1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:11,825 --> 00:00:13,065 {\an8}มันตามหลอกหลอนนาง 3 00:00:14,065 --> 00:00:15,665 กัดกินนาง 4 00:00:16,265 --> 00:00:17,905 นางต้องได้รู้ความจริง 5 00:00:19,465 --> 00:00:23,065 นางเกือบกระชากหน้ากาก คนที่ตามหลอกหลอนในจิตใจนางได้แล้ว 6 00:00:23,065 --> 00:00:24,345 ควินนี 7 00:00:26,425 --> 00:00:27,865 แล้วถ้าทั้งหมดนั้นสูญเปล่าล่ะ 8 00:00:32,785 --> 00:00:36,465 ไม่หรอก นี่เป็นบททดสอบความมุ่งมั่นของนาง 9 00:00:38,025 --> 00:00:39,785 บททดสอบที่เธอพร้อมเผชิญ 10 00:00:42,265 --> 00:00:43,985 นางคงจะทําสิ่งที่เริ่มไว้ให้จบ 11 00:00:45,505 --> 00:00:49,345 เพราะว่านางคือแองเจลีนแห่งยมโลก 12 00:00:59,185 --> 00:01:00,985 {\an8}(เซฟทาฟิล ยาแก้ปวด) 13 00:01:00,985 --> 00:01:03,585 (สู่ความมืดมิด แองเจลีนแห่งยมโลก - รีอา บราวน์) 14 00:01:06,185 --> 00:01:07,465 ไงจ๊ะ 15 00:01:08,545 --> 00:01:09,865 รู้สึกยังไงบ้าง 16 00:01:09,865 --> 00:01:12,065 ได้พักอยู่บ้านมาสองสามวันก็ดีขึ้นแล้ว 17 00:01:12,625 --> 00:01:14,025 เรามีของมาฝากด้วย 18 00:01:15,145 --> 00:01:17,985 เมื่อวานฉันให้เด็กทั้งชั้นปีเซ็นให้ที่โรงเรียน 19 00:01:17,985 --> 00:01:19,665 {\an8}(หายเร็วๆ นะ) 20 00:01:22,705 --> 00:01:24,065 ตายจริง อัจฉริยะสุดๆ 21 00:01:24,865 --> 00:01:27,865 นี่เป็นวิธีตรวจสอบตัวอย่างลายมือเลยนะ 22 00:01:31,665 --> 00:01:33,665 โอเค เชือกระโยงระยางเลย 23 00:01:34,265 --> 00:01:35,185 ใช่ 24 00:01:35,825 --> 00:01:38,705 {\an8}เธอทํามานานแค่ไหนแล้วเนี่ย ที่รัก 25 00:01:38,705 --> 00:01:40,385 {\an8}ตั้งแต่การลงมือครั้งแรก 26 00:01:42,265 --> 00:01:46,465 {\an8}โอเค ตั้งแต่กลับจากค่าย โรคจิตซากนกก็ไม่ได้ลงมืออีกเลยนะ 27 00:01:46,465 --> 00:01:49,145 คงไม่มีอะไรแล้วมั้ง ควินน์ 28 00:01:49,145 --> 00:01:53,345 เดี๋ยวนะ การคิดแผนโจมตีทั้งหมดนั้น คงใช้เวลาเยอะเลย 29 00:01:55,065 --> 00:01:55,905 จริงสิ 30 00:01:56,825 --> 00:01:57,745 ฉันว่ามันจบแล้วแหละ 31 00:01:57,745 --> 00:02:00,905 พวกมันคงสติแตกไปแล้ว ตอนที่ทําเธอเกือบตาย เพราะงั้น... 32 00:02:00,905 --> 00:02:02,905 ไม่งั้นพวกนั้นก็รู้ตัวว่าฉันเข้าใกล้แล้ว 33 00:02:02,905 --> 00:02:06,505 โอเค ไม่ว่าจะยังไง เธอไม่ต้องสืบอีกแล้วนะ 34 00:02:07,385 --> 00:02:08,865 คดียังไม่คลี่คลายเลย 35 00:02:10,545 --> 00:02:14,304 ฉันรู้ และฉันซาบซึ้งกับ แรงกายแรงใจที่เธอทุ่มลงไปจริงๆ 36 00:02:14,304 --> 00:02:17,025 แต่ฉันคิดว่าตอนนี้เราอยากให้เธอรักษาตัวนะ 37 00:02:17,585 --> 00:02:19,945 - เราจะช่วยเธอเก็บนะ - ไม่ ไม่เป็นไร 38 00:02:20,945 --> 00:02:24,465 ถ้าพวกเธออยากช่วยฉัน ไปถามครูโจโจ้ทีว่ารู้ไหมว่ามือถือฉันอยู่ไหน 39 00:02:24,465 --> 00:02:27,465 หรือช่วยไปซื้อเชือกแดง กับกระดาษโพสต์อิทให้ฉันก็ได้ 40 00:02:28,185 --> 00:02:31,585 อยากให้ซีรีส์อาชญากรรมสมัยนี้ บอกปัจจัยการผลิตทั้งหมดมาตรงๆ นะ 41 00:02:39,305 --> 00:02:41,585 ฉันคัดค้านกิจกรรมนั้นตั้งแต่แรกแล้ว 42 00:02:41,585 --> 00:02:42,665 โอเค 43 00:02:44,425 --> 00:02:46,865 ฉันได้อ่านรายงานเหตุการณ์แล้ว 44 00:02:46,865 --> 00:02:51,825 และพวกคุณทั้งคู่สอบตกอย่างร้ายแรง ในการทําหน้าที่ดูแล 45 00:02:52,385 --> 00:02:56,065 เราโชคดีที่พวกกัลลาเกอร์-โจนส์จะไม่ฟ้อง 46 00:02:56,065 --> 00:02:58,185 เพราะงั้นนี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นนะ 47 00:02:58,185 --> 00:03:01,265 ทั้งคาบ "พสส." และ "เจ้า..." 48 00:03:01,265 --> 00:03:05,105 แห่งการเข้าใจความเป็นชาย 49 00:03:05,105 --> 00:03:08,065 จะถูกระงับชั่วคราวไปจนจบเทอมนี้ 50 00:03:08,065 --> 00:03:09,905 - อะไร แต่... - ไม่ 51 00:03:10,465 --> 00:03:14,305 จะมีการทบทวนวิชาเลือกใหม่ในเทอมหน้า 52 00:03:14,305 --> 00:03:17,025 โดยหารือร่วมกับประธานนักเรียนคนใหม่ 53 00:03:17,025 --> 00:03:21,185 เพราะเห็นได้ชัดว่าพวกคุณสองคน ไม่สามารถซ่อนแรงจูงใจส่วนตัวไว้ได้ 54 00:03:21,185 --> 00:03:24,905 - ฉันไม่คิดจริงๆ ว่านี่... - ฉันไม่สนว่าคุณจะคิดยังไง โจโจ้ 55 00:03:25,865 --> 00:03:29,065 - ใช่ ผมด้วย... - คุณ ฉันยิ่งไม่สนเลย 56 00:03:29,785 --> 00:03:32,945 แล้วก็ถึงเวลาที่พวกคุณต้องออกไปจากห้องฉัน 57 00:03:33,985 --> 00:03:35,905 - ไปเลย - ไม่ยุติธรรมเลย 58 00:03:35,905 --> 00:03:37,185 ให้ตายสิ 59 00:03:43,585 --> 00:03:44,585 อะไร นี่มัน... 60 00:03:45,105 --> 00:03:47,225 นี่มันเป็นเพราะเรื่องที่ค่ายเหรอ เพราะ... 61 00:03:47,225 --> 00:03:50,225 ใช่ ฉันบอกแล้วไงว่าขอโทษ ฉัน... 62 00:03:50,225 --> 00:03:51,425 ไม่ใช่เรื่องค่ายหรอก 63 00:03:52,945 --> 00:03:54,025 แล้วเรื่องอะไรล่ะ 64 00:03:54,025 --> 00:03:55,105 ฉันแค่... 65 00:03:57,025 --> 00:03:58,825 ฉันไม่คิดว่านายพร้อมกับเรื่องนี้ 66 00:03:59,825 --> 00:04:01,145 ไม่ ฉันพร้อมนะ 67 00:04:01,145 --> 00:04:04,825 ไม่ นายยังคิดไม่ตก และมันไม่เป็นไรเลย 68 00:04:04,825 --> 00:04:07,265 ฉันแค่ไม่อยากส่งผลกับการตัดสินใจของนาย 69 00:04:09,985 --> 00:04:13,425 โรแวน ฉันชอบนายจริงๆ นะ 70 00:04:13,985 --> 00:04:15,065 ฉันก็ชอบนาย 71 00:04:16,705 --> 00:04:18,585 ฉันถึงต้องทําแบบนี้ไง 72 00:04:19,185 --> 00:04:20,705 ใช่ แต่นายแค่... 73 00:04:20,705 --> 00:04:23,105 บอกสิ่งที่ฉันต้องแก้ไขมาได้นะ 74 00:04:23,105 --> 00:04:24,225 ฉันแก้ไขมันได้ 75 00:04:27,825 --> 00:04:29,745 ทําไมมันถึงง่ายกับนายขนาดนี้ 76 00:04:30,705 --> 00:04:32,025 มันไม่ง่ายกับฉันเลย 77 00:04:34,225 --> 00:04:35,105 ก็ได้ 78 00:04:37,785 --> 00:04:40,185 ใช่ งั้นฉันว่ามันคงจบแค่นี้ 79 00:04:46,465 --> 00:04:47,545 เลือกซาช่านะ 80 00:04:47,545 --> 00:04:48,865 - ชาไข่มุกไหม - ไม่ ขอบใจ 81 00:04:50,145 --> 00:04:51,465 ว่าไง สาวๆ 82 00:04:54,785 --> 00:04:56,105 รสชาติความพ่ายแพ้นี่ 83 00:04:56,665 --> 00:04:58,185 ต้องการอะไร สไปเดอร์ 84 00:04:58,185 --> 00:05:02,265 {\an8}ฉันแค่เอาสินค้าสั่งทําของ "เจ้าโลก" มาให้ 85 00:05:02,825 --> 00:05:03,945 {\an8}เพิ่งทําสดๆ ร้อนๆ 86 00:05:07,305 --> 00:05:09,505 แล้วฉันจะเอาไปทําบ้าอะไร 87 00:05:09,505 --> 00:05:11,425 ฉันว่าเธอน่าจะคิดอะไรได้นะ 88 00:05:14,185 --> 00:05:16,585 {\an8}(เลือก "เจ้าโลก" ได้เวลาทวงคืนมัธยมฮาร์ตลีย์) 89 00:05:25,625 --> 00:05:26,665 ให้ตายเถอะ 90 00:05:27,345 --> 00:05:29,465 ถ้าครางดังกว่านี้ เราคงได้โดนไล่ออกทั้งคู่ 91 00:05:29,945 --> 00:05:32,385 ดูภูมิใจซะเหลือเกินนะ 92 00:05:36,625 --> 00:05:38,585 เอาละ ตานายบ้าง 93 00:05:40,905 --> 00:05:42,505 ไม่ ไม่เป็นไร 94 00:05:43,185 --> 00:05:44,225 ใช่สิ 95 00:05:44,225 --> 00:05:45,865 ไม่ จริงนะ 96 00:05:45,865 --> 00:05:49,025 ฉันแค่ชอบทําให้เธอรู้สึกดี 97 00:05:49,665 --> 00:05:51,865 - แน่ใจนะ - แน่สิ 98 00:05:53,025 --> 00:05:54,145 ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 99 00:05:56,345 --> 00:05:57,225 ฉันไม่ติดนะ 100 00:06:02,545 --> 00:06:05,105 ถ้าเอาไปบอกใคร ฉันฆ่านายแน่ เข้าใจไหม 101 00:06:05,945 --> 00:06:06,785 อือ 102 00:06:07,625 --> 00:06:09,745 "แต่ละพรรคจะได้ที่นั่งในสภาล่าง 103 00:06:09,745 --> 00:06:11,825 พรรคที่ได้รับเสียงข้างมากเป็นฝ่ายชนะ" 104 00:06:11,825 --> 00:06:15,225 ใครสนล่ะ มีแต่พวกงี่เง่า ขี้แตกใส่กางเกงในร้านฟาสต์ฟู้ดอยู่แล้ว 105 00:06:15,225 --> 00:06:16,905 ฉันจะไม่เลือกใครทั้งนั้น 106 00:06:17,465 --> 00:06:18,705 นายต้องเลือกนะ 107 00:06:18,705 --> 00:06:20,585 อะไร ไม่ ไม่ต้องก็ได้ 108 00:06:20,585 --> 00:06:21,905 อะไร ใช่สิ นายต้องเลือก 109 00:06:21,905 --> 00:06:24,025 ไม่ได้ลงทะเบียนตอนอายุครบ 18 หรือไง 110 00:06:25,265 --> 00:06:26,865 พวกนั้นได้ส่งนายกลับเข้าคุกพอดี 111 00:06:27,825 --> 00:06:28,905 นายอายุ 18 112 00:06:29,905 --> 00:06:33,385 ฉันพยายามหาบ้านเช่าอยู่ แต่ไม่มีใครต้อนรับฉันเพราะฉันอายุไม่ถึง 18 113 00:06:33,385 --> 00:06:34,825 นั่นผิดกฎหมายนะ 114 00:06:35,385 --> 00:06:37,945 ฉันเคยอ่านมาตอนที่อยากย้ายออกจากบ้านแม่ 115 00:06:37,945 --> 00:06:41,305 ใช่ แต่เจ้าของบ้านกับนายหน้าขายที่ดินก็เฮงซวย 116 00:06:41,305 --> 00:06:42,985 แล้วฉันก็พยายามทําบัตรประชาชนปลอม 117 00:06:42,985 --> 00:06:46,625 แต่ตอนนี้ฉันคิดอยู่ ถ้าเราย้ายมาอยู่ด้วยกันล่ะ 118 00:06:46,625 --> 00:06:49,505 คงเจ๋งเลยใช่ไหมล่ะ เราสามคนในบ้านของเราเอง 119 00:06:49,505 --> 00:06:51,705 ฉันชอบไอเดียนี้มากเลย 120 00:06:51,705 --> 00:06:54,025 ก็ฉันเล่นไปค้างบ้านนายทุกคืน 121 00:06:54,025 --> 00:06:57,825 แล้วนั่นก็แปลว่าเราจะไม่ต้องฟัง หนังสดของยายกับโรเจอร์อีกแล้วด้วย 122 00:06:57,825 --> 00:06:58,865 ใช่ ไม่รู้สิ 123 00:06:58,865 --> 00:07:00,985 แล้วเอเมอรี่ล่ะ เธอจะไม่โมโหเหรอ 124 00:07:00,985 --> 00:07:03,345 ฉันต้องมีพื้นที่ของตัวเอง นางเข้าใจแหละ 125 00:07:03,345 --> 00:07:04,785 นี่ พวกเธอ 126 00:07:04,785 --> 00:07:08,225 เราจะเป็นศูนย์กลางการสังสรรค์ที่ฮาร์ตลีย์ 127 00:07:08,225 --> 00:07:11,145 ฉันเห็นภาพปาร์ตี้มีธีมทุกเดือน รายการทีวีมันๆ ด้วย 128 00:07:11,145 --> 00:07:13,985 - ใช่ - เราช้าลงกันหน่อยได้ไหม 129 00:07:13,985 --> 00:07:15,545 ฉันไม่รู้ว่าแบบนี้จะเข้าท่าไหม 130 00:07:15,545 --> 00:07:19,145 หมายความว่าไง นี่เป็นไอเดียที่เข้าท่าที่สุดที่เราเคยมีแล้ว 131 00:07:20,665 --> 00:07:23,385 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะจ่ายไหวไหม 132 00:07:24,105 --> 00:07:26,585 หารสามก็คงไม่เท่าไรหรอก 133 00:07:26,585 --> 00:07:28,025 แล้วก็... 134 00:07:28,705 --> 00:07:32,105 ฉันไม่คิดว่ายายจะพร้อมให้ฉันย้ายออกหรอก 135 00:07:32,105 --> 00:07:35,145 เราพักใกล้ๆ ก็ได้ นายจะได้แวะไปช่วยอะไรได้ 136 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 นี่มันเยี่ยมไปเลยนะ 137 00:07:37,505 --> 00:07:40,345 - ไม่เห็นว่าจะมีปัญหาเลย... - ฉันแค่ไม่อยากทําน่ะ 138 00:07:40,345 --> 00:07:41,305 โอเคนะ 139 00:07:43,425 --> 00:07:44,465 โทษที ฉัน... 140 00:07:47,105 --> 00:07:49,145 ฉันแค่ทําไม่ได้น่ะ 141 00:07:49,705 --> 00:07:52,465 - โอเคนะ... - อือ ไม่เป็นไร 142 00:07:52,465 --> 00:07:54,785 ก็แค่เสนอไอเดียน่ะ 143 00:07:57,265 --> 00:07:58,345 ฉันต้องไปเรียนแล้ว 144 00:08:04,345 --> 00:08:07,385 - กรณีแบบนี้มี... - หวัดดี 145 00:08:07,385 --> 00:08:09,985 - มีใครอยู่ในนั้นไหม - บอกรหัสผ่านมา 146 00:08:12,025 --> 00:08:13,905 - "ขอร้อง" เหรอ - ผิด 147 00:08:13,905 --> 00:08:16,385 เป็นชื่อหนังดังของคูโรซาวะ 148 00:08:19,465 --> 00:08:21,225 ฟังกันหน่อย เทพคอมทุกคน 149 00:08:21,225 --> 00:08:24,145 โทษทีที่มาขัดจังหวะ แต่นี่เป็นเรื่องด่วน 150 00:08:24,705 --> 00:08:26,265 ถ้าพวกเธอไม่ช่วย 151 00:08:28,105 --> 00:08:29,905 ฉันอาจไม่ได้เป็นประธานนักเรียน 152 00:08:29,905 --> 00:08:30,905 ออกไปซะ 153 00:08:32,145 --> 00:08:35,745 นี่ๆ ถ้าพวกเธอคิดว่าซาช่าจะยอมให้ พวกเธอเปิดหนังของโรมัน โปลันสกี 154 00:08:35,745 --> 00:08:38,985 หรือสไปเดอร์จะไม่เปลี่ยนห้องนี้ เป็นตําหนักสาวหนอนส่วนตัวของเขา 155 00:08:38,985 --> 00:08:40,625 พวกเธอก็คิดผิดสุดๆ แล้ว 156 00:08:40,625 --> 00:08:42,305 แล้วเธออยากให้เราทํายังไง 157 00:08:42,305 --> 00:08:45,024 ดีใจที่ถามนะ เพื่อนหน้าเมือก 158 00:08:46,465 --> 00:08:49,465 ฉันอยากให้ช่วยทําวิดีโอหาเสียงให้ฉัน 159 00:08:50,745 --> 00:08:51,785 ขอผ่านแบบไม่คิด 160 00:08:52,665 --> 00:08:53,505 ก็ได้ 161 00:08:54,425 --> 00:08:55,785 ฉันทําเองก็ได้ 162 00:08:55,785 --> 00:08:56,905 ขอบใจ 163 00:09:07,665 --> 00:09:10,105 มีใครรู้ไหมว่าเครื่องนี้มีพาวเวอร์พอยต์ไหม 164 00:09:10,105 --> 00:09:12,945 - ไม่มีใครเขาใช้พาวเวอร์พอยต์หรอก - ออกไปซะ ยัยแผนที่ 165 00:09:21,425 --> 00:09:23,625 อยากอธิบายเรื่องเมื่อกี้หน่อยไหม 166 00:09:24,985 --> 00:09:28,625 ขอโทษนะ ฉันสติหลุดไป โอเคนะ 167 00:09:28,625 --> 00:09:32,225 ฉันแค่... ฉันไม่อยากรีบร้อนน่ะ 168 00:09:32,785 --> 00:09:36,105 งั้นฉันควรคิดว่า นายมาหลอกให้อยากแล้วจากไปไหม 169 00:09:36,105 --> 00:09:37,825 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 170 00:09:39,745 --> 00:09:42,225 ถ้านายไม่อยากย้ายมาอยู่ด้วยกัน ไม่เป็นไรเลย 171 00:09:42,225 --> 00:09:45,665 แค่บอกเหตุผลมา ฉันนึกว่าเรากําลังดีๆ กันซะอีก 172 00:09:45,665 --> 00:09:46,945 ก็ดีไง 173 00:09:46,945 --> 00:09:49,705 แล้วจะรีบร้อนกันทําไมล่ะ 174 00:09:49,705 --> 00:09:52,945 เรามาค่อยเป็นค่อยไปกันเถอะ 175 00:09:52,945 --> 00:09:55,945 ทําไมฉันถึงรู้สึกว่านายปิดบังอะไรอยู่ 176 00:09:56,865 --> 00:09:58,825 อะไรน่ะ นั่นควินนีเหรอ 177 00:10:03,505 --> 00:10:04,785 ควินนี เธอมาทําอะไรที่นี่ 178 00:10:04,785 --> 00:10:08,945 ฝ่ายประชาสัมพันธ์บอกให้หนูเลิกโทรหา แต่หนูต้องรู้เรื่องมือถือของหนูค่ะ 179 00:10:08,945 --> 00:10:13,105 เราส่งจดหมายหาพวกผู้ปกครอง ถามว่ามีใครเก็บมือถือไปหรือเปล่าแล้ว 180 00:10:13,105 --> 00:10:15,945 - แต่ก็... - ไม่ค่ะ มันไม่ได้ถูกเก็บ แต่ถูกขโมยไป 181 00:10:16,425 --> 00:10:18,705 ไม่เป็นไร ที่รัก เราจะหาทางให้ได้ 182 00:10:18,705 --> 00:10:21,385 แต่เธอไม่ควรมาที่นี่เลย 183 00:10:21,385 --> 00:10:22,745 ดาร์เรนพูดถูก 184 00:10:22,745 --> 00:10:25,945 ครูจะคุยกับครูใหญ่วูดส์ และดูว่าจะมีอัปเดตอะไรไหม 185 00:10:26,585 --> 00:10:30,345 แต่ตอนนี้เธอต้องกลับไปพักผ่อนที่บ้าน โอเคนะ 186 00:10:30,905 --> 00:10:32,425 หนูขอค้นล็อกเกอร์ได้ไหมคะ 187 00:10:33,545 --> 00:10:34,705 ครูจะดูว่าทําอะไรได้ไหมนะ 188 00:10:35,625 --> 00:10:37,185 ดาร์เรนอาจเดินไปส่งเธอที่บ้านได้ 189 00:10:37,825 --> 00:10:39,665 ค่ะ หนูเต็มใจอย่างยิ่งเลย 190 00:10:39,665 --> 00:10:40,625 ไปเถอะ 191 00:10:41,185 --> 00:10:43,625 แต่มือถือฉันเป็นกุญแจสําคัญ ในการหาตัวโรคจิตซากนกนะ 192 00:10:50,065 --> 00:10:52,425 (เลือกเบอร์หนึ่ง เอเมอรี่ วาเดีย) 193 00:10:52,825 --> 00:10:54,105 ไม่เลวใช่ไหมล่ะ 194 00:10:54,705 --> 00:10:55,665 เลวร้ายเลย 195 00:10:56,145 --> 00:10:57,785 แถมไม่ได้สนุกในแบบทอมมี่ ไวโซด้วย 196 00:10:57,785 --> 00:11:01,065 แต่ในแบบไบรอัน เดอ ปาลมา ในฝ่ามหันตภัยดาวมฤตยู 197 00:11:01,625 --> 00:11:04,145 รู้จักหนังทั้งโลกก็ไม่ทําให้โซอี้อึ๊บนายหรอกนะ 198 00:11:04,865 --> 00:11:06,345 สักวันก็ต้องอึ๊บ ยัยบ้านนอก 199 00:11:13,105 --> 00:11:14,225 มีอะไรให้ช่วยไหม 200 00:11:15,025 --> 00:11:15,865 จริงเหรอ 201 00:11:17,105 --> 00:11:19,625 เห็นคนใช้คลิปอาร์ตแล้วฉันรู้สึกเศร้าน่ะ 202 00:11:21,385 --> 00:11:22,225 โอเค 203 00:11:23,505 --> 00:11:24,425 แล้วต้องทําไงดี 204 00:11:26,265 --> 00:11:27,465 โอเค งั้น... 205 00:11:28,625 --> 00:11:30,785 เธอต้องดึงความสนใจมากขึ้นอีกนิด 206 00:11:30,785 --> 00:11:32,705 ใช่ เยี่ยมเลย ต้องทําไงอะ 207 00:11:33,665 --> 00:11:34,905 ก็แล้วแต่นะ 208 00:11:35,585 --> 00:11:39,785 เธออยากหาเสียงแบบใสสะอาด หรือว่าอยากจะชนะล่ะ 209 00:11:41,065 --> 00:11:42,465 นายคิดอะไรอยู่ล่ะ 210 00:11:46,385 --> 00:11:49,265 - บอกฉันมาเถอะ - ไม่มีอะไรต้องบอก 211 00:11:50,545 --> 00:11:51,465 มิส 212 00:11:52,265 --> 00:11:53,665 เราเคยคบกันตั้งปีนึงนะ 213 00:11:53,665 --> 00:11:55,705 ฉันรู้ว่าเธอเพิ่งเสร็จมา 214 00:11:58,305 --> 00:12:01,145 ว่าแล้วไง ยัยคนไหนกัน 215 00:12:01,625 --> 00:12:06,185 อันที่จริง "ยัย" เป็น "นาย" น่ะ 216 00:12:06,185 --> 00:12:09,545 โอเค มิสซีคืนสู่วงการดุ้นแล้วสินะ 217 00:12:10,465 --> 00:12:13,225 น่ารักดี โอเค ฉันรู้จักเขาไหม 218 00:12:13,225 --> 00:12:17,865 ไม่ๆ ก็แบบ เขามาจากประเทศฝั่งบ้านป้าฉัน 219 00:12:17,865 --> 00:12:22,265 ทางเหนือ ใกล้ประเทศหลานสาวแฟนลุงฉัน 220 00:12:22,265 --> 00:12:24,505 ใช่ อ๋อ ใช่แล้ว 221 00:12:24,505 --> 00:12:25,825 เข้าใจแจ่มแจ้งเลย 222 00:12:27,225 --> 00:12:29,185 - เธอชอบเขาไหม - ไม่ชอบๆ 223 00:12:29,185 --> 00:12:31,785 - แค่อึ๊บกันน่ะ - แน่ใจนะ ถ้าเธอชอบก็ไม่เป็นไร 224 00:12:31,785 --> 00:12:33,665 ไม่ ฉันไม่ได้ชอบ 225 00:12:35,385 --> 00:12:38,225 พอเสร็จกิจแล้วเขากอดเธอไหม 226 00:12:39,345 --> 00:12:40,705 ไม่ย่ะ 227 00:12:41,945 --> 00:12:46,825 อันที่จริง เขาแค่อยากใช้ปากให้ฉัน 228 00:12:47,345 --> 00:12:48,185 อะไรนะ 229 00:12:49,025 --> 00:12:50,545 ตายๆ เธอจินตนาการขึ้นมาเหรอ 230 00:12:50,545 --> 00:12:53,985 เพราะฉันไม่เคยเห็นผู้ชายคนไหน ที่ไม่เอาความฟินของตัวเองเป็นหลักนะ 231 00:12:54,825 --> 00:12:57,105 ฉันก็จะไม่เถียงหรอกนะ 232 00:12:57,105 --> 00:12:59,265 ตายแล้ว ใช่ ให้เขาอยู่ข้างใต้นั่นแหละ 233 00:12:59,265 --> 00:13:01,945 เวลามีอะไรในปาก จะได้ไม่พูดเรื่องงี่เง่า 234 00:13:03,065 --> 00:13:03,905 น่ารักนะ 235 00:13:04,785 --> 00:13:08,225 {\an8}แต่ฉันต้องไปเรียนแล้ว 236 00:13:11,625 --> 00:13:12,865 ให้ตาย นายวางแผนไว้เหรอ 237 00:13:12,865 --> 00:13:15,665 - รู้ได้ไงว่านางจะทําแบบนั้น - บังเอิญสุด 238 00:13:15,665 --> 00:13:17,945 ไม่รู้ว่าเราจะโชคดีแบบนี้กับพวกเจ้าโลกไหมนะ 239 00:13:17,945 --> 00:13:19,625 ขอเถอะ พวกนั้นแฉกันเองเอาฮาด้วย 240 00:13:19,625 --> 00:13:22,665 ไม่ ครูวอสส์ตรวจตราพื้นที่ ก่อนการพบกันทุกครั้งแล้ว 241 00:13:24,505 --> 00:13:26,585 นายคิดยังไงกับการปลอมตัวล่ะ 242 00:13:30,585 --> 00:13:34,585 พวกเธอคิดยังไงครูไม่รู้นะ แต่ครูโคตรเซ็งที่โรงเรียนนี้ 243 00:13:34,585 --> 00:13:36,585 ทําให้ผู้ชายกลายเป็นแพะรับบาป 244 00:13:38,105 --> 00:13:41,385 ทีนี้ ปล่อยให้เป็นหน้าที่ครูเอง 245 00:13:42,465 --> 00:13:45,465 ครูจะหาทางรักษา "เจ้าโลก" ไว้ 246 00:13:46,625 --> 00:13:49,665 พวกนั้นพรากการพบกันรายสัปดาห์ของเราไปได้ 247 00:13:50,345 --> 00:13:53,545 แต่ไม่มีวันพรากเสรีภาพ... 248 00:13:53,545 --> 00:13:54,585 ใช่ 249 00:13:54,585 --> 00:13:57,145 - ในการพูดของเราไปได้ - ใช่ 250 00:13:57,145 --> 00:14:04,185 เจ้าโลก 251 00:14:28,505 --> 00:14:31,145 ฉันเคยดูสารคดีกอริลลาติดสัด 252 00:14:31,145 --> 00:14:33,145 ที่เหมือนในคลิปนี้แบบน่าขนลุกเลย 253 00:14:34,225 --> 00:14:35,345 นายหัวเราะอะไรเนี่ย 254 00:14:35,345 --> 00:14:37,865 นายกับแฟนก็อยู่ในชมรมพังๆ นั่นนะ 255 00:14:41,705 --> 00:14:43,185 ไม่ได้ตั้งใจทําให้อึดอัดนะ 256 00:14:43,745 --> 00:14:45,705 ไม่ๆ ไม่เป็นไร 257 00:14:47,665 --> 00:14:49,625 ที่จริงเราเลิกกันเมื่อเช้านี้ 258 00:14:50,265 --> 00:14:52,145 ฉันบอกเลิกเขาน่ะ 259 00:14:55,705 --> 00:14:56,825 เสียใจด้วยจริงๆ นะ 260 00:14:57,865 --> 00:15:00,545 อือ ใช่ ฉันก็เสียใจ 261 00:15:01,585 --> 00:15:04,465 เขาถึงได้ไม่เข้าเรียนวิชาเลขเมื่อเช้านี้ 262 00:15:06,465 --> 00:15:07,785 เขาโอเคไหมอะ 263 00:15:08,745 --> 00:15:10,505 โอเคนะ ฉันว่าเขารับได้ดีเลย 264 00:15:16,185 --> 00:15:17,745 ในนั้นโอเคไหม บั๊บ 265 00:15:17,745 --> 00:15:19,065 อยากคุยไหม 266 00:15:19,785 --> 00:15:20,825 ผมโอเค 267 00:15:29,985 --> 00:15:31,585 ยังไงเราก็ต้องบอกแกอยู่ดี 268 00:15:31,585 --> 00:15:33,305 ถ้าคุณคิดว่าตอนนี้มันใช่เวลา 269 00:15:33,905 --> 00:15:34,865 ก็เชิญเลย 270 00:15:36,585 --> 00:15:39,065 เอาละ ลูกรัก ถ้าต้องการอะไรก็บอกนะ 271 00:15:40,065 --> 00:15:40,905 เอาไอศกรีมอีกไหม 272 00:15:41,865 --> 00:15:43,785 อะไรล่ะ ก็ลูกเมินเรานี่ 273 00:15:45,425 --> 00:15:47,305 {\an8}(เจ้าโลก) 274 00:15:47,305 --> 00:15:48,545 (เด็กแว้น) 275 00:15:48,545 --> 00:15:49,985 {\an8}(เจย์เดน - ทิลล่า) 276 00:15:49,985 --> 00:15:51,905 {\an8}(ทิโมธี "อัลมอนด์" วอสส์) 277 00:16:00,625 --> 00:16:01,865 ให้ตายสิ โรแวน 278 00:16:01,865 --> 00:16:04,505 ไม่รู้เลยว่านายเก่งเรื่องแบบนี้ 279 00:16:04,985 --> 00:16:08,745 การอยู่ชมรมโสตทัศน์ไม่ใช่เรื่องน่าอวดนี่ 280 00:16:09,225 --> 00:16:10,065 ก็จริง 281 00:16:10,665 --> 00:16:11,785 ขอบใจนะ 282 00:16:13,625 --> 00:16:15,865 ฉันรู้ว่ามันแปลกๆ หลังจากทุกเรื่องที่ผ่านมา 283 00:16:19,585 --> 00:16:22,185 นี่ เรื่องนายกับมาลาไคไม่ได้เกี่ยวกับฉันใช่ไหม 284 00:16:22,865 --> 00:16:23,865 ไม่หรอก 285 00:16:25,025 --> 00:16:25,865 ก็ไม่เชิง 286 00:16:27,185 --> 00:16:28,345 มันซับซ้อนน่ะ 287 00:16:30,025 --> 00:16:33,505 ฉันคิดว่าบางครั้งเราเฝ้าคิดถึง โมเมนต์ดีๆ ที่เคยมีกับบางคน 288 00:16:33,505 --> 00:16:35,425 และทําให้มันดีเกินกว่าที่มันเป็น 289 00:16:36,265 --> 00:16:39,225 แต่อันที่จริง เราใช้เวลาส่วนใหญ่ 290 00:16:39,225 --> 00:16:41,065 ฝืนทําในสิ่งที่ไม่พอเหมาะพอดี 291 00:16:42,705 --> 00:16:43,865 ฟังดูมีเหตุผลไหม 292 00:16:44,545 --> 00:16:46,185 โคตรมีเหตุผลเลย 293 00:16:46,945 --> 00:16:49,065 ฉันดูออกว่ามาลาไคไม่ได้ให้ฉันเต็มร้อย 294 00:16:50,145 --> 00:16:52,905 และฉันคู่ควรกับคนที่ให้ฉันได้ ทุกคนคู่ควรแบบนั้นแหละ 295 00:16:55,665 --> 00:16:58,225 ยังไงซะ ฉันคงต้องรอช่วงเวลา 296 00:16:58,225 --> 00:16:59,825 พีตกับเอลลี่ของฉัน 297 00:17:01,665 --> 00:17:02,545 พีตกับเอลลี่น่ะ 298 00:17:03,225 --> 00:17:04,505 "อิต แฮปเพ่นด์ วัน ไนต์" น่ะ 299 00:17:05,505 --> 00:17:06,705 เธอไม่เคยดูเหรอ 300 00:17:07,265 --> 00:17:08,185 ไม่เคย 301 00:17:09,385 --> 00:17:13,224 พลาดได้ไง ตอนนี้ไม่ต้องสน วิดีโอหาเสียงของเธอแล้ว 302 00:17:14,385 --> 00:17:16,825 เชื่อฉันสิ เดี๋ยวเธอต้องขอบคุณฉันแน่ 303 00:17:28,105 --> 00:17:29,704 ฉันไม่อยากได้ตอนนี้ 304 00:17:29,704 --> 00:17:31,424 นึกว่าเธอบอกว่าหิวซะอีก 305 00:17:31,424 --> 00:17:33,305 - ก็หิว แต่... - แต่อะไร 306 00:17:35,065 --> 00:17:38,265 ขนาดตอนทะเลาะกัน เรายังบอกได้เลยว่าพวกเขาเกิดมาคู่กัน 307 00:17:39,105 --> 00:17:40,225 นั่นแหละที่ฉันจะบอก 308 00:17:40,225 --> 00:17:42,705 ความรักมันควรเป็นแบบนี้สิ 309 00:17:43,265 --> 00:17:46,265 ฉันรู้ว่ามันดูใสซื่อที่คาดหวังให้มันเป็นแบบนี้ แต่... 310 00:17:46,265 --> 00:17:47,265 เราหวังได้นี่ 311 00:17:48,105 --> 00:17:49,905 ใช่เลย เราหวังได้ 312 00:18:01,425 --> 00:18:02,345 บ้าเอ๊ย 313 00:18:02,825 --> 00:18:04,825 ฉันบอกดาร์เรนกับฮาร์เปอร์ไว้ว่าจะไปหาน่ะ 314 00:18:06,345 --> 00:18:07,705 เวรแล้ว วิดีโอ 315 00:18:08,825 --> 00:18:10,065 ไม่เป็นไร ไม่ เธอ... 316 00:18:10,065 --> 00:18:14,065 ไว้คืนพรุ่งนี้เธอมาห้องฉันก็ได้ ถ้าอยากมา จะได้ทําให้เสร็จน่ะ 317 00:18:15,545 --> 00:18:17,625 จริงเหรอ ได้สิ คงเยี่ยมไปเลย 318 00:18:20,745 --> 00:18:21,625 ใช่ 319 00:18:29,105 --> 00:18:30,305 ได้ลองโทรหานางไหม 320 00:18:31,345 --> 00:18:32,945 โทษทีนะ 321 00:18:32,945 --> 00:18:34,265 ให้ตาย ยัยแผนที่นี่นะ 322 00:18:35,785 --> 00:18:37,225 โทษทีนะ 323 00:18:37,225 --> 00:18:38,745 หายไปไหนมา 324 00:18:38,745 --> 00:18:41,585 ไปตัดต่อวิดีโอหาเสียงกับโรแวนน่ะสิ 325 00:18:42,225 --> 00:18:45,665 มาลาไครู้หรือเปล่า ว่าเธออยู่กับแฟนเขาทั้งบ่ายเนี่ย 326 00:18:45,665 --> 00:18:48,425 จะบอกให้นะว่าพวกเขาเลิกกันแล้ว 327 00:18:50,585 --> 00:18:51,825 เธอทําอะไรลงไป 328 00:18:51,825 --> 00:18:54,065 บ้าเถอะ เปล่าย่ะ ให้ตายสิ 329 00:18:54,065 --> 00:18:55,825 เธอจะกลับไปหามาลาไคไหม 330 00:18:55,825 --> 00:18:57,025 ไม่ ให้ตาย... 331 00:18:57,545 --> 00:18:59,225 ช่วยเปลี่ยนเรื่องทีได้ไหม 332 00:18:59,225 --> 00:19:01,225 นึกว่าเรามาคุยเรื่องควินนีซะอีก 333 00:19:01,985 --> 00:19:03,065 ก็ได้ 334 00:19:03,065 --> 00:19:05,305 พรุ่งนี้ฉันคิดว่า 335 00:19:05,305 --> 00:19:07,745 เราจะลากนางออกจากห้อง ไปหาอะไรสนุกๆ ทํา 336 00:19:07,745 --> 00:19:10,225 ทําให้นางรู้ว่าชีวิตยังมีอะไรมากกว่าโรคจิตซากนก 337 00:19:10,225 --> 00:19:12,785 เพราะงั้นแนะนํากิจกรรมดีๆ มา... 338 00:19:12,785 --> 00:19:15,225 ไม่เอาไอเดียห่วยๆ นะ ว่ามา 339 00:19:15,225 --> 00:19:17,065 มีปาร์ตี้ขาแดนซ์ในมาร์ริควิลล์ 340 00:19:17,825 --> 00:19:19,145 ไม่ เราควรไปขว้างขวานกัน 341 00:19:19,145 --> 00:19:20,145 {\an8}(ชุค) 342 00:19:20,145 --> 00:19:21,985 {\an8}นี่ ก็บอกว่าไม่เอาไอเดียห่วยๆ ไง 343 00:19:21,985 --> 00:19:24,345 {\an8}แม่ฉันอยากให้ไปช่วยล้างตู้เย็น 344 00:19:24,345 --> 00:19:27,385 ถือซะว่าเป็นกิจกรรมสร้างความสามัคคีก็ได้ 345 00:19:27,385 --> 00:19:29,505 ยายโทรมา ฉันต้องไปรับก่อน 346 00:19:30,225 --> 00:19:33,425 โอเคนะ มาช่วยกันคิดกิจกรรม ที่ควินนีจะสนุกกับมันได้เถอะ 347 00:19:33,425 --> 00:19:34,945 คลาสเต้นฮิปฮอป 348 00:19:35,425 --> 00:19:37,025 นางคงยอมล้างตู้เย็นดีกว่า 349 00:19:37,025 --> 00:19:38,425 (แฮร์รีส์ คาเฟ่ เดอ วีลส์) 350 00:19:38,425 --> 00:19:41,625 {\an8}(ชุค: อะไรวะ พวก รับสายสิวะะ) 351 00:19:43,585 --> 00:19:44,745 เพราะฉันหรือเปล่า 352 00:19:44,745 --> 00:19:45,665 อะไร 353 00:19:46,145 --> 00:19:48,305 เหตุผลที่นายไม่อยากย้ายมาอยู่ด้วยกัน 354 00:19:48,785 --> 00:19:50,065 มันน่าอึดอัดเกินไปเหรอ 355 00:19:50,905 --> 00:19:54,385 นายห่วงสิ่งที่คนอื่นจะคิดกัน หรือกลัวว่ามันจะจี้ปมฉันเหรอ 356 00:19:55,945 --> 00:19:56,945 ฉันแค่ไม่พร้อมน่ะ 357 00:19:58,465 --> 00:20:01,105 พวกเธอทําชุดสัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ําได้เร็วแค่ไหน 358 00:20:10,105 --> 00:20:13,065 (มารูบราซีลส์) 359 00:20:17,825 --> 00:20:19,825 บั๊บ มีคนมาหาน่ะ 360 00:20:24,745 --> 00:20:26,865 ให้ตาย นี่จะรมควันตัวเองหรือไง 361 00:20:35,385 --> 00:20:37,265 เนี่ยเหรอที่ว่าทําใจได้ 362 00:20:41,345 --> 00:20:43,985 จะอยู่บนเตียงจนจบเทอมเลยหรือไง 363 00:20:44,825 --> 00:20:45,785 ไม่รู้สิ 364 00:20:48,345 --> 00:20:51,665 ทําไมฉันถึงพลาดเรื่องนี้ตลอดเลย 365 00:20:52,545 --> 00:20:54,665 นึกว่าคบกับผู้ชายจะง่ายกว่าซะอีก 366 00:20:55,585 --> 00:20:57,905 แบบว่าสับสนน้อยลง เก็ตไหม 367 00:20:58,505 --> 00:21:01,505 ก็ไม่อยากบอกหรอกนะ แต่พวกผู้ชายน่ะแย่กว่า 368 00:21:01,505 --> 00:21:03,545 เอาแต่ยักไหล่กับทําเสียงฮึดฮัด 369 00:21:03,545 --> 00:21:06,625 ฉันไม่รู้เลยว่าน้องชายฉันจะสติแตก 370 00:21:06,625 --> 00:21:07,745 หรือว่าแค่หิวเฉยๆ 371 00:21:07,745 --> 00:21:10,545 แต่เอาจริงๆ เรามักจะแค่หิวนะ 372 00:21:14,545 --> 00:21:15,385 นี่ 373 00:21:16,985 --> 00:21:20,425 นายคิดว่ามันแปลกไหม ถ้าผู้ชายอยากจะใช้ปากให้อย่างเดียว 374 00:21:21,225 --> 00:21:23,505 นี่ อยู่ๆ ก็มีหนุ่มมาติดหรือไง 375 00:21:23,505 --> 00:21:25,185 บอกมา ใครกัน แม่สาวฮอต 376 00:21:25,185 --> 00:21:26,705 นายไม่รู้จักหรอก 377 00:21:26,705 --> 00:21:27,985 แต่ใช่ 378 00:21:27,985 --> 00:21:30,785 เขาอยากจะกินแค่ร้านอาหารข้างล่าง 379 00:21:30,785 --> 00:21:32,785 และไม่ต้องการให้ทําคืนด้วย 380 00:21:33,745 --> 00:21:34,745 น่าสงสัยอยู่นะ 381 00:21:36,505 --> 00:21:38,185 หมอนั่นอาจมีสาวคนอื่นก็ได้ 382 00:21:39,265 --> 00:21:40,345 ไม่ ไม่ใช่หรอก 383 00:21:41,105 --> 00:21:42,585 งั้นก็ไม่รู้แล้ว 384 00:21:42,585 --> 00:21:44,745 ไอ้จ้อนหมอนั่นอาจงอก็ได้ 385 00:21:45,465 --> 00:21:46,865 ไม่ก็ติดเชื้อ... 386 00:21:48,465 --> 00:21:49,985 ไม่รู้สิ หมอนั่น... 387 00:21:50,545 --> 00:21:51,385 อะไรล่ะ 388 00:21:51,385 --> 00:21:55,305 หมอนั่นแค่ไม่เต็มร้อยกับเธอ 389 00:21:55,865 --> 00:21:57,945 โรแวนอาจไม่เต็มร้อยกับนายก็ได้ 390 00:21:59,785 --> 00:22:00,625 ใช่... 391 00:22:03,625 --> 00:22:05,665 รู้ไหม ช่างแม่ง 392 00:22:06,225 --> 00:22:07,345 เราไม่ใช่ปัญหานี่ 393 00:22:08,025 --> 00:22:09,985 พวกเราน่ะมันไอคอนชาวไบ 394 00:22:10,465 --> 00:22:12,545 ใช่ ใช่แล้ว 395 00:22:12,545 --> 00:22:16,065 บรรพบุรุษคนแบบเราไม่ได้ต่อสู้กันมา เพื่อให้เรามาปรับทุกข์กันเรื่อง 396 00:22:16,545 --> 00:22:19,305 พวกคนที่แค่โชคดีที่เราสนใจ 397 00:22:19,305 --> 00:22:22,065 รู้ไหม จากนี้ไป เราพอแล้ว ไม่ต้องมีคําถาม 398 00:22:22,065 --> 00:22:23,705 ไม่ต้องมีคําตอบ 399 00:22:23,705 --> 00:22:26,065 ถ้ามาแล้วจะกวนใจฉัน ก็ผ่านไปเลย พวก 400 00:22:26,545 --> 00:22:27,945 ถือเป็นคําสาบานนะ ซิส 401 00:22:27,945 --> 00:22:30,505 พัฒนาตัวเองเหรอ ใครต้องการกัน 402 00:22:35,185 --> 00:22:37,505 ฉันอยากให้เธอบอกมาว่าฉันเป็นแฟนที่ห่วยยังไง 403 00:22:39,025 --> 00:22:39,985 มีปากกาไหมล่ะ 404 00:22:40,585 --> 00:22:42,425 นายไม่มีสิทธิ์มาไม่เต็มร้อยกับฉัน 405 00:22:42,425 --> 00:22:46,145 - ฉันต่างหากที่ไม่เต็มร้อยกับนาย - ตอนนี้ไม่เหมาะ... 406 00:22:49,825 --> 00:22:51,465 เพื่อนลูกคนนี้ใครกัน สเปนเซอร์ 407 00:22:55,345 --> 00:22:56,345 หวัดดีค่ะ 408 00:22:56,865 --> 00:22:57,825 หนูมิสซีค่ะ 409 00:22:57,825 --> 00:23:00,065 ไงจ๊ะ มิสซี ฉันเคทจ้ะ 410 00:23:00,065 --> 00:23:01,945 ใช่ โอเค ดี 411 00:23:02,425 --> 00:23:04,905 มิสซีต้องไปแล้วครับ แม่ เพราะงั้น... 412 00:23:04,905 --> 00:23:07,465 อย่าหยาบคายนักสิ เรากําลังจะทานมื้อเที่ยงกัน 413 00:23:07,465 --> 00:23:08,625 มาทานด้วยกันไหมจ๊ะ 414 00:23:09,265 --> 00:23:11,345 มาสิ เชิญทางนี้ ฉันทําไว้เพียบเลย 415 00:23:11,345 --> 00:23:12,785 อย่านะ เธอต้องกลับไป 416 00:23:12,785 --> 00:23:15,065 - เธอชวนฉันกินข้าว... หยาบคาย - กลับไปเถอะ 417 00:23:15,825 --> 00:23:16,665 ขอร้อง 418 00:23:17,345 --> 00:23:18,185 ใจเย็นน่า 419 00:23:22,145 --> 00:23:23,305 ข้อเจ็ด 420 00:23:23,305 --> 00:23:27,585 อย่าอึ๊บสาวในปล่องบันได แล้วก็บอกเธอว่านายอยากค่อยเป็นค่อยไป 421 00:23:27,585 --> 00:23:29,265 ซึ่งนําไปสู่ข้อต่อไป 422 00:23:29,265 --> 00:23:30,505 ข้อแปด 423 00:23:30,505 --> 00:23:33,865 อย่าใช้คําว่าค่อยเป็นค่อยไปถ้านายหมายถึง 424 00:23:33,865 --> 00:23:37,465 "ถ่วงเวลาไว้ ขอคิดก่อนว่าชอบผู้ชายหรือเปล่า" 425 00:23:38,425 --> 00:23:41,945 ซึ่งขอบอกนะว่ามันเป็นการค้นหาตัวเอง 426 00:23:41,945 --> 00:23:45,025 ที่แฟนสาวของนายคงยินดีมากที่จะสนับสนุน 427 00:23:45,625 --> 00:23:46,985 ข้อเก้า 428 00:23:46,985 --> 00:23:49,265 ตอนที่แฟนสาวนายสัมผัสได้ถึงอะไรแปลกๆ 429 00:23:49,265 --> 00:23:52,305 แต่นายยืนกรานว่าเธอคิดไปเอง เพียงเพื่อจะเฉลยทีหลัง 430 00:23:52,305 --> 00:23:54,545 ว่ามันมีอะไรแปลกจริงๆ 431 00:23:54,545 --> 00:23:57,625 นั่นคือการปั่นหัวให้อีกฝ่ายคิดว่าตัวเองบ้า 432 00:23:58,185 --> 00:23:59,945 โอเคนะ ข้อสิบ... 433 00:23:59,945 --> 00:24:03,905 ข้อนี้สําคัญนะ จําใส่สมองไว้ให้ดี 434 00:24:04,865 --> 00:24:06,985 อย่าไปโผล่ที่บ้านแฟนเก่า 435 00:24:06,985 --> 00:24:10,585 เพื่อขอคําแนะนําไปขอคืนดีหนุ่ม คนที่นายทิ้งเธอไปหา 436 00:24:10,585 --> 00:24:11,505 โอเค 437 00:24:12,865 --> 00:24:13,825 เข้าใจแล้ว 438 00:24:15,785 --> 00:24:17,945 โอเค ฉันว่าแค่นี้แหละ 439 00:24:18,505 --> 00:24:19,705 มีคําถามไหม 440 00:24:20,265 --> 00:24:23,665 ไม่มี เข้าใจแจ่มแจ้งเลย 441 00:24:24,185 --> 00:24:25,105 ขอบใจนะ 442 00:24:26,745 --> 00:24:28,305 ขอโทษนะ ฉันแค่... 443 00:24:28,305 --> 00:24:30,305 ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรมาที่นี่ 444 00:24:31,625 --> 00:24:34,145 โรแวนไม่เคยบอกเหตุผลกับฉันเลย 445 00:24:34,145 --> 00:24:37,585 ว่าทําไมเขาถึงบอกเลิก และนั่นมันทําให้ฉันแทบบ้า 446 00:24:37,585 --> 00:24:40,225 ใช่ มันน่าหงุดหงิดเวลาที่ผู้ชายไม่บอกเรา 447 00:24:40,225 --> 00:24:41,865 ว่าพวกเขาคิดอะไรอยู่ 448 00:24:44,065 --> 00:24:45,385 ใช่ ก็สมควรอยู่ 449 00:24:46,985 --> 00:24:48,945 แต่บอกไว้นะ มันก็ไม่ได้แย่ไปหมด 450 00:24:49,825 --> 00:24:51,785 ฉันก็ร่ายข้อดีได้เหมือนกัน 451 00:24:52,585 --> 00:24:54,425 ถ้าเธอทําได้ตอนนี้จะใจฟูมากเลย 452 00:24:55,705 --> 00:24:57,425 โอเค คือ... 453 00:24:59,305 --> 00:25:02,265 นายใจดี และขี้เกรงใจ 454 00:25:02,265 --> 00:25:04,305 แถมยังทําให้คนรอบตัวเป็นแบบนั้นด้วย 455 00:25:05,585 --> 00:25:08,905 นายฉลาด แต่ก็ไม่ใช่แบบที่ทําให้คนอื่นรู้สึกโง่ 456 00:25:10,625 --> 00:25:13,825 นายช่วยพลิกตัวแมลง เวลาที่พวกมันหงายท้องตลอด 457 00:25:13,825 --> 00:25:15,065 นั่นแหละ 458 00:25:22,425 --> 00:25:24,385 - ทําอะไรน่ะ มาลาไค - โทษที 459 00:25:24,945 --> 00:25:26,585 แค่ทุกอย่างที่เธอพูดมา... 460 00:25:26,585 --> 00:25:30,105 ฉันแค่พยายามบอกนาย ว่านายไม่ใช่คนเฮงซวยไปซะทุกเรื่อง 461 00:25:30,105 --> 00:25:31,025 แค่นั้น 462 00:25:31,745 --> 00:25:34,105 ฉันคิดว่าเราต้องต่างคนต่างอยู่สักพัก 463 00:25:36,065 --> 00:25:37,225 ใช่ โทษทีนะ 464 00:25:39,065 --> 00:25:40,825 ฉันทําให้เรื่องมันแย่จริงๆ 465 00:25:42,825 --> 00:25:45,825 จริงนะ ฉันก็พอรู้ว่านายไม่ได้เต็มร้อย 466 00:25:46,665 --> 00:25:48,345 ฉันคิดว่าฉันควรได้รับมากกว่านั้น 467 00:25:49,185 --> 00:25:51,905 คู่รักทุกคู่ก็มีเรื่องแย่ๆ เอเมอรี่ แต่... 468 00:25:52,665 --> 00:25:55,785 ฉันรู้ว่าเราขอให้มันเป็นเหมือนเทพนิยายไม่ได้ 469 00:25:56,625 --> 00:25:59,625 ก็อาจจะไม่ แต่ฉันหวังได้นี่ 470 00:26:05,785 --> 00:26:07,985 ขอโทษนะ ฉันมีคําถามน่ะ 471 00:26:09,865 --> 00:26:11,665 แต่งตัวเป็นกบทําไม 472 00:26:12,465 --> 00:26:14,105 นายล่ะแต่งตัวเป็นกบทําไม 473 00:26:27,705 --> 00:26:31,945 {\an8}(สวนสัตว์ทารองกา) 474 00:26:31,945 --> 00:26:33,185 เรามาทําอะไรกันที่นี่ 475 00:26:33,185 --> 00:26:35,265 เราแค่คิดว่าหลังจากเรื่องที่ผ่านมา 476 00:26:35,265 --> 00:26:38,585 เธออาจต้องการสักวันที่มีแต่ของโปรดเธอ 477 00:26:38,585 --> 00:26:42,225 เพราะงั้นทุกอย่างในวันนี้จะน่ารักปุกปุย ไม่มีอย่างอื่นเลย ตกลงนะ 478 00:26:42,985 --> 00:26:43,825 ตกลง 479 00:26:43,825 --> 00:26:45,905 ส่วนเธอต้องพานางไปเรียนฮิปฮอป 480 00:26:45,905 --> 00:26:48,545 - เราช่วยกันคิดนะ - ฉันไปซื้อตั๋วนะ 481 00:26:49,665 --> 00:26:50,505 นี่ ควินนี 482 00:26:50,985 --> 00:26:53,705 พร้อมจะโดดไหม 483 00:26:54,265 --> 00:26:56,185 เอาละ ใจเย็นนะ กบแว้น 484 00:26:56,185 --> 00:26:59,265 กบแว้นต้องเป็นมาสคอตเจ๋งๆ ให้การหาเสียงของเธอแน่ 485 00:26:59,265 --> 00:27:01,065 แย่จังที่ฉันถ่ายวิดีโอไปแล้ว เสียดาย 486 00:27:01,545 --> 00:27:02,705 วิดีโออะไรเหรอ 487 00:27:02,705 --> 00:27:05,985 โรแวนมาช่วยฉันทําโฆษณาหาเสียงน่ะ 488 00:27:06,785 --> 00:27:08,625 ไม่ยักรู้นะว่านั่นอยู่ในแผนของเราด้วย 489 00:27:08,625 --> 00:27:11,305 ก็ไม่หรอก แต่หลังกลับมาจากค่าย ฉันต้องการบางอย่าง 490 00:27:11,305 --> 00:27:13,225 มาช่วยฉันกลับไปอยู่ในวงสนทนาน่ะ 491 00:27:15,505 --> 00:27:18,825 ฉันแค่ไม่อยากรบกวนในตอนที่เธอพักฟื้นน่ะ 492 00:27:19,705 --> 00:27:21,385 ไปจ้ะ สาวๆ 493 00:27:25,585 --> 00:27:26,985 อ๊บๆ 494 00:27:26,985 --> 00:27:28,385 เดี๋ยว ให้ฉันโดดข้ามเธอไป 495 00:27:33,545 --> 00:27:34,825 {\an8}(เลือกเจ้าโลก) 496 00:27:41,825 --> 00:27:44,465 นี่เป็นหนึ่งในงานชิ้นโปรดฉันเลย 497 00:27:48,505 --> 00:27:49,425 จริงนะ สเปนนี่ 498 00:27:49,425 --> 00:27:52,665 หาชุดที่เหมาะกว่านี้ให้มิสซีใส่ไม่ได้แล้วเหรอ 499 00:27:52,665 --> 00:27:53,905 มันไม่เหมาะตรงไหนล่ะ 500 00:27:53,905 --> 00:27:55,825 มันดูก้าวร้าวน่ะ 501 00:27:55,825 --> 00:28:00,985 มิสซี รู้สึกยังไงกับการใส่ ขยะที่เอาผู้ชายเป็นศูนย์กลางนี่ล่ะ 502 00:28:02,105 --> 00:28:03,025 ถูกตีตราค่ะ 503 00:28:03,025 --> 00:28:05,025 ใช่เลย ขอบใจจ้ะ 504 00:28:05,025 --> 00:28:07,945 ฉันหวังมาตลอดว่าการเลือกตั้งครั้งนี้อาจเป็น 505 00:28:07,945 --> 00:28:10,825 สัญญาณว่าสเปนนี่โตขึ้นนิดหน่อยแล้ว 506 00:28:10,825 --> 00:28:13,945 แต่แล้วฉันก็ได้รู้ว่า พรรคของเขาชื่อว่า "เจ้าโลก" 507 00:28:13,945 --> 00:28:15,745 แม่ไม่รู้นโยบายของผมด้วยซ้ํา 508 00:28:15,745 --> 00:28:18,465 เรากะจะถล่มเขาในดีเบตตอนท้ายค่ะ 509 00:28:18,465 --> 00:28:19,945 เธอก็ลงสมัครด้วยเหรอ 510 00:28:19,945 --> 00:28:21,225 ขอบคุณพระเจ้า 511 00:28:21,225 --> 00:28:23,185 ไม่ค่ะ หนูแค่สมัครเป็นรองประธาน 512 00:28:23,185 --> 00:28:24,625 เห็นไหม เสียเปล่าจริงๆ 513 00:28:24,625 --> 00:28:28,665 ฉันดูออกเลยว่าเธอฉลาดเกินกว่า จะอยู่ใต้ร่มเงาของใครนะ 514 00:28:29,425 --> 00:28:31,185 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร หนูไม่คิดมาก 515 00:28:31,185 --> 00:28:33,785 แถมซาช่าก็เหมาะกับตําแหน่งนี้มากค่ะ 516 00:28:34,585 --> 00:28:37,025 เธอแค่ต้องทําให้เขาให้เกียรติเธอสองคน 517 00:28:37,025 --> 00:28:38,825 มากกว่าที่เขาให้เกียรติฉันนะ 518 00:28:40,585 --> 00:28:42,105 หนูมีเรื่องเล่าอยู่ค่ะ 519 00:28:42,105 --> 00:28:43,185 จริงเหรอ 520 00:28:43,185 --> 00:28:46,225 อย่าไปไหนนะ เดี๋ยวฉันกลับมาพร้อมมื้อเที่ยง 521 00:28:49,865 --> 00:28:52,745 โอเค ช่วยอธิบายให้เข้าใจที 522 00:28:53,225 --> 00:28:55,345 เธอคนนี้เป็นแม่นายได้ไง 523 00:28:55,345 --> 00:28:57,585 ใช่ ฉันเองก็ไม่รู้จักด้วยซ้ํา 524 00:28:58,305 --> 00:29:00,465 พ่อแม่จริงๆ ของฉันถูกฝังอยู่ในสวนหลังบ้าน 525 00:29:00,465 --> 00:29:02,265 ใช่ ก็มีเหตุผลนะ 526 00:29:04,265 --> 00:29:05,865 หมอนั่นจะจูบเธอเหรอ 527 00:29:05,865 --> 00:29:08,225 ใช่ แต่ฉันปฏิเสธ 528 00:29:08,225 --> 00:29:10,505 อันที่จริง ฉันบอกไปว่าฉันควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้ 529 00:29:11,145 --> 00:29:13,825 ยัย "ฉันรู้จักขอบเขตตัวเอง" คนนี้มาจากไหนกัน 530 00:29:13,825 --> 00:29:16,305 เป็นสิ่งที่โรแวนพูดน่ะ 531 00:29:16,305 --> 00:29:19,105 นี่เธอกับโรแวนมีซัมติงกันแล้วเหรอ 532 00:29:19,105 --> 00:29:20,865 ฉันมีเรื่องที่ต้องเล่าให้เธอฟังเพียบเลย 533 00:29:20,865 --> 00:29:23,265 หลังจากนั้นฉันเหมือนยกภูเขาออกจากอกเลย 534 00:29:23,265 --> 00:29:24,625 ยัยนั่นกลับมาแล้วไง 535 00:29:26,985 --> 00:29:28,145 เอาไปสิ 536 00:30:01,785 --> 00:30:02,985 บ้ามากเลย 537 00:30:02,985 --> 00:30:07,145 ฉันเคยมีรองเท้าไนกี้ลายแบบนั้นเลยนะ 538 00:30:11,105 --> 00:30:12,385 นี่ ควินนี 539 00:30:14,105 --> 00:30:14,985 โอเคไหม 540 00:30:16,065 --> 00:30:19,025 ฉันคิดไปคนเดียว หรือว่าทุกอย่างมันประหลาดและผิดไปหมด 541 00:30:19,705 --> 00:30:21,545 ไม่ เธอไม่ได้คิดไปเองหรอก 542 00:30:22,265 --> 00:30:25,985 ดาร์เรนกับฮาร์เปอร์เพิ่งโกรธฉัน เพราะฉันจะไม่ย้ายไปอยู่กับพวกนั้น 543 00:30:26,785 --> 00:30:28,225 พวกนั้นจะย้ายไปอยู่ด้วยกันเหรอ 544 00:30:28,705 --> 00:30:30,865 อะไรนะ ไม่ใช่ๆ 545 00:30:30,865 --> 00:30:33,825 มันเป็นแค่ความคิดงี่เง่า 546 00:30:33,825 --> 00:30:36,425 ที่พวกนั้นคิดขึ้นมา แต่ฉันล้มเลิกมันไปแล้ว 547 00:30:36,425 --> 00:30:39,665 มันจะไม่เกิดขึ้นหรอก 548 00:30:43,345 --> 00:30:47,865 เราน่าจะไปดูคาปิบารากันนะ 549 00:30:49,305 --> 00:30:51,385 ฉันชอบเจ้าบ้าพวกนั้นมากเลย 550 00:30:57,185 --> 00:30:58,025 ไม่จริงน่า 551 00:30:59,905 --> 00:31:01,105 จริงนะคะ 552 00:31:01,105 --> 00:31:03,505 พวกเขาเขียนมันลงในกระดาษแผ่นเล็กๆ 553 00:31:03,505 --> 00:31:05,585 แล้วก็ฝังไว้ใต้ดิน 554 00:31:08,825 --> 00:31:10,105 เราแค่ล้อเล่นน่า 555 00:31:10,825 --> 00:31:16,345 ไม่ อย่าได้ไปขอโทษ ที่วิจารณ์เรื่องงี่เง่าที่หนุ่มๆ พวกนี้ทํานะ 556 00:31:17,305 --> 00:31:18,705 พวกเขาก็แค่พวกทึ่มค่ะ 557 00:31:18,705 --> 00:31:20,345 ไม่ๆ นั่นไม่ใช่ปัญหาหรอก 558 00:31:20,345 --> 00:31:23,145 มันก็ไม่มีพิษภัยอะไร จนมันมีเนี่ยแหละ 559 00:31:23,745 --> 00:31:24,865 แม่ 560 00:31:26,945 --> 00:31:28,465 ไม่พูดได้ไหม 561 00:31:30,985 --> 00:31:34,905 นี่แม่ไม่มีสิทธิ์ออกความเห็น ในเรื่องที่แม่เป็นห่วงหรือไง 562 00:31:35,985 --> 00:31:39,465 จริงนะ สเปนนี่ ลูกลงสมัครประธานนักเรียน 563 00:31:39,465 --> 00:31:41,665 ทั้งที่ไม่รับฟังความเห็นของคนอื่นได้ยังไง 564 00:31:41,665 --> 00:31:44,265 ไม่ ผมรับฟัง แค่ผมไม่อยากฟังจากแม่ 565 00:31:47,105 --> 00:31:49,785 ให้ลูกชายฉันปฏิบัติกับเธอดีๆ ด้วยนะ 566 00:31:49,785 --> 00:31:51,945 อย่าได้หลงเชื่อเรื่องงี่เง่าของเขาเด็ดขาด 567 00:31:51,945 --> 00:31:54,425 เลิกคุยกันเหมือนว่าผมไม่อยู่ตรงนี้สักที 568 00:31:54,425 --> 00:31:56,945 สเปนนี่ เราแค่คุยเรื่องสัพเพเหระกันเอง 569 00:31:56,945 --> 00:31:58,745 อย่าระแวงไปหน่อยเลย 570 00:32:00,785 --> 00:32:02,865 นั่นแหละ แม่ ดื่มเข้าไปอีก 571 00:32:02,865 --> 00:32:04,305 ดีแล้ว 572 00:32:04,985 --> 00:32:06,225 ขอบใจนะ สเปนเซอร์ 573 00:32:06,225 --> 00:32:07,745 แม่จะทําตามนั้นเลย 574 00:32:27,305 --> 00:32:29,425 สุขสันต์วันเกิด 575 00:32:29,425 --> 00:32:30,705 อ๊บๆ 576 00:32:32,745 --> 00:32:34,705 พวกเธอไม่ต้องทําทั้งหมดนี้ก็ได้ 577 00:32:34,705 --> 00:32:35,745 เราอยากทําน่ะ 578 00:32:37,145 --> 00:32:37,985 อะ 579 00:32:39,145 --> 00:32:40,145 อะไรเหรอ 580 00:32:43,505 --> 00:32:46,585 ตายแล้ว พวกเธอเจอมันแล้ว ไม่อยากจะเชื่อ... 581 00:32:46,585 --> 00:32:49,305 - นั่นไม่ใช่... - ฉันไม่คู่ควรกับพวกเธอเลย 582 00:32:49,305 --> 00:32:50,905 ใครเก็บไว้ เจอมันที่ไหน 583 00:32:50,905 --> 00:32:52,345 นี่ ควินนี 584 00:32:55,145 --> 00:32:56,465 ไม่ใช่รูปหน้าปกฉันนี่ 585 00:32:57,145 --> 00:32:58,665 มันเป็นมือถือเครื่องใหม่ 586 00:32:58,665 --> 00:33:01,025 เราหาเครื่องเก่าไม่เจอ ก็เลย... 587 00:33:01,025 --> 00:33:03,545 เราคิดว่าใครก็ตามที่ขโมยไปคงทิ้งไปแล้ว 588 00:33:03,545 --> 00:33:06,225 แต่มันก็เกือบจะเหมือน เครื่องเก่าของเธอเป๊ะๆ เลย 589 00:33:06,225 --> 00:33:09,905 ต้องใช้วิธีเทาๆ กว่าจะได้มันมา 590 00:33:09,905 --> 00:33:12,505 และการเลียนแบบรูปหน้าปกของเธอก็ไม่ง่าย 591 00:33:13,065 --> 00:33:15,385 แต่มันไม่เกี่ยวกับมือถือ 592 00:33:15,385 --> 00:33:17,705 ฉันอยากได้มันเพื่อที่จะรู้ว่าโรคจิตซากนกเป็นใคร 593 00:33:17,705 --> 00:33:20,545 - เราบอกแล้วไงว่าเธอไม่ต้องทําก็ได้ - แต่ฉันอยากทํานี่ 594 00:33:21,265 --> 00:33:24,265 - โอเค ทําไมล่ะ - เพราะว่าทุกอย่างกําลังเปลี่ยนไป 595 00:33:24,825 --> 00:33:26,545 เธอไปทําวิดีโอกับโรแวน 596 00:33:26,545 --> 00:33:28,745 ดาร์เรนกับฮาร์เปอร์จะย้ายไปอยู่ด้วยกัน 597 00:33:28,745 --> 00:33:31,465 มีเรื่องนั้นเรื่องนี้เกิดขึ้นปุบปับเกินไป 598 00:33:32,385 --> 00:33:34,945 ฉันไม่อยากเป็นภาระ แต่ฉันไม่ได้มีเวลา 599 00:33:34,945 --> 00:33:36,425 หรือได้รู้ว่าต้องเตรียมตัวเลย 600 00:33:37,425 --> 00:33:39,025 แล้วฉันก็ได้มาเจอสิ่งนี้ 601 00:33:39,025 --> 00:33:42,425 สิ่งเดียวที่ฉันควบคุมได้ ที่ฉันแบ่งปันกับพวกเธอได้ 602 00:33:42,425 --> 00:33:44,545 และมีส่วนร่วมโดยที่ฉันมีประโยชน์ 603 00:33:44,545 --> 00:33:46,745 แต่กลับถูกบอกว่าการทําแบบนั้นมันก็ผิดด้วย 604 00:33:47,305 --> 00:33:48,665 ไม่ยุติธรรมเลย 605 00:33:50,305 --> 00:33:51,225 ควินนี... 606 00:33:53,905 --> 00:33:54,905 เธอจะย้ายออกเหรอ 607 00:34:12,225 --> 00:34:14,505 เธอรู้สึกแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว 608 00:34:15,545 --> 00:34:16,465 ก็สักพัก 609 00:34:18,105 --> 00:34:20,264 ฉันไม่อยากให้มันมากวนใจทุกคน 610 00:34:20,784 --> 00:34:21,744 ฉันเข้าใจ 611 00:34:24,865 --> 00:34:28,145 ฉันแค่ไม่รู้ว่าต้องทํายังไงกับมัน 612 00:34:28,905 --> 00:34:32,105 ทําไมเราถึงกลับไปเป็น เหมือนที่เราเคยเป็นไม่ได้ล่ะ 613 00:34:33,784 --> 00:34:37,105 ให้ฉันเลิกกับแคช และบอกฮาร์เปอร์ให้ออกไปจากกลุ่มเราเหรอ 614 00:34:37,105 --> 00:34:38,065 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 615 00:34:39,784 --> 00:34:42,264 ฉันคงแค่อยากให้ทุกอย่างมันช้าลงหน่อย 616 00:34:43,625 --> 00:34:44,824 ก็เข้าใจได้ 617 00:34:45,985 --> 00:34:49,344 แต่... ทุกอย่างมันเปลี่ยนไป 618 00:34:50,225 --> 00:34:51,985 และพวกมันก็จะเปลี่ยนไปเรื่อยๆ 619 00:34:52,865 --> 00:34:56,264 เราหยุดโตขึ้นไม่ได้หรอก แค่เพราะว่ามันยากกับเธอ 620 00:34:57,905 --> 00:35:00,065 เธออาจจะต้องหาทางใหม่ๆ ในการรับมือ 621 00:35:00,065 --> 00:35:03,385 ทางที่ดีกว่านี้ที่จะไม่ทําให้เธอเกือบต้องตาย 622 00:35:03,385 --> 00:35:04,945 เพราะพวกเธอดีกันมากมั้ง 623 00:35:07,465 --> 00:35:08,825 ควินนี ฉันรักเธอนะ 624 00:35:09,465 --> 00:35:12,785 แต่โลกเป็นไปตามที่เธอต้องการตลอดไม่ได้หรอก 625 00:35:12,785 --> 00:35:13,745 ที่ฉันต้องการเหรอ 626 00:35:14,305 --> 00:35:15,825 โลกไม่เคยเป็นไปตามที่ฉันต้องการ 627 00:35:15,825 --> 00:35:18,265 ฉันใช้ทั้งชีวิตทําตามที่เธอต้องการ 628 00:35:18,745 --> 00:35:21,865 ทําเหมือนว่าพวกมันเข้าท่าอยู่บ้าง ทั้งที่ไม่ใช่เลย 629 00:35:21,865 --> 00:35:23,705 รู้ไหมว่ามันเหนื่อยแค่ไหน 630 00:35:23,705 --> 00:35:24,705 งั้นก็ทําหยุดสิ 631 00:35:27,225 --> 00:35:29,025 แค่หยุดทํา ไม่ได้มีใครขอ 632 00:35:32,625 --> 00:35:33,585 ที่ฉันจะพูดคือ... 633 00:35:33,585 --> 00:35:35,665 ไม่ เธอพูดถูก ฉันจะหยุด 634 00:35:36,265 --> 00:35:39,185 เลิกใส่หน้ากาก ไม่แกล้งทําอีกต่อไป 635 00:35:39,185 --> 00:35:42,225 ไม่ห่วงว่าคนอื่นจะรับฉันไม่ได้ 636 00:35:43,105 --> 00:35:45,345 - จากนี้ไป ฉันจะสนใจตัวเองก่อน... - ควินนี 637 00:35:45,345 --> 00:35:46,425 เหมือนที่พวกเธอทํากัน 638 00:35:47,985 --> 00:35:48,905 ตั้งแต่ตอนนี้เลย 639 00:35:53,065 --> 00:35:53,945 ก็ได้ 640 00:36:03,145 --> 00:36:05,705 ฉันอยากมีครอบครัวใหญ่ๆ มาตลอด 641 00:36:05,705 --> 00:36:07,905 แต่น่าเศร้า มันเป็นไปไม่ได้สําหรับฉัน 642 00:36:09,505 --> 00:36:11,505 สเปนนี่เป็นเด็กหลอดแก้ว 643 00:36:12,425 --> 00:36:13,545 จริงเหรอคะ หนูไม่รู้เลย 644 00:36:13,545 --> 00:36:15,745 ใช่ ฉันอยากได้ลูกสาวมาตลอดนะ 645 00:36:15,745 --> 00:36:17,585 แต่แล้วก็ต้องผิดหวังซ้ําสอง 646 00:36:17,585 --> 00:36:19,665 เมื่อเป็นที่ชัดเจนว่าสเปนเซอร์ไม่มี 647 00:36:19,665 --> 00:36:21,825 ความเควียร์ในตัวเลย 648 00:36:24,305 --> 00:36:26,065 ขอโทษจริงๆ 649 00:36:26,585 --> 00:36:30,865 ก็แค่พิษร้ายของความเป็นชายมัน... 650 00:36:31,705 --> 00:36:33,185 มันแผ่ซ่านไปทั่ว 651 00:36:34,385 --> 00:36:35,705 ตอนเด็กๆ เขาน่ารักมาก 652 00:36:35,705 --> 00:36:40,585 แต่พอเริ่มแตกหนุ่ม ก็เหมือนว่ามันมี 653 00:36:40,585 --> 00:36:43,305 องค์ประกอบทางชีววิทยาครบมั้ง 654 00:36:43,305 --> 00:36:45,745 ไม่ว่าฉันจะพยายามแค่ไหน 655 00:36:45,745 --> 00:36:49,505 ก็มีบางอย่างในดีเอ็นเอผู้ชาย... 656 00:36:51,145 --> 00:36:52,905 และมันก็อันตรายมาก 657 00:36:54,945 --> 00:36:58,305 สไปเดอร์อาจจะเฮงซวย แต่เขาไม่อันตรายหรอกค่ะ 658 00:37:00,185 --> 00:37:01,865 ไม่ แต่เธอเข้าใจฉันนะ 659 00:37:04,505 --> 00:37:05,625 ฉันฝันร้ายแบบนี้ 660 00:37:06,505 --> 00:37:07,865 และเธอจะเข้าใจ 661 00:37:07,865 --> 00:37:10,745 ฉันว่าฉันเคยอ่านมาในตํานานพื้นบ้าน 662 00:37:10,745 --> 00:37:14,025 ความฝันน่ะเป็นหน้าต่างไปสู่อนาคต 663 00:37:14,025 --> 00:37:15,705 ฉันฝันแบบนี้... 664 00:37:17,785 --> 00:37:19,425 มีตํารวจ... 665 00:37:20,345 --> 00:37:21,705 ตํารวจมาอยู่หน้าบ้านฉัน 666 00:37:22,705 --> 00:37:24,905 และพวกเขาบอกฉันว่าสเปนเซอร์... 667 00:37:25,745 --> 00:37:27,865 พระเจ้า ไม่รู้ว่าฉันพูดมันได้ไหม 668 00:37:29,345 --> 00:37:33,065 บอกว่าสเปนเซอร์ทําบางอย่าง ที่ไม่อาจให้อภัยกับเด็กสาวคนหนึ่ง 669 00:37:34,745 --> 00:37:35,985 ฉันจะทํายังไงล่ะ 670 00:37:38,865 --> 00:37:45,065 เธอคิดว่าถ้าไวรัสกําจัดผู้ชายไปหมดโลก 671 00:37:45,065 --> 00:37:47,825 ปัญหาทั้งหมดของเราจะหายไปด้วยไหม 672 00:37:48,385 --> 00:37:50,465 หนูว่าคงเหลืออยู่นิดหน่อยค่ะ 673 00:37:51,025 --> 00:37:51,865 เหรอ 674 00:37:53,225 --> 00:37:54,345 ขอบคุณสําหรับมื้อเที่ยงครับ 675 00:37:55,345 --> 00:37:58,825 - เราขึ้นข้างบนดีกว่า - ได้ ขอบคุณมากนะคะ เคท 676 00:37:59,385 --> 00:38:00,785 ด้วยความยินดีจ้ะ 677 00:38:02,225 --> 00:38:03,185 ดีใจที่ได้เจอนะ 678 00:38:05,265 --> 00:38:07,385 ว่าแต่ 679 00:38:07,385 --> 00:38:10,545 หนูคิดว่าภาพนี้อาจจะเป็นของปลอมนะคะ 680 00:38:13,145 --> 00:38:15,545 ใช่เลย ดูสิ เมดอินไชน่า 681 00:38:23,665 --> 00:38:25,745 มันแปลกจริงๆ นางสติหลุดไปเลย 682 00:38:25,745 --> 00:38:29,025 และตอนนี้ฮาร์เปอร์ก็อยากไปจากฉันด้วย 683 00:38:30,625 --> 00:38:31,625 โทษทีที่พล่ามไม่หยุด 684 00:38:32,385 --> 00:38:33,305 ไม่เป็นไร 685 00:38:34,145 --> 00:38:35,745 เสียใจด้วยที่เธอเจอวันห่วยๆ 686 00:38:36,945 --> 00:38:39,585 นี่ ว่าแต่ เมื่อคืนฉันดูหนังจบแล้วนะ 687 00:38:40,625 --> 00:38:42,225 - เหรอ - อือ 688 00:38:42,385 --> 00:38:44,185 - คิดว่าไงล่ะ - น่ารักดีนะ 689 00:38:44,185 --> 00:38:46,065 ทําให้ฉันอยากเกิดในยุค 30 เลย 690 00:38:46,625 --> 00:38:49,105 ถ้าไม่นับสงครามกับเศรษฐกิจตกต่ํา 691 00:38:49,105 --> 00:38:50,465 กับโปลิโอพวกนั้นนะ 692 00:38:51,065 --> 00:38:55,105 ฉันชอบเพราะว่ามันช่วยเตือนว่า เรื่องราวความรักที่งดงามที่สุด 693 00:38:55,665 --> 00:38:57,625 บางครั้งก็มีจุดเริ่มต้นที่แสนเจ็บปวด 694 00:38:58,385 --> 00:38:59,905 เป็นความคิดที่ดีนะ 695 00:39:03,545 --> 00:39:05,825 อยากมาดูไหมว่าเราทําได้ถึงไหนแล้ว 696 00:39:06,665 --> 00:39:09,225 อยากสิ ไหนดูซิ ทารันติโน 697 00:39:16,385 --> 00:39:19,105 เสียงของทุกคนจะสร้างวัฒนธรรมโรงเรียนนี้ 698 00:39:19,105 --> 00:39:21,025 และสร้างยุคสมัยของคนรุ่นใหม่ 699 00:39:21,025 --> 00:39:23,345 เธออยากให้อนาคตของเธอเป็นยังไง 700 00:39:23,345 --> 00:39:25,345 ใส่ผ้าคลุมลงไปจะง่ายแค่ไหนเหรอ 701 00:39:25,345 --> 00:39:27,305 งั้นเธอคิดว่าตัวเองเป็นฮีโร่เหรอ 702 00:39:27,785 --> 00:39:30,025 ไม่รู้สิ อาจจะไม่ 703 00:39:30,625 --> 00:39:33,905 ช่วงนี้โรคจิตซากนกทําให้ฉันรู้สึกเป็นวายร้ายจริงๆ 704 00:39:35,265 --> 00:39:38,145 วายร้ายมักจะเป็นตัวละครที่น่าสนใจกว่านะ 705 00:39:49,545 --> 00:39:51,865 ขอโทษนะที่เธอต้องไปนั่งกับคนแบบนั้น 706 00:39:52,985 --> 00:39:54,865 เสียใจด้วยนะที่นายต้องใช้ชีวิตกับคนแบบนั้น 707 00:39:56,745 --> 00:40:00,385 ขอเดานะ "ถ้าคนอื่นคิดว่าฉันเป็นแบบนั้น ฉันก็จะเป็นแบบนั้นแหละ" 708 00:40:01,225 --> 00:40:02,065 อะไรนะ 709 00:40:02,825 --> 00:40:05,025 นายถึงได้ทําตัวแบบนี้ไง 710 00:40:05,025 --> 00:40:08,025 แบบว่า "ช่างแม่ง" ตัวโตๆ ใส่แม่นายน่ะ 711 00:40:10,305 --> 00:40:12,425 ฉันเข้าใจว่ามันยากที่จะไม่ตอบโต้ 712 00:40:12,425 --> 00:40:15,105 แต่ฉันไม่เชื่อเรื่องงี่เง่าที่เธอพูดเลยนะ 713 00:40:15,665 --> 00:40:18,545 นายมีสิทธิ์เลือกว่าอยากเป็นผู้ชายแบบไหน 714 00:40:19,785 --> 00:40:22,465 แต่น่าเสียดายที่นายเลือกเป็นไอ้เฮงซวย 715 00:40:24,025 --> 00:40:25,385 ยังมีเวลานะ 716 00:40:34,025 --> 00:40:35,305 เธอขับรถมาไหม 717 00:40:36,745 --> 00:40:38,985 อยากให้ฉันขับไปส่งไหม 718 00:40:40,265 --> 00:40:43,025 ใช่ ฉันขับมา เพราะงั้น... 719 00:40:57,185 --> 00:40:58,625 ทําไมนายถึงไม่อยากอึ๊บฉันล่ะ 720 00:40:59,865 --> 00:41:02,025 - อะไรนะ - เพราะเป็นฉันเหรอ 721 00:41:02,025 --> 00:41:04,825 ฉันยั่วโมโหนายมากไปเหรอ ฉันทําอะไรผิดเหรอ 722 00:41:04,825 --> 00:41:08,185 - เพราะฉันผ่านผู้ชายมาไม่เท่าไร - ไม่ ไม่ใช่เพราะเธอ 723 00:41:08,185 --> 00:41:09,265 สัญญาเลย 724 00:41:10,545 --> 00:41:13,025 งั้นเพราะอะไรล่ะ นายแค่ไม่อยากเหรอ 725 00:41:13,025 --> 00:41:14,625 ไม่ ฉันอยาก 726 00:41:14,625 --> 00:41:17,065 ฉันอยากจริงๆ นะ 727 00:41:19,545 --> 00:41:20,465 ฉันแค่ทําไม่ได้ 728 00:41:23,465 --> 00:41:24,345 โอเค 729 00:41:26,585 --> 00:41:27,545 ฉันไปละ 730 00:41:30,065 --> 00:41:31,265 มันไม่แข็ง 731 00:41:32,425 --> 00:41:33,265 อะไรนะ 732 00:41:35,185 --> 00:41:37,825 ไม่แข็งเลยเหรอ ไม่เคยเลยเหรอ 733 00:41:41,585 --> 00:41:43,505 ไม่เป็นไรนะ 734 00:41:43,505 --> 00:41:45,745 เราลองได้นะ ถ้านายต้องการ 735 00:41:46,545 --> 00:41:48,265 ฉันจะไม่ตัดสินหรืออะไรทั้งนั้น 736 00:41:48,265 --> 00:41:51,785 ไม่ ฉันว่ามันจะลงเอยที่เราอายกันทั้งคู่ 737 00:41:54,145 --> 00:41:54,985 ก็ได้ 738 00:41:56,185 --> 00:41:59,105 ใช่ แล้วแต่นายเลย 739 00:42:00,865 --> 00:42:01,745 ดี 740 00:42:02,505 --> 00:42:05,305 งั้นก็หนีไปได้เลย 741 00:42:05,865 --> 00:42:07,145 ถ้าเธอต้องการ 742 00:42:16,025 --> 00:42:17,225 ฉันไม่มีที่ไปอยู่แล้ว 743 00:42:19,825 --> 00:42:21,705 อยากดูหนังหรือเปล่า 744 00:42:21,705 --> 00:42:23,065 หนังฝรั่งเศสก็ได้ 745 00:42:24,705 --> 00:42:27,185 เก็บเป็นความลับเชียวนะ พ่อหนุ่มบาแก็ต 746 00:42:32,105 --> 00:42:33,065 เงียบเลยน่า 747 00:42:34,185 --> 00:42:35,105 นายมีแล็ปท็อปไหม 748 00:42:37,425 --> 00:42:38,345 มีเหรอ 749 00:42:40,465 --> 00:42:44,905 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่เราได้ข่าว เรจจี้หรือผักของเขาเลย 750 00:42:50,505 --> 00:42:54,985 วันนี้โรเจอร์เล่าให้ฟังเกี่ยวกับ โกดังที่เขามีในมาทราวิลล์ 751 00:42:54,985 --> 00:42:57,385 ใช่ ผมทําธุรกิจนิดหน่อย 752 00:42:57,385 --> 00:43:00,825 ที่โรงจอดรถชั้นล่างน่ะ 753 00:43:02,225 --> 00:43:03,225 ดีครับ 754 00:43:03,225 --> 00:43:05,985 ชั้นบนใช้พักอาศัยใช่ไหม 755 00:43:07,745 --> 00:43:11,385 เคยมีเพื่อนอยู่กันสองสามคน ในระหว่างที่พวกเขาพยายามตั้งตัว 756 00:43:12,665 --> 00:43:15,305 - แต่ตอนนี้ไม่มีแล้ว - อ้อ 757 00:43:19,745 --> 00:43:22,465 ยายได้คุยกับดาร์เรนแล้วสินะ 758 00:43:23,705 --> 00:43:25,785 ฉันก็คุยกับดาร์เรนประจํา 759 00:43:26,625 --> 00:43:29,025 เรามีความสัมพันธ์แบบที่ไม่มีแกด้วย 760 00:43:29,025 --> 00:43:30,745 เราเล่นเกม "เวิร์ดส์ วิธ เฟรนด์ส" 761 00:43:30,745 --> 00:43:32,425 นี่จะไล่ผมออกไปเหรอ 762 00:43:33,025 --> 00:43:34,905 อย่างี่เง่าน่า ฉันไม่ไล่แกหรอก 763 00:43:34,905 --> 00:43:38,265 ฉันแค่พยายามทําความเข้าใจ ว่าทําไมแกถึงไม่อยากทําแบบนี้ 764 00:43:38,265 --> 00:43:40,465 เด็กรุ่นเดียวกับแกคงพุ่งเข้าใส่มันแล้ว 765 00:43:42,065 --> 00:43:42,945 ไม่รู้สิครับ 766 00:43:45,065 --> 00:43:47,825 ผมคงเป็นห่วงยายมั้ง 767 00:43:48,385 --> 00:43:50,105 - และเงินด้วย - ฉันไม่เป็นไรหรอก 768 00:43:50,105 --> 00:43:53,225 และโรเจอร์ก็จะไม่คิดค่าเช่าแพงด้วย 769 00:43:53,225 --> 00:43:55,425 ทําไมจู่ๆ ทุกคนถึงสนใจเรื่องนี้กันนัก 770 00:43:55,425 --> 00:43:57,545 เราแค่ทําให้แน่ใจว่าทุกอย่างเรียบร้อย 771 00:43:57,545 --> 00:43:58,465 ผมไม่เป็นไร 772 00:43:58,465 --> 00:44:01,185 ให้ตาย ต้องให้บอกกี่ครั้งกันว่าผมไม่เป็นไร... 773 00:44:01,945 --> 00:44:03,225 พระเจ้าช่วย 774 00:44:03,225 --> 00:44:04,145 แม่งเอ๊ย 775 00:44:06,065 --> 00:44:07,305 ตาเถรตกใต้ถุน 776 00:44:08,585 --> 00:44:10,105 คุณพระคุณเจ้า 777 00:44:46,425 --> 00:44:47,865 เออ มาแล้วโว้ย 778 00:44:52,465 --> 00:44:53,385 เป็นบ้าอะไรวะ 779 00:44:53,385 --> 00:44:55,385 ถึงได้มาบ้านยายฉันพร้อมไอ้นั่น 780 00:44:55,385 --> 00:44:56,865 เธอไม่เกี่ยวนะโว้ย 781 00:44:56,865 --> 00:44:59,145 ก็แจ้นไปฟ้องตํารวจสิวะ แต่นายกลับแจ้นมานี่ 782 00:45:00,785 --> 00:45:02,945 ต้องทําให้แกสนใจใช่ไหมล่ะ 783 00:45:03,905 --> 00:45:05,505 แกมันติดต่อได้ยากนี่หว่า 784 00:45:05,505 --> 00:45:08,145 - แกต้องการอะไรจากฉัน - ฉันอยากให้แกกลับมา 785 00:45:08,145 --> 00:45:10,505 ไม่มีเส้นสายในโรงเรียนแล้วธุรกิจมันแย่ 786 00:45:10,505 --> 00:45:11,465 ฉันทําไม่ได้ 787 00:45:11,945 --> 00:45:13,505 ฉันทําแบบนั้นไม่ได้แล้ว 788 00:45:13,505 --> 00:45:15,145 เข้าใจที่ฉันพูดไหม 789 00:45:15,145 --> 00:45:17,105 ฉันต้องทํายังไงถึงจะชดใช้ได้ 790 00:45:17,105 --> 00:45:19,785 - เพราะฉันอยากให้แกปล่อยฉันไป - เอาละ โอเค 791 00:45:19,785 --> 00:45:21,185 เอาละ ใจเย็นๆ 792 00:45:22,105 --> 00:45:23,105 ใจเย็นไว้ 793 00:45:25,265 --> 00:45:29,345 เข้ามาก่อน ใจเย็นๆ เราจะหาทางกัน โอเคไหม 794 00:45:31,265 --> 00:45:32,145 ไปสิ 795 00:45:58,905 --> 00:45:59,825 นี่อะไรอะ 796 00:46:00,985 --> 00:46:01,825 ไม่มีอะไรหรอก 797 00:46:02,585 --> 00:46:05,785 แค่บางอย่างที่ฉันทําน่ะ 798 00:46:07,065 --> 00:46:08,025 วาดรูปด้วยทราย 799 00:46:09,305 --> 00:46:10,305 มันงี่เง่าน่ะ 800 00:46:10,785 --> 00:46:12,065 ขอดูได้ไหม 801 00:46:13,305 --> 00:46:16,065 ได้สิ ได้ โอเค 802 00:46:22,065 --> 00:46:24,225 โอ้โฮ โคตรเจ๋งเลย 803 00:46:25,985 --> 00:46:29,465 ฉันก็แค่ตั้งกล้องไว้ด้านบน 804 00:46:30,025 --> 00:46:33,105 แล้วก็ค่อยๆ ปรับทรายไปทีละนิด 805 00:46:33,105 --> 00:46:34,505 และถ่ายรูป 806 00:46:34,505 --> 00:46:36,265 พอเอาทั้งหมดมาต่อกัน 807 00:46:36,985 --> 00:46:38,545 ก็จะได้อะไรแบบนี้ 808 00:46:44,945 --> 00:46:46,385 โรแวน นั่นสุดยอดไปเลย 809 00:46:47,585 --> 00:46:49,265 นายมีพรสวรรค์จริงๆ 810 00:46:50,065 --> 00:46:51,625 ไม่หรอก มันง่ายมากเลย 811 00:46:53,905 --> 00:46:55,465 โอเค งั้น... 812 00:46:56,025 --> 00:46:57,385 แล้วตรงนี้มันเป็นยังไง 813 00:46:58,065 --> 00:46:59,145 ทําไมเศร้านัก 814 00:47:00,145 --> 00:47:00,985 ไม่รู้สิ 815 00:47:02,145 --> 00:47:03,385 ถ้าอยากแก้ก็เอาสิ 816 00:47:04,945 --> 00:47:06,385 ฉันไม่อยากทํามันพังน่ะสิ 817 00:47:06,385 --> 00:47:07,305 ไม่พังหรอก 818 00:47:09,385 --> 00:47:10,225 นี่ 819 00:47:25,065 --> 00:47:26,745 ก็ประมาณนั้นแหละ ฉัน... 820 00:47:30,905 --> 00:47:32,945 ฉันว่าฉันทําวิดีโอเกือบเสร็จแล้ว 821 00:47:35,265 --> 00:47:37,745 งั้นฉันกลับก่อนนะ 822 00:47:38,905 --> 00:47:41,865 ได้ ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวฉันเดินไปส่ง 823 00:48:01,425 --> 00:48:03,025 บทใหม่เริ่มขึ้นแล้ว 824 00:48:04,145 --> 00:48:08,265 แองเจลีนกลับขึ้นมาจากยมโลก แล้วก็เห็นอะไรๆ ได้ชัดเจน 825 00:48:12,065 --> 00:48:15,385 ในที่สุดเธอก็เข้าใจความเป็นไปของสิ่งต่างๆ 826 00:48:17,585 --> 00:48:18,425 บั๊บ 827 00:48:20,065 --> 00:48:21,825 มีเรื่องที่เราต้องคุยกัน 828 00:48:23,105 --> 00:48:23,945 เรื่องอะไรครับ 829 00:48:25,305 --> 00:48:27,505 และเมื่อความจริงปรากฏชัด 830 00:48:29,385 --> 00:48:31,385 ทั้งเรื่องตัวตนที่แท้จริงของเธอ 831 00:48:34,505 --> 00:48:36,345 ทั้งเรื่องการตัดสินใจของเธอ 832 00:48:40,465 --> 00:48:41,425 ตามนั้นเลย 833 00:48:42,785 --> 00:48:43,945 ย้ายมาอยู่ด้วยกันเถอะ 834 00:48:45,225 --> 00:48:46,185 อะไรนะ 835 00:48:46,185 --> 00:48:47,825 และในวินาทีนั้นเอง 836 00:48:47,825 --> 00:48:51,185 เธอก็ได้รู้ว่าศัตรูตัวจริงอยู่ตรงหน้า 837 00:48:51,185 --> 00:48:52,185 มาตลอด 838 00:48:52,745 --> 00:48:55,305 ในกลุ่มคนที่เธอคิดว่าเชื่อใจได้มากที่สุด 839 00:49:11,585 --> 00:49:12,985 และสําหรับราชาปีศาจ... 840 00:49:16,185 --> 00:49:21,225 (ลืมเอเมอรี่) 841 00:49:24,585 --> 00:49:26,585 ตอนนี้เป็นปัญหาของคนอื่นแล้ว 842 00:50:23,345 --> 00:50:28,345 คําบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี