1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:11,825 --> 00:00:13,065 {\an8}Kísértette. 3 00:00:14,065 --> 00:00:15,665 Felemésztette. 4 00:00:16,265 --> 00:00:17,905 Tudnia kellett az igazat. 5 00:00:19,465 --> 00:00:23,065 Olyan közel volt ahhoz, hogy megtudja, ki kísérti az elméjét. 6 00:00:23,065 --> 00:00:24,345 Quinni! 7 00:00:26,425 --> 00:00:27,865 Mind hiába lett volna? 8 00:00:32,785 --> 00:00:36,465 Nem. Az eltökéltségét tették próbára. 9 00:00:38,025 --> 00:00:39,785 De ő kiállta a próbát. 10 00:00:42,265 --> 00:00:43,985 Befejezi, amit elkezdett. 11 00:00:45,505 --> 00:00:49,345 Mert ő volt Angeline az alvilágból. 12 00:00:52,865 --> 00:00:56,945 SZÍVTIPRÓ GIMI 13 00:00:59,185 --> 00:01:00,985 {\an8}FÁJDALOMCSILLAPÍTÓ TABLETTÁK 14 00:01:00,985 --> 00:01:03,585 ERESZKEDÉS A SÖTÉTSÉGBE RHEA BROWN 15 00:01:06,185 --> 00:01:07,465 Szia! 16 00:01:08,545 --> 00:01:09,865 Hogy érzed magad? 17 00:01:09,865 --> 00:01:12,065 Jobban, jót tett pár nap itthon. 18 00:01:12,625 --> 00:01:14,025 Hoztunk neked valamit. 19 00:01:15,145 --> 00:01:17,985 Az egész évfolyam aláírta tegnap. 20 00:01:17,985 --> 00:01:19,665 {\an8}JOBBULÁST 21 00:01:22,705 --> 00:01:24,065 Úristen! Ez zseniális! 22 00:01:24,865 --> 00:01:27,865 Így nagyon könnyű lesz összevetni a kézírásokat. 23 00:01:31,665 --> 00:01:33,665 Jó sok cérna! 24 00:01:34,265 --> 00:01:35,185 Igen. 25 00:01:35,825 --> 00:01:38,705 {\an8}Régóta csinálod ezt, szivi? 26 00:01:38,705 --> 00:01:40,385 {\an8}Az első támadás óta. 27 00:01:42,265 --> 00:01:46,465 {\an8}Értem. Tudod, a tábor óta nem volt több Madárgyilkos-támadás, 28 00:01:46,465 --> 00:01:49,145 úgyhogy lehet, hogy biztonságban vagyunk. 29 00:01:49,145 --> 00:01:53,345 Várj csak! Biztos sok időbe telhet kitervelni a támadásokat. 30 00:01:55,065 --> 00:01:55,905 Oké. 31 00:01:56,825 --> 00:01:57,745 Szerintem vége. 32 00:01:57,745 --> 00:02:00,905 Biztos berezelt, amikor majdnem megölt... 33 00:02:00,905 --> 00:02:02,905 Vagy csak szorult a hurok. 34 00:02:02,905 --> 00:02:06,505 Bárhogy is legyen, nem kell tovább nyomoznod. 35 00:02:07,385 --> 00:02:08,865 De még nem oldottuk meg! 36 00:02:10,545 --> 00:02:14,304 Tudom, és hálás vagyok a sok munkáért, amit beleöltél, 37 00:02:14,304 --> 00:02:17,025 de inkább a gyógyulásra kéne koncentrálnod. 38 00:02:17,585 --> 00:02:19,945 - Segítünk leszedni. - Semmi bajom. 39 00:02:20,945 --> 00:02:24,465 Ha segíteni akartok, kérdezzétek meg Jojót, hogy hol a telóm! 40 00:02:24,465 --> 00:02:27,465 És hozhatnátok még cérnát és címkéket. 41 00:02:28,185 --> 00:02:31,585 Nem tudom, hogy a sorozatokban hol szerzik be őket. 42 00:02:39,305 --> 00:02:41,585 Már az elejétől fogva elleneztem. 43 00:02:41,585 --> 00:02:42,665 Oké. 44 00:02:44,425 --> 00:02:46,865 Elolvastam a jelentést, 45 00:02:46,865 --> 00:02:51,825 és mindketten botrányos kudarcot vallottak a gyerekek épségének megőrzésében. 46 00:02:52,385 --> 00:02:56,065 Szerencse, hogy Gallagher-Jonesék nem emelnek vádat. 47 00:02:56,065 --> 00:02:58,185 Elmondom, mi fog történni. 48 00:02:58,185 --> 00:03:01,265 Mind az FSZ és a Gec... 49 00:03:01,265 --> 00:03:05,105 Genderek közötti Empátia Csoportos Ismertetése órákat 50 00:03:05,105 --> 00:03:08,065 felfüggesztem a félév végéig. 51 00:03:08,065 --> 00:03:09,905 - Mi? De... - Nem. 52 00:03:10,465 --> 00:03:14,305 A következő félévben felülvizsgáljuk a szakköröket 53 00:03:14,305 --> 00:03:17,025 az új diákelnökkel konzultálva, 54 00:03:17,025 --> 00:03:21,185 mert maguk egyértelműen nem tudják félretenni a saját érdekeiket. 55 00:03:21,185 --> 00:03:24,905 - Szerintem ez igazán... - Nem érdekel a véleménye. 56 00:03:25,865 --> 00:03:29,065 - Engem sem... - A magáé még kevésbé. 57 00:03:29,785 --> 00:03:32,945 Ez a végszó. Hagyják el az irodámat! 58 00:03:33,985 --> 00:03:35,905 - Menjenek! - Nem fair. 59 00:03:35,905 --> 00:03:37,185 Istenem! 60 00:03:43,585 --> 00:03:44,585 Miért... 61 00:03:45,105 --> 00:03:47,225 amiatt, ami a táborban történt? 62 00:03:47,225 --> 00:03:50,225 Mondtam, hogy sajnálom, teljesen... 63 00:03:50,225 --> 00:03:51,425 Nem arról van szó. 64 00:03:52,945 --> 00:03:54,025 Akkor miről? 65 00:03:54,025 --> 00:03:55,105 Én csak... 66 00:03:57,025 --> 00:03:58,825 Nem hiszem, hogy készen állsz. 67 00:03:59,825 --> 00:04:01,145 De igen. 68 00:04:01,145 --> 00:04:04,825 Még mindig ismerkedsz a dolgokkal, és ez rendben van. 69 00:04:04,825 --> 00:04:07,265 Csak én sem akarok sérülni közben. 70 00:04:09,985 --> 00:04:13,425 Rowan, nagyon tetszel nekem. 71 00:04:13,985 --> 00:04:15,065 Te is nekem. 72 00:04:16,705 --> 00:04:18,585 Ezért kell ezt tennem. 73 00:04:19,185 --> 00:04:20,705 De nem teheted csak úgy... 74 00:04:20,705 --> 00:04:23,105 Mondd meg, hogyan tegyem jóvá! 75 00:04:23,105 --> 00:04:24,225 Helyrehozhatom. 76 00:04:27,825 --> 00:04:29,745 Te hogy veszed ilyen könnyedén? 77 00:04:30,705 --> 00:04:32,025 Ez nekem se könnyű. 78 00:04:34,225 --> 00:04:35,105 Értem. 79 00:04:37,785 --> 00:04:40,185 Akkor gondolom, ennyi volt. 80 00:04:46,465 --> 00:04:47,545 Szavazz Sashára! 81 00:04:47,545 --> 00:04:48,865 - Teát? - Nem, kösz. 82 00:04:50,145 --> 00:04:51,465 Üdv, hölgyeim! 83 00:04:54,785 --> 00:04:56,105 Vereség íze van. 84 00:04:56,665 --> 00:04:58,185 Mit akarsz, Spider? 85 00:04:58,185 --> 00:05:02,265 {\an8}Csak hoztam pár egyedi Gecilord-pólót. 86 00:05:02,825 --> 00:05:03,945 {\an8}Frissen szitázva. 87 00:05:07,305 --> 00:05:09,505 Mi a faszt csináljak ezzel? 88 00:05:09,505 --> 00:05:11,425 Biztos kitalálsz valamit. 89 00:05:14,185 --> 00:05:16,585 {\an8}IDEJE VISSZAVENNI A HARTLEY-T! SZAVAZZ RÁM! 90 00:05:25,625 --> 00:05:26,665 A rohadt életbe! 91 00:05:27,345 --> 00:05:29,465 Ha ilyen hangos vagy, kicsapnak. 92 00:05:29,945 --> 00:05:32,385 Kurvára önelégült fejed van. 93 00:05:36,625 --> 00:05:38,585 Jól van. Te jössz. 94 00:05:40,905 --> 00:05:42,505 Nem kell. 95 00:05:43,185 --> 00:05:44,225 Na persze! 96 00:05:44,225 --> 00:05:45,865 De tényleg. 97 00:05:45,865 --> 00:05:49,025 Szeretek csak neked örömet szerezni. 98 00:05:49,665 --> 00:05:51,865 - Biztos? - Igen. 99 00:05:53,025 --> 00:05:54,145 Abszolút. 100 00:05:56,345 --> 00:05:57,225 Nekem jó. 101 00:06:02,545 --> 00:06:05,105 Ha bárkinek elmondod, kinyírlak, érted? 102 00:06:05,945 --> 00:06:06,785 Aha. 103 00:06:07,625 --> 00:06:09,745 „Minden párt helyet kap az alsóházban. 104 00:06:09,745 --> 00:06:11,825 A többséggel rendelkező párt nyer.” 105 00:06:11,825 --> 00:06:15,225 Kit érdekel? Mind vesztesek, Mekit zabálnak, és befosnak. 106 00:06:15,225 --> 00:06:16,905 Egyikükre se szavazok. 107 00:06:17,465 --> 00:06:18,705 Kötelező szavazni. 108 00:06:18,705 --> 00:06:20,585 Dehogy az! 109 00:06:20,585 --> 00:06:21,905 Mi? Dehogynem! 110 00:06:21,905 --> 00:06:24,025 Nem regisztráltál 18 évesen? 111 00:06:25,265 --> 00:06:26,865 Visszaküldenek a börtönbe. 112 00:06:27,825 --> 00:06:28,905 Te 18 vagy! 113 00:06:29,905 --> 00:06:33,385 Albit keresek, de egyet se adnak ki, mert nem vagyok 18. 114 00:06:33,385 --> 00:06:34,825 Ez illegális. 115 00:06:35,385 --> 00:06:37,945 Utánanéztem, amikor el akartam költözni. 116 00:06:37,945 --> 00:06:41,305 A főbérlők és az ingatlanosok a sátán elvetélt fattyai. 117 00:06:41,305 --> 00:06:42,985 Próbáltam igazolványt hamisítani. 118 00:06:42,985 --> 00:06:46,625 De mi lenne, ha csak simán mind összeköltöznénk? 119 00:06:46,625 --> 00:06:49,505 Nem lenne menő? Saját lakásunk lehetne. 120 00:06:49,505 --> 00:06:51,705 Imádom az ötletet. 121 00:06:51,705 --> 00:06:54,025 Úgyis minden este nálad alszom. 122 00:06:54,025 --> 00:06:57,825 És nem kéne hallgatnunk a nagyid és Roger szexműsorát. 123 00:06:57,825 --> 00:06:58,865 Nem is tudom. 124 00:06:58,865 --> 00:07:00,985 Nem esne rosszul Amerie-nek? 125 00:07:00,985 --> 00:07:03,345 Saját tér kell nekem. Megérti majd. 126 00:07:03,345 --> 00:07:04,785 Srácok! 127 00:07:04,785 --> 00:07:08,225 Mi lennénk a Hartley társasági életének a központja. 128 00:07:08,225 --> 00:07:11,145 Havonta tematikus bulik, valóságshow-k. 129 00:07:11,145 --> 00:07:13,985 - Igen! - Nem lassíthatnánk egy kicsit? 130 00:07:13,985 --> 00:07:15,545 Nem tudom, jó ötlet-e. 131 00:07:15,545 --> 00:07:19,145 Ezt hogy érted? Egyikünknek sem volt még ilyen jó ötlete. 132 00:07:20,665 --> 00:07:23,385 Nem tudom, lenne-e rá pénzem. 133 00:07:24,105 --> 00:07:26,585 Ha háromfelé osztjuk, az nem olyan sok. 134 00:07:26,585 --> 00:07:28,025 Meg ott van... 135 00:07:28,705 --> 00:07:32,105 a nagyim, nem hiszem, hogy kész lenne elengedni. 136 00:07:32,105 --> 00:07:35,145 Lakhatnánk a közelben. Úgy be tudnál segíteni nála. 137 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 Ez tökéletes! 138 00:07:37,505 --> 00:07:40,345 - Nem tudom, mi a baj... - Csak nem akarom! 139 00:07:40,345 --> 00:07:41,305 Oké? 140 00:07:43,425 --> 00:07:44,465 Bocsánat. Csak... 141 00:07:47,105 --> 00:07:49,145 Csak nem megy. 142 00:07:49,705 --> 00:07:52,465 - Jól van? - Oké, semmi gáz. 143 00:07:52,465 --> 00:07:54,785 Csak egy ötlet volt. 144 00:07:57,265 --> 00:07:58,345 Mennem kell órára. 145 00:08:04,345 --> 00:08:07,385 - Az ilyen esetek... - Hahó! 146 00:08:07,385 --> 00:08:09,985 - Van ott valaki? - Mi a jelszó? 147 00:08:12,025 --> 00:08:13,905 - Légyszi? - Nem talált. 148 00:08:13,905 --> 00:08:16,385 Kurosawa egyik legismertebb filmje az. 149 00:08:19,465 --> 00:08:21,225 Figyelem, számítógépes emberek! 150 00:08:21,225 --> 00:08:24,145 Bocs a zavarásért, de ez vészhelyzet. 151 00:08:24,705 --> 00:08:26,265 A segítségetek nélkül 152 00:08:28,105 --> 00:08:29,905 talán nem leszek diákelnök. 153 00:08:29,905 --> 00:08:30,905 Menj innen! 154 00:08:32,145 --> 00:08:35,745 Szerintetek Sasha hagyja majd, hogy Roman Polanskit nézzetek? 155 00:08:35,745 --> 00:08:38,985 Vagy Spider nem alakítja át a szobát pornópalotává, 156 00:08:38,985 --> 00:08:40,625 akkor nagyot tévedtek. 157 00:08:40,625 --> 00:08:42,305 Mit akarsz, mit tegyünk? 158 00:08:42,305 --> 00:08:45,024 Örülök a kérdésnek, zsíros arcú barátom. 159 00:08:46,465 --> 00:08:49,465 Segítség kell a kampányvideómhoz. 160 00:08:50,745 --> 00:08:51,785 Passz. 161 00:08:52,665 --> 00:08:53,505 Jól van. 162 00:08:54,425 --> 00:08:55,785 Akkor egyedül csinálom. 163 00:08:55,785 --> 00:08:56,905 Köszönjük. 164 00:09:07,665 --> 00:09:10,105 Tudja valaki, van-e a gépen PowerPoint? 165 00:09:10,105 --> 00:09:12,945 - Azt senki nem használja. - Menj már innen! 166 00:09:21,425 --> 00:09:23,625 Elmagyaráznád, mi történt az előbb? 167 00:09:24,985 --> 00:09:28,625 Bocs, kifakadtam. 168 00:09:28,625 --> 00:09:32,225 Csak... nem akarok semmit elsietni. 169 00:09:32,785 --> 00:09:36,105 Azért fogsz még hitegetni, mielőtt teljesen ghostolsz? 170 00:09:36,105 --> 00:09:37,825 Nem. Nem erről van szó. 171 00:09:39,745 --> 00:09:42,225 Nem baj, ha nem akarsz összeköltözni. 172 00:09:42,225 --> 00:09:45,665 Csak mondd el, miért! Azt hittem, jól mennek a dolgok. 173 00:09:45,665 --> 00:09:46,945 Jól is mennek. 174 00:09:46,945 --> 00:09:49,705 De miért kéne sietni? 175 00:09:49,705 --> 00:09:52,945 Csak lazítsunk egy kicsit, oké? 176 00:09:52,945 --> 00:09:55,945 Miért érzem, hogy valamit nem mondasz el? 177 00:09:56,865 --> 00:09:58,825 Mi a fene? Az Quinni? 178 00:10:03,505 --> 00:10:04,785 Mit keresel itt? 179 00:10:04,785 --> 00:10:08,945 A recepción már nem veszik fel, de tudnom kell, mi van a telómmal. 180 00:10:08,945 --> 00:10:13,105 Küldtünk egy levelet a szülőknek, hogy talált-e valaki egy telefont, 181 00:10:13,105 --> 00:10:15,945 - de... - Nem találta meg senki. Ellopták. 182 00:10:16,425 --> 00:10:18,705 Semmi baj, szivi! Megoldjuk. 183 00:10:18,705 --> 00:10:21,385 De most nem kéne itt lenned. 184 00:10:21,385 --> 00:10:22,745 Darrennek igaza van. 185 00:10:22,745 --> 00:10:25,945 Beszélek Woods igazgatóval, hogy tud-e valami újat. 186 00:10:26,585 --> 00:10:30,345 De most haza kell menned pihenni, rendben? 187 00:10:30,905 --> 00:10:32,425 Nem néznék át a szekrényeket? 188 00:10:33,545 --> 00:10:34,705 Talán. 189 00:10:35,625 --> 00:10:37,185 Darren hazakísérhetne. 190 00:10:37,825 --> 00:10:39,665 Semmit se szeretnék jobban. 191 00:10:39,665 --> 00:10:40,625 Gyere! 192 00:10:41,185 --> 00:10:43,625 De a telefonom a kulcs a rejtélyhez! 193 00:10:50,065 --> 00:10:52,425 ELSŐ SZÁMÚ SZAVAZAT AMERIA WADIA 194 00:10:52,825 --> 00:10:54,105 Nem rossz, mi? 195 00:10:54,705 --> 00:10:55,665 Ez szörnyű. 196 00:10:56,145 --> 00:10:57,785 De nem úgy, mint A szoba, 197 00:10:57,785 --> 00:11:01,065 hanem mint Brian De Palma Küldetés a Marsra című filmje. 198 00:11:01,625 --> 00:11:04,145 Ettől még nem fekszik le veled Zoe. 199 00:11:04,865 --> 00:11:06,345 De, egy nap, paraszt. 200 00:11:13,105 --> 00:11:14,225 Kell segítség? 201 00:11:15,025 --> 00:11:15,865 Tényleg? 202 00:11:17,105 --> 00:11:19,625 Elszomorít, ha clip artot használnak. 203 00:11:21,385 --> 00:11:22,225 Jól van. 204 00:11:23,505 --> 00:11:24,425 Mit csináljak? 205 00:11:26,265 --> 00:11:27,465 Hát... 206 00:11:28,625 --> 00:11:30,785 Jobban fel kell hívnod a figyelmet. 207 00:11:30,785 --> 00:11:32,705 Remek, de azt hogy csináljam? 208 00:11:33,665 --> 00:11:34,905 Attól függ. 209 00:11:35,585 --> 00:11:39,785 Becsületes kampányt akarsz, vagy pedig nyerni szeretnél? 210 00:11:41,065 --> 00:11:42,465 Mire gondoltál? 211 00:11:46,385 --> 00:11:49,265 - Csak áruld el! - Nincs mit elárulni. 212 00:11:50,545 --> 00:11:51,465 Miss. 213 00:11:52,265 --> 00:11:53,665 Egy évig jártunk. 214 00:11:53,665 --> 00:11:55,705 Ez az orgazmus utáni ragyogásod. 215 00:11:58,305 --> 00:12:01,145 Tudtam! Ki a csajszi? 216 00:12:01,625 --> 00:12:06,185 Igazából egy fiú. 217 00:12:06,185 --> 00:12:07,225 Oké. 218 00:12:07,225 --> 00:12:09,545 Missy visszaült a nyeregbe. 219 00:12:10,465 --> 00:12:13,225 Cuki. Oké, és ismerem, vagy mi? 220 00:12:13,225 --> 00:12:17,865 Nem, a srác a nevelőanyám országából jött, 221 00:12:17,865 --> 00:12:22,265 északról, a nagybátyám nőjének... az unokahúgának a földjéről. 222 00:12:22,265 --> 00:12:24,505 Aha, értem! 223 00:12:24,505 --> 00:12:25,825 Tökre. Vágom. 224 00:12:27,225 --> 00:12:29,185 - És kedveled? - Nem. 225 00:12:29,185 --> 00:12:31,785 - Csak kavarunk. - Biztos? Mert nem gáz. 226 00:12:31,785 --> 00:12:33,665 Nem tetszik, jól van, baszod? 227 00:12:35,385 --> 00:12:38,225 Átkarol szex után? 228 00:12:39,345 --> 00:12:40,705 Nem! 229 00:12:41,945 --> 00:12:46,825 Igazából nem is akar mást, csak kinyalni. 230 00:12:47,345 --> 00:12:48,185 Micsoda? 231 00:12:49,025 --> 00:12:50,545 Úristen, csak kitaláltad? 232 00:12:50,545 --> 00:12:53,985 Még nem láttam olyan fiút, aki nem csak magára gondol. 233 00:12:54,825 --> 00:12:57,105 Hát, nem fogok tiltakozni. 234 00:12:57,105 --> 00:12:59,265 Istenem, ez tök jó! Tartsd ott lent! 235 00:12:59,265 --> 00:13:01,945 Nem tudnak hülyeséget mondani tele szájjal. 236 00:13:03,065 --> 00:13:03,905 Ez cuki. 237 00:13:04,785 --> 00:13:08,225 {\an8}Na, de mennem kell órára. 238 00:13:11,625 --> 00:13:12,865 Ezt kitervelted? 239 00:13:12,865 --> 00:13:15,665 - Honnan tudtad, mi lesz? - Csak véletlen. 240 00:13:15,665 --> 00:13:17,945 A Gecilordokkal is ilyen könnyű lesz? 241 00:13:17,945 --> 00:13:19,625 Ők tök poénból égetik magukat. 242 00:13:19,625 --> 00:13:22,665 Voss minden találkozónál ellenőrzi a területet. 243 00:13:24,505 --> 00:13:26,585 Mit szólsz egy álcázott bevetéshez? 244 00:13:30,585 --> 00:13:34,585 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de én már unom, hogy az iskola 245 00:13:34,585 --> 00:13:36,585 a férfiakat állítja be bűnösnek. 246 00:13:38,105 --> 00:13:41,385 De hagyjátok csak rám! 247 00:13:42,465 --> 00:13:45,465 Életben fogom tartani a lordokat. 248 00:13:46,625 --> 00:13:49,665 Elvehetik a heti gyűléseinket, 249 00:13:50,345 --> 00:13:53,545 de nem fogják elvenni a szabadságunkat... 250 00:13:53,545 --> 00:13:54,585 Ez az! 251 00:13:54,585 --> 00:13:57,145 - ... szólásszabadságunkat! - Igen! 252 00:13:57,145 --> 00:14:04,185 G-E-C-I! G-E-C-I! 253 00:14:28,505 --> 00:14:31,145 Egyszer láttam egy dokut tüzelő gorillákról, 254 00:14:31,145 --> 00:14:33,145 ami ijesztően hasonló volt. 255 00:14:34,225 --> 00:14:35,345 Mit nevetsz? 256 00:14:35,345 --> 00:14:37,865 A pasiddal ti is a klubban vagytok. 257 00:14:41,705 --> 00:14:43,185 Bocs, ez fura volt. 258 00:14:43,745 --> 00:14:45,705 Nem, nem gáz. 259 00:14:47,665 --> 00:14:49,625 Igazából ma reggel szakítottunk. 260 00:14:50,265 --> 00:14:52,145 Vagyis, én szakítottam vele. 261 00:14:55,705 --> 00:14:56,825 Nagyon sajnálom. 262 00:14:57,865 --> 00:15:00,545 Köszi. Én is. 263 00:15:01,585 --> 00:15:04,465 Ez megmagyarázza, miért nem volt ott ma matekon. 264 00:15:06,465 --> 00:15:07,785 De jól van? 265 00:15:08,745 --> 00:15:10,505 Aha, szerintem jól fogadta. 266 00:15:16,185 --> 00:15:17,745 Jól vagy, aranyom? 267 00:15:17,745 --> 00:15:19,065 Akarsz beszélni róla? 268 00:15:19,785 --> 00:15:20,825 Jól vagyok. 269 00:15:29,985 --> 00:15:31,585 Valamikor el kell mondanunk. 270 00:15:31,585 --> 00:15:33,305 Szerinted ez a jó alkalom? 271 00:15:33,905 --> 00:15:34,865 Csak tessék! 272 00:15:36,585 --> 00:15:39,065 Jól van, kicsim! Szólj, ha bármi kellene! 273 00:15:40,065 --> 00:15:40,905 Repeta fagyiból? 274 00:15:41,865 --> 00:15:43,785 Mi van? Mindet megette. 275 00:15:45,425 --> 00:15:47,305 {\an8}GECILORDOK 276 00:15:47,305 --> 00:15:49,225 JAMPIK 277 00:15:50,065 --> 00:15:51,905 {\an8}TIMOTHY „MANDULA” VOSS 278 00:16:00,625 --> 00:16:01,865 Istenem... Rowan! 279 00:16:01,865 --> 00:16:04,505 Nem tudtam, hogy ennyire penge vagy. 280 00:16:04,985 --> 00:16:08,745 A filmklub nem épp olyasmi, amivel dicsekszik az ember. 281 00:16:09,225 --> 00:16:10,065 Igaz. 282 00:16:10,665 --> 00:16:11,785 Köszönöm. 283 00:16:13,625 --> 00:16:15,865 Tudom, kicsit fura a történtek után. 284 00:16:19,585 --> 00:16:22,185 A szakítás Malakaijal nem az én hibám, ugye? 285 00:16:22,865 --> 00:16:23,865 Nem. 286 00:16:25,025 --> 00:16:25,865 Nem igazán. 287 00:16:27,185 --> 00:16:28,345 Bonyolult a dolog. 288 00:16:30,025 --> 00:16:33,505 Van, hogy belekapaszkodunk pár szép pillanatba valakivel, 289 00:16:33,505 --> 00:16:35,425 és felnagyítjuk a dolgokat. 290 00:16:36,265 --> 00:16:39,225 De valójában végig olyasmit erőltettünk, 291 00:16:39,225 --> 00:16:41,065 ami nem is működik. 292 00:16:42,705 --> 00:16:43,865 Ennek van értelme? 293 00:16:44,545 --> 00:16:46,185 Teljesen. 294 00:16:46,945 --> 00:16:49,065 Láttam, hogy nem biztos a dolgában. 295 00:16:50,145 --> 00:16:52,905 Olyat érdemlek, aki az. Mindenki azt érdemli. 296 00:16:55,665 --> 00:16:58,225 Na mindegy, gondolom várhatok tovább 297 00:16:58,225 --> 00:16:59,825 a Pete és Ellie pillanatomra. 298 00:17:01,665 --> 00:17:02,545 Pete és Ellie? 299 00:17:03,225 --> 00:17:04,505 Ez történt egy éjszaka. 300 00:17:05,505 --> 00:17:06,705 Még nem láttad? 301 00:17:07,265 --> 00:17:08,185 Nem. 302 00:17:09,385 --> 00:17:13,224 Sajnos a kampányvideód azonnal jelentéktelenné vált. 303 00:17:14,385 --> 00:17:16,825 Hidd el, még megköszönöd. 304 00:17:28,105 --> 00:17:29,704 Most már nem kérem. 305 00:17:29,704 --> 00:17:31,424 Azt mondtad, éhes vagy. 306 00:17:31,424 --> 00:17:33,305 - Az voltam, de... - De? 307 00:17:35,065 --> 00:17:38,265 Még veszekedés közben is látszik, hogy összeillenek. 308 00:17:39,105 --> 00:17:40,225 Erről beszéltem. 309 00:17:40,225 --> 00:17:42,705 Ilyennek kéne lenni a szerelemnek. 310 00:17:43,265 --> 00:17:46,265 Tudom, naiv azt várni, hogy mindig ilyen legyen, de... 311 00:17:46,265 --> 00:17:47,265 Remélni lehet. 312 00:17:48,105 --> 00:17:49,905 Pontosan. Remélni lehet. 313 00:18:01,425 --> 00:18:02,345 Basszus! 314 00:18:02,825 --> 00:18:04,825 Elígérkeztem Harperéknek. 315 00:18:06,345 --> 00:18:07,705 Basszus! A videó. 316 00:18:08,825 --> 00:18:10,065 Nem gáz. Nyugodtan... 317 00:18:10,065 --> 00:18:14,065 átjöhetsz holnap, ha be szeretnéd fejezni. 318 00:18:15,545 --> 00:18:17,625 Tényleg? Az szuper lenne. 319 00:18:20,745 --> 00:18:21,625 Jó. 320 00:18:29,105 --> 00:18:30,305 Próbáltad felhívni? 321 00:18:31,345 --> 00:18:32,945 Bocsi! 322 00:18:32,945 --> 00:18:34,265 Jézus, Térképes ribi! 323 00:18:35,785 --> 00:18:37,225 Úgy sajnálom. 324 00:18:37,225 --> 00:18:38,745 Hol voltál? 325 00:18:38,745 --> 00:18:41,585 A kampányvideómat vágtuk Rowannel. 326 00:18:42,225 --> 00:18:45,665 Malakai tudja, hogy a barátjával töltötted a napot? 327 00:18:45,665 --> 00:18:48,425 Elmondanám, hogy ma szakítottak. 328 00:18:50,585 --> 00:18:51,825 Mit csináltál? 329 00:18:51,825 --> 00:18:54,065 Úristen! Semmit! Jesszusom! 330 00:18:54,065 --> 00:18:55,825 Újra összejössz Malakaijal? 331 00:18:55,825 --> 00:18:57,025 Nem! Istenem... 332 00:18:57,545 --> 00:18:59,225 Nem válthatnánk témát? 333 00:18:59,225 --> 00:19:01,225 Azt hittem, Quinniről lesz szó. 334 00:19:01,985 --> 00:19:03,065 Oké. 335 00:19:03,065 --> 00:19:05,305 Arra gondoltam, holnap rángassuk ki 336 00:19:05,305 --> 00:19:07,745 otthonról, és csináljunk valami mókásat! 337 00:19:07,745 --> 00:19:10,225 Nem csak a Madárgyilkosból áll az élet. 338 00:19:10,225 --> 00:19:12,785 Van valami ötlet, hogy mit csináljunk? 339 00:19:12,785 --> 00:19:15,225 Nincsenek rossz ötletek! Gyerünk! 340 00:19:15,225 --> 00:19:17,065 A nappali rave Marrickville-ben? 341 00:19:17,825 --> 00:19:19,145 Hajítsunk fejszét! 342 00:19:19,145 --> 00:19:20,145 {\an8}BEJÖVŐ HÍVÁS 343 00:19:20,145 --> 00:19:21,985 {\an8}Nincsenek rossz ötletek. 344 00:19:21,985 --> 00:19:24,345 {\an8}Anyám mondta, hogy pucoljam ki a hűtőt. 345 00:19:24,345 --> 00:19:27,385 Talán lehetne egy csapatépítő program. 346 00:19:27,385 --> 00:19:29,505 A nagyim. Fel kell vennem. 347 00:19:30,225 --> 00:19:33,425 Gondoljunk olyasmire, amit tényleg élvezne Quinni. 348 00:19:33,425 --> 00:19:34,945 Egy hiphop táncóra! 349 00:19:35,425 --> 00:19:37,025 Inkább takarítana hűtőt. 350 00:19:37,025 --> 00:19:38,425 1945 ÓTA HARRY'S CAFÉ 351 00:19:38,425 --> 00:19:41,625 {\an8}CHOOK MI A FASZ, TESÓ, VEDD FELL! 352 00:19:43,585 --> 00:19:44,745 Én vagyok az oka? 353 00:19:44,745 --> 00:19:45,665 Mi? 354 00:19:46,145 --> 00:19:48,305 Amiért nem akarsz összeköltözni. 355 00:19:48,785 --> 00:19:50,065 Túl fura lenne? 356 00:19:50,905 --> 00:19:54,385 Félsz, hogy mit fognak gondolni? Vagy hogy felkavaró lenne? 357 00:19:55,945 --> 00:19:56,945 Nem állok készen. 358 00:19:58,465 --> 00:20:01,105 Milyen gyorsan tudtok békajelmezt szerezni? 359 00:20:10,105 --> 00:20:13,065 MAROUBRA FÓKÁK 360 00:20:17,825 --> 00:20:19,825 Aranyom, látogatód jött! 361 00:20:24,745 --> 00:20:26,865 Jesszus, el akarod gázosítani magad? 362 00:20:35,385 --> 00:20:37,265 Jól bírod a szakítást? 363 00:20:41,345 --> 00:20:43,985 A félév végéig itthon fogsz kuksolni? 364 00:20:44,825 --> 00:20:45,785 Nem tudom. 365 00:20:48,345 --> 00:20:51,665 Hogy baszom el mindig ennyire? 366 00:20:52,545 --> 00:20:54,665 Azt hittem, egy fiúval könnyebb lesz. 367 00:20:55,585 --> 00:20:57,905 Nem olyan kibaszott bonyolult, vágod? 368 00:20:58,505 --> 00:21:01,505 Bocs, hogy elkeserítelek, de ti rosszabbak vagytok. 369 00:21:01,505 --> 00:21:03,545 Minden csak vállvonásokból áll. 370 00:21:03,545 --> 00:21:06,625 Nem tudom, hogy az öcséim épp összeroppannak, 371 00:21:06,625 --> 00:21:07,745 vagy csak éhesek. 372 00:21:07,745 --> 00:21:10,545 Mentségünkre: általában csak éhesek vagyunk. 373 00:21:14,545 --> 00:21:15,385 Hé... 374 00:21:16,985 --> 00:21:20,425 Szerinted fura, ha egy srác csak ki akar nyalni? 375 00:21:21,225 --> 00:21:23,505 Hoppá, hirtelen lett egy kúrópajtid? 376 00:21:23,505 --> 00:21:25,185 Na, ki az, te céda? 377 00:21:25,185 --> 00:21:26,705 Nem ismered. 378 00:21:26,705 --> 00:21:27,985 De... 379 00:21:27,985 --> 00:21:30,785 Elég neki, hogy odalent ügyködik, 380 00:21:30,785 --> 00:21:32,785 és nem akar semmit viszonzásul. 381 00:21:33,745 --> 00:21:34,745 Elég necces. 382 00:21:36,505 --> 00:21:38,185 Talán másik nője van. 383 00:21:39,265 --> 00:21:40,345 Nem erről van szó. 384 00:21:41,105 --> 00:21:42,585 Akkor nem tudom. 385 00:21:42,585 --> 00:21:44,745 Talán görbe a dákója. 386 00:21:45,465 --> 00:21:46,865 Vagy elkapott valamit... 387 00:21:48,465 --> 00:21:49,985 Vagy nem tudom, csak... 388 00:21:50,545 --> 00:21:51,385 Csak? 389 00:21:51,385 --> 00:21:55,305 Csak nem biztos benned. 390 00:21:55,865 --> 00:21:57,945 Talán Rowan se biztos benned. 391 00:21:59,785 --> 00:22:00,625 Ja... 392 00:22:03,625 --> 00:22:05,665 Tudod, mit? A faszomba velük! 393 00:22:06,225 --> 00:22:07,345 Nem velünk van baj. 394 00:22:08,025 --> 00:22:09,985 Mi biszex ikonok vagyunk! 395 00:22:10,465 --> 00:22:12,545 Igen, tényleg! 396 00:22:12,545 --> 00:22:16,065 Nem azért küzdöttek az őseink, hogy olyanokért rinyáljunk, 397 00:22:16,545 --> 00:22:19,305 akiknek alapból áldás volt a figyelmünk. 398 00:22:19,305 --> 00:22:22,065 Mostantól mindenkit offolunk. Kérdés nélkül. 399 00:22:22,065 --> 00:22:23,705 Válaszok nélkül. 400 00:22:23,705 --> 00:22:26,065 Ha megzavarja a békémet, akkor kocc. 401 00:22:26,545 --> 00:22:27,945 Jól mondod, tesó. 402 00:22:27,945 --> 00:22:30,505 Kinek kell az önfejlesztés? 403 00:22:35,185 --> 00:22:37,505 Mondd el, miért vagyok szar barát. 404 00:22:39,025 --> 00:22:39,985 Van egy tollad? 405 00:22:40,585 --> 00:22:42,425 Nem lehetsz bizonytalan bennem. 406 00:22:42,425 --> 00:22:46,145 - Én nem vagyok biztos benned. - Most nem a legjobb... 407 00:22:49,825 --> 00:22:51,465 Ki a barátod, Spencer? 408 00:22:55,345 --> 00:22:56,345 Üdv! 409 00:22:56,865 --> 00:22:57,825 Missy vagyok. 410 00:22:57,825 --> 00:23:00,065 Szia, Missy! Én Cait vagyok. 411 00:23:00,065 --> 00:23:01,945 Szuper. 412 00:23:02,425 --> 00:23:04,905 Missynek mennie kell, anya. 413 00:23:04,905 --> 00:23:07,465 Ne légy goromba! Most készülünk ebédelni. 414 00:23:07,465 --> 00:23:08,625 Nem csatlakozol? 415 00:23:09,265 --> 00:23:11,345 Gyere, erre! Sokat főztem. 416 00:23:11,345 --> 00:23:12,785 Ne! Menned kell! 417 00:23:12,785 --> 00:23:15,065 - Meghívott ebédre... Bunkó! - Menj el! 418 00:23:15,825 --> 00:23:16,665 Légyszi! 419 00:23:17,345 --> 00:23:18,185 Nyugi! 420 00:23:22,145 --> 00:23:23,305 Hetes pont, 421 00:23:23,305 --> 00:23:27,585 ha megdugsz egy lányt a lépcsőházban, ne mondd, hogy nem akarsz kapcsolatot! 422 00:23:27,585 --> 00:23:29,265 Ebből jön a következő pont. 423 00:23:29,265 --> 00:23:30,505 A nyolcas. 424 00:23:30,505 --> 00:23:33,865 Ne mondd, hogy laza kapcsolatot akarsz, ha közben 425 00:23:33,865 --> 00:23:37,465 igazából időt akarsz, hogy kiderítsd, a fiúkat szereted-e! 426 00:23:38,425 --> 00:23:41,945 Ami egyébként az önfelfedezés útja, 427 00:23:41,945 --> 00:23:45,025 amit a barátnőd örömmel támogatott volna. 428 00:23:45,625 --> 00:23:46,985 Kilences pont: 429 00:23:46,985 --> 00:23:49,265 ha a barátnőd érzi, hogy baj van, 430 00:23:49,265 --> 00:23:52,305 de te ragaszkodsz hozzá, hogy csak kitalálta, 431 00:23:52,305 --> 00:23:54,545 később meg kiderül, hogy baj volt, 432 00:23:54,545 --> 00:23:57,625 azt gaslightingnak hívják. 433 00:23:58,185 --> 00:23:59,945 Oké? Tízes... 434 00:23:59,945 --> 00:24:03,905 És ez fontos, úgyhogy írd le, szóról szóra! 435 00:24:04,865 --> 00:24:06,985 Ne jelenj meg az exednél tippekért, 436 00:24:06,985 --> 00:24:10,585 hogy hogyan nyerje vissza a srácot, akiért elhagytad! 437 00:24:10,585 --> 00:24:11,505 Oké. 438 00:24:12,865 --> 00:24:13,825 Értettem. 439 00:24:15,785 --> 00:24:17,945 Azt hiszem, ennyi volt. 440 00:24:18,505 --> 00:24:19,705 Van bármi kérdés? 441 00:24:20,265 --> 00:24:23,665 Nincs, ez elég átfogó volt. 442 00:24:24,185 --> 00:24:25,105 Köszönöm. 443 00:24:26,745 --> 00:24:28,305 Sajnálom. Tudom... 444 00:24:28,305 --> 00:24:30,305 nem kellett volna idejönnöm. 445 00:24:31,625 --> 00:24:34,145 Csak Rowan nem adott okot, 446 00:24:34,145 --> 00:24:37,585 hogy miért szakít velem, és ez megőrjít. 447 00:24:37,585 --> 00:24:40,225 Igen, idegesítő, ha a pasik nem mondják el, 448 00:24:40,225 --> 00:24:41,865 mi zajlik a fejükben. 449 00:24:44,065 --> 00:24:45,385 Oké, jogos. 450 00:24:46,985 --> 00:24:48,945 De azért nem volt mindig rossz. 451 00:24:49,825 --> 00:24:51,785 Jó dolgokat is tudnék sorolni. 452 00:24:52,585 --> 00:24:54,425 Az most nem esne rosszul. 453 00:24:55,705 --> 00:24:57,425 Oké, hát... 454 00:24:59,305 --> 00:25:02,265 Kedves vagy és nagyon figyelmes, 455 00:25:02,265 --> 00:25:04,305 és másokból is ezt hozod ki. 456 00:25:05,585 --> 00:25:08,905 Okos vagy, de mások nem érzik butának magukat melletted. 457 00:25:10,625 --> 00:25:13,825 Mindig felállítod a hátukra fordult bogarakat. 458 00:25:13,825 --> 00:25:15,065 Ez is fontos. 459 00:25:22,425 --> 00:25:24,385 - Mit csinálsz? - Bocsánat. 460 00:25:24,945 --> 00:25:26,585 Csak amiket mondtál... 461 00:25:26,585 --> 00:25:30,105 Annyit akartam mondani, hogy nem vagy teljesen szar alak. 462 00:25:30,105 --> 00:25:31,025 Ennyi. 463 00:25:31,745 --> 00:25:34,105 Szerintem magunkra kéne koncentrálnunk. 464 00:25:36,065 --> 00:25:37,225 Igen. Bocsánat. 465 00:25:39,065 --> 00:25:40,825 Nagyon elbasztam a dolgokat. 466 00:25:42,825 --> 00:25:45,825 Csak úgy éreztem, hogy hezitálsz. 467 00:25:46,665 --> 00:25:48,345 Szerintem többet érdemlek. 468 00:25:49,185 --> 00:25:51,905 Minden párnak megvannak a faszságai, de... 469 00:25:52,665 --> 00:25:55,785 nem várhatjuk azt, hogy valami tündérmese legyen. 470 00:25:56,625 --> 00:25:59,625 Talán. De remélni azt lehet. 471 00:26:05,785 --> 00:26:07,985 Bocs, lenne még egy kérdésem. 472 00:26:09,865 --> 00:26:11,665 Miért öltöztél békának? 473 00:26:12,465 --> 00:26:14,105 Te miért öltöztél békának? 474 00:26:27,705 --> 00:26:31,945 {\an8}TARONGA ÁLLATKERT 475 00:26:31,945 --> 00:26:33,185 Mit keresünk itt? 476 00:26:33,185 --> 00:26:35,265 Gondoltuk, a történtek után 477 00:26:35,265 --> 00:26:38,585 kell neked egy nap tele a kedvenc dolgaiddal. 478 00:26:38,585 --> 00:26:42,225 Ma minden a cuki és puha dolgokról szól. Semmi másról. Oké? 479 00:26:42,985 --> 00:26:43,825 Rendben. 480 00:26:43,825 --> 00:26:45,905 Te meg táncolni akartad vinni. 481 00:26:45,905 --> 00:26:48,545 - Ötleteltünk. - Megveszem a jegyeket. 482 00:26:49,665 --> 00:26:50,505 Hé, Quinni! 483 00:26:50,985 --> 00:26:53,705 Készen állsz bepattanni? 484 00:26:54,265 --> 00:26:56,185 Nyugi, Jampi Béka! 485 00:26:56,185 --> 00:26:59,265 Az egy nagyon király kabala lenne a kampányhoz. 486 00:26:59,265 --> 00:27:01,065 Kár, hogy kész a videó. Francba! 487 00:27:01,545 --> 00:27:02,705 Milyen videó? 488 00:27:02,705 --> 00:27:05,985 Rowan segített csinálni egy kis kampányreklámot. 489 00:27:06,785 --> 00:27:08,625 Erről nem is tudtam. 490 00:27:08,625 --> 00:27:11,305 Nem is terveztem, csak a tábor után kellett 491 00:27:11,305 --> 00:27:13,225 valami, ami újra esélyt ad. 492 00:27:15,505 --> 00:27:18,825 Nem akartalak zavarni, amíg gyógyultál. 493 00:27:19,705 --> 00:27:21,385 Menjünk, ribik! 494 00:27:25,585 --> 00:27:26,985 Brekeke. 495 00:27:26,985 --> 00:27:28,385 Hadd ugorjalak át! 496 00:27:33,545 --> 00:27:34,825 {\an8}SZAVAZZ A LORDOKRA 497 00:27:41,825 --> 00:27:44,465 Ez az egyik kedvenc alkotásom. 498 00:27:48,505 --> 00:27:49,425 Spenny, 499 00:27:49,425 --> 00:27:52,665 nem találtál valami alkalmasabb ruhát Missynek? 500 00:27:52,665 --> 00:27:53,905 Mi a baj vele? 501 00:27:53,905 --> 00:27:55,825 Az, hogy sértő. 502 00:27:55,825 --> 00:28:00,985 Missy, hogy érzed magad, ebben a férfiközpontú vacakban? 503 00:28:02,105 --> 00:28:03,025 Megbillogozva. 504 00:28:03,025 --> 00:28:05,025 Pontosan. Köszönöm. 505 00:28:05,025 --> 00:28:07,945 Tudod, mindig azt reméltem, hogy a választás 506 00:28:07,945 --> 00:28:10,825 egy jel, hogy Spenny kezd felnőni. 507 00:28:10,825 --> 00:28:13,945 Aztán kiderül, hogy a pártját Gecilordoknak hívják. 508 00:28:13,945 --> 00:28:15,745 Nem is ismered a programomat. 509 00:28:15,745 --> 00:28:18,465 El akarjuk pusztítani a félév végi vitán. 510 00:28:18,465 --> 00:28:19,945 Te is indulsz? 511 00:28:19,945 --> 00:28:21,225 Hála istennek! 512 00:28:21,225 --> 00:28:23,185 Nem, én alelnöknek indulok. 513 00:28:23,185 --> 00:28:24,625 Látod? Ez pazarlás. 514 00:28:24,625 --> 00:28:28,665 Máris látom, hogy túl okos vagy más árnyékában élni. 515 00:28:29,425 --> 00:28:31,185 Nem gáz, én nem bánom. 516 00:28:31,185 --> 00:28:33,785 És Sasha a tökéletes ember a pozícióra. 517 00:28:34,585 --> 00:28:37,025 Csak ügyelj, hogy veletek bánjon 518 00:28:37,025 --> 00:28:38,825 több tisztelettel, mint velem! 519 00:28:40,585 --> 00:28:42,105 Lenne pár sztorim. 520 00:28:42,105 --> 00:28:43,185 Tényleg? 521 00:28:43,185 --> 00:28:46,225 Maradj csak itt, és máris hozom az ebédet. 522 00:28:49,865 --> 00:28:52,745 Oké, segíts megérteni a dolgot! 523 00:28:53,225 --> 00:28:55,345 Hogy lehet ő az anyád? 524 00:28:55,345 --> 00:28:57,585 Azt se tudom, ki ez. 525 00:28:58,305 --> 00:29:00,465 Az igazi szüleimet a elástam a kertben. 526 00:29:00,465 --> 00:29:02,265 Az logikusabb lenne. 527 00:29:04,265 --> 00:29:05,865 Megpróbált megcsókolni? 528 00:29:05,865 --> 00:29:08,225 Aha, de nemet mondtam. 529 00:29:08,225 --> 00:29:10,505 És azt mondtam, jobbat érdemlek nála. 530 00:29:11,145 --> 00:29:13,825 Honnan jött ez a ribi, aki határokat húz? 531 00:29:13,825 --> 00:29:16,305 Megfogott valami, amit Rowan mondott. 532 00:29:16,305 --> 00:29:19,105 Van köztetek valami Rowannel? 533 00:29:19,105 --> 00:29:20,865 Olyan sokat kell mesélnem. 534 00:29:20,865 --> 00:29:23,265 Akkorát kakáltam utána a megkönnyebbüléstől. 535 00:29:23,265 --> 00:29:24,625 Visszatért Amerie. 536 00:29:26,985 --> 00:29:28,145 Tessék, haver! 537 00:30:01,785 --> 00:30:02,985 Ez nagyon durva. 538 00:30:02,985 --> 00:30:07,145 Volt egy pár cipőm, ami pont így nézett ki. 539 00:30:11,105 --> 00:30:12,385 Hé, Quinni! 540 00:30:14,105 --> 00:30:14,985 Jól vagy? 541 00:30:16,065 --> 00:30:19,025 Csak én érzem, hogy minden fura, és nem jól van? 542 00:30:19,705 --> 00:30:21,545 Nem, nem csak te. 543 00:30:22,265 --> 00:30:25,985 Darren és Harper pipák rám, mert nem akarok összeköltözni velük. 544 00:30:26,785 --> 00:30:28,225 Összeköltöznek? 545 00:30:28,705 --> 00:30:30,865 Mi? Nem. 546 00:30:30,865 --> 00:30:33,825 Csak egy buta ötlet volt, amit felvetettek, 547 00:30:33,825 --> 00:30:36,425 de én leállítottam. 548 00:30:36,425 --> 00:30:39,665 Úgyhogy nem történik semmi ilyesmi. 549 00:30:43,345 --> 00:30:47,865 Inkább nézzük meg a vízidisznókat! 550 00:30:49,305 --> 00:30:51,385 Imádom azokat a gyökereket. 551 00:30:57,185 --> 00:30:58,025 Ne! 552 00:30:59,905 --> 00:31:01,105 De igen. 553 00:31:01,105 --> 00:31:03,505 Felírták kis cetlikre, 554 00:31:03,505 --> 00:31:05,585 aztán eltemették a földbe. 555 00:31:08,825 --> 00:31:10,105 Csak szórakozunk. 556 00:31:10,825 --> 00:31:16,345 Ne merj bocsánatot kérni, amiért számon kéred a fiúk hülyeségét! 557 00:31:17,305 --> 00:31:18,705 Csak idióták. 558 00:31:18,705 --> 00:31:20,345 Nem, ez a probléma része. 559 00:31:20,345 --> 00:31:23,145 Ártalmatlan, aztán egyszer csak károssá válik. 560 00:31:23,745 --> 00:31:24,865 Anya! 561 00:31:26,945 --> 00:31:28,465 Nem ejthetnénk a témát? 562 00:31:30,985 --> 00:31:34,905 Nem szabad beszélgetnem olyasmiről, ami engem is érint? 563 00:31:35,985 --> 00:31:39,465 Őszintén, hogy indulhatsz a választáson, ha nem bírod 564 00:31:39,465 --> 00:31:41,665 meghallgatni más nézőpontját. 565 00:31:41,665 --> 00:31:44,265 De meg bírom, csak a tiéd nem érdekel. 566 00:31:47,105 --> 00:31:49,785 Te csak vigyázz, hogy jól bánjon veled, oké? 567 00:31:49,785 --> 00:31:51,945 Ne dőlj be a hülyeségeinek! 568 00:31:51,945 --> 00:31:54,425 Ne beszélj rólam úgy, mintha itt se lennék! 569 00:31:54,425 --> 00:31:56,945 Spenny, csak fecsegünk. 570 00:31:56,945 --> 00:31:58,745 Ne vedd egyből támadásnak! 571 00:32:00,785 --> 00:32:02,865 Ez az, igyál csak még egy pohárral! 572 00:32:02,865 --> 00:32:04,305 Jó ötlet. 573 00:32:04,985 --> 00:32:06,225 Köszönöm, Spencer. 574 00:32:06,225 --> 00:32:07,745 Pont ezt fogom tenni. 575 00:32:27,305 --> 00:32:29,425 Boldog szülinapot! 576 00:32:29,425 --> 00:32:30,705 Brekeke! 577 00:32:32,745 --> 00:32:34,705 Srácok, nem kellett volna! 578 00:32:34,705 --> 00:32:35,745 De mi akartuk. 579 00:32:37,145 --> 00:32:37,985 Tessék. 580 00:32:39,145 --> 00:32:40,145 Mi ez? 581 00:32:43,505 --> 00:32:46,585 Úristen! Megtaláltátok! El se hiszem... 582 00:32:46,585 --> 00:32:49,305 - Ez nem... - Nem érdemlek ilyen barátokat. 583 00:32:49,305 --> 00:32:50,905 Kinél volt? Hol volt? 584 00:32:50,905 --> 00:32:52,345 Quinni! 585 00:32:55,145 --> 00:32:56,465 Ez nem az én hátterem. 586 00:32:57,145 --> 00:32:58,665 Ez egy új telefon. 587 00:32:58,665 --> 00:33:01,025 Nem találtuk meg a régit, úgyhogy... 588 00:33:01,025 --> 00:33:03,545 Szerintünk a tolvaj eldobhatta valahol. 589 00:33:03,545 --> 00:33:06,225 De ez szinte ugyanolyan, mint a régi. 590 00:33:06,225 --> 00:33:09,905 Kellett pár nem túl legális húzás, hogy megszerezzük. 591 00:33:09,905 --> 00:33:12,505 És nem volt könnyű lemásolni a hátteredet. 592 00:33:13,065 --> 00:33:15,385 De nem a telefon volt a lényeg. 593 00:33:15,385 --> 00:33:17,705 Hanem hogy, ki a Madárgyilkos. 594 00:33:17,705 --> 00:33:20,545 - Mondtuk, hogy az már nem fontos. - Nekem az! 595 00:33:21,265 --> 00:33:24,265 - Jó, de miért? - Mert minden megváltozik. 596 00:33:24,825 --> 00:33:26,545 Videókat csinálsz Rowannel. 597 00:33:26,545 --> 00:33:28,745 Darren és Harper összeköltöznek. 598 00:33:28,745 --> 00:33:31,465 Túl sok beszélgetés zajlik, és túl gyorsan. 599 00:33:32,385 --> 00:33:34,945 Nem akarok teher lenni, de sosincs időm 600 00:33:34,945 --> 00:33:36,425 felkészülni. 601 00:33:37,425 --> 00:33:39,025 És aztán jött ez a dolog. 602 00:33:39,025 --> 00:33:42,425 Egy dolog, amit irányíthatok, amiben osztozhatok veletek, 603 00:33:42,425 --> 00:33:44,545 és amiben hasznos lehetek, most meg 604 00:33:44,545 --> 00:33:46,745 azt mondjátok, azt is rosszul csinálom. 605 00:33:47,305 --> 00:33:48,665 Ez egyszerűen nem fair! 606 00:33:50,305 --> 00:33:51,225 Quinni... 607 00:33:53,905 --> 00:33:54,905 Kiköltözöl? 608 00:34:12,225 --> 00:34:14,505 Mióta érzed így magad? 609 00:34:15,545 --> 00:34:16,465 Egy ideje. 610 00:34:18,105 --> 00:34:20,264 Csak nem akartam senkit zavarni vele. 611 00:34:20,784 --> 00:34:21,744 Ezt megértem. 612 00:34:24,865 --> 00:34:28,145 Csak nem tudom, hogy segítsek. 613 00:34:28,905 --> 00:34:32,105 Nem lehetne, hogy minden úgy legyen, mint régen? 614 00:34:33,784 --> 00:34:37,105 Szakítsak Suskával, és koptassam le Harpert? 615 00:34:37,105 --> 00:34:38,065 Nem, dehogy. 616 00:34:39,784 --> 00:34:42,264 Csak szeretném, ha minden lassabb lenne. 617 00:34:43,625 --> 00:34:44,824 Ez érthető. 618 00:34:45,985 --> 00:34:49,344 De... a dolgok változnak. 619 00:34:50,225 --> 00:34:51,985 És ez mindig így lesz. 620 00:34:52,865 --> 00:34:56,264 Nem állhatunk meg a fejlődésben, csak mert nehéz neked. 621 00:34:57,905 --> 00:35:00,065 Talán máshogy kellene feldolgoznod 622 00:35:00,065 --> 00:35:03,385 a dolgokat, olyan módon, ami nem öl meg majdnem. 623 00:35:03,385 --> 00:35:04,945 Olyan egészségesen, mint ti? 624 00:35:07,465 --> 00:35:08,825 Quinni, én szeretlek. 625 00:35:09,465 --> 00:35:12,785 De a világ nem játszhat mindig a te szabályaid szerint. 626 00:35:12,785 --> 00:35:13,745 Mindig? 627 00:35:14,305 --> 00:35:15,825 Sose játszott aszerint. 628 00:35:15,825 --> 00:35:18,265 Egész életemben hozzátok igazodtam. 629 00:35:18,745 --> 00:35:21,865 Mintha a ti szabályaitoknak bármi értelme is lenne. 630 00:35:21,865 --> 00:35:23,705 Tudod, milyen fárasztó ez? 631 00:35:23,705 --> 00:35:24,705 Akkor ne tedd! 632 00:35:27,225 --> 00:35:29,025 Senki nem kért erre. 633 00:35:32,625 --> 00:35:33,585 Úgy értem... 634 00:35:33,585 --> 00:35:35,665 Nem, igazad van. Abbahagyom. 635 00:35:36,265 --> 00:35:39,185 Nem játszom meg magam többé, 636 00:35:39,185 --> 00:35:42,225 nem aggódom többé, hogy túl sok vagyok. 637 00:35:43,105 --> 00:35:45,345 Mostantól egy ember a fontos... 638 00:35:45,345 --> 00:35:46,425 ahogy nektek is. 639 00:35:47,985 --> 00:35:48,905 Mostantól. 640 00:35:53,065 --> 00:35:53,945 Jól van. 641 00:36:03,145 --> 00:36:05,705 Hát, én mindig nagy családot akartam, 642 00:36:05,705 --> 00:36:07,905 de sajnos erre nem volt sok esély. 643 00:36:09,505 --> 00:36:11,505 Spenny lombikbaba. 644 00:36:12,425 --> 00:36:13,545 Nem is tudtam. 645 00:36:13,545 --> 00:36:15,745 Persze én mindig lányt akartam. 646 00:36:15,745 --> 00:36:17,585 Aztán jött a második csalódás, 647 00:36:17,585 --> 00:36:19,665 kiderült, hogy Spencernek 648 00:36:19,665 --> 00:36:21,825 egy queer porcikája sincs. 649 00:36:24,305 --> 00:36:26,065 Úgy sajnálom. 650 00:36:26,585 --> 00:36:30,865 Ez a toxikus maszkulinitás annyira... 651 00:36:31,705 --> 00:36:33,185 olyan átható. 652 00:36:34,385 --> 00:36:35,705 Nagyon kedves volt. 653 00:36:35,705 --> 00:36:40,585 Aztán amikor beütött a pubertás, úgy tűnt, egyértelmű, hogy van valami 654 00:36:40,585 --> 00:36:43,305 biológiai szempont minden mögött, nem? 655 00:36:43,305 --> 00:36:45,745 Hiába igyekeztem, 656 00:36:45,745 --> 00:36:49,505 van valami egy férfi DNS-ében... 657 00:36:51,145 --> 00:36:52,905 valami nagyon veszélyes. 658 00:36:54,945 --> 00:36:58,305 Spider tud seggfej lenni, de nem veszélyes. 659 00:37:00,185 --> 00:37:01,865 Nem, de tudod, hogy értem. 660 00:37:04,505 --> 00:37:05,625 Volt egy rémálmom. 661 00:37:06,505 --> 00:37:07,865 Te biztos megérted. 662 00:37:07,865 --> 00:37:10,745 Valahol azt olvastam, hogy az őslakos mitológia 663 00:37:10,745 --> 00:37:14,025 szerint az álmok kapuk a jövőbe. 664 00:37:14,025 --> 00:37:15,705 És volt egy álmom... 665 00:37:17,785 --> 00:37:19,425 hogy a rendőrség... 666 00:37:20,345 --> 00:37:21,705 bekopogtat nálam, 667 00:37:22,705 --> 00:37:24,905 és azt mondják, hogy Spencer... 668 00:37:25,745 --> 00:37:27,865 Nem tudom, ki bírom-e mondani. 669 00:37:29,345 --> 00:37:33,065 Hogy Spencer valami megbocsáthatatlant tett egy lánnyal. 670 00:37:34,745 --> 00:37:35,985 Mit tegyek? 671 00:37:38,865 --> 00:37:45,065 Szerinted nem oldódna meg csettintésre minden problémánk, ha egy vírus 672 00:37:45,065 --> 00:37:47,825 eltüntetne minden férfit a bolygóról? 673 00:37:48,385 --> 00:37:50,465 Szerintem lenne még pár problémánk. 674 00:37:51,025 --> 00:37:51,865 Tényleg? 675 00:37:53,225 --> 00:37:54,345 Kösz az ebédet. 676 00:37:55,345 --> 00:37:58,825 - Jobb, ha most felmegyek. - Nagyon köszönöm, Cait. 677 00:37:59,385 --> 00:38:00,785 Részemről volt az öröm. 678 00:38:02,225 --> 00:38:03,185 Jó volt megismerni. 679 00:38:05,265 --> 00:38:07,385 Egyébként 680 00:38:07,385 --> 00:38:10,545 ez a festmény szerintem hamis. 681 00:38:13,145 --> 00:38:15,545 Igen, Kínában készült. 682 00:38:23,665 --> 00:38:25,745 Olyan fura. Csak úgy kifakadt. 683 00:38:25,745 --> 00:38:29,025 És most Harper is el akar szakadni tőlem. Bocs, 684 00:38:30,625 --> 00:38:31,625 hogy rinyálok. 685 00:38:32,385 --> 00:38:33,305 Nem baj. 686 00:38:34,145 --> 00:38:35,745 Sajnálom, hogy rossz napod volt. 687 00:38:36,945 --> 00:38:39,585 Amúgy tegnap befejeztem a filmet. 688 00:38:40,625 --> 00:38:42,225 - Tényleg? - Igen. 689 00:38:42,385 --> 00:38:44,185 - Hogy tetszett? - Cuki volt. 690 00:38:44,185 --> 00:38:46,065 Bárcsak akkor éltem volna! 691 00:38:46,625 --> 00:38:49,105 Leszámítva a háborút, a válságot, 692 00:38:49,105 --> 00:38:50,465 a gyermekbénulást. 693 00:38:51,065 --> 00:38:55,105 Azért tetszik, mert emlékeztet rá, hogy néha a legszebb történeteknek 694 00:38:55,665 --> 00:38:57,625 is lehet fájdalmas kezdete. 695 00:38:58,385 --> 00:38:59,905 Ez egy szép gondolat. 696 00:39:03,545 --> 00:39:05,825 Megnézed, hol tartunk? 697 00:39:06,665 --> 00:39:09,225 Igen, lássuk, Tarantino! 698 00:39:16,385 --> 00:39:19,105 A szavazatod formálja az iskolánk kultúráját 699 00:39:19,105 --> 00:39:21,025 és a generációnk elméjét. 700 00:39:21,025 --> 00:39:23,345 Hogy nézzen ki a jövőnk? 701 00:39:23,345 --> 00:39:25,345 Nehéz lenne bevágni egy köpenyt? 702 00:39:25,345 --> 00:39:27,305 Hősnek látod magad? 703 00:39:27,785 --> 00:39:30,025 Nem tudom. Valószínűleg nem vagyok az. 704 00:39:30,625 --> 00:39:33,905 A Madárgyilkos miatt inkább gonosznak érzem magam. 705 00:39:35,265 --> 00:39:38,145 A gonosz általában érdekesebb karakter. 706 00:39:49,545 --> 00:39:51,865 Sajnálom, hogy végig kellett hallgatnod. 707 00:39:52,985 --> 00:39:54,865 Sajnálom, hogy így kell élned. 708 00:39:56,745 --> 00:40:00,385 „Ha azt hiszik, ilyen vagyok, akkor ilyen is leszek.” 709 00:40:01,225 --> 00:40:02,065 Mi? 710 00:40:02,825 --> 00:40:05,025 Ezért viselkedsz úgy, ahogy? 711 00:40:05,025 --> 00:40:08,025 Ezzel akarsz bemutatni az anyádnak? 712 00:40:10,305 --> 00:40:12,425 Nehéz lenne nem reagálni rá, 713 00:40:12,425 --> 00:40:15,105 de én nem veszem be, amit mondott. 714 00:40:15,665 --> 00:40:18,545 Mindig dönthetsz, hogy milyen férfi leszel. 715 00:40:19,785 --> 00:40:22,465 Sajnos te úgy döntöttél, hogy pöcsfej leszel. 716 00:40:24,025 --> 00:40:25,385 Még van időd. 717 00:40:34,025 --> 00:40:35,305 Kocsival jöttél? 718 00:40:36,745 --> 00:40:38,985 Szeretnéd, hogy hazavigyelek? 719 00:40:40,265 --> 00:40:43,025 Nem, itt a kocsim. Úgyhogy... 720 00:40:57,185 --> 00:40:58,625 Miért nem akarsz megdugni? 721 00:40:59,865 --> 00:41:02,025 - Mi? - Az én hibám? 722 00:41:02,025 --> 00:41:04,825 Túl sokat szájalok? Valami rosszat tettem? 723 00:41:04,825 --> 00:41:08,185 - Nem voltam még sok sráccal. - Nem, nem a te hibád. 724 00:41:08,185 --> 00:41:09,265 De tényleg. 725 00:41:10,545 --> 00:41:13,025 Akkor mi a baj? Nem akarod? 726 00:41:13,025 --> 00:41:14,625 De igen. 727 00:41:14,625 --> 00:41:17,065 Nagyon akarom. 728 00:41:19,545 --> 00:41:20,465 Csak nem megy. 729 00:41:23,465 --> 00:41:24,345 Oké. 730 00:41:26,585 --> 00:41:27,545 Elmegyek. 731 00:41:30,065 --> 00:41:31,265 Nem áll fel. 732 00:41:32,425 --> 00:41:33,265 Mi? 733 00:41:35,185 --> 00:41:37,825 Egyáltalán? Soha? 734 00:41:41,585 --> 00:41:43,505 Az nem baj. 735 00:41:43,505 --> 00:41:45,745 Attól még megpróbálhatjuk. 736 00:41:46,545 --> 00:41:48,265 Nem fogok ítélkezni. 737 00:41:48,265 --> 00:41:51,785 Szerintem csak mindkettőnknek kínos lenne. 738 00:41:54,145 --> 00:41:54,985 Oké. 739 00:41:56,185 --> 00:41:59,105 Ahogy szeretnéd. 740 00:42:00,865 --> 00:42:01,745 Király. 741 00:42:02,505 --> 00:42:05,305 Bármikor elszaladhatsz, 742 00:42:05,865 --> 00:42:07,145 csak nyugodtan. 743 00:42:16,025 --> 00:42:17,225 Nincs semmi dolgom. 744 00:42:19,825 --> 00:42:21,705 Nem akarsz nézni egy filmet? 745 00:42:21,705 --> 00:42:23,065 Valami franciát? 746 00:42:24,705 --> 00:42:27,185 Ezt eltitkoltad, mi, bagett fiú? 747 00:42:32,105 --> 00:42:33,065 Pofa be! 748 00:42:34,185 --> 00:42:35,105 Van laptopod? 749 00:42:37,425 --> 00:42:38,345 Igen? 750 00:42:40,465 --> 00:42:44,905 Akkor hallottunk utoljára Reggie-ről és a zöldségeiről. 751 00:42:50,505 --> 00:42:54,985 Roger mesélt ma a raktáráról Matraville-ben. 752 00:42:54,985 --> 00:42:57,385 Igen, van pár üzletem, 753 00:42:57,385 --> 00:43:00,825 amiket a lenti garázsból üzemeltetek. 754 00:43:02,225 --> 00:43:03,225 Király. 755 00:43:03,225 --> 00:43:05,985 És egy lakás van fölötte, nem igaz? 756 00:43:07,745 --> 00:43:11,385 Volt, hogy ott lakott pár barátom, amíg talpra álltak. 757 00:43:12,665 --> 00:43:15,305 - De most teljesen üres. - Igen. 758 00:43:19,745 --> 00:43:22,465 Beszéltél Darrennel. 759 00:43:23,705 --> 00:43:25,785 Rendszeresen beszélek vele. 760 00:43:26,625 --> 00:43:29,025 Rajtad kívül is megvan a kapcsolatunk. 761 00:43:29,025 --> 00:43:30,745 Együtt társasozunk. 762 00:43:30,745 --> 00:43:32,425 Ki akarsz dobni? 763 00:43:33,025 --> 00:43:34,905 Ne legyél gyökér! Dehogy is! 764 00:43:34,905 --> 00:43:38,265 Csak próbálom megérteni, miért nem akarod. 765 00:43:38,265 --> 00:43:40,465 A legtöbb korodbeli szaladna. 766 00:43:42,065 --> 00:43:42,945 Nem tudom. 767 00:43:45,065 --> 00:43:47,825 Talán csak aggódom miattad. Meg a pénz miatt. 768 00:43:48,385 --> 00:43:50,105 Nekem semmi bajom. 769 00:43:50,105 --> 00:43:53,225 És Roger se kérne sokat a bérlésért. 770 00:43:53,225 --> 00:43:55,425 Miért van rápörögve erre mindenki? 771 00:43:55,425 --> 00:43:57,545 Csak tudni akarjuk, minden rendben-e. 772 00:43:57,545 --> 00:43:58,465 Jól vagyok. 773 00:43:58,465 --> 00:44:01,185 Istenem! Hányszor kell még elmondanom... 774 00:44:01,945 --> 00:44:03,225 Jesszus! 775 00:44:03,225 --> 00:44:04,145 Basszus! 776 00:44:06,065 --> 00:44:07,305 Az iskoláját! 777 00:44:08,585 --> 00:44:10,105 Te jóságos ég! 778 00:44:46,425 --> 00:44:47,865 Jövök már, baszd meg! 779 00:44:52,465 --> 00:44:53,385 Mi bajod van? 780 00:44:53,385 --> 00:44:55,385 A nagyim házát rongálod? 781 00:44:55,385 --> 00:44:56,865 Ő tabu! 782 00:44:56,865 --> 00:44:59,145 A rendőrség is, mégis itt tartunk. 783 00:45:00,785 --> 00:45:02,945 Felkeltette a figyelmedet, nem? 784 00:45:03,905 --> 00:45:05,505 Nehéz elérni téged. 785 00:45:05,505 --> 00:45:08,145 - Mit akarsz tőlem? - Hogy gyere vissza. 786 00:45:08,145 --> 00:45:10,505 Kellene a sulis kontakt. 787 00:45:10,505 --> 00:45:11,465 Nem lehet. 788 00:45:11,945 --> 00:45:13,505 Már nem csinálhatom. 789 00:45:13,505 --> 00:45:15,145 Érted, amit mondok? 790 00:45:15,145 --> 00:45:17,105 Mit kérsz, hogy békén hagyj? 791 00:45:17,105 --> 00:45:19,785 - Mert én azt akarom. - Jól van. 792 00:45:19,785 --> 00:45:21,185 Oké, nyugodj meg! 793 00:45:22,105 --> 00:45:23,105 Nyugodjál le! 794 00:45:25,265 --> 00:45:29,345 Menj be, és kitalálunk valamit, jó? 795 00:45:31,265 --> 00:45:32,145 Menj! 796 00:45:58,905 --> 00:45:59,825 Ez meg mi? 797 00:46:00,985 --> 00:46:01,825 Semmi. 798 00:46:02,585 --> 00:46:05,785 Csak egy kis projektem. 799 00:46:07,065 --> 00:46:08,025 Homokanimáció. 800 00:46:09,305 --> 00:46:10,305 Hülyeség. 801 00:46:10,785 --> 00:46:12,065 Megnézhetem? 802 00:46:13,305 --> 00:46:16,065 Persze. 803 00:46:22,065 --> 00:46:24,225 Úristen, ez tök menő! 804 00:46:25,985 --> 00:46:29,465 Lényegében csak egy kamerát rögzítettem fölötte, 805 00:46:30,025 --> 00:46:33,105 aztán apránként elmozdítod a homokot, 806 00:46:33,105 --> 00:46:34,505 és lefotózod, 807 00:46:34,505 --> 00:46:36,265 és ha a végén összefűzöd 808 00:46:36,985 --> 00:46:38,545 a képeket, ilyesmit kapsz. 809 00:46:44,945 --> 00:46:46,385 Rowan, ez hihetetlen. 810 00:46:47,585 --> 00:46:49,265 Nagyon tehetséges vagy. 811 00:46:50,065 --> 00:46:51,625 Igazából tök könnyű. 812 00:46:53,905 --> 00:46:55,465 Jól van, szóval... 813 00:46:56,025 --> 00:46:57,385 itt mi történik? 814 00:46:58,065 --> 00:46:59,145 Miért szomorú? 815 00:47:00,145 --> 00:47:00,985 Nem tudom. 816 00:47:02,145 --> 00:47:03,385 Kijavíthatod. 817 00:47:04,945 --> 00:47:06,385 Nem akarom elrontani. 818 00:47:06,385 --> 00:47:07,305 Nem fogod. 819 00:47:09,385 --> 00:47:10,225 Így, nézd! 820 00:47:25,065 --> 00:47:26,745 Ez a lényege. 821 00:47:30,905 --> 00:47:32,945 Azt hiszem, végeztem a videóval. 822 00:47:35,265 --> 00:47:37,745 Akkor én indulok. 823 00:47:38,905 --> 00:47:41,865 Rendicsek. Kikísérlek. 824 00:48:01,425 --> 00:48:03,025 Új fejezet kezdődött. 825 00:48:04,145 --> 00:48:08,265 Angeline visszatért az alvilágból, és tisztábban látja a dolgokat. 826 00:48:12,065 --> 00:48:15,385 Végre megértette, hogy is működnek a dolgok. 827 00:48:17,585 --> 00:48:18,425 Aranyom! 828 00:48:20,065 --> 00:48:21,825 Valamiről beszélnünk kell. 829 00:48:23,105 --> 00:48:23,945 Mizu? 830 00:48:25,305 --> 00:48:27,505 És az igazság fényében tisztábban látta, 831 00:48:29,385 --> 00:48:31,385 ki is ő valójában. 832 00:48:34,505 --> 00:48:36,345 Hogy milyen döntéseket hozott. 833 00:48:40,465 --> 00:48:41,425 Csináljuk! 834 00:48:42,785 --> 00:48:43,945 Költözzünk össze! 835 00:48:45,225 --> 00:48:46,185 Micsoda? 836 00:48:46,185 --> 00:48:47,825 És abban a pillanatban 837 00:48:47,825 --> 00:48:51,185 rájött, az igazi ellenség végig ott volt, 838 00:48:51,185 --> 00:48:52,185 az orra előtt. 839 00:48:52,745 --> 00:48:55,305 Azokban, akikben megbízott. 840 00:49:11,585 --> 00:49:12,985 A Démonkirály ellenben... 841 00:49:16,185 --> 00:49:21,225 FELEJTSD EL AMERIE-T! 842 00:49:24,585 --> 00:49:26,585 ...már más problémája lett. 843 00:50:23,345 --> 00:50:28,345 A feliratot fordította: Bozó Ádám