29,704 --> 00:17:31,424
Karnın acıkmıştı hani?
305
00:17:31,424 --> 00:17:33,305
- Acıkmıştı ama...
- Ama ne?
306
00:17:35,065 --> 00:17:38,265
Kavga ederken bile
birbirleri için yaratıldıkları belli.
307
00:17:39,105 --> 00:17:40,225
Ben de bunu diyorum.
308
00:17:40,225 --> 00:17:42,705
Aşk dediğin böyle olmalı.
309
00:17:43,265 --> 00:17:46,265
Böyle olmasını beklemek naiflik tabii ama...
310
00:17:46,265 --> 00:17:47,265
Umut etmek lazım.
311
00:17:48,105 --> 00:17:49,905
Kesinlikle. Umut etmek lazım.
312
00:18:01,425 --> 00:18:02,345
Kahretsin.
313
00:18:02,825 --> 00:18:04,825
Darren ve Harper'la buluşacaktım.
314
00:18:06,345 --> 00:18:07,705
Hay aksi! Video.
315
00:18:08,825 --> 00:18:10,065
Sorun değil.
316
00:18:10,065 --> 00:18:14,065
İstersen yarın akşam bana gelebilirsin.
O zaman bitirirsin.
317
00:18:15,545 --> 00:18:17,625
Gerçekten mi? Çok iyi olur.
318
00:18:20,745 --> 00:18:21,625
Evet.
319
00:18:29,105 --> 00:18:30,305
Aradın mı?
320
00:18:31,345 --> 00:18:32,945
Pardon!
321
00:18:32,945 --> 00:18:34,265
Of be Harita Gülü.
322
00:18:35,785 --> 00:18:37,225
Özür dilerim.
323
00:18:37,225 --> 00:18:38,745
Nerede kaldın?
324
00:18:38,745 --> 00:18:41,585
Rowan'la kampanya videosu hazırlıyordum.
325
00:18:42,225 --> 00:18:45,665
Günü erkek arkadaşıyla geçirdiğinden
Malakai'ın haberi var mı?
326
00:18:45,665 --> 00:18:48,425
Benden duyun, ayrılmışlar aslında.
327
00:18:50,585 --> 00:18:51,825
Ne yaptın?
328
00:18:51,825 --> 00:18:54,065
Hiçbir şey yapmadım. Tanrı aşkına.
329
00:18:54,065 --> 00:18:55,825
Malakai'la tekrar çıkacak mısın?
330
00:18:55,825 --> 00:18:57,025
Hayır. Tanrım...
331
00:18:57,545 --> 00:18:59,225
Bu konuyu bırakabilir miyiz?
332
00:18:59,225 --> 00:19:01,225
Quinni'yi konuşmayacak mıydık?
333
00:19:01,985 --> 00:19:03,065
Peki.
334
00:19:03,065 --> 00:19:05,305
Yarın onu odasından alıp
335
00:19:05,305 --> 00:19:07,745
çok eğlenceli bir şeyler yapalım diyorum.
336
00:19:07,745 --> 00:19:10,225
Hayat Kuş Psikopatı'ndan ibaret değil.
337
00:19:10,225 --> 00:19:12,785
Etkinlik önerileri...
338
00:19:12,785 --> 00:19:15,225
Her türlü fikir olabilir. Başlayın.
339
00:19:15,225 --> 00:19:17,065
Marrickville'de gündüz partisi var.
340
00:19:17,825 --> 00:19:19,145
Balta fırlatmaya gidelim.
341
00:19:19,145 --> 00:19:20,145
{\an8}CHOOK ARIYOR
342
00:19:20,145 --> 00:19:21,985
{\an8}Her türlü fikir olur demiştim.
343
00:19:21,985 --> 00:19:24,345
{\an8}Annem buzdolabını temizlememi istedi.
344
00:19:24,345 --> 00:19:27,385
Eğlenceli bir ekip faaliyetine
dönüştürebiliriz.
345
00:19:27,385 --> 00:19:29,505
Ninem arıyor da, açmam lazım.
346
00:19:30,225 --> 00:19:33,425
Quinni'nin hoşlanacağı bir şeyler
düşünmeye çalışalım.
347
00:19:33,425 --> 00:19:34,945
Hip-hop dansı kursu.
348
00:19:35,425 --> 00:19:37,025
Dolap temizlemeyi tercih eder.
349
00:19:38,505 --> 00:19:41,625
{\an8}CHOOK
NE OLUYOR LAN AÇSANA
350
00:19:43,585 --> 00:19:44,745
Benim yüzümden mi?
351
00:19:44,745 --> 00:19:45,665
Ne?
352
00:19:46,145 --> 00:19:48,305
Birlikte ev tutmak istemiyorsun ya.
353
00:19:48,785 --> 00:19:50,065
Rahatsız mı olursun?
354
00:19:50,905 --> 00:19:54,385
Dedikodu olur
ya da travmamı hatırlarım falan diye mi?
355
00:19:55,945 --> 00:19:56,945
Hazır değilim.
356
00:19:58,465 --> 00:20:01,105
Amfibi kostümü bulmanız ne kadar sürer?
357
00:20:17,825 --> 00:20:19,825
Oğlum, arkadaşın geldi.
358
00:20:24,745 --> 00:20:26,865
Gazla kendini zehirlemeye mi çalışıyorsun?
359
00:20:35,385 --> 00:20:37,265
Ayrılık nasıl gidiyor?
360
00:20:41,345 --> 00:20:43,985
Dönem bitene kadar
odandan çıkmayacak mısın?
361
00:20:44,825 --> 00:20:45,785
Bilmiyorum.
362
00:20:48,345 --> 00:20:51,665
Bu işi niye hiç beceremiyorum?
363
00:20:52,545 --> 00:20:54,665
Bir erkekle çıkmak
daha kolay olur sanmıştım.
364
00:20:55,585 --> 00:20:57,905
Daha az yorucu olur diyordum.
365
00:20:58,505 --> 00:21:01,505
Benden duymuş olma ama erkekler daha kötü.
366
00:21:01,505 --> 00:21:03,545
Omuz silkip, homurdanıp duruyorsunuz.
367
00:21:03,545 --> 00:21:06,625
Erkek kardeşlerim var.
Kavga mı edecekler, acıkmışlar mı,
368
00:21:06,625 --> 00:21:07,745
anlaşılmıyor.
369
00:21:07,745 --> 00:21:10,545
Genelde sadece acıkmış oluyoruz.
370
00:21:14,545 --> 00:21:15,385
Baksana.
371
00:21:16,985 --> 00:21:20,425
Bir erkeğin sadece
oral seks yapmak istemesi normal mi?
372
00:21:21,225 --> 00:21:23,505
Vay, seks oyuncağı yapmışız.
373
00:21:23,505 --> 00:21:25,185
Söylesene kız. Kim bu?
374
00:21:25,185 --> 00:21:26,705
Tanıdığın biri değil.
375
00:21:26,705 --> 00:21:27,985
Ama evet,
376
00:21:27,985 --> 00:21:30,785
bana sadece oral seks yapıyor,
377
00:21:30,785 --> 00:21:32,785
karşılığında bir şey istemiyor.
378
00:21:33,745 --> 00:21:34,745
Şüpheli.
379
00:21:36,505 --> 00:21:38,185
Belki başka bir kadın vardır.
380
00:21:39,265 --> 00:21:40,345
Hayır, ondan değil.
381
00:21:41,105 --> 00:21:42,585
Bilmiyorum o zaman.
382
00:21:42,585 --> 00:21:44,745
Belki çükü yamuktur.
383
00:21:45,465 --> 00:21:46,865
Ya da iltihaplıdır veya...
384
00:21:48,465 --> 00:21:49,985
Bilemiyorum. Sadece...
385
00:21:50,545 --> 00:21:51,385
Sadece ne?
386
00:21:51,385 --> 00:21:55,305
Seninle çıkma konusunda
kararsız kalmıştır.
387
00:21:55,865 --> 00:21:57,945
Belki Rowan da kararsız kalmıştır.
388
00:21:59,785 --> 00:22:00,625
Evet...
389
00:22:03,625 --> 00:22:05,665
Neyse. Sikerler böyle işi.
390
00:22:06,225 --> 00:22:07,345
Sorun bizde değil.
391
00:22:08,025 --> 00:22:09,985
Biz süper biseksüelleriz.
392
00:22:10,465 --> 00:22:12,545
Evet. Doğru diyorsun.
393
00:22:12,545 --> 00:22:16,065
İlgi gösterdiğimize şükretmesi gereken
insanlar hakkında
394
00:22:16,545 --> 00:22:19,305
dertleşelim diye mi
atalarımız o kadar mücadele etti?
395
00:22:19,305 --> 00:22:22,065
Şu andan itibaren bitiriyoruz.
Soru sormak yok.
396
00:22:22,065 --> 00:22:23,705
Cevaba gerek yok.
397
00:22:23,705 --> 00:22:26,065
İçim rahat değilse güle güle kancık.
398
00:22:26,545 --> 00:22:27,945
Anlaştık kızım.
399
00:22:27,945 --> 00:22:30,505
Kendini geliştirmek de neymiş?
400
00:22:35,185 --> 00:22:37,505
Niye kötü bir sevgili olduğumu
söyler misin?
401
00:22:39,025 --> 00:22:39,985
Kalemin var mı?
402
00:22:40,585 --> 00:22:42,425
Kararsız kalmak gibi bir hakkın yok.
403
00:22:42,425 --> 00:22:46,145
- Asıl ben kararsızım.
- Şu anda müsait değilim...
404
00:22:49,825 --> 00:22:51,465
Arkadaşın kim Spencer?
405
00:22:55,345 --> 00:22:56,345
Merhaba.
406
00:22:56,865 --> 00:22:57,825
Ben Missy.
407
00:22:57,825 --> 00:23:00,065
Merhaba Missy. Ben Cait.
408
00:23:00,065 --> 00:23:01,945
Evet. Peki.
409
00:23:02,425 --> 00:23:04,905
Missy de artık gidecekti anne.
410
00:23:04,905 --> 00:23:07,465
Kabalık etme.
Biz de tam yemeğe oturacaktık.
411
00:23:07,465 --> 00:23:08,625
Beraber yiyelim.
412
00:23:09,265 --> 00:23:11,345
Gel. Bu taraftan. Bol bol yapmıştım.
413
00:23:11,345 --> 00:23:12,785
Hayır. Gitmen lazım.
414
00:23:12,785 --> 00:23:15,065
- Davet etti ama. Kabalık olur!
- Git işte!
415
00:23:15,825 --> 00:23:16,665
Lütfen.
416
00:23:17,345 --> 00:23:18,185
Sakin ol.
417
00:23:22,145 --> 00:23:23,305
Yedinci madde.
418
00:23:23,305 --> 00:23:27,585
Bir kızla merdivende seviştikten sonra
öylesine takılalım deme.
419
00:23:27,585 --> 00:23:29,265
Bu da diğer maddeyle bağlantılı.
420
00:23:29,265 --> 00:23:30,505
Sekizinci madde.
421
00:23:30,505 --> 00:23:33,865
"Gey olup olmadığımı anlamak için
zamana ihtiyacım var"
422
00:23:33,865 --> 00:23:37,465
demek yerine "Öylesine takılalım" deme.
423
00:23:38,425 --> 00:23:41,945
Yeri gelmişken söyleyeyim,
kendini tanımak için
424
00:23:41,945 --> 00:23:45,025
yapman gereken bir şeyse
kız arkadaşın destek olur zaten.
425
00:23:45,625 --> 00:23:46,985
Dokuzuncu madde.
426
00:23:46,985 --> 00:23:49,265
Sevgilin "Bir terslik var" dediğinde
427
00:23:49,265 --> 00:23:52,305
"Bir şey yok, uydurma" deyip sonra da
428
00:23:52,305 --> 00:23:54,545
aslında bir terslik olduğunu söylersen
429
00:23:54,545 --> 00:23:57,625
bunun adı manipülasyon olur.
430
00:23:58,185 --> 00:23:59,945
Tamam mı? Onuncu madde.
431
00:23:59,945 --> 00:24:03,905
Bu önemli. Hiçbir kelimesini kaçırma.
432
00:24:04,865 --> 00:24:06,985
Eski kız arkadaşının evine gelip,
433
00:24:06,985 --> 00:24:10,585
"Erkek arkadaşımla nasıl barışırım?"
diye sorma.
434
00:24:10,585 --> 00:24:11,505
Evet.
435
00:24:12,865 --> 00:24:13,825
Anlaşıldı.
436
00:24:15,785 --> 00:24:17,945
Tamam. Bu kadar.
437
00:24:18,505 --> 00:24:19,705
Soracağın bir şey var mı?
438
00:24:20,265 --> 00:24:23,665
Hayır, gayet kapsamlı bir açıklama oldu.
439
00:24:24,185 --> 00:24:25,105
Teşekkürler.
440
00:24:26,745 --> 00:24:28,305
Özür dilerim. Ben...
441
00:24:28,305 --> 00:24:30,305
Buraya gelmemem gerekirdi, biliyorum.
442
00:24:31,625 --> 00:24:34,145
Rowan ayrılırken sebebini söylemedi,
443
00:24:34,145 --> 00:24:37,585
niye bitirdiğini söylemedi, deli oluyorum.
444
00:24:37,585 --> 00:24:40,225
Evet, erkeklerin
ne düşündüklerini söylememesi
445
00:24:40,225 --> 00:24:41,865
çok sinir bozucu bir şey.
446
00:24:44,065 --> 00:24:45,385
Evet. Haklısın.
447
00:24:46,985 --> 00:24:48,945
Baştan aşağı kötü değildi tabii.
448
00:24:49,825 --> 00:24:51,785
İyi şeylerin listesini de yapabilirim.
449
00:24:52,585 --> 00:24:54,425
Fena olmazdı aslında.
450
00:24:55,705 --> 00:24:57,425
Peki, şey...
451
00:24:59,305 --> 00:25:02,265
İyi kalpli ve çok düşünceli birisin,
452
00:25:02,265 --> 00:25:04,305
başkalarını da etkiliyorsun.
453
00:25:05,585 --> 00:25:08,905
Zekisin ama başkalarını
aptal hissettiren türden değil.
454
00:25:10,625 --> 00:25:13,825
Ne zaman ters dönmüş böcek görsen
düzeltiyorsun.
455
00:25:13,825 --> 00:25:15,065
O da var.
456
00:25:22,425 --> 00:25:24,385
- Ne yapıyorsun Malakai?
- Pardon.
457
00:25:24,945 --> 00:25:26,585
Söylediğin şeyler...
458
00:25:26,585 --> 00:25:30,105
Tamamen boktan biri değilsin, diyordum.
459
00:25:30,105 --> 00:25:31,025
O kadar.
460
00:25:31,745 --> 00:25:34,105
Bir süre ayrı takılmamız gerekiyor.
461
00:25:36,065 --> 00:25:37,225
Evet. Özür dilerim.
462
00:25:39,065 --> 00:25:40,825
Her şeyin içine ettim.
463
00:25:42,825 --> 00:25:45,825
Açıkçası
kendini vermediğin belli oluyordu.
464
00:25:46,665 --> 00:25:48,345
Bunu hak etmiyorum.
465
00:25:49,185 --> 00:25:51,905
Her çiftin kendi sorunları vardır Amerie.
466
00:25:52,665 --> 00:25:55,785
Peri masalı gibi olmasını bekleyemeyiz.
467
00:25:56,625 --> 00:25:59,625
Evet ama umut etmek gerekir.
468
00:26:05,785 --> 00:26:07,985
Aslında sormak istediğim bir şey var.
469
00:26:09,865 --> 00:26:11,665
Neden kurbağa gibi giyindin?
470
00:26:12,465 --> 00:26:14,105
Sen neden kurbağa gibi giyindin?
471
00:26:27,705 --> 00:26:31,945
{\an8}TARONGA
HAYVANAT BAHÇESİ
472
00:26:31,945 --> 00:26:33,185
Neden buraya geldik?
473
00:26:33,185 --> 00:26:35,265
Yaşananlardan sonra
474
00:26:35,265 --> 00:26:38,585
senin sevdiğin şeyleri yaparak
bir gün geçirelim dedik.
475
00:26:38,585 --> 00:26:42,225
Bugün her şey sevimli ve tüylü olacak.
Anlaştık mı?
476
00:26:42,985 --> 00:26:43,825
Anlaştık.
477
00:26:43,825 --> 00:26:45,905
Bir de hip-hop kursu diyordun.
478
00:26:45,905 --> 00:26:48,545
- Fikir üretiyorduk.
- Ben biletleri alayım.
479
00:26:49,665 --> 00:26:50,505
Baksana Quinni.
480
00:26:50,985 --> 00:26:53,705
Zıplamak ister misin?
481
00:26:54,265 --> 00:26:56,185
Sakin ol Serseri Kurbağa.
482
00:26:56,185 --> 00:26:59,265
Serseri Kurbağa
senin kampanya maskotun olabilir aslında.
483
00:26:59,265 --> 00:27:01,065
Maalesef videoyu çektim bile. Tüh!
484
00:27:01,545 --> 00:27:02,705
Ne videosu?
485
00:27:02,705 --> 00:27:05,985
Rowan'ın yardımıyla
kampanya reklamı hazırlıyorum.
486
00:27:06,785 --> 00:27:08,625
Stratejimizde video var mıydı?
487
00:27:08,625 --> 00:27:11,305
Yoktu ama kamptan sonra
yarışa dâhil olmak için
488
00:27:11,305 --> 00:27:13,225
bir şeyler yapmam gerekiyordu.
489
00:27:15,505 --> 00:27:18,825
Sen daha iyileşmemiştin,
seni rahatsız etmek istemedim.
490
00:27:19,705 --> 00:27:21,385
Hadi bakalım kızlar!
491
00:27:25,585 --> 00:27:26,985
Vırak!
492
00:27:26,985 --> 00:27:28,385
Dur, üstünden atlayayım.
493
00:27:33,545 --> 00:27:34,825
{\an8}ATTIRANLAR'A OY VER
494
00:27:41,825 --> 00:27:44,465
En sevdiğim parçalardan biri.
495
00:27:48,505 --> 00:27:49,425
Yapma Spenny,
496
00:27:49,425 --> 00:27:52,665
Missy'ye daha düzgün
bir kıyafet bulamadın mı?
497
00:27:52,665 --> 00:27:53,905
Nesi varmış?
498
00:27:53,905 --> 00:27:55,825
Hakaret eder gibi.
499
00:27:55,825 --> 00:28:00,985
Missy, bu erkek odaklı
saçma tişörtü giyince ne hissettin?
500
00:28:02,105 --> 00:28:03,025
Damgalanmış gibi.
501
00:28:03,025 --> 00:28:05,025
Aynen. Sağ ol.
502
00:28:05,025 --> 00:28:07,945
Bu seçim sayesinde Spenny'nin
503
00:28:07,945 --> 00:28:10,825
çocukluk yapmayı bırakacağını umuyordum.
504
00:28:10,825 --> 00:28:13,945
Sonra öğrendim ki
partisinin adı Attıranlar'mış.
505
00:28:13,945 --> 00:28:15,745
Vaatlerimi bilmiyorsun ki.
506
00:28:15,745 --> 00:28:18,465
Dönem sonu münazarasında
karşımızda duramaz.
507
00:28:18,465 --> 00:28:19,945
Sen de mi adaysın?
508
00:28:19,945 --> 00:28:21,225
Çok şükür.
509
00:28:21,225 --> 00:28:23,185
Hayır. Ben aday yardımcısıyım.
510
00:28:23,185 --> 00:28:24,625
Öyle mi? Yazık olmuş.
511
00:28:24,625 --> 00:28:28,665
Sen başkasının gölgesinde
kalmayacak kadar zeki birisin, belli.
512
00:28:29,425 --> 00:28:31,185
Hayır, sorun değil.
513
00:28:31,185 --> 00:28:33,785
Ayrıca Sasha
bu görev için biçilmiş kaftan.
514
00:28:34,585 --> 00:28:37,025
Bana yaptığı gibi
515
00:28:37,025 --> 00:28:38,825
size de saygısız davranmasın da.
516
00:28:40,585 --> 00:28:42,105
Anlatacağım çok şey var.
517
00:28:42,105 --> 00:28:43,185
Gerçekten mi?
518
00:28:43,185 --> 00:28:46,225
Tamam, siz bekleyin,
hemen yemeği getiriyorum.
519
00:28:49,865 --> 00:28:52,745
Çok mantıksız.
520
00:28:53,225 --> 00:28:55,345
Bu kadın nasıl senin annen olabiliyor?
521
00:28:55,345 --> 00:28:57,585
Evet. O kadını aslında tanımıyorum.
522
00:28:58,305 --> 00:29:00,465
Gerçek annemle babam arka bahçede gömülü.
523
00:29:00,465 --> 00:29:02,265
Evet, bu mantıklı işte.
524
00:29:04,265 --> 00:29:05,865
Seni öpmeye mi çalıştı?
525
00:29:05,865 --> 00:29:08,225
Evet ama reddettim.
526
00:29:08,225 --> 00:29:10,505
Hatta "Daha iyisini hak ediyorum" dedim.
527
00:29:11,145 --> 00:29:13,825
"Ben sınırlarımı biliyorum" diyen
bu kız kim?
528
00:29:13,825 --> 00:29:16,305
Rowan'ın söylediği bir şeydi aslında.
529
00:29:16,305 --> 00:29:19,105
Rowan'la aranızda bir şey mi var?
530
00:29:19,105 --> 00:29:20,865
Anlatacağım o kadar şey var ki.
531
00:29:20,865 --> 00:29:23,265
Üzerimden büyük bir yük kalkmış gibi oldu.
532
00:29:23,265 --> 00:29:24,625
Geri döndü.
533
00:29:26,985 --> 00:29:28,145
Al bakalım.
534
00:30:01,785 --> 00:30:02,985
İnanılmaz.
535
00:30:02,985 --> 00:30:07,145
Tıpkı bunlara benzeyen
bir ayakkabım vardı,
536
00:30:11,105 --> 00:30:12,385
Hey, Quinni.
537
00:30:14,105 --> 00:30:14,985
Sen iyi misin?
538
00:30:16,065 --> 00:30:19,025
Her şey tuhaf ve yersiz mi
yoksa bana mı öyle geliyor?
539
00:30:19,705 --> 00:30:21,545
Sana öyle gelmiyor.
540
00:30:22,265 --> 00:30:25,985
Darren ve Harper onlarla ev tutmayı
kabul etmediğim için bana kızıyorlar.
541
00:30:26,785 --> 00:30:28,225
Birlikte ev mi tutuyorlar?
542
00:30:28,705 --> 00:30:30,865
Ne? Hayır.
543
00:30:30,865 --> 00:30:33,825
Öylesine konuştukları
544
00:30:33,825 --> 00:30:36,425
saçma bir fikirdi, kabul etmedim.
545
00:30:36,425 --> 00:30:39,665
Öyle bir şey olmayacak yani.
546
00:30:43,345 --> 00:30:47,865
Kapibaralara bakalım mı?
547
00:30:49,305 --> 00:30:51,385
O çılgın hayvanları seviyorum.
548
00:30:57,185 --> 00:30:58,025
Yok artık.
549
00:30:59,905 --> 00:31:01,105
Gerçekten.
550
00:31:01,105 --> 00:31:03,505
Minik kâğıtlara yazıp
551
00:31:03,505 --> 00:31:05,585
sonra da toprağa gömmüşler.
552
00:31:08,825 --> 00:31:10,105
Sadece takılıyoruz.
553
00:31:10,825 --> 00:31:16,345
Yaptıkları saçmalıkları anlattın diye
özür dilemeye kalkma.
554
00:31:17,305 --> 00:31:18,705
Kafaları çalışmıyor sadece.
555
00:31:18,705 --> 00:31:20,345
Hayır, sorun da bu zaten.
556
00:31:20,345 --> 00:31:23,145
Tehlikesiz gibi görünebilirler
ama aslında öyle değil.
557
00:31:23,745 --> 00:31:24,865
Anne!
558
00:31:26,945 --> 00:31:28,465
Rica etsem?
559
00:31:30,985 --> 00:31:34,905
Beni de ilgilendiren konularda
fikir belirtmem yasak mı?
560
00:31:35,985 --> 00:31:39,465
Spenny, farklı fikirlere
tahammül edemeyeceksen
561
00:31:39,465 --> 00:31:41,665
öğrenci temsilciğine niye aday oldun?
562
00:31:41,665 --> 00:31:44,265
Tahammül edebilirim.
Ama seni dinlemek istemiyorum.
563
00:31:47,105 --> 00:31:49,785
Oğlumun sana saygısızlık yapmasına
izin verme, tamam mı?
564
00:31:49,785 --> 00:31:51,945
Palavralarına kanma.
565
00:31:51,945 --> 00:31:54,425
Ben yokmuşum gibi konuşmayı bırakır mısın?
566
00:31:54,425 --> 00:31:56,945
Spenny, sohbet ediyoruz şurada.
567
00:31:56,945 --> 00:31:58,745
Hemen savunmaya geçme.
568
00:32:00,785 --> 00:32:02,865
Bravo anne, bir kadeh daha iç.
569
00:32:02,865 --> 00:32:04,305
İyi fikir.
570
00:32:04,985 --> 00:32:06,225
Sağ ol Spencer.
571
00:32:06,225 --> 00:32:07,745
Öyle yapacağım zaten.
572
00:32:27,305 --> 00:32:29,425
Doğum günün kutlu olsun!
573
00:32:29,425 --> 00:32:30,705
Vırak, vırak!
574
00:32:32,745 --> 00:32:34,705
Hiç gerek yoktu, zahmet etmişsiniz.
575
00:32:34,705 --> 00:32:35,745
Kendimiz istedik.
576
00:32:37,145 --> 00:32:37,985
Al.
577
00:32:39,145 --> 00:32:40,145
Ne bu?
578
00:32:43,505 --> 00:32:46,585
Aman tanrım! Bulmuşsunuz. İnanmıyorum.
579
00:32:46,585 --> 00:32:49,305
- Hayır...
- Sizin gibi arkadaşları hak etmiyorum.
580
00:32:49,305 --> 00:32:50,905
Kimdeymiş? Neredeymiş?
581
00:32:50,905 --> 00:32:52,345
Quinni.
582
00:32:55,145 --> 00:32:56,465
Ekran resmim böyle değil.
583
00:32:57,145 --> 00:32:58,665
Yeni bir telefon o.
584
00:32:58,665 --> 00:33:01,025
Eskisini bulamadık, o yüzden...
585
00:33:01,025 --> 00:33:03,545
Çalan kişi bir yere fırlatıp atmıştır.
586
00:33:03,545 --> 00:33:06,225
Ama bu da eski telefonunla aynı.
587
00:33:06,225 --> 00:33:09,905
Aynısından bulmak için
kanunları çiğnememiz gerekti.
588
00:33:09,905 --> 00:33:12,505
Kılıfını yaptırmak da zor oldu.
589
00:33:13,065 --> 00:33:15,385
Ama mesele telefon değildi ki.
590
00:33:15,385 --> 00:33:17,705
Kuş Psikopatı'nı bulmamızı sağlayacaktı.
591
00:33:17,705 --> 00:33:20,545
- Onu kafana takma artık.
- Bulmak istiyorum ama.
592
00:33:21,265 --> 00:33:24,265
- Tamam da neden?
- Çünkü her şey değişiyor.
593
00:33:24,825 --> 00:33:26,545
Rowan'la video hazırlıyorsun.
594
00:33:26,545 --> 00:33:28,745
Darren ve Harper birlikte ev tutuyor.
595
00:33:28,745 --> 00:33:31,465
Bir sürü şey aynı anda oluyor,
yetişemiyorum.
596
00:33:32,385 --> 00:33:34,945
Yük olmak istemiyorum ama hiç vakit ayırıp
597
00:33:34,945 --> 00:33:36,425
hazırlanma fırsatım olmuyor.
598
00:33:37,425 --> 00:33:39,025
Tam da bir şey bulmuştum.
599
00:33:39,025 --> 00:33:42,425
Benim kontrolümde olan,
sizinle paylaşıp aranıza katılabileceğim,
600
00:33:42,425 --> 00:33:44,545
işe yarayacağım bir şey
601
00:33:44,545 --> 00:33:46,745
ama onu da yanlış yapıyormuşum.
602
00:33:47,305 --> 00:33:48,665
Haksızlık bu!
603
00:33:50,305 --> 00:33:51,225
Quinni...
604
00:33:53,905 --> 00:33:54,905
Taşınıyor musun?
605
00:34:12,225 --> 00:34:14,505
Ne zamandır böyle hissediyorsun?
606
00:34:15,545 --> 00:34:16,465
Uzun zamandır.
607
00:34:18,105 --> 00:34:20,264
Sadece kimseye anlatmamıştım.
608
00:34:20,784 --> 00:34:21,744
Anlıyorum.
609
00:34:24,865 --> 00:34:28,145
Ama elimden ne gelir, bilmiyorum.
610
00:34:28,905 --> 00:34:32,105
Eski hâlimize dönemez miyiz?
611
00:34:33,784 --> 00:34:37,105
Cash'ten ayrılıp
Harper'a da "Bizimle takılma" mı diyeyim?
612
00:34:37,105 --> 00:34:38,065
Hayır.
613
00:34:39,784 --> 00:34:42,264
Sadece her şeyin
yavaş gitmesini istiyorum sanırım.
614
00:34:43,625 --> 00:34:44,824
Anlıyorum.
615
00:34:45,985 --> 00:34:49,344
Ama değişimden kaçamayız.
616
00:34:50,225 --> 00:34:51,985
Hayat böyle.
617
00:34:52,865 --> 00:34:56,264
Sana zor geliyor diye
gelişmeyi bırakamayız.
618
00:34:57,905 --> 00:35:00,065
Bununla baş etmenin başka yollarını,
619
00:35:00,065 --> 00:35:03,385
canını tehlikeye atmayacak
sağlıklı yollarını bulmaya çalışsan?
620
00:35:03,385 --> 00:35:04,945
Siz çok sağlıklısınız ya.
621
00:35:07,465 --> 00:35:08,825
Quinni, seni seviyorum.
622
00:35:09,465 --> 00:35:12,785
Ama her zaman her istediğin olmaz.
623
00:35:12,785 --> 00:35:13,745
Her istediğim mi?
624
00:35:14,305 --> 00:35:15,825
Hiçbir istediğim olmadı ki.
625
00:35:15,825 --> 00:35:18,265
Hep sizin isteklerinize göre yaşadım.
626
00:35:18,745 --> 00:35:21,865
Saçma sapan kuralları
mantıklıymış gibi düşünmeye çalıştım.
627
00:35:21,865 --> 00:35:23,705
Ne kadar yorucu, biliyor musun?
628
00:35:23,705 --> 00:35:24,705
Yapma o zaman.
629
00:35:27,225 --> 00:35:29,025
Kimse senden bir şey beklemiyor.
630
00:35:32,625 --> 00:35:33,585
Demek istediğim...
631
00:35:33,585 --> 00:35:35,665
Haklısın. Yapmayayım.
632
00:35:36,265 --> 00:35:39,185
Saklamak yok, numara yapmak yok,
633
00:35:39,185 --> 00:35:42,225
başkalarına yük olur muyum diye
endişelenmek yok.
634
00:35:43,105 --> 00:35:45,345
- Artık sadece kendimi düşüneceğim.
- Quinni.
635
00:35:45,345 --> 00:35:46,425
Sizin gibi.
636
00:35:47,985 --> 00:35:48,905
Artık böyle.
637
00:35:53,065 --> 00:35:53,945
Peki.
638
00:36:03,145 --> 00:36:05,705
Büyük bir ailem olmasını hep istemişimdir
639
00:36:05,705 --> 00:36:07,905
ama maalesef olmadı.
640
00:36:09,505 --> 00:36:11,505
Spenny tüp bebek.
641
00:36:12,425 --> 00:36:13,545
Öyle mi? Bilmiyordum.
642
00:36:13,545 --> 00:36:15,745
Evet. Kız olsun istiyordum tabii.
643
00:36:15,745 --> 00:36:17,585
Sonra Spencer'ın
644
00:36:17,585 --> 00:36:19,665
kuir olmadığını öğrenmem
645
00:36:19,665 --> 00:36:21,825
ikinci büyük hayal kırıklığı oldu.
646
00:36:24,305 --> 00:36:26,065
Özür dilerim.
647
00:36:26,585 --> 00:36:30,865
Yıldırıcı bir maskulenlik
648
00:36:31,705 --> 00:36:33,185
her yeri kaplamış durumda.
649
00:36:34,385 --> 00:36:35,705
Küçükken çok tatlıydı.
650
00:36:35,705 --> 00:36:40,585
Ama ergenliğe girdikten sonra...
Tabii ki biyoloji de
651
00:36:40,585 --> 00:36:43,305
bir rol oynuyor, değil mi?
652
00:36:43,305 --> 00:36:45,745
Elimden geleni yapmama rağmen
653
00:36:45,745 --> 00:36:49,505
erkeklerin DNA'sında bir şey var...
654
00:36:51,145 --> 00:36:52,905
Çok tehlikeli bir şey.
655
00:36:54,945 --> 00:36:58,305
Spider biraz uyuzdur belki
ama tehlikeli değildir.
656
00:37:00,185 --> 00:37:01,865
Hayır ama anladın sen onu.
657
00:37:04,505 --> 00:37:05,625
Bir kâbus görmüştüm.
658
00:37:06,505 --> 00:37:07,865
Sen anlarsın.
659
00:37:07,865 --> 00:37:10,745
Bir yerde okumuştum, yerli inanışına göre
660
00:37:10,745 --> 00:37:14,025
rüyalar geleceğe açılan pencereymiş.
661
00:37:14,025 --> 00:37:15,705
Rüyamda...
662
00:37:17,785 --> 00:37:19,425
Polis...
663
00:37:20,345 --> 00:37:21,705
Polis kapıma geliyor,
664
00:37:22,705 --> 00:37:24,905
sonra da diyorlar ki Spencer...
665
00:37:25,745 --> 00:37:27,865
Söylemeye bile çekiniyorum.
666
00:37:29,345 --> 00:37:33,065
Spencer bir kıza
çok korkunç bir şey yapmış.
667
00:37:34,745 --> 00:37:35,985
Ne yapayım?
668
00:37:38,865 --> 00:37:45,065
Bir virüs çıksa,
dünyadaki tüm erkekleri öldürse
669
00:37:45,065 --> 00:37:47,825
tüm sorunlarımız çözülür müydü sence?
670
00:37:48,385 --> 00:37:50,465
Hepsi çözülmezdi.
671
00:37:51,025 --> 00:37:51,865
Öyle mi dersin?
672
00:37:53,225 --> 00:37:54,345
Yemek için sağ ol anne.
673
00:37:55,345 --> 00:37:58,825
- Biz yukarı çıkalım.
- Evet. Çok teşekkür ederim Cait.
674
00:37:59,385 --> 00:38:00,785
Benim için zevkti.
675
00:38:02,225 --> 00:38:03,185
İyi ki tanıştık.
676
00:38:05,265 --> 00:38:07,385
Bu arada,
677
00:38:07,385 --> 00:38:10,545
bu tablo biraz sahte duruyor.
678
00:38:13,145 --> 00:38:15,545
Evet, Çin malıymış.
679
00:38:23,665 --> 00:38:25,745
Çok tuhaf. Quinni birden patladı.
680
00:38:25,745 --> 00:38:29,025
Şimdi Harper da benden uzaklaşmak istiyor.
681
00:38:30,625 --> 00:38:31,625
Pardon, içimi döktüm.
682
00:38:32,385 --> 00:38:33,305
Sorun değil.
683
00:38:34,145 --> 00:38:35,745
Gününün kötü geçmesine üzüldüm.
684
00:38:36,945 --> 00:38:39,585
Bu arada dün gece
filmin devamını da izledim.
685
00:38:40,625 --> 00:38:42,225
- Öyle mi?
- Evet.
686
00:38:42,385 --> 00:38:44,185
- Nasıl buldun?
- Güzeldi.
687
00:38:44,185 --> 00:38:46,065
Keşke 1930'larda doğsaydım dedim.
688
00:38:46,625 --> 00:38:49,105
Savaş, kriz, çocuk felci falan
689
00:38:49,105 --> 00:38:50,465
olmasaydı yani.
690
00:38:51,065 --> 00:38:55,105
En güzel aşk hikâyelerinin
bazen acılı bir şekilde başladığını
691
00:38:55,665 --> 00:38:57,625
hatırlattığı için seviyorum.
692
00:38:58,385 --> 00:38:59,905
Güzel bir düşünce.
693
00:39:03,545 --> 00:39:05,825
Videoya bakmak ister misin?
694
00:39:06,665 --> 00:39:09,225
Evet, görelim bakalım Tarantino.
695
00:39:16,385 --> 00:39:19,105
Vereceğin oyla hem okulumuzun kültürünü
696
00:39:19,105 --> 00:39:21,025
hem de genç zihinleri etkileyeceksin.
697
00:39:21,025 --> 00:39:23,345
Gelecek nasıl olsun istersin?
698
00:39:23,345 --> 00:39:25,345
Pelerin eklemek mümkün mü?
699
00:39:25,345 --> 00:39:27,305
Kendini kahraman olarak mı görüyorsun?
700
00:39:27,785 --> 00:39:30,025
Bilmem. Sanırım hayır.
701
00:39:30,625 --> 00:39:33,905
Kuş Psikopatı yüzünden
kötü adam gibi hissediyorum.
702
00:39:35,265 --> 00:39:38,145
Kötü karakterler genelde daha ilginç olur.
703
00:39:49,545 --> 00:39:51,865
Anneme maruz kaldığın için üzgünüm.
704
00:39:52,985 --> 00:39:54,865
Sen her gün yaşıyorsun, ben üzüldüm.
705
00:39:56,745 --> 00:40:00,385
"Madem beni öyle görüyorlar,
ben de öyle olurum" mu dedin?
706
00:40:01,225 --> 00:40:02,065
Ne?
707
00:40:02,825 --> 00:40:05,025
O yüzden mi böyle davranıyorsun?
708
00:40:05,025 --> 00:40:08,025
Annene "Hadi oradan" demek için mi?
709
00:40:10,305 --> 00:40:12,425
Buna tepkisiz kalmak zor, anlıyorum
710
00:40:12,425 --> 00:40:15,105
ama anlattığı şeylerin
hiçbirine inanmadım.
711
00:40:15,665 --> 00:40:18,545
Nasıl bir erkek olacağını seçmek
senin elinde.
712
00:40:19,785 --> 00:40:22,465
Maalesef maçonun teki olmayı seçmişsin.
713
00:40:24,025 --> 00:40:25,385
Ama hâlâ geç değil.
714
00:40:34,025 --> 00:40:35,305
Arabayla mı geldin?
715
00:40:36,745 --> 00:40:38,985
Seni evine bırakayım mı?
716
00:40:40,265 --> 00:40:43,025
Yok, arabayla geldim.
717
00:40:57,185 --> 00:40:58,625
Benimle neden sevişmiyorsun?
718
00:40:59,865 --> 00:41:02,025
- Ne?
- Benim yüzümden mi?
719
00:41:02,025 --> 00:41:04,825
Fazla mı konuşuyorum?
Yanlış bir şey mi yaptım?
720
00:41:04,825 --> 00:41:08,185
- Daha önce fazla erkekle çıkmadım.
- Hayır, senin yüzünden değil.
721
00:41:08,185 --> 00:41:09,265
Gerçekten.
722
00:41:10,545 --> 00:41:13,025
Neden peki? İstemiyor musun?
723
00:41:13,025 --> 00:41:14,625
İstiyorum.
724
00:41:14,625 --> 00:41:17,065
Çok istiyorum.
725
00:41:19,545 --> 00:41:20,465
Ama yapamam.
726
00:41:23,465 --> 00:41:24,345
Peki.
727
00:41:26,585 --> 00:41:27,545
Ben gideyim.
728
00:41:30,065 --> 00:41:31,265
Kalkmıyor.
729
00:41:32,425 --> 00:41:33,265
Ne?
730
00:41:35,185 --> 00:41:37,825
Kalkmıyor mu? Hiç mi?
731
00:41:41,585 --> 00:41:43,505
Sorun değil.
732
00:41:43,505 --> 00:41:45,745
İstersen yine de deneyebiliriz.
733
00:41:46,545 --> 00:41:48,265
Seni ayıplayacak falan değilim.
734
00:41:48,265 --> 00:41:51,785
Hayır, sonunda
ikimiz de utandığımızla kalırız.
735
00:41:54,145 --> 00:41:54,985
Peki.
736
00:41:56,185 --> 00:41:59,105
Tamam. Nasıl istersen.
737
00:42:00,865 --> 00:42:01,745
Tamam.
738
00:42:02,505 --> 00:42:05,305
İstediğin zaman
739
00:42:05,865 --> 00:42:07,145
kaçabilirsin.
740
00:42:16,025 --> 00:42:17,225
Yapacak bir işim yok.
741
00:42:19,825 --> 00:42:21,705
Film falan izlemek ister misin?
742
00:42:21,705 --> 00:42:23,065
Fransızca film?
743
00:42:24,705 --> 00:42:27,185
Hiç çaktırmadın ya, helal olsun.
744
00:42:32,105 --> 00:42:33,065
Kes şunu!
745
00:42:34,185 --> 00:42:35,105
Dizüstün var mı?
746
00:42:37,425 --> 00:42:38,345
Öyle mi?
747
00:42:40,465 --> 00:42:44,905
Ne Reggie'yi ne de sebzelerini
bir daha görmedik.
748
00:42:50,505 --> 00:42:54,985
Roger, Matraville'de işlettiği
bir depodan bahsetti.
749
00:42:54,985 --> 00:42:57,385
Evet, birkaç tane şirketim var.
750
00:42:57,385 --> 00:43:00,825
Evin altındaki garajdan yönetiyorum.
751
00:43:02,225 --> 00:43:03,225
İyiymiş.
752
00:43:03,225 --> 00:43:05,985
Üst kat konut mu demiştin?
753
00:43:07,745 --> 00:43:11,385
Kalacak bir yer bulana kadar
orada kalan arkadaşlarım olmuştu.
754
00:43:12,665 --> 00:43:15,305
- Şu anda boş tabii.
- Evet.
755
00:43:19,745 --> 00:43:22,465
Darren'la mı konuştun?
756
00:43:23,705 --> 00:43:25,785
Darren'la sürekli konuşuyoruz.
757
00:43:26,625 --> 00:43:29,025
İlişkimiz sana bağlı değil.
758
00:43:29,025 --> 00:43:30,745
Words with Friends oynuyoruz.
759
00:43:30,745 --> 00:43:32,425
Beni evden kovuyor musun?
760
00:43:33,025 --> 00:43:34,905
Saçmalama. Tabii ki hayır.
761
00:43:34,905 --> 00:43:38,265
Sadece niye istemediğini
anlamaya çalışıyorum.
762
00:43:38,265 --> 00:43:40,465
Akranların olsa seve seve gitmek ister.
763
00:43:42,065 --> 00:43:42,945
Bilmiyorum.
764
00:43:45,065 --> 00:43:47,825
Seni düşünüyorum sanırım.
765
00:43:48,385 --> 00:43:50,105
- Bir de parayı.
- Beni merak etme.
766
00:43:50,105 --> 00:43:53,225
Hem Roger senden
fazla bir kira da istemez.
767
00:43:53,225 --> 00:43:55,425
Niye herkes bu konuya taktı
durup dururken?
768
00:43:55,425 --> 00:43:57,545
Her şey yolunda mı diye merak ediyoruz.
769
00:43:57,545 --> 00:43:58,465
İyiyim ben.
770
00:43:58,465 --> 00:44:01,185
Daha kaç kere söyleyeceğim...
771
00:44:01,945 --> 00:44:03,225
Tanrı aşkına!
772
00:44:03,225 --> 00:44:04,145
Kahretsin!
773
00:44:06,065 --> 00:44:07,305
Ne oluyor?
774
00:44:08,585 --> 00:44:10,105
Yüce tanrım.
775
00:44:46,425 --> 00:44:47,865
Geliyorum, sabret.
776
00:44:52,465 --> 00:44:53,385
Derdin ne senin?
777
00:44:53,385 --> 00:44:55,385
Ninemin evine niye saldırıyorsun?
778
00:44:55,385 --> 00:44:56,865
Ona dokunmayacaksın!
779
00:44:56,865 --> 00:44:59,145
Sen de polise konuşmayacaktın
ama konuştun.
780
00:45:00,785 --> 00:45:02,945
Bir şekilde dikkatini çekmem gerekiyordu.
781
00:45:03,905 --> 00:45:05,505
Sana ulaşmak çok zor.
782
00:45:05,505 --> 00:45:08,145
- Ne istiyorsun?
- Geri gelmeni istiyorum.
783
00:45:08,145 --> 00:45:10,505
Okulda bağlantım olmayınca satışlar düştü.
784
00:45:10,505 --> 00:45:11,465
Yapamam.
785
00:45:11,945 --> 00:45:13,505
Artık yapamam.
786
00:45:13,505 --> 00:45:15,145
Anlıyor musun?
787
00:45:15,145 --> 00:45:17,105
Ödeşmemiz için ne yapmam lazım?
788
00:45:17,105 --> 00:45:19,785
- Beni rahat bırak.
- İyi. Tamam.
789
00:45:19,785 --> 00:45:21,185
Tamam mı? Sakin ol.
790
00:45:22,105 --> 00:45:23,105
Sakin ol.
791
00:45:25,265 --> 00:45:29,345
İçeri geç, rahatla,
bir çaresine bakarız, tamam mı?
792
00:45:31,265 --> 00:45:32,145
Hadi.
793
00:45:58,905 --> 00:45:59,825
Bu ne?
794
00:46:00,985 --> 00:46:01,825
Önemli değil.
795
00:46:02,585 --> 00:46:05,785
Yaptığım bir şey işte.
796
00:46:07,065 --> 00:46:08,025
Kum animasyonu.
797
00:46:09,305 --> 00:46:10,305
Aptalca bir şey.
798
00:46:10,785 --> 00:46:12,065
Bakabilir miyim?
799
00:46:13,305 --> 00:46:16,065
Tabii. Evet.
800
00:46:22,065 --> 00:46:24,225
Aman tanrım, çok güzel.
801
00:46:25,985 --> 00:46:29,465
Kamerayı üzerine kuruyorum,
802
00:46:30,025 --> 00:46:33,105
sonra da kumu parça parça oynatıp
803
00:46:33,105 --> 00:46:34,505
resim çekiyorum.
804
00:46:34,505 --> 00:46:36,265
Hepsini birleştirince
805
00:46:36,985 --> 00:46:38,545
ortaya şöyle bir şey çıkıyor.
806
00:46:44,945 --> 00:46:46,385
Rowan, muhteşem bir şey bu.
807
00:46:47,585 --> 00:46:49,265
Gerçekten yeteneklisin.
808
00:46:50,065 --> 00:46:51,625
Yok, basit bir şey bu.
809
00:46:53,905 --> 00:46:55,465
Tamam, peki...
810
00:46:56,025 --> 00:46:57,385
Bunun hikâyesi ne?
811
00:46:58,065 --> 00:46:59,145
Niye bu kadar üzgün?
812
00:47:00,145 --> 00:47:00,985
Bilmem.
813
00:47:02,145 --> 00:47:03,385
İstersen düzeltebilirsin.
814
00:47:04,945 --> 00:47:06,385
Bozmak istemiyorum.
815
00:47:06,385 --> 00:47:07,305
Bozulmaz.
816
00:47:09,385 --> 00:47:10,225
Göstereyim.
817
00:47:25,065 --> 00:47:26,745
Neyse, böyle işte. Ben...
818
00:47:30,905 --> 00:47:32,945
Video hemen hemen bitti sayılır.
819
00:47:35,265 --> 00:47:37,745
Ben gideyim o zaman.
820
00:47:38,905 --> 00:47:41,865
Tamam. Seni geçireyim.
821
00:48:01,425 --> 00:48:03,025
Yeni bir dönem başlamıştı.
822
00:48:04,145 --> 00:48:08,265
Yeraltından dönen Angeline
artık her şeyi daha net görüyordu.
823
00:48:12,065 --> 00:48:15,385
İşlerin aslında nasıl yürüdüğünü
sonunda anlamıştı.
824
00:48:17,585 --> 00:48:18,425
Oğlum.
825
00:48:20,065 --> 00:48:21,825
Konuşmamız gereken bir şey var.
826
00:48:23,105 --> 00:48:23,945
Ne oldu?
827
00:48:25,305 --> 00:48:27,505
Bu gerçeği fark edince
828
00:48:29,385 --> 00:48:31,385
kendini de daha iyi tanıdı.
829
00:48:34,505 --> 00:48:36,345
Yaptığı seçimleri daha iyi anladı.
830
00:48:40,465 --> 00:48:41,425
Ben varım.
831
00:48:42,785 --> 00:48:43,945
Hadi ev tutalım.
832
00:48:45,225 --> 00:48:46,185
Ne?
833
00:48:46,185 --> 00:48:47,825
O an fark etti ki
834
00:48:47,825 --> 00:48:51,185
gerçek düşman başından beri
835
00:48:51,185 --> 00:48:52,185
çok yakınındaydı.
836
00:48:52,745 --> 00:48:55,305
En çok güvendiği kişilerden biriydi.
837
00:49:11,585 --> 00:49:12,985
Şeytan Kral'a gelince...
838
00:49:16,185 --> 00:49:21,225
AMERIE'Yİ UNUT
839
00:49:24,585 --> 00:49:26,585
...o artık başkasının sorunuydu.
840
00:50:23,345 --> 00:50:28,345
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram