1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:11,825 --> 00:00:13,065
{\an8}Kísértette.
3
00:00:14,065 --> 00:00:15,665
Felemésztette.
4
00:00:16,265 --> 00:00:17,905
Tudnia kellett az igazat.
5
00:00:19,465 --> 00:00:23,065
Olyan közel volt ahhoz, hogy megtudja,
ki kísérti az elméjét.
6
00:00:23,065 --> 00:00:24,345
Quinni!
7
00:00:26,425 --> 00:00:27,865
Mind hiába lett volna?
8
00:00:32,785 --> 00:00:36,465
Nem. Az eltökéltségét tették próbára.
9
00:00:38,025 --> 00:00:39,785
De ő kiállta a próbát.
10
00:00:42,265 --> 00:00:43,985
Befejezi, amit elkezdett.
11
00:00:45,505 --> 00:00:49,345
Mert ő volt Angeline az alvilágból.
12
00:00:52,865 --> 00:00:56,945
SZÍVTIPRÓ GIMI
13
00:00:59,185 --> 00:01:00,985
{\an8}FÁJDALOMCSILLAPÍTÓ TABLETTÁK
14
00:01:00,985 --> 00:01:03,585
ERESZKEDÉS A SÖTÉTSÉGBE
RHEA BROWN
15
00:01:06,185 --> 00:01:07,465
Szia!
16
00:01:08,545 --> 00:01:09,865
Hogy érzed magad?
17
00:01:09,865 --> 00:01:12,065
Jobban, jót tett pár nap itthon.
18
00:01:12,625 --> 00:01:14,025
Hoztunk neked valamit.
19
00:01:15,145 --> 00:01:17,985
Az egész évfolyam aláírta tegnap.
20
00:01:17,985 --> 00:01:19,665
{\an8}JOBBULÁST
21
00:01:22,705 --> 00:01:24,065
Úristen! Ez zseniális!
22
00:01:24,865 --> 00:01:27,865
Így nagyon könnyű lesz
összevetni a kézírásokat.
23
00:01:31,665 --> 00:01:33,665
Jó sok cérna!
24
00:01:34,265 --> 00:01:35,185
Igen.
25
00:01:35,825 --> 00:01:38,705
{\an8}Régóta csinálod ezt, szivi?
26
00:01:38,705 --> 00:01:40,385
{\an8}Az első támadás óta.
27
00:01:42,265 --> 00:01:46,465
{\an8}Értem. Tudod, a tábor óta
nem volt több Madárgyilkos-támadás,
28
00:01:46,465 --> 00:01:49,145
úgyhogy lehet, hogy biztonságban vagyunk.
29
00:01:49,145 --> 00:01:53,345
Várj csak! Biztos sok időbe telhet
kitervelni a támadásokat.
30
00:01:55,065 --> 00:01:55,905
Oké.
31
00:01:56,825 --> 00:01:57,745
Szerintem vége.
32
00:01:57,745 --> 00:02:00,905
Biztos berezelt, amikor majdnem megölt...
33
00:02:00,905 --> 00:02:02,905
Vagy csak szorult a hurok.
34
00:02:02,905 --> 00:02:06,505
Bárhogy is legyen,
nem kell tovább nyomoznod.
35
00:02:07,385 --> 00:02:08,865
De még nem oldottuk meg!
36
00:02:10,545 --> 00:02:14,304
Tudom, és hálás vagyok
a sok munkáért, amit beleöltél,
37
00:02:14,304 --> 00:02:17,025
de inkább
a gyógyulásra kéne koncentrálnod.
38
00:02:17,585 --> 00:02:19,945
- Segítünk leszedni.
- Semmi bajom.
39
00:02:20,945 --> 00:02:24,465
Ha segíteni akartok,
kérdezzétek meg Jojót, hogy hol a telóm!
40
00:02:24,465 --> 00:02:27,465
És hozhatnátok még cérnát és címkéket.
41
00:02:28,185 --> 00:02:31,585
Nem tudom,
hogy a sorozatokban hol szerzik be őket.
42
00:02:39,305 --> 00:02:41,585
Már az elejétől fogva elleneztem.
43
00:02:41,585 --> 00:02:42,665
Oké.
44
00:02:44,425 --> 00:02:46,865
Elolvastam a jelentést,
45
00:02:46,865 --> 00:02:51,825
és mindketten botrányos kudarcot vallottak
a gyerekek épségének megőrzésében.
46
00:02:52,385 --> 00:02:56,065
Szerencse, hogy Gallagher-Jonesék
nem emelnek vádat.
47
00:02:56,065 --> 00:02:58,185
Elmondom, mi fog történni.
48
00:02:58,185 --> 00:03:01,265
Mind az FSZ és a Gec...
49
00:03:01,265 --> 00:03:05,105
Genderek közötti Empátia
Csoportos Ismertetése órákat
50
00:03:05,105 --> 00:03:08,065
felfüggesztem a félév végéig.
51
00:03:08,065 --> 00:03:09,905
- Mi? De...
- Nem.
52
00:03:10,465 --> 00:03:14,305
A következő félévben
felülvizsgáljuk a szakköröket
53
00:03:14,305 --> 00:03:17,025
az új diákelnökkel konzultálva,
54
00:03:17,025 --> 00:03:21,185
mert maguk egyértelműen
nem tudják félretenni a saját érdekeiket.
55
00:03:21,185 --> 00:03:24,905
- Szerintem ez igazán...
- Nem érdekel a véleménye.
56
00:03:25,865 --> 00:03:29,065
- Engem sem...
- A magáé még kevésbé.
57
00:03:29,785 --> 00:03:32,945
Ez a végszó. Hagyják el az irodámat!
58
00:03:33,985 --> 00:03:35,905
- Menjenek!
- Nem fair.
59
00:03:35,905 --> 00:03:37,185
Istenem!
60
00:03:43,585 --> 00:03:44,585
Miért...
61
00:03:45,105 --> 00:03:47,225
amiatt, ami a táborban történt?
62
00:03:47,225 --> 00:03:50,225
Mondtam, hogy sajnálom, teljesen...
63
00:03:50,225 --> 00:03:51,425
Nem arról van szó.
64
00:03:52,945 --> 00:03:54,025
Akkor miről?
65
00:03:54,025 --> 00:03:55,105
Én csak...
66
00:03:57,025 --> 00:03:58,825
Nem hiszem, hogy készen állsz.
67
00:03:59,825 --> 00:04:01,145
De igen.
68
00:04:01,145 --> 00:04:04,825
Még mindig ismerkedsz a dolgokkal,
és ez rendben van.
69
00:04:04,825 --> 00:04:07,265
Csak én sem akarok sérülni közben.
70
00:04:09,985 --> 00:04:13,425
Rowan, nagyon tetszel nekem.
71
00:04:13,985 --> 00:04:15,065
Te is nekem.
72
00:04:16,705 --> 00:04:18,585
Ezért kell ezt tennem.
73
00:04:19,185 --> 00:04:20,705
De nem teheted csak úgy...
74
00:04:20,705 --> 00:04:23,105
Mondd meg, hogyan tegyem jóvá!
75
00:04:23,105 --> 00:04:24,225
Helyrehozhatom.
76
00:04:27,825 --> 00:04:29,745
Te hogy veszed ilyen könnyedén?
77
00:04:30,705 --> 00:04:32,025
Ez nekem se könnyű.
78
00:04:34,225 --> 00:04:35,105
Értem.
79
00:04:37,785 --> 00:04:40,185
Akkor gondolom, ennyi volt.
80
00:04:46,465 --> 00:04:47,545
Szavazz Sashára!
81
00:04:47,545 --> 00:04:48,865
- Teát?
- Nem, kösz.
82
00:04:50,145 --> 00:04:51,465
Üdv, hölgyeim!
83
00:04:54,785 --> 00:04:56,105
Vereség íze van.
84
00:04:56,665 --> 00:04:58,185
Mit akarsz, Spider?
85
00:04:58,185 --> 00:05:02,265
{\an8}Csak hoztam pár egyedi Gecilord-pólót.
86
00:05:02,825 --> 00:05:03,945
{\an8}Frissen szitázva.
87
00:05:07,305 --> 00:05:09,505
Mi a faszt csináljak ezzel?
88
00:05:09,505 --> 00:05:11,425
Biztos kitalálsz valamit.
89
00:05:14,185 --> 00:05:16,585
{\an8}IDEJE VISSZAVENNI A HARTLEY-T!
SZAVAZZ RÁM!
90
00:05:25,625 --> 00:05:26,665
A rohadt életbe!
91
00:05:27,345 --> 00:05:29,465
Ha ilyen hangos vagy, kicsapnak.
92
00:05:29,945 --> 00:05:32,385
Kurvára önelégült fejed van.
93
00:05:36,625 --> 00:05:38,585
Jól van. Te jössz.
94
00:05:40,905 --> 00:05:42,505
Nem kell.
95
00:05:43,185 --> 00:05:44,225
Na persze!
96
00:05:44,225 --> 00:05:45,865
De tényleg.
97
00:05:45,865 --> 00:05:49,025
Szeretek csak neked örömet szerezni.
98
00:05:49,665 --> 00:05:51,865
- Biztos?
- Igen.
99
00:05:53,025 --> 00:05:54,145
Abszolút.
100
00:05:56,345 --> 00:05:57,225
Nekem jó.
101
00:06:02,545 --> 00:06:05,105
Ha bárkinek elmondod, kinyírlak, érted?
102
00:06:05,945 --> 00:06:06,785
Aha.
103
00:06:07,625 --> 00:06:09,745
„Minden párt helyet kap az alsóházban.
104
00:06:09,745 --> 00:06:11,825
A többséggel rendelkező párt nyer.”
105
00:06:11,825 --> 00:06:15,225
Kit érdekel? Mind vesztesek,
Mekit zabálnak, és befosnak.
106
00:06:15,225 --> 00:06:16,905
Egyikükre se szavazok.
107
00:06:17,465 --> 00:06:18,705
Kötelező szavazni.
108
00:06:18,705 --> 00:06:20,585
Dehogy az!
109
00:06:20,585 --> 00:06:21,905
Mi? Dehogynem!
110
00:06:21,905 --> 00:06:24,025
Nem regisztráltál 18 évesen?
111
00:06:25,265 --> 00:06:26,865
Visszaküldenek a börtönbe.
112
00:06:27,825 --> 00:06:28,905
Te 18 vagy!
113
00:06:29,905 --> 00:06:33,385
Albit keresek,
de egyet se adnak ki, mert nem vagyok 18.
114
00:06:33,385 --> 00:06:34,825
Ez illegális.
115
00:06:35,385 --> 00:06:37,945
Utánanéztem, amikor el akartam költözni.
116
00:06:37,945 --> 00:06:41,305
A főbérlők és az ingatlanosok
a sátán elvetélt fattyai.
117
00:06:41,305 --> 00:06:42,985
Próbáltam igazolványt hamisítani.
118
00:06:42,985 --> 00:06:46,625
De mi lenne,
ha csak simán mind összeköltöznénk?
119
00:06:46,625 --> 00:06:49,505
Nem lenne menő? Saját lakásunk lehetne.
120
00:06:49,505 --> 00:06:51,705
Imádom az ötletet.
121
00:06:51,705 --> 00:06:54,025
Úgyis minden este nálad alszom.
122
00:06:54,025 --> 00:06:57,825
És nem kéne hallgatnunk
a nagyid és Roger szexműsorát.
123
00:06:57,825 --> 00:06:58,865
Nem is tudom.
124
00:06:58,865 --> 00:07:00,985
Nem esne rosszul Amerie-nek?
125
00:07:00,985 --> 00:07:03,345
Saját tér kell nekem. Megérti majd.
126
00:07:03,345 --> 00:07:04,785
Srácok!
127
00:07:04,785 --> 00:07:08,225
Mi lennénk
a Hartley társasági életének a központja.
128
00:07:08,225 --> 00:07:11,145
Havonta tematikus bulik, valóságshow-k.
129
00:07:11,145 --> 00:07:13,985
- Igen!
- Nem lassíthatnánk egy kicsit?
130
00:07:13,985 --> 00:07:15,545
Nem tudom, jó ötlet-e.
131
00:07:15,545 --> 00:07:19,145
Ezt hogy érted?
Egyikünknek sem volt még ilyen jó ötlete.
132
00:07:20,665 --> 00:07:23,385
Nem tudom, lenne-e rá pénzem.
133
00:07:24,105 --> 00:07:26,585
Ha háromfelé osztjuk, az nem olyan sok.
134
00:07:26,585 --> 00:07:28,025
Meg ott van...
135
00:07:28,705 --> 00:07:32,105
a nagyim, nem hiszem,
hogy kész lenne elengedni.
136
00:07:32,105 --> 00:07:35,145
Lakhatnánk a közelben.
Úgy be tudnál segíteni nála.
137
00:07:35,625 --> 00:07:36,625
Ez tökéletes!
138
00:07:37,505 --> 00:07:40,345
- Nem tudom, mi a baj...
- Csak nem akarom!
139
00:07:40,345 --> 00:07:41,305
Oké?
140
00:07:43,425 --> 00:07:44,465
Bocsánat. Csak...
141
00:07:47,105 --> 00:07:49,145
Csak nem megy.
142
00:07:49,705 --> 00:07:52,465
- Jól van?
- Oké, semmi gáz.
143
00:07:52,465 --> 00:07:54,785
Csak egy ötlet volt.
144
00:07:57,265 --> 00:07:58,345
Mennem kell órára.
145
00:08:04,345 --> 00:08:07,385
- Az ilyen esetek...
- Hahó!
146
00:08:07,385 --> 00:08:09,985
- Van ott valaki?
- Mi a jelszó?
147
00:08:12,025 --> 00:08:13,905
- Légyszi?
- Nem talált.
148
00:08:13,905 --> 00:08:16,385
Kurosawa egyik legismertebb filmje az.
149
00:08:19,465 --> 00:08:21,225
Figyelem, számítógépes emberek!
150
00:08:21,225 --> 00:08:24,145
Bocs a zavarásért, de ez vészhelyzet.
151
00:08:24,705 --> 00:08:26,265
A segítségetek nélkül
152
00:08:28,105 --> 00:08:29,905
talán nem leszek diákelnök.
153
00:08:29,905 --> 00:08:30,905
Menj innen!
154
00:08:32,145 --> 00:08:35,745
Szerintetek Sasha hagyja majd,
hogy Roman Polanskit nézzetek?
155
00:08:35,745 --> 00:08:38,985
Vagy Spider nem alakítja át a szobát
pornópalotává,
156
00:08:38,985 --> 00:08:40,625
akkor nagyot tévedtek.
157
00:08:40,625 --> 00:08:42,305
Mit akarsz, mit tegyünk?
158
00:08:42,305 --> 00:08:45,024
Örülök a kérdésnek, zsíros arcú barátom.
159
00:08:46,465 --> 00:08:49,465
Segítség kell a kampányvideómhoz.
160
00:08:50,745 --> 00:08:51,785
Passz.
161
00:08:52,665 --> 00:08:53,505
Jól van.
162
00:08:54,425 --> 00:08:55,785
Akkor egyedül csinálom.
163
00:08:55,785 --> 00:08:56,905
Köszönjük.
164
00:09:07,665 --> 00:09:10,105
Tudja valaki, van-e a gépen PowerPoint?
165
00:09:10,105 --> 00:09:12,945
- Azt senki nem használja.
- Menj már innen!
166
00:09:21,425 --> 00:09:23,625
Elmagyaráznád, mi történt az előbb?
167
00:09:24,985 --> 00:09:28,625
Bocs, kifakadtam.
168
00:09:28,625 --> 00:09:32,225
Csak... nem akarok semmit elsietni.
169
00:09:32,785 --> 00:09:36,105
Azért fogsz még hitegetni,
mielőtt teljesen ghostolsz?
170
00:09:36,105 --> 00:09:37,825
Nem. Nem erről van szó.
171
00:09:39,745 --> 00:09:42,225
Nem baj, ha nem akarsz összeköltözni.
172
00:09:42,225 --> 00:09:45,665
Csak mondd el, miért!
Azt hittem, jól mennek a dolgok.
173
00:09:45,665 --> 00:09:46,945
Jól is mennek.
174
00:09:46,945 --> 00:09:49,705
De miért kéne sietni?
175
00:09:49,705 --> 00:09:52,945
Csak lazítsunk egy kicsit, oké?
176
00:09:52,945 --> 00:09:55,945
Miért érzem, hogy valamit nem mondasz el?
177
00:09:56,865 --> 00:09:58,825
Mi a fene? Az Quinni?
178
00:10:03,505 --> 00:10:04,785
Mit keresel itt?
179
00:10:04,785 --> 00:10:08,945
A recepción már nem veszik fel,
de tudnom kell, mi van a telómmal.
180
00:10:08,945 --> 00:10:13,105
Küldtünk egy levelet a szülőknek,
hogy talált-e valaki egy telefont,
181
00:10:13,105 --> 00:10:15,945
- de...
- Nem találta meg senki. Ellopták.
182
00:10:16,425 --> 00:10:18,705
Semmi baj, szivi! Megoldjuk.
183
00:10:18,705 --> 00:10:21,385
De most nem kéne itt lenned.
184
00:10:21,385 --> 00:10:22,745
Darrennek igaza van.
185
00:10:22,745 --> 00:10:25,945
Beszélek Woods igazgatóval,
hogy tud-e valami újat.
186
00:10:26,585 --> 00:10:30,345
De most haza kell menned pihenni, rendben?
187
00:10:30,905 --> 00:10:32,425
Nem néznék át a szekrényeket?
188
00:10:33,545 --> 00:10:34,705
Talán.
189
00:10:35,625 --> 00:10:37,185
Darren hazakísérhetne.
190
00:10:37,825 --> 00:10:39,665
Semmit se szeretnék jobban.
191
00:10:39,665 --> 00:10:40,625
Gyere!
192
00:10:41,185 --> 00:10:43,625
De a telefonom a kulcs a rejtélyhez!
193
00:10:50,065 --> 00:10:52,425
ELSŐ SZÁMÚ SZAVAZAT
AMERIA WADIA
194
00:10:52,825 --> 00:10:54,105
Nem rossz, mi?
195
00:10:54,705 --> 00:10:55,665
Ez szörnyű.
196
00:10:56,145 --> 00:10:57,785
De nem úgy, mint A szoba,
197
00:10:57,785 --> 00:11:01,065
hanem mint Brian De Palma
Küldetés a Marsra című filmje.
198
00:11:01,625 --> 00:11:04,145
Ettől még nem fekszik le veled Zoe.
199
00:11:04,865 --> 00:11:06,345
De, egy nap, paraszt.
200
00:11:13,105 --> 00:11:14,225
Kell segítség?
201
00:11:15,025 --> 00:11:15,865
Tényleg?
202
00:11:17,105 --> 00:11:19,625
Elszomorít, ha clip artot használnak.
203
00:11:21,385 --> 00:11:22,225
Jól van.
204
00:11:23,505 --> 00:11:24,425
Mit csináljak?
205
00:11:26,265 --> 00:11:27,465
Hát...
206
00:11:28,625 --> 00:11:30,785
Jobban fel kell hívnod a figyelmet.
207
00:11:30,785 --> 00:11:32,705
Remek, de azt hogy csináljam?
208
00:11:33,665 --> 00:11:34,905
Attól függ.
209
00:11:35,585 --> 00:11:39,785
Becsületes kampányt akarsz,
vagy pedig nyerni szeretnél?
210
00:11:41,065 --> 00:11:42,465
Mire gondoltál?
211
00:11:46,385 --> 00:11:49,265
- Csak áruld el!
- Nincs mit elárulni.
212
00:11:50,545 --> 00:11:51,465
Miss.
213
00:11:52,265 --> 00:11:53,665
Egy évig jártunk.
214
00:11:53,665 --> 00:11:55,705
Ez az orgazmus utáni ragyogásod.
215
00:11:58,305 --> 00:12:01,145
Tudtam! Ki a csajszi?
216
00:12:01,625 --> 00:12:06,185
Igazából egy fiú.
217
00:12:06,185 --> 00:12:07,225
Oké.
218
00:12:07,225 --> 00:12:09,545
Missy visszaült a nyeregbe.
219
00:12:10,465 --> 00:12:13,225
Cuki. Oké, és ismerem, vagy mi?
220
00:12:13,225 --> 00:12:17,865
Nem, a srác a nevelőanyám országából jött,
221
00:12:17,865 --> 00:12:22,265
északról, a nagybátyám nőjének...
az unokahúgának a földjéről.
222
00:12:22,265 --> 00:12:24,505
Aha, értem!
223
00:12:24,505 --> 00:12:25,825
Tökre. Vágom.
224
00:12:27,225 --> 00:12:29,185
- És kedveled?
- Nem.
225
00:12:29,185 --> 00:12:31,785
- Csak kavarunk.
- Biztos? Mert nem gáz.
226
00:12:31,785 --> 00:12:33,665
Nem tetszik, jól van, baszod?
227
00:12:35,385 --> 00:12:38,225
Átkarol szex után?
228
00:12:39,345 --> 00:12:40,705
Nem!
229
00:12:41,945 --> 00:12:46,825
Igazából nem is akar mást, csak kinyalni.
230
00:12:47,345 --> 00:12:48,185
Micsoda?
231
00:12:49,025 --> 00:12:50,545
Úristen, csak kitaláltad?
232
00:12:50,545 --> 00:12:53,985
Még nem láttam olyan fiút,
aki nem csak magára gondol.
233
00:12:54,825 --> 00:12:57,105
Hát, nem fogok tiltakozni.
234
00:12:57,105 --> 00:12:59,265
Istenem, ez tök jó! Tartsd ott lent!
235
00:12:59,265 --> 00:13:01,945
Nem tudnak hülyeséget mondani
tele szájjal.
236
00:13:03,065 --> 00:13:03,905
Ez cuki.
237
00:13:04,785 --> 00:13:08,225
{\an8}Na, de mennem kell órára.
238
00:13:11,625 --> 00:13:12,865
Ezt kitervelted?
239
00:13:12,865 --> 00:13:15,665
- Honnan tudtad, mi lesz?
- Csak véletlen.
240
00:13:15,665 --> 00:13:17,945
A Gecilordokkal is ilyen könnyű lesz?
241
00:13:17,945 --> 00:13:19,625
Ők tök poénból égetik magukat.
242
00:13:19,625 --> 00:13:22,665
Voss minden találkozónál
ellenőrzi a területet.
243
00:13:24,505 --> 00:13:26,585
Mit szólsz egy álcázott bevetéshez?
244
00:13:30,585 --> 00:13:34,585
Nem tudom, ti hogy vagytok vele,
de én már unom, hogy az iskola
245
00:13:34,585 --> 00:13:36,585
a férfiakat állítja be bűnösnek.
246
00:13:38,105 --> 00:13:41,385
De hagyjátok csak rám!
247
00:13:42,465 --> 00:13:45,465
Életben fogom tartani a lordokat.
248
00:13:46,625 --> 00:13:49,665
Elvehetik a heti gyűléseinket,
249
00:13:50,345 --> 00:13:53,545
de nem fogják elvenni a szabadságunkat...
250
00:13:53,545 --> 00:13:54,585
Ez az!
251
00:13:54,585 --> 00:13:57,145
- ... szólásszabadságunkat!
- Igen!
252
00:13:57,145 --> 00:14:04,185
G-E-C-I! G-E-C-I!
253
00:14:28,505 --> 00:14:31,145
Egyszer láttam egy dokut
tüzelő gorillákról,
254
00:14:31,145 --> 00:14:33,145
ami ijesztően hasonló volt.
255
00:14:34,225 --> 00:14:35,345
Mit nevetsz?
256
00:14:35,345 --> 00:14:37,865
A pasiddal ti is a klubban vagytok.
257
00:14:41,705 --> 00:14:43,185
Bocs, ez fura volt.
258
00:14:43,745 --> 00:14:45,705
Nem, nem gáz.
259
00:14:47,665 --> 00:14:49,625
Igazából ma reggel szakítottunk.
260
00:14:50,265 --> 00:14:52,145
Vagyis, én szakítottam vele.
261
00:14:55,705 --> 00:14:56,825
Nagyon sajnálom.
262
00:14:57,865 --> 00:15:00,545
Köszi. Én is.
263
00:15:01,585 --> 00:15:04,465
Ez megmagyarázza,
miért nem volt ott ma matekon.
264
00:15:06,465 --> 00:15:07,785
De jól van?
265
00:15:08,745 --> 00:15:10,505
Aha, szerintem jól fogadta.
266
00:15:16,185 --> 00:15:17,745
Jól vagy, aranyom?
267
00:15:17,745 --> 00:15:19,065
Akarsz beszélni róla?
268
00:15:19,785 --> 00:15:20,825
Jól vagyok.
269
00:15:29,985 --> 00:15:31,585
Valamikor el kell mondanunk.
270
00:15:31,585 --> 00:15:33,305
Szerinted ez a jó alkalom?
271
00:15:33,905 --> 00:15:34,865
Csak tessék!
272
00:15:36,585 --> 00:15:39,065
Jól van, kicsim! Szólj, ha bármi kellene!
273
00:15:40,065 --> 00:15:40,905
Repeta fagyiból?
274
00:15:41,865 --> 00:15:43,785
Mi van? Mindet megette.
275
00:15:45,425 --> 00:15:47,305
{\an8}GECILORDOK
276
00:15:47,305 --> 00:15:49,225
JAMPIK
277
00:15:50,065 --> 00:15:51,905
{\an8}TIMOTHY „MANDULA” VOSS
278
00:16:00,625 --> 00:16:01,865
Istenem... Rowan!
279
00:16:01,865 --> 00:16:04,505
Nem tudtam, hogy ennyire penge vagy.
280
00:16:04,985 --> 00:16:08,745
A filmklub nem épp olyasmi,
amivel dicsekszik az ember.
281
00:16:09,225 --> 00:16:10,065
Igaz.
282
00:16:10,665 --> 00:16:11,785
Köszönöm.
283
00:16:13,625 --> 00:16:15,865
Tudom, kicsit fura a történtek után.
284
00:16:19,585 --> 00:16:22,185
A szakítás Malakaijal
nem az én hibám, ugye?
285
00:16:22,865 --> 00:16:23,865
Nem.
286
00:16:25,025 --> 00:16:25,865
Nem igazán.
287
00:16:27,185 --> 00:16:28,345
Bonyolult a dolog.
288
00:16:30,025 --> 00:16:33,505
Van, hogy belekapaszkodunk
pár szép pillanatba valakivel,
289
00:16:33,505 --> 00:16:35,425
és felnagyítjuk a dolgokat.
290
00:16:36,265 --> 00:16:39,225
De valójában végig olyasmit erőltettünk,
291
00:16:39,225 --> 00:16:41,065
ami nem is működik.
292
00:16:42,705 --> 00:16:43,865
Ennek van értelme?
293
00:16:44,545 --> 00:16:46,185
Teljesen.
294
00:16:46,945 --> 00:16:49,065
Láttam, hogy nem biztos a dolgában.
295
00:16:50,145 --> 00:16:52,905
Olyat érdemlek, aki az.
Mindenki azt érdemli.
296
00:16:55,665 --> 00:16:58,225
Na mindegy, gondolom várhatok tovább
297
00:16:58,225 --> 00:16:59,825
a Pete és Ellie pillanatomra.
298
00:17:01,665 --> 00:17:02,545
Pete és Ellie?
299
00:17:03,225 --> 00:17:04,505
Ez történt egy éjszaka.
300
00:17:05,505 --> 00:17:06,705
Még nem láttad?
301
00:17:07,265 --> 00:17:08,185
Nem.
302
00:17:09,385 --> 00:17:13,224
Sajnos a kampányvideód
azonnal jelentéktelenné vált.
303
00:17:14,385 --> 00:17:16,825
Hidd el, még megköszönöd.
304
00:17:28,105 --> 00:17:29,704
Most már nem kérem.
305
00:17:29,704 --> 00:17:31,424
Azt mondtad, éhes vagy.
306
00:17:31,424 --> 00:17:33,305
- Az voltam, de...
- De?
307
00:17:35,065 --> 00:17:38,265
Még veszekedés közben is látszik,
hogy összeillenek.
308
00:17:39,105 --> 00:17:40,225
Erről beszéltem.
309
00:17:40,225 --> 00:17:42,705
Ilyennek kéne lenni a szerelemnek.
310
00:17:43,265 --> 00:17:46,265
Tudom, naiv azt várni,
hogy mindig ilyen legyen, de...
311
00:17:46,265 --> 00:17:47,265
Remélni lehet.
312
00:17:48,105 --> 00:17:49,905
Pontosan. Remélni lehet.
313
00:18:01,425 --> 00:18:02,345
Basszus!
314
00:18:02,825 --> 00:18:04,825
Elígérkeztem Harperéknek.
315
00:18:06,345 --> 00:18:07,705
Basszus! A videó.
316
00:18:08,825 --> 00:18:10,065
Nem gáz. Nyugodtan...
317
00:18:10,065 --> 00:18:14,065
átjöhetsz holnap, ha be szeretnéd fejezni.
318
00:18:15,545 --> 00:18:17,625
Tényleg? Az szuper lenne.
319
00:18:20,745 --> 00:18:21,625
Jó.
320
00:18:29,105 --> 00:18:30,305
Próbáltad felhívni?
321
00:18:31,345 --> 00:18:32,945
Bocsi!
322
00:18:32,945 --> 00:18:34,265
Jézus, Térképes ribi!
323
00:18:35,785 --> 00:18:37,225
Úgy sajnálom.
324
00:18:37,225 --> 00:18:38,745
Hol voltál?
325
00:18:38,745 --> 00:18:41,585
A kampányvideómat vágtuk Rowannel.
326
00:18:42,225 --> 00:18:45,665
Malakai tudja,
hogy a barátjával töltötted a napot?
327
00:18:45,665 --> 00:18:48,425
Elmondanám, hogy ma szakítottak.
328
00:18:50,585 --> 00:18:51,825
Mit csináltál?
329
00:18:51,825 --> 00:18:54,065
Úristen! Semmit! Jesszusom!
330
00:18:54,065 --> 00:18:55,825
Újra összejössz Malakaijal?
331
00:18:55,825 --> 00:18:57,025
Nem! Istenem...
332
00:18:57,545 --> 00:18:59,225
Nem válthatnánk témát?
333
00:18:59,225 --> 00:19:01,225
Azt hittem, Quinniről lesz szó.
334
00:19:01,985 --> 00:19:03,065
Oké.
335
00:19:03,065 --> 00:19:05,305
Arra gondoltam, holnap rángassuk ki
336
00:19:05,305 --> 00:19:07,745
otthonról, és csináljunk valami mókásat!
337
00:19:07,745 --> 00:19:10,225
Nem csak a Madárgyilkosból áll az élet.
338
00:19:10,225 --> 00:19:12,785
Van valami ötlet, hogy mit csináljunk?
339
00:19:12,785 --> 00:19:15,225
Nincsenek rossz ötletek! Gyerünk!
340
00:19:15,225 --> 00:19:17,065
A nappali rave Marrickville-ben?
341
00:19:17,825 --> 00:19:19,145
Hajítsunk fejszét!
342
00:19:19,145 --> 00:19:20,145
{\an8}BEJÖVŐ HÍVÁS
343
00:19:20,145 --> 00:19:21,985
{\an8}Nincsenek rossz ötletek.
344
00:19:21,985 --> 00:19:24,345
{\an8}Anyám mondta, hogy pucoljam ki a hűtőt.
345
00:19:24,345 --> 00:19:27,385
Talán lehetne egy csapatépítő program.
346
00:19:27,385 --> 00:19:29,505
A nagyim. Fel kell vennem.
347
00:19:30,225 --> 00:19:33,425
Gondoljunk olyasmire,
amit tényleg élvezne Quinni.
348
00:19:33,425 --> 00:19:34,945
Egy hiphop táncóra!
349
00:19:35,425 --> 00:19:37,025
Inkább takarítana hűtőt.
350
00:19:37,025 --> 00:19:38,425
1945 ÓTA
HARRY'S CAFÉ
351
00:19:38,425 --> 00:19:41,625
{\an8}CHOOK
MI A FASZ, TESÓ, VEDD FELL!
352
00:19:43,585 --> 00:19:44,745
Én vagyok az oka?
353
00:19:44,745 --> 00:19:45,665
Mi?
354
00:19:46,145 --> 00:19:48,305
Amiért nem akarsz összeköltözni.
355
00:19:48,785 --> 00:19:50,065
Túl fura lenne?
356
00:19:50,905 --> 00:19:54,385
Félsz, hogy mit fognak gondolni?
Vagy hogy felkavaró lenne?
357
00:19:55,945 --> 00:19:56,945
Nem állok készen.
358
00:19:58,465 --> 00:20:01,105
Milyen gyorsan tudtok
békajelmezt szerezni?
359
00:20:10,105 --> 00:20:13,065
MAROUBRA FÓKÁK
360
00:20:17,825 --> 00:20:19,825
Aranyom, látogatód jött!
361
00:20:24,745 --> 00:20:26,865
Jesszus, el akarod gázosítani magad?
362
00:20:35,385 --> 00:20:37,265
Jól bírod a szakítást?
363
00:20:41,345 --> 00:20:43,985
A félév végéig itthon fogsz kuksolni?
364
00:20:44,825 --> 00:20:45,785
Nem tudom.
365
00:20:48,345 --> 00:20:51,665
Hogy baszom el mindig ennyire?
366
00:20:52,545 --> 00:20:54,665
Azt hittem, egy fiúval könnyebb lesz.
367
00:20:55,585 --> 00:20:57,905
Nem olyan kibaszott bonyolult, vágod?
368
00:20:58,505 --> 00:21:01,505
Bocs, hogy elkeserítelek,
de ti rosszabbak vagytok.
369
00:21:01,505 --> 00:21:03,545
Minden csak vállvonásokból áll.
370
00:21:03,545 --> 00:21:06,625
Nem tudom, hogy az öcséim
épp összeroppannak,
371
00:21:06,625 --> 00:21:07,745
vagy csak éhesek.
372
00:21:07,745 --> 00:21:10,545
Mentségünkre:
általában csak éhesek vagyunk.
373
00:21:14,545 --> 00:21:15,385
Hé...
374
00:21:16,985 --> 00:21:20,425
Szerinted fura,
ha egy srác csak ki akar nyalni?
375
00:21:21,225 --> 00:21:23,505
Hoppá, hirtelen lett egy kúrópajtid?
376
00:21:23,505 --> 00:21:25,185
Na, ki az, te céda?
377
00:21:25,185 --> 00:21:26,705
Nem ismered.
378
00:21:26,705 --> 00:21:27,985
De...
379
00:21:27,985 --> 00:21:30,785
Elég neki, hogy odalent ügyködik,
380
00:21:30,785 --> 00:21:32,785
és nem akar semmit viszonzásul.
381
00:21:33,745 --> 00:21:34,745
Elég necces.
382
00:21:36,505 --> 00:21:38,185
Talán másik nője van.
383
00:21:39,265 --> 00:21:40,345
Nem erről van szó.
384
00:21:41,105 --> 00:21:42,585
Akkor nem tudom.
385
00:21:42,585 --> 00:21:44,745
Talán görbe a dákója.
386
00:21:45,465 --> 00:21:46,865
Vagy elkapott valamit...
387
00:21:48,465 --> 00:21:49,985
Vagy nem tudom, csak...
388
00:21:50,545 --> 00:21:51,385
Csak?
389
00:21:51,385 --> 00:21:55,305
Csak nem biztos benned.
390
00:21:55,865 --> 00:21:57,945
Talán Rowan se biztos benned.
391
00:21:59,785 --> 00:22:00,625
Ja...
392
00:22:03,625 --> 00:22:05,665
Tudod, mit? A faszomba velük!
393
00:22:06,225 --> 00:22:07,345
Nem velünk van baj.
394
00:22:08,025 --> 00:22:09,985
Mi biszex ikonok vagyunk!
395
00:22:10,465 --> 00:22:12,545
Igen, tényleg!
396
00:22:12,545 --> 00:22:16,065
Nem azért küzdöttek az őseink,
hogy olyanokért rinyáljunk,
397
00:22:16,545 --> 00:22:19,305
akiknek alapból áldás volt a figyelmünk.
398
00:22:19,305 --> 00:22:22,065
Mostantól mindenkit offolunk.
Kérdés nélkül.
399
00:22:22,065 --> 00:22:23,705
Válaszok nélkül.
400
00:22:23,705 --> 00:22:26,065
Ha megzavarja a békémet, akkor kocc.
401
00:22:26,545 --> 00:22:27,945
Jól mondod, tesó.
402
00:22:27,945 --> 00:22:30,505
Kinek kell az önfejlesztés?
403
00:22:35,185 --> 00:22:37,505
Mondd el, miért vagyok szar barát.
404
00:22:39,025 --> 00:22:39,985
Van egy tollad?
405
00:22:40,585 --> 00:22:42,425
Nem lehetsz bizonytalan bennem.
406
00:22:42,425 --> 00:22:46,145
- Én nem vagyok biztos benned.
- Most nem a legjobb...
407
00:22:49,825 --> 00:22:51,465
Ki a barátod, Spencer?
408
00:22:55,345 --> 00:22:56,345
Üdv!
409
00:22:56,865 --> 00:22:57,825
Missy vagyok.
410
00:22:57,825 --> 00:23:00,065
Szia, Missy! Én Cait vagyok.
411
00:23:00,065 --> 00:23:01,945
Szuper.
412
00:23:02,425 --> 00:23:04,905
Missynek mennie kell, anya.
413
00:23:04,905 --> 00:23:07,465
Ne légy goromba! Most készülünk ebédelni.
414
00:23:07,465 --> 00:23:08,625
Nem csatlakozol?
415
00:23:09,265 --> 00:23:11,345
Gyere, erre! Sokat főztem.
416
00:23:11,345 --> 00:23:12,785
Ne! Menned kell!
417
00:23:12,785 --> 00:23:15,065
- Meghívott ebédre... Bunkó!
- Menj el!
418
00:23:15,825 --> 00:23:16,665
Légyszi!
419
00:23:17,345 --> 00:23:18,185
Nyugi!
420
00:23:22,145 --> 00:23:23,305
Hetes pont,
421
00:23:23,305 --> 00:23:27,585
ha megdugsz egy lányt a lépcsőházban,
ne mondd, hogy nem akarsz kapcsolatot!
422
00:23:27,585 --> 00:23:29,265
Ebből jön a következő pont.
423
00:23:29,265 --> 00:23:30,505
A nyolcas.
424
00:23:30,505 --> 00:23:33,865
Ne mondd, hogy laza kapcsolatot akarsz,
ha közben
425
00:23:33,865 --> 00:23:37,465
igazából időt akarsz,
hogy kiderítsd, a fiúkat szereted-e!
426
00:23:38,425 --> 00:23:41,945
Ami egyébként az önfelfedezés útja,
427
00:23:41,945 --> 00:23:45,025
amit a barátnőd örömmel támogatott volna.
428
00:23:45,625 --> 00:23:46,985
Kilences pont:
429
00:23:46,985 --> 00:23:49,265
ha a barátnőd érzi, hogy baj van,
430
00:23:49,265 --> 00:23:52,305
de te ragaszkodsz hozzá,
hogy csak kitalálta,
431
00:23:52,305 --> 00:23:54,545
később meg kiderül, hogy baj volt,
432
00:23:54,545 --> 00:23:57,625
azt gaslightingnak hívják.
433
00:23:58,185 --> 00:23:59,945
Oké? Tízes...
434
00:23:59,945 --> 00:24:03,905
És ez fontos,
úgyhogy írd le, szóról szóra!
435
00:24:04,865 --> 00:24:06,985
Ne jelenj meg az exednél tippekért,
436
00:24:06,985 --> 00:24:10,585
hogy hogyan nyerje vissza a srácot,
akiért elhagytad!
437
00:24:10,585 --> 00:24:11,505
Oké.
438
00:24:12,865 --> 00:24:13,825
Értettem.
439
00:24:15,785 --> 00:24:17,945
Azt hiszem, ennyi volt.
440
00:24:18,505 --> 00:24:19,705
Van bármi kérdés?
441
00:24:20,265 --> 00:24:23,665
Nincs, ez elég átfogó volt.
442
00:24:24,185 --> 00:24:25,105
Köszönöm.
443
00:24:26,745 --> 00:24:28,305
Sajnálom. Tudom...
444
00:24:28,305 --> 00:24:30,305
nem kellett volna idejönnöm.
445
00:24:31,625 --> 00:24:34,145
Csak Rowan nem adott okot,
446
00:24:34,145 --> 00:24:37,585
hogy miért szakít velem, és ez megőrjít.
447
00:24:37,585 --> 00:24:40,225
Igen, idegesítő,
ha a pasik nem mondják el,
448
00:24:40,225 --> 00:24:41,865
mi zajlik a fejükben.
449
00:24:44,065 --> 00:24:45,385
Oké, jogos.
450
00:24:46,985 --> 00:24:48,945
De azért nem volt mindig rossz.
451
00:24:49,825 --> 00:24:51,785
Jó dolgokat is tudnék sorolni.
452
00:24:52,585 --> 00:24:54,425
Az most nem esne rosszul.
453
00:24:55,705 --> 00:24:57,425
Oké, hát...
454
00:24:59,305 --> 00:25:02,265
Kedves vagy és nagyon figyelmes,
455
00:25:02,265 --> 00:25:04,305
és másokból is ezt hozod ki.
456
00:25:05,585 --> 00:25:08,905
Okos vagy, de mások nem érzik
butának magukat melletted.
457
00:25:10,625 --> 00:25:13,825
Mindig felállítod
a hátukra fordult bogarakat.
458
00:25:13,825 --> 00:25:15,065
Ez is fontos.
459
00:25:22,425 --> 00:25:24,385
- Mit csinálsz?
- Bocsánat.
460
00:25:24,945 --> 00:25:26,585
Csak amiket mondtál...
461
00:25:26,585 --> 00:25:30,105
Annyit akartam mondani,
hogy nem vagy teljesen szar alak.
462
00:25:30,105 --> 00:25:31,025
Ennyi.
463
00:25:31,745 --> 00:25:34,105
Szerintem magunkra kéne koncentrálnunk.
464
00:25:36,065 --> 00:25:37,225
Igen. Bocsánat.
465
00:25:39,065 --> 00:25:40,825
Nagyon elbasztam a dolgokat.
466
00:25:42,825 --> 00:25:45,825
Csak úgy éreztem, hogy hezitálsz.
467
00:25:46,665 --> 00:25:48,345
Szerintem többet érdemlek.
468
00:25:49,185 --> 00:25:51,905
Minden párnak megvannak a faszságai, de...
469
00:25:52,665 --> 00:25:55,785
nem várhatjuk azt,
hogy valami tündérmese legyen.
470
00:25:56,625 --> 00:25:59,625
Talán. De remélni azt lehet.
471
00:26:05,785 --> 00:26:07,985
Bocs, lenne még egy kérdésem.
472
00:26:09,865 --> 00:26:11,665
Miért öltöztél békának?
473
00:26:12,465 --> 00:26:14,105
Te miért öltöztél békának?
474
00:26:27,705 --> 00:26:31,945
{\an8}TARONGA ÁLLATKERT
475
00:26:31,945 --> 00:26:33,185
Mit keresünk itt?
476
00:26:33,185 --> 00:26:35,265
Gondoltuk, a történtek után
477
00:26:35,265 --> 00:26:38,585
kell neked egy nap tele
a kedvenc dolgaiddal.
478
00:26:38,585 --> 00:26:42,225
Ma minden a cuki és puha dolgokról szól.
Semmi másról. Oké?
479
00:26:42,985 --> 00:26:43,825
Rendben.
480
00:26:43,825 --> 00:26:45,905
Te meg táncolni akartad vinni.
481
00:26:45,905 --> 00:26:48,545
- Ötleteltünk.
- Megveszem a jegyeket.
482
00:26:49,665 --> 00:26:50,505
Hé, Quinni!
483
00:26:50,985 --> 00:26:53,705
Készen állsz bepattanni?
484
00:26:54,265 --> 00:26:56,185
Nyugi, Jampi Béka!
485
00:26:56,185 --> 00:26:59,265
Az egy nagyon király kabala lenne
a kampányhoz.
486
00:26:59,265 --> 00:27:01,065
Kár, hogy kész a videó. Francba!
487
00:27:01,545 --> 00:27:02,705
Milyen videó?
488
00:27:02,705 --> 00:27:05,985
Rowan segített csinálni
egy kis kampányreklámot.
489
00:27:06,785 --> 00:27:08,625
Erről nem is tudtam.
490
00:27:08,625 --> 00:27:11,305
Nem is terveztem,
csak a tábor után kellett
491
00:27:11,305 --> 00:27:13,225
valami, ami újra esélyt ad.
492
00:27:15,505 --> 00:27:18,825
Nem akartalak zavarni, amíg gyógyultál.
493
00:27:19,705 --> 00:27:21,385
Menjünk, ribik!
494
00:27:25,585 --> 00:27:26,985
Brekeke.
495
00:27:26,985 --> 00:27:28,385
Hadd ugorjalak át!
496
00:27:33,545 --> 00:27:34,825
{\an8}SZAVAZZ A LORDOKRA
497
00:27:41,825 --> 00:27:44,465
Ez az egyik kedvenc alkotásom.
498
00:27:48,505 --> 00:27:49,425
Spenny,
499
00:27:49,425 --> 00:27:52,665
nem találtál
valami alkalmasabb ruhát Missynek?
500
00:27:52,665 --> 00:27:53,905
Mi a baj vele?
501
00:27:53,905 --> 00:27:55,825
Az, hogy sértő.
502
00:27:55,825 --> 00:28:00,985
Missy, hogy érzed magad,
ebben a férfiközpontú vacakban?
503
00:28:02,105 --> 00:28:03,025
Megbillogozva.
504
00:28:03,025 --> 00:28:05,025
Pontosan. Köszönöm.
505
00:28:05,025 --> 00:28:07,945
Tudod, mindig azt reméltem,
hogy a választás
506
00:28:07,945 --> 00:28:10,825
egy jel, hogy Spenny kezd felnőni.
507
00:28:10,825 --> 00:28:13,945
Aztán kiderül,
hogy a pártját Gecilordoknak hívják.
508
00:28:13,945 --> 00:28:15,745
Nem is ismered a programomat.
509
00:28:15,745 --> 00:28:18,465
El akarjuk pusztítani a félév végi vitán.
510
00:28:18,465 --> 00:28:19,945
Te is indulsz?
511
00:28:19,945 --> 00:28:21,225
Hála istennek!
512
00:28:21,225 --> 00:28:23,185
Nem, én alelnöknek indulok.
513
00:28:23,185 --> 00:28:24,625
Látod? Ez pazarlás.
514
00:28:24,625 --> 00:28:28,665
Máris látom, hogy túl okos vagy
más árnyékában élni.
515
00:28:29,425 --> 00:28:31,185
Nem gáz, én nem bánom.
516
00:28:31,185 --> 00:28:33,785
És Sasha a tökéletes ember a pozícióra.
517
00:28:34,585 --> 00:28:37,025
Csak ügyelj, hogy veletek bánjon
518
00:28:37,025 --> 00:28:38,825
több tisztelettel, mint velem!
519
00:28:40,585 --> 00:28:42,105
Lenne pár sztorim.
520
00:28:42,105 --> 00:28:43,185
Tényleg?
521
00:28:43,185 --> 00:28:46,225
Maradj csak itt, és máris hozom az ebédet.
522
00:28:49,865 --> 00:28:52,745
Oké, segíts megérteni a dolgot!
523
00:28:53,225 --> 00:28:55,345
Hogy lehet ő az anyád?
524
00:28:55,345 --> 00:28:57,585
Azt se tudom, ki ez.
525
00:28:58,305 --> 00:29:00,465
Az igazi szüleimet a elástam a kertben.
526
00:29:00,465 --> 00:29:02,265
Az logikusabb lenne.
527
00:29:04,265 --> 00:29:05,865
Megpróbált megcsókolni?
528
00:29:05,865 --> 00:29:08,225
Aha, de nemet mondtam.
529
00:29:08,225 --> 00:29:10,505
És azt mondtam, jobbat érdemlek nála.
530
00:29:11,145 --> 00:29:13,825
Honnan jött ez a ribi, aki határokat húz?
531
00:29:13,825 --> 00:29:16,305
Megfogott valami, amit Rowan mondott.
532
00:29:16,305 --> 00:29:19,105
Van köztetek valami Rowannel?
533
00:29:19,105 --> 00:29:20,865
Olyan sokat kell mesélnem.
534
00:29:20,865 --> 00:29:23,265
Akkorát kakáltam utána
a megkönnyebbüléstől.
535
00:29:23,265 --> 00:29:24,625
Visszatért Amerie.
536
00:29:26,985 --> 00:29:28,145
Tessék, haver!
537
00:30:01,785 --> 00:30:02,985
Ez nagyon durva.
538
00:30:02,985 --> 00:30:07,145
Volt egy pár cipőm,
ami pont így nézett ki.
539
00:30:11,105 --> 00:30:12,385
Hé, Quinni!
540
00:30:14,105 --> 00:30:14,985
Jól vagy?
541
00:30:16,065 --> 00:30:19,025
Csak én érzem,
hogy minden fura, és nem jól van?
542
00:30:19,705 --> 00:30:21,545
Nem, nem csak te.
543
00:30:22,265 --> 00:30:25,985
Darren és Harper pipák rám,
mert nem akarok összeköltözni velük.
544
00:30:26,785 --> 00:30:28,225
Összeköltöznek?
545
00:30:28,705 --> 00:30:30,865
Mi? Nem.
546
00:30:30,865 --> 00:30:33,825
Csak egy buta ötlet volt,
amit felvetettek,
547
00:30:33,825 --> 00:30:36,425
de én leállítottam.
548
00:30:36,425 --> 00:30:39,665
Úgyhogy nem történik semmi ilyesmi.
549
00:30:43,345 --> 00:30:47,865
Inkább nézzük meg a vízidisznókat!
550
00:30:49,305 --> 00:30:51,385
Imádom azokat a gyökereket.
551
00:30:57,185 --> 00:30:58,025
Ne!
552
00:30:59,905 --> 00:31:01,105
De igen.
553
00:31:01,105 --> 00:31:03,505
Felírták kis cetlikre,
554
00:31:03,505 --> 00:31:05,585
aztán eltemették a földbe.
555
00:31:08,825 --> 00:31:10,105
Csak szórakozunk.
556
00:31:10,825 --> 00:31:16,345
Ne merj bocsánatot kérni,
amiért számon kéred a fiúk hülyeségét!
557
00:31:17,305 --> 00:31:18,705
Csak idióták.
558
00:31:18,705 --> 00:31:20,345
Nem, ez a probléma része.
559
00:31:20,345 --> 00:31:23,145
Ártalmatlan,
aztán egyszer csak károssá válik.
560
00:31:23,745 --> 00:31:24,865
Anya!
561
00:31:26,945 --> 00:31:28,465
Nem ejthetnénk a témát?
562
00:31:30,985 --> 00:31:34,905
Nem szabad beszélgetnem olyasmiről,
ami engem is érint?
563
00:31:35,985 --> 00:31:39,465
Őszintén, hogy indulhatsz a választáson,
ha nem bírod
564
00:31:39,465 --> 00:31:41,665
meghallgatni más nézőpontját.
565
00:31:41,665 --> 00:31:44,265
De meg bírom, csak a tiéd nem érdekel.
566
00:31:47,105 --> 00:31:49,785
Te csak vigyázz,
hogy jól bánjon veled, oké?
567
00:31:49,785 --> 00:31:51,945
Ne dőlj be a hülyeségeinek!
568
00:31:51,945 --> 00:31:54,425
Ne beszélj rólam úgy,
mintha itt se lennék!
569
00:31:54,425 --> 00:31:56,945
Spenny, csak fecsegünk.
570
00:31:56,945 --> 00:31:58,745
Ne vedd egyből támadásnak!
571
00:32:00,785 --> 00:32:02,865
Ez az, igyál csak még egy pohárral!
572
00:32:02,865 --> 00:32:04,305
Jó ötlet.
573
00:32:04,985 --> 00:32:06,225
Köszönöm, Spencer.
574
00:32:06,225 --> 00:32:07,745
Pont ezt fogom tenni.
575
00:32:27,305 --> 00:32:29,425
Boldog szülinapot!
576
00:32:29,425 --> 00:32:30,705
Brekeke!
577
00:32:32,745 --> 00:32:34,705
Srácok, nem kellett volna!
578
00:32:34,705 --> 00:32:35,745
De mi akartuk.
579
00:32:37,145 --> 00:32:37,985
Tessék.
580
00:32:39,145 --> 00:32:40,145
Mi ez?
581
00:32:43,505 --> 00:32:46,585
Úristen! Megtaláltátok! El se hiszem...
582
00:32:46,585 --> 00:32:49,305
- Ez nem...
- Nem érdemlek ilyen barátokat.
583
00:32:49,305 --> 00:32:50,905
Kinél volt? Hol volt?
584
00:32:50,905 --> 00:32:52,345
Quinni!
585
00:32:55,145 --> 00:32:56,465
Ez nem az én hátterem.
586
00:32:57,145 --> 00:32:58,665
Ez egy új telefon.
587
00:32:58,665 --> 00:33:01,025
Nem találtuk meg a régit, úgyhogy...
588
00:33:01,025 --> 00:33:03,545
Szerintünk a tolvaj eldobhatta valahol.
589
00:33:03,545 --> 00:33:06,225
De ez szinte ugyanolyan, mint a régi.
590
00:33:06,225 --> 00:33:09,905
Kellett pár nem túl legális húzás,
hogy megszerezzük.
591
00:33:09,905 --> 00:33:12,505
És nem volt könnyű lemásolni a hátteredet.
592
00:33:13,065 --> 00:33:15,385
De nem a telefon volt a lényeg.
593
00:33:15,385 --> 00:33:17,705
Hanem hogy, ki a Madárgyilkos.
594
00:33:17,705 --> 00:33:20,545
- Mondtuk, hogy az már nem fontos.
- Nekem az!
595
00:33:21,265 --> 00:33:24,265
- Jó, de miért?
- Mert minden megváltozik.
596
00:33:24,825 --> 00:33:26,545
Videókat csinálsz Rowannel.
597
00:33:26,545 --> 00:33:28,745
Darren és Harper összeköltöznek.
598
00:33:28,745 --> 00:33:31,465
Túl sok beszélgetés zajlik,
és túl gyorsan.
599
00:33:32,385 --> 00:33:34,945
Nem akarok teher lenni, de sosincs időm
600
00:33:34,945 --> 00:33:36,425
felkészülni.
601
00:33:37,425 --> 00:33:39,025
És aztán jött ez a dolog.
602
00:33:39,025 --> 00:33:42,425
Egy dolog, amit irányíthatok,
amiben osztozhatok veletek,
603
00:33:42,425 --> 00:33:44,545
és amiben hasznos lehetek, most meg
604
00:33:44,545 --> 00:33:46,745
azt mondjátok, azt is rosszul csinálom.
605
00:33:47,305 --> 00:33:48,665
Ez egyszerűen nem fair!
606
00:33:50,305 --> 00:33:51,225
Quinni...
607
00:33:53,905 --> 00:33:54,905
Kiköltözöl?
608
00:34:12,225 --> 00:34:14,505
Mióta érzed így magad?
609
00:34:15,545 --> 00:34:16,465
Egy ideje.
610
00:34:18,105 --> 00:34:20,264
Csak nem akartam senkit zavarni vele.
611
00:34:20,784 --> 00:34:21,744
Ezt megértem.
612
00:34:24,865 --> 00:34:28,145
Csak nem tudom, hogy segítsek.
613
00:34:28,905 --> 00:34:32,105
Nem lehetne,
hogy minden úgy legyen, mint régen?
614
00:34:33,784 --> 00:34:37,105
Szakítsak Suskával,
és koptassam le Harpert?
615
00:34:37,105 --> 00:34:38,065
Nem, dehogy.
616
00:34:39,784 --> 00:34:42,264
Csak szeretném, ha minden lassabb lenne.
617
00:34:43,625 --> 00:34:44,824
Ez érthető.
618
00:34:45,985 --> 00:34:49,344
De... a dolgok változnak.
619
00:34:50,225 --> 00:34:51,985
És ez mindig így lesz.
620
00:34:52,865 --> 00:34:56,264
Nem állhatunk meg a fejlődésben,
csak mert nehéz neked.
621
00:34:57,905 --> 00:35:00,065
Talán máshogy kellene feldolgoznod
622
00:35:00,065 --> 00:35:03,385
a dolgokat, olyan módon,
ami nem öl meg majdnem.
623
00:35:03,385 --> 00:35:04,945
Olyan egészségesen, mint ti?
624
00:35:07,465 --> 00:35:08,825
Quinni, én szeretlek.
625
00:35:09,465 --> 00:35:12,785
De a világ nem játszhat mindig
a te szabályaid szerint.
626
00:35:12,785 --> 00:35:13,745
Mindig?
627
00:35:14,305 --> 00:35:15,825
Sose játszott aszerint.
628
00:35:15,825 --> 00:35:18,265
Egész életemben hozzátok igazodtam.
629
00:35:18,745 --> 00:35:21,865
Mintha a ti szabályaitoknak
bármi értelme is lenne.
630
00:35:21,865 --> 00:35:23,705
Tudod, milyen fárasztó ez?
631
00:35:23,705 --> 00:35:24,705
Akkor ne tedd!
632
00:35:27,225 --> 00:35:29,025
Senki nem kért erre.
633
00:35:32,625 --> 00:35:33,585
Úgy értem...
634
00:35:33,585 --> 00:35:35,665
Nem, igazad van. Abbahagyom.
635
00:35:36,265 --> 00:35:39,185
Nem játszom meg magam többé,
636
00:35:39,185 --> 00:35:42,225
nem aggódom többé, hogy túl sok vagyok.
637
00:35:43,105 --> 00:35:45,345
Mostantól egy ember a fontos...
638
00:35:45,345 --> 00:35:46,425
ahogy nektek is.
639
00:35:47,985 --> 00:35:48,905
Mostantól.
640
00:35:53,065 --> 00:35:53,945
Jól van.
641
00:36:03,145 --> 00:36:05,705
Hát, én mindig nagy családot akartam,
642
00:36:05,705 --> 00:36:07,905
de sajnos erre nem volt sok esély.
643
00:36:09,505 --> 00:36:11,505
Spenny lombikbaba.
644
00:36:12,425 --> 00:36:13,545
Nem is tudtam.
645
00:36:13,545 --> 00:36:15,745
Persze én mindig lányt akartam.
646
00:36:15,745 --> 00:36:17,585
Aztán jött a második csalódás,
647
00:36:17,585 --> 00:36:19,665
kiderült, hogy Spencernek
648
00:36:19,665 --> 00:36:21,825
egy queer porcikája sincs.
649
00:36:24,305 --> 00:36:26,065
Úgy sajnálom.
650
00:36:26,585 --> 00:36:30,865
Ez a toxikus maszkulinitás annyira...
651
00:36:31,705 --> 00:36:33,185
olyan átható.
652
00:36:34,385 --> 00:36:35,705
Nagyon kedves volt.
653
00:36:35,705 --> 00:36:40,585
Aztán amikor beütött a pubertás,
úgy tűnt, egyértelmű, hogy van valami
654
00:36:40,585 --> 00:36:43,305
biológiai szempont minden mögött, nem?
655
00:36:43,305 --> 00:36:45,745
Hiába igyekeztem,
656
00:36:45,745 --> 00:36:49,505
van valami egy férfi DNS-ében...
657
00:36:51,145 --> 00:36:52,905
valami nagyon veszélyes.
658
00:36:54,945 --> 00:36:58,305
Spider tud seggfej lenni,
de nem veszélyes.
659
00:37:00,185 --> 00:37:01,865
Nem, de tudod, hogy értem.
660
00:37:04,505 --> 00:37:05,625
Volt egy rémálmom.
661
00:37:06,505 --> 00:37:07,865
Te biztos megérted.
662
00:37:07,865 --> 00:37:10,745
Valahol azt olvastam,
hogy az őslakos mitológia
663
00:37:10,745 --> 00:37:14,025
szerint az álmok kapuk a jövőbe.
664
00:37:14,025 --> 00:37:15,705
És volt egy álmom...
665
00:37:17,785 --> 00:37:19,425
hogy a rendőrség...
666
00:37:20,345 --> 00:37:21,705
bekopogtat nálam,
667
00:37:22,705 --> 00:37:24,905
és azt mondják, hogy Spencer...
668
00:37:25,745 --> 00:37:27,865
Nem tudom, ki bírom-e mondani.
669
00:37:29,345 --> 00:37:33,065
Hogy Spencer valami megbocsáthatatlant
tett egy lánnyal.
670
00:37:34,745 --> 00:37:35,985
Mit tegyek?
671
00:37:38,865 --> 00:37:45,065
Szerinted nem oldódna meg csettintésre
minden problémánk, ha egy vírus
672
00:37:45,065 --> 00:37:47,825
eltüntetne minden férfit a bolygóról?
673
00:37:48,385 --> 00:37:50,465
Szerintem lenne még pár problémánk.
674
00:37:51,025 --> 00:37:51,865
Tényleg?
675
00:37:53,225 --> 00:37:54,345
Kösz az ebédet.
676
00:37:55,345 --> 00:37:58,825
- Jobb, ha most felmegyek.
- Nagyon köszönöm, Cait.
677
00:37:59,385 --> 00:38:00,785
Részemről volt az öröm.
678
00:38:02,225 --> 00:38:03,185
Jó volt megismerni.
679
00:38:05,265 --> 00:38:07,385
Egyébként
680
00:38:07,385 --> 00:38:10,545
ez a festmény szerintem hamis.
681
00:38:13,145 --> 00:38:15,545
Igen, Kínában készült.
682
00:38:23,665 --> 00:38:25,745
Olyan fura. Csak úgy kifakadt.
683
00:38:25,745 --> 00:38:29,025
És most Harper is el akar szakadni tőlem.
Bocs,
684
00:38:30,625 --> 00:38:31,625
hogy rinyálok.
685
00:38:32,385 --> 00:38:33,305
Nem baj.
686
00:38:34,145 --> 00:38:35,745
Sajnálom, hogy rossz napod volt.
687
00:38:36,945 --> 00:38:39,585
Amúgy tegnap befejeztem a filmet.
688
00:38:40,625 --> 00:38:42,225
- Tényleg?
- Igen.
689
00:38:42,385 --> 00:38:44,185
- Hogy tetszett?
- Cuki volt.
690
00:38:44,185 --> 00:38:46,065
Bárcsak akkor éltem volna!
691
00:38:46,625 --> 00:38:49,105
Leszámítva a háborút, a válságot,
692
00:38:49,105 --> 00:38:50,465
a gyermekbénulást.
693
00:38:51,065 --> 00:38:55,105
Azért tetszik, mert emlékeztet rá,
hogy néha a legszebb történeteknek
694
00:38:55,665 --> 00:38:57,625
is lehet fájdalmas kezdete.
695
00:38:58,385 --> 00:38:59,905
Ez egy szép gondolat.
696
00:39:03,545 --> 00:39:05,825
Megnézed, hol tartunk?
697
00:39:06,665 --> 00:39:09,225
Igen, lássuk, Tarantino!
698
00:39:16,385 --> 00:39:19,105
A szavazatod formálja
az iskolánk kultúráját
699
00:39:19,105 --> 00:39:21,025
és a generációnk elméjét.
700
00:39:21,025 --> 00:39:23,345
Hogy nézzen ki a jövőnk?
701
00:39:23,345 --> 00:39:25,345
Nehéz lenne bevágni egy köpenyt?
702
00:39:25,345 --> 00:39:27,305
Hősnek látod magad?
703
00:39:27,785 --> 00:39:30,025
Nem tudom. Valószínűleg nem vagyok az.
704
00:39:30,625 --> 00:39:33,905
A Madárgyilkos miatt
inkább gonosznak érzem magam.
705
00:39:35,265 --> 00:39:38,145
A gonosz általában érdekesebb karakter.
706
00:39:49,545 --> 00:39:51,865
Sajnálom, hogy végig kellett hallgatnod.
707
00:39:52,985 --> 00:39:54,865
Sajnálom, hogy így kell élned.
708
00:39:56,745 --> 00:40:00,385
„Ha azt hiszik, ilyen vagyok,
akkor ilyen is leszek.”
709
00:40:01,225 --> 00:40:02,065
Mi?
710
00:40:02,825 --> 00:40:05,025
Ezért viselkedsz úgy, ahogy?
711
00:40:05,025 --> 00:40:08,025
Ezzel akarsz bemutatni az anyádnak?
712
00:40:10,305 --> 00:40:12,425
Nehéz lenne nem reagálni rá,
713
00:40:12,425 --> 00:40:15,105
de én nem veszem be, amit mondott.
714
00:40:15,665 --> 00:40:18,545
Mindig dönthetsz,
hogy milyen férfi leszel.
715
00:40:19,785 --> 00:40:22,465
Sajnos te úgy döntöttél,
hogy pöcsfej leszel.
716
00:40:24,025 --> 00:40:25,385
Még van időd.
717
00:40:34,025 --> 00:40:35,305
Kocsival jöttél?
718
00:40:36,745 --> 00:40:38,985
Szeretnéd, hogy hazavigyelek?
719
00:40:40,265 --> 00:40:43,025
Nem, itt a kocsim. Úgyhogy...
720
00:40:57,185 --> 00:40:58,625
Miért nem akarsz megdugni?
721
00:40:59,865 --> 00:41:02,025
- Mi?
- Az én hibám?
722
00:41:02,025 --> 00:41:04,825
Túl sokat szájalok? Valami rosszat tettem?
723
00:41:04,825 --> 00:41:08,185
- Nem voltam még sok sráccal.
- Nem, nem a te hibád.
724
00:41:08,185 --> 00:41:09,265
De tényleg.
725
00:41:10,545 --> 00:41:13,025
Akkor mi a baj? Nem akarod?
726
00:41:13,025 --> 00:41:14,625
De igen.
727
00:41:14,625 --> 00:41:17,065
Nagyon akarom.
728
00:41:19,545 --> 00:41:20,465
Csak nem megy.
729
00:41:23,465 --> 00:41:24,345
Oké.
730
00:41:26,585 --> 00:41:27,545
Elmegyek.
731
00:41:30,065 --> 00:41:31,265
Nem áll fel.
732
00:41:32,425 --> 00:41:33,265
Mi?
733
00:41:35,185 --> 00:41:37,825
Egyáltalán? Soha?
734
00:41:41,585 --> 00:41:43,505
Az nem baj.
735
00:41:43,505 --> 00:41:45,745
Attól még megpróbálhatjuk.
736
00:41:46,545 --> 00:41:48,265
Nem fogok ítélkezni.
737
00:41:48,265 --> 00:41:51,785
Szerintem csak mindkettőnknek kínos lenne.
738
00:41:54,145 --> 00:41:54,985
Oké.
739
00:41:56,185 --> 00:41:59,105
Ahogy szeretnéd.
740
00:42:00,865 --> 00:42:01,745
Király.
741
00:42:02,505 --> 00:42:05,305
Bármikor elszaladhatsz,
742
00:42:05,865 --> 00:42:07,145
csak nyugodtan.
743
00:42:16,025 --> 00:42:17,225
Nincs semmi dolgom.
744
00:42:19,825 --> 00:42:21,705
Nem akarsz nézni egy filmet?
745
00:42:21,705 --> 00:42:23,065
Valami franciát?
746
00:42:24,705 --> 00:42:27,185
Ezt eltitkoltad, mi, bagett fiú?
747
00:42:32,105 --> 00:42:33,065
Pofa be!
748
00:42:34,185 --> 00:42:35,105
Van laptopod?
749
00:42:37,425 --> 00:42:38,345
Igen?
750
00:42:40,465 --> 00:42:44,905
Akkor hallottunk utoljára Reggie-ről
és a zöldségeiről.
751
00:42:50,505 --> 00:42:54,985
Roger mesélt ma a raktáráról
Matraville-ben.
752
00:42:54,985 --> 00:42:57,385
Igen, van pár üzletem,
753
00:42:57,385 --> 00:43:00,825
amiket a lenti garázsból üzemeltetek.
754
00:43:02,225 --> 00:43:03,225
Király.
755
00:43:03,225 --> 00:43:05,985
És egy lakás van fölötte, nem igaz?
756
00:43:07,745 --> 00:43:11,385
Volt, hogy ott lakott pár barátom,
amíg talpra álltak.
757
00:43:12,665 --> 00:43:15,305
- De most teljesen üres.
- Igen.
758
00:43:19,745 --> 00:43:22,465
Beszéltél Darrennel.
759
00:43:23,705 --> 00:43:25,785
Rendszeresen beszélek vele.
760
00:43:26,625 --> 00:43:29,025
Rajtad kívül is megvan a kapcsolatunk.
761
00:43:29,025 --> 00:43:30,745
Együtt társasozunk.
762
00:43:30,745 --> 00:43:32,425
Ki akarsz dobni?
763
00:43:33,025 --> 00:43:34,905
Ne legyél gyökér! Dehogy is!
764
00:43:34,905 --> 00:43:38,265
Csak próbálom megérteni, miért nem akarod.
765
00:43:38,265 --> 00:43:40,465
A legtöbb korodbeli szaladna.
766
00:43:42,065 --> 00:43:42,945
Nem tudom.
767
00:43:45,065 --> 00:43:47,825
Talán csak aggódom miattad.
Meg a pénz miatt.
768
00:43:48,385 --> 00:43:50,105
Nekem semmi bajom.
769
00:43:50,105 --> 00:43:53,225
És Roger se kérne sokat a bérlésért.
770
00:43:53,225 --> 00:43:55,425
Miért van rápörögve erre mindenki?
771
00:43:55,425 --> 00:43:57,545
Csak tudni akarjuk, minden rendben-e.
772
00:43:57,545 --> 00:43:58,465
Jól vagyok.
773
00:43:58,465 --> 00:44:01,185
Istenem! Hányszor kell még elmondanom...
774
00:44:01,945 --> 00:44:03,225
Jesszus!
775
00:44:03,225 --> 00:44:04,145
Basszus!
776
00:44:06,065 --> 00:44:07,305
Az iskoláját!
777
00:44:08,585 --> 00:44:10,105
Te jóságos ég!
778
00:44:46,425 --> 00:44:47,865
Jövök már, baszd meg!
779
00:44:52,465 --> 00:44:53,385
Mi bajod van?
780
00:44:53,385 --> 00:44:55,385
A nagyim házát rongálod?
781
00:44:55,385 --> 00:44:56,865
Ő tabu!
782
00:44:56,865 --> 00:44:59,145
A rendőrség is, mégis itt tartunk.
783
00:45:00,785 --> 00:45:02,945
Felkeltette a figyelmedet, nem?
784
00:45:03,905 --> 00:45:05,505
Nehéz elérni téged.
785
00:45:05,505 --> 00:45:08,145
- Mit akarsz tőlem?
- Hogy gyere vissza.
786
00:45:08,145 --> 00:45:10,505
Kellene a sulis kontakt.
787
00:45:10,505 --> 00:45:11,465
Nem lehet.
788
00:45:11,945 --> 00:45:13,505
Már nem csinálhatom.
789
00:45:13,505 --> 00:45:15,145
Érted, amit mondok?
790
00:45:15,145 --> 00:45:17,105
Mit kérsz, hogy békén hagyj?
791
00:45:17,105 --> 00:45:19,785
- Mert én azt akarom.
- Jól van.
792
00:45:19,785 --> 00:45:21,185
Oké, nyugodj meg!
793
00:45:22,105 --> 00:45:23,105
Nyugodjál le!
794
00:45:25,265 --> 00:45:29,345
Menj be, és kitalálunk valamit, jó?
795
00:45:31,265 --> 00:45:32,145
Menj!
796
00:45:58,905 --> 00:45:59,825
Ez meg mi?
797
00:46:00,985 --> 00:46:01,825
Semmi.
798
00:46:02,585 --> 00:46:05,785
Csak egy kis projektem.
799
00:46:07,065 --> 00:46:08,025
Homokanimáció.
800
00:46:09,305 --> 00:46:10,305
Hülyeség.
801
00:46:10,785 --> 00:46:12,065
Megnézhetem?
802
00:46:13,305 --> 00:46:16,065
Persze.
803
00:46:22,065 --> 00:46:24,225
Úristen, ez tök menő!
804
00:46:25,985 --> 00:46:29,465
Lényegében csak egy kamerát
rögzítettem fölötte,
805
00:46:30,025 --> 00:46:33,105
aztán apránként elmozdítod a homokot,
806
00:46:33,105 --> 00:46:34,505
és lefotózod,
807
00:46:34,505 --> 00:46:36,265
és ha a végén összefűzöd
808
00:46:36,985 --> 00:46:38,545
a képeket, ilyesmit kapsz.
809
00:46:44,945 --> 00:46:46,385
Rowan, ez hihetetlen.
810
00:46:47,585 --> 00:46:49,265
Nagyon tehetséges vagy.
811
00:46:50,065 --> 00:46:51,625
Igazából tök könnyű.
812
00:46:53,905 --> 00:46:55,465
Jól van, szóval...
813
00:46:56,025 --> 00:46:57,385
itt mi történik?
814
00:46:58,065 --> 00:46:59,145
Miért szomorú?
815
00:47:00,145 --> 00:47:00,985
Nem tudom.
816
00:47:02,145 --> 00:47:03,385
Kijavíthatod.
817
00:47:04,945 --> 00:47:06,385
Nem akarom elrontani.
818
00:47:06,385 --> 00:47:07,305
Nem fogod.
819
00:47:09,385 --> 00:47:10,225
Így, nézd!
820
00:47:25,065 --> 00:47:26,745
Ez a lényege.
821
00:47:30,905 --> 00:47:32,945
Azt hiszem, végeztem a videóval.
822
00:47:35,265 --> 00:47:37,745
Akkor én indulok.
823
00:47:38,905 --> 00:47:41,865
Rendicsek. Kikísérlek.
824
00:48:01,425 --> 00:48:03,025
Új fejezet kezdődött.
825
00:48:04,145 --> 00:48:08,265
Angeline visszatért az alvilágból,
és tisztábban látja a dolgokat.
826
00:48:12,065 --> 00:48:15,385
Végre megértette,
hogy is működnek a dolgok.
827
00:48:17,585 --> 00:48:18,425
Aranyom!
828
00:48:20,065 --> 00:48:21,825
Valamiről beszélnünk kell.
829
00:48:23,105 --> 00:48:23,945
Mizu?
830
00:48:25,305 --> 00:48:27,505
És az igazság fényében tisztábban látta,
831
00:48:29,385 --> 00:48:31,385
ki is ő valójában.
832
00:48:34,505 --> 00:48:36,345
Hogy milyen döntéseket hozott.
833
00:48:40,465 --> 00:48:41,425
Csináljuk!
834
00:48:42,785 --> 00:48:43,945
Költözzünk össze!
835
00:48:45,225 --> 00:48:46,185
Micsoda?
836
00:48:46,185 --> 00:48:47,825
És abban a pillanatban
837
00:48:47,825 --> 00:48:51,185
rájött, az igazi ellenség végig ott volt,
838
00:48:51,185 --> 00:48:52,185
az orra előtt.
839
00:48:52,745 --> 00:48:55,305
Azokban, akikben megbízott.
840
00:49:11,585 --> 00:49:12,985
A Démonkirály ellenben...
841
00:49:16,185 --> 00:49:21,225
FELEJTSD EL AMERIE-T!
842
00:49:24,585 --> 00:49:26,585
...már más problémája lett.
843
00:50:23,345 --> 00:50:28,345
A feliratot fordította: Bozó Ádám