1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:11,825 --> 00:00:13,065 {\an8}Pronásledovalo ji to. 3 00:00:14,065 --> 00:00:15,665 Stravovalo. 4 00:00:16,265 --> 00:00:17,905 Musela znát pravdu. 5 00:00:19,465 --> 00:00:23,065 Měla odhalení té postavy zatemňující jí mysl na dosah. 6 00:00:23,065 --> 00:00:24,345 Quinni. 7 00:00:26,425 --> 00:00:27,865 Bylo to všechno k ničemu? 8 00:00:32,785 --> 00:00:36,465 Ne. Byla to zkouška jejího odhodlání. 9 00:00:38,025 --> 00:00:39,785 Výzva, které chtěla čelit. 10 00:00:42,265 --> 00:00:43,985 Dokončí, co začala. 11 00:00:45,505 --> 00:00:49,345 Protože ona byla Angeline z podsvětí. 12 00:00:52,865 --> 00:00:56,945 ŠKOLA ZLOMENÝCH SRDCÍ 13 00:00:59,185 --> 00:01:00,985 {\an8}SAFETAFIL – LÉK PROTI BOLESTI 14 00:01:00,985 --> 00:01:03,585 SESTUP DO TEMNOTY ANGELINE Z PODSVĚTÍ - RHEA BROWNOVÁ 15 00:01:06,185 --> 00:01:07,465 Ahojky. 16 00:01:08,545 --> 00:01:09,865 Jak ti je? 17 00:01:09,865 --> 00:01:12,065 Po pár dnech doma už líp. 18 00:01:12,625 --> 00:01:14,025 Něco pro tebe máme. 19 00:01:15,145 --> 00:01:17,985 Včera ti to ve škole podepsal celý ročník. 20 00:01:17,985 --> 00:01:19,665 {\an8}BRZY SE UZDRAV 21 00:01:22,705 --> 00:01:24,065 Proboha. To je geniální. 22 00:01:24,865 --> 00:01:27,865 Skvělá možnost, jak porovnat vzorky písma. 23 00:01:31,665 --> 00:01:33,665 To je spousta provázků. 24 00:01:34,265 --> 00:01:35,185 Jo. 25 00:01:35,825 --> 00:01:38,705 {\an8}Jak dlouho už to děláš? 26 00:01:38,705 --> 00:01:40,385 {\an8}Od prvního útoku. 27 00:01:42,265 --> 00:01:46,465 {\an8}Aha. Víš, od školního výletu k žádnému dalšímu nedošlo, 28 00:01:46,465 --> 00:01:49,145 takže myslím, že už bude klid. 29 00:01:49,145 --> 00:01:53,345 Počkej. Naplánovat ty útoky asi zabere dost času. 30 00:01:55,065 --> 00:01:55,905 Jasně. 31 00:01:56,825 --> 00:01:57,745 Podle mě je konec. 32 00:01:57,745 --> 00:02:00,905 Asi se vyděsil, když tě skoro zabil, takže... 33 00:02:00,905 --> 00:02:02,905 Nebo mu došlo, že už ho skoro mám. 34 00:02:02,905 --> 00:02:06,505 Každopádně už to nemusíš vyšetřovat. 35 00:02:07,385 --> 00:02:08,865 Případ ještě není vyřešený. 36 00:02:10,545 --> 00:02:14,304 Já vím, a opravdu si cením práce, kterou jsi do toho vložila, 37 00:02:14,304 --> 00:02:17,025 ale teď by ses měla soustředit na uzdravení. 38 00:02:17,585 --> 00:02:19,945 - Pomůžeme ti to sundat. - Ne, v pohodě. 39 00:02:20,945 --> 00:02:24,465 Jestli mi fakt chcete pomoct, zeptejte se Jojo na můj telefon. 40 00:02:24,465 --> 00:02:27,465 A sežeňte mi víc červenýho provázku a lepíků. 41 00:02:28,185 --> 00:02:31,585 Krimiseriály by měly být ohledně produkčních zdrojů upřímnější. 42 00:02:39,305 --> 00:02:41,585 Od začátku jsem byla proti. 43 00:02:41,585 --> 00:02:42,665 Tak dost. 44 00:02:44,425 --> 00:02:46,865 Četla jsem zprávu o tom incidentu 45 00:02:46,865 --> 00:02:51,825 a oba jste péči žalostně zanedbali. 46 00:02:52,385 --> 00:02:56,065 Máme štěstí, že nás Gallagher-Jonesovi nebudou žalovat. 47 00:02:56,065 --> 00:02:58,185 Takže bude následovat toto. 48 00:02:58,185 --> 00:03:01,265 KRV i KUN... 49 00:03:01,265 --> 00:03:05,105 Komplexní účelná nauka dospívajících 50 00:03:05,105 --> 00:03:08,065 budou až do konce pololetí pozastaveny. 51 00:03:08,065 --> 00:03:09,905 - Cože? Ale... - Ne! 52 00:03:10,465 --> 00:03:14,305 Volitelné předměty budou znovu posouzeny příští pololetí 53 00:03:14,305 --> 00:03:17,025 po konzultaci s novým školním předsedou, 54 00:03:17,025 --> 00:03:21,185 protože vy dva zjevně nedokážete upozadit vlastní agendu. 55 00:03:21,185 --> 00:03:24,905 - Vážně si nemyslím, že to... - Je mi vážně jedno, co si myslíš. 56 00:03:25,865 --> 00:03:29,065 - Jo, mně taky... - O tobě ani nemluvě. 57 00:03:29,785 --> 00:03:32,945 Tohle berte jako pokyn k opuštění mé kanceláře. 58 00:03:33,985 --> 00:03:35,905 - Ven. - To není fér. 59 00:03:35,905 --> 00:03:37,185 Bože. 60 00:03:43,585 --> 00:03:44,585 Co, je to... 61 00:03:45,105 --> 00:03:47,225 To kvůli tomu, co se stalo na výletě? 62 00:03:47,225 --> 00:03:50,225 Omluvil jsem se. Byl jsem úplně... 63 00:03:50,225 --> 00:03:51,425 O ten výlet nejde. 64 00:03:52,945 --> 00:03:54,025 Tak o co? 65 00:03:54,025 --> 00:03:55,105 Já jen... 66 00:03:57,025 --> 00:03:58,825 Podle mě nejsi připravený. 67 00:03:59,825 --> 00:04:01,145 Ne, jsem. 68 00:04:01,145 --> 00:04:04,825 Ne, ještě si něco řešíš. To je v pořádku. 69 00:04:04,825 --> 00:04:07,265 Jen u toho nechci asistovat. 70 00:04:09,985 --> 00:04:13,425 Rowane, fakt se mi líbíš. 71 00:04:13,985 --> 00:04:15,065 Ty mně taky. 72 00:04:16,705 --> 00:04:18,585 Právě proto to musím udělat. 73 00:04:19,185 --> 00:04:20,705 Ale nemůžeš prostě... 74 00:04:20,705 --> 00:04:23,105 Můžeš mi říct, jak to mám napravit. 75 00:04:23,105 --> 00:04:24,225 Napravím to. 76 00:04:27,825 --> 00:04:29,745 Je to pro tebe tak snadný? 77 00:04:30,705 --> 00:04:32,025 Není to pro mě lehký. 78 00:04:34,225 --> 00:04:35,105 Aha. 79 00:04:37,785 --> 00:04:40,185 Takže to je asi konec. 80 00:04:46,465 --> 00:04:47,545 Volte Sashu! 81 00:04:47,545 --> 00:04:48,865 - Bublinkový čaj? - Ne. 82 00:04:50,145 --> 00:04:51,465 Zdravím, dámy. 83 00:04:54,785 --> 00:04:56,105 Takhle chutná prohra. 84 00:04:56,665 --> 00:04:58,185 Co chceš, Spidere? 85 00:04:58,185 --> 00:05:02,265 {\an8}Přišel jsem vám nabídnout kundoborecký zboží na míru. 86 00:05:02,825 --> 00:05:03,945 {\an8}Právě vytištěný. 87 00:05:07,305 --> 00:05:09,505 Co s tím mám jako dělat? 88 00:05:09,505 --> 00:05:11,425 Určitě tě něco napadne. 89 00:05:14,185 --> 00:05:16,585 {\an8}VOLTE KUNDOBORCE VEZMEME SI ŠKOLU ZPĚT 90 00:05:25,625 --> 00:05:26,665 Pane jo. 91 00:05:27,345 --> 00:05:29,465 Být hlasitější, oba nás vylijou. 92 00:05:29,945 --> 00:05:32,385 Vypadáš se sebou tak spokojenej. 93 00:05:36,625 --> 00:05:38,585 Tak jo. Teď ty. 94 00:05:40,905 --> 00:05:42,505 Ne, jsem v pohodě. 95 00:05:43,185 --> 00:05:44,225 Jasně. 96 00:05:44,225 --> 00:05:45,865 Ne, fakt. 97 00:05:45,865 --> 00:05:49,025 Jen ti rád dělám dobře. 98 00:05:49,665 --> 00:05:51,865 - Určitě? - Jo. 99 00:05:53,025 --> 00:05:54,145 Jo, stopro. 100 00:05:56,345 --> 00:05:57,225 Pro mě za mě... 101 00:06:02,545 --> 00:06:05,105 Opovaž se o tom někomu říct, jasný? 102 00:06:05,945 --> 00:06:06,785 Jo. 103 00:06:07,625 --> 00:06:09,745 „Každá strana má místo v dolní sněmovně. 104 00:06:09,745 --> 00:06:11,825 Ta s většinou křesel vítězí.“ 105 00:06:11,825 --> 00:06:15,225 To je fuk. Všichni jsou to pitomci, co vysedávaj u McDonald's. 106 00:06:15,225 --> 00:06:16,905 Já nikoho z nich volit nebudu. 107 00:06:17,465 --> 00:06:18,705 Musíš jít volit. 108 00:06:18,705 --> 00:06:20,585 Cože? Ne, nemusím. 109 00:06:20,585 --> 00:06:21,905 Co? Ale jo. 110 00:06:21,905 --> 00:06:24,025 Nezaregistroval ses, když ti bylo 18? 111 00:06:25,265 --> 00:06:26,865 Pošlou tě zpátky do vězení. 112 00:06:27,825 --> 00:06:28,905 Je ti 18. 113 00:06:29,905 --> 00:06:33,385 Hledám pronájem, ale nikdo mě nechce, protože mi není 18. 114 00:06:33,385 --> 00:06:34,825 To je protizákonný. 115 00:06:35,385 --> 00:06:37,945 Zjišťoval jsem to, když jsem chtěl pryč od mámy. 116 00:06:37,945 --> 00:06:41,305 Jo, ale pronajímatelé a realiťáci jsou totální kreténi, 117 00:06:41,305 --> 00:06:42,985 sháním si falešnou občanku. 118 00:06:42,985 --> 00:06:46,625 Ale teď mě napadá... Co kdybysme bydleli spolu? 119 00:06:46,625 --> 00:06:49,505 Nebylo by to super? My tři v našem vlastním bejváku? 120 00:06:49,505 --> 00:06:51,705 Mně ten nápad přijde super. 121 00:06:51,705 --> 00:06:54,025 Stejně každou noc přespávám u tebe. 122 00:06:54,025 --> 00:06:57,825 A nemuseli bysme poslouchat sexuální hrátky babči a Rogera. 123 00:06:57,825 --> 00:06:58,865 Já vám nevím. 124 00:06:58,865 --> 00:07:00,985 Co Amerie, nebude naštvaná? 125 00:07:00,985 --> 00:07:03,345 Potřebuju svůj prostor. Pochopí to. 126 00:07:03,345 --> 00:07:04,785 Hej, lidi, 127 00:07:04,785 --> 00:07:08,225 budeme středobod společenského života na Hartleyské. 128 00:07:08,225 --> 00:07:11,145 Každý měsíc párty na jiný téma, blbý pořady v telce. 129 00:07:11,145 --> 00:07:13,985 - Jo! - Nemůžete na chvíli přibrzdit? 130 00:07:13,985 --> 00:07:15,545 Nevím. Je to dobrý nápad? 131 00:07:15,545 --> 00:07:19,145 Co to povídáš? To je nejlepší nápad, jaký kdo z nás kdy měl. 132 00:07:20,665 --> 00:07:23,385 Nevím, jestli si to můžu dovolit. 133 00:07:24,105 --> 00:07:26,585 Když se o nájem podělíme, nebude to tolik. 134 00:07:26,585 --> 00:07:28,025 No a taky... 135 00:07:28,705 --> 00:07:32,105 Babča podle mě ještě není připravená na to, že odejdu. 136 00:07:32,105 --> 00:07:35,145 Můžeme bydlet blízko, aby ses mohl stavovat na výpomoc. 137 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 Je to dokonalý. 138 00:07:37,505 --> 00:07:40,345 - Nechápu, v čem je problém. - Zkrátka to nechci! 139 00:07:40,345 --> 00:07:41,305 Jasný? 140 00:07:43,425 --> 00:07:44,465 Promiňte. Já... 141 00:07:47,105 --> 00:07:49,145 Prostě nemůžu. 142 00:07:49,705 --> 00:07:52,465 - V pohodě? - Jo, to neva. 143 00:07:52,465 --> 00:07:54,785 Byl to jen nápad. 144 00:07:57,265 --> 00:07:58,345 Musím na hodinu. 145 00:08:04,345 --> 00:08:07,385 - Takovéhle případy... - Haló! 146 00:08:07,385 --> 00:08:09,985 - Haló? Je tam někdo? - Jaký je heslo? 147 00:08:12,025 --> 00:08:13,905 - „Prosím?“ - Špatně. 148 00:08:13,905 --> 00:08:16,385 Je to jeden z Kurosawových nejlepších filmů. 149 00:08:19,465 --> 00:08:21,225 Věnujte mi pozornost! 150 00:08:21,225 --> 00:08:24,145 Nerada ruším, ale je to naléhavé. 151 00:08:24,705 --> 00:08:26,265 Bez vaší pomoci 152 00:08:28,105 --> 00:08:29,905 se možná nestanu předsedkyní. 153 00:08:29,905 --> 00:08:30,905 Vypadni! 154 00:08:32,145 --> 00:08:35,745 Jestli si myslíte, že vás tu Sasha nechá pouštět Polanského 155 00:08:35,745 --> 00:08:38,985 nebo že si z toho tady Spider neudělá šmajchlkabinet, 156 00:08:38,985 --> 00:08:40,625 jste totálně na omylu. 157 00:08:40,625 --> 00:08:42,305 Co po nás chceš? 158 00:08:42,305 --> 00:08:45,024 Jsem ráda, že se ptáš, kámo s mastným ksichtem. 159 00:08:46,465 --> 00:08:49,465 Potřebuju pomoct s videem na kampaň. 160 00:08:50,745 --> 00:08:51,785 Tos uhádla. 161 00:08:52,665 --> 00:08:53,505 Fajn. 162 00:08:54,425 --> 00:08:55,785 Vyrobím si ho sama. 163 00:08:55,785 --> 00:08:56,905 Děkuju. 164 00:09:07,665 --> 00:09:10,105 Nevíte, jestli má ten počítač PowerPoint? 165 00:09:10,105 --> 00:09:12,945 - PowerPoint nikdo nepoužívá. - Zmiz, Ma-pičko. 166 00:09:21,425 --> 00:09:23,625 Nechceš mi to předtím vysvětlit? 167 00:09:24,985 --> 00:09:28,625 Promiň, že jsem na tebe vyštěkl. 168 00:09:28,625 --> 00:09:32,225 Já... prostě nechci nic uspěchat. 169 00:09:32,785 --> 00:09:36,105 Budeš mi mazat med kolem pusy, a pak mě vyghostuješ? 170 00:09:36,105 --> 00:09:37,825 Ne. Tak to není. 171 00:09:39,745 --> 00:09:42,225 Jestli se nechceš sestěhovat, nevadí. 172 00:09:42,225 --> 00:09:45,665 Jen mi řekni proč. Myslel*a jsem, že je to mezi námi dobrý. 173 00:09:45,665 --> 00:09:46,945 Taky že je. 174 00:09:46,945 --> 00:09:49,705 Tak proč to uspěchat? 175 00:09:49,705 --> 00:09:52,945 Pojďme to brát pomalu, co ty na to? 176 00:09:52,945 --> 00:09:55,945 Proč mi přijde, že mi něco tajíš? 177 00:09:56,865 --> 00:09:58,825 Proboha, to je Quinni? 178 00:10:03,505 --> 00:10:04,785 Quinni, co tady děláš? 179 00:10:04,785 --> 00:10:08,945 Na recepci mi řekli, ať nevolám, ale musím vědět, co je s mým mobilem. 180 00:10:08,945 --> 00:10:13,105 Obeslali jsme rodiče, jestli ho někdo omylem nevzal, 181 00:10:13,105 --> 00:10:15,945 - ale... - Ne, nevzali ho omylem. Ukradli ho. 182 00:10:16,425 --> 00:10:18,705 To nic, zlato. My to vyřešíme. 183 00:10:18,705 --> 00:10:21,385 Ale vážně bys tu neměla být. 184 00:10:21,385 --> 00:10:22,745 Darren má pravdu. 185 00:10:22,745 --> 00:10:25,945 Promluvím s ředitelkou Woodsovou a zjistím, jestli něco ví. 186 00:10:26,585 --> 00:10:30,345 Teď ale musíš jít domů odpočívat, ano? 187 00:10:30,905 --> 00:10:32,425 Povolíte prohledání skříněk? 188 00:10:33,545 --> 00:10:34,705 Uvidím, co se dá dělat. 189 00:10:35,625 --> 00:10:37,185 Darren tě může doprovodit domů. 190 00:10:37,825 --> 00:10:39,665 Jo, nic si nepřeju víc. 191 00:10:39,665 --> 00:10:40,625 Pojď. 192 00:10:41,185 --> 00:10:43,625 Můj mobil je k odhalení Ptákopsychouše klíčový. 193 00:10:50,065 --> 00:10:52,425 VOLTE JEDNIČKU AMERIE WADIAOVÁ 194 00:10:52,825 --> 00:10:54,105 Ujde to, ne? 195 00:10:54,705 --> 00:10:55,665 Je to děs. 196 00:10:56,145 --> 00:10:57,785 A ne ve stylu Tommyho Wiseaua. 197 00:10:57,785 --> 00:11:01,065 Spíš jako v Misi na Mars Briana De Palmy. 198 00:11:01,625 --> 00:11:04,145 Znalostí filmů Zoe k sexu nepřinutíš. 199 00:11:04,865 --> 00:11:06,345 Jednou jo, buranko. 200 00:11:13,105 --> 00:11:14,225 Potřebuješ pomoct? 201 00:11:15,025 --> 00:11:15,865 To jako fakt? 202 00:11:17,105 --> 00:11:19,625 Používání clip artu mě vždycky rozesmutní. 203 00:11:21,385 --> 00:11:22,225 Fajn. 204 00:11:23,505 --> 00:11:24,425 Tak co mám dělat? 205 00:11:26,265 --> 00:11:27,465 No... 206 00:11:28,625 --> 00:11:30,785 Potřebuješ víc upoutat pozornost. 207 00:11:30,785 --> 00:11:32,705 Ano, super. Jak toho docílím? 208 00:11:33,665 --> 00:11:34,905 Přijde na to. 209 00:11:35,585 --> 00:11:39,785 Chceš v kampani hrát čistě, nebo chceš vyhrát? 210 00:11:41,065 --> 00:11:42,465 Co máš za lubem? 211 00:11:46,385 --> 00:11:49,265 - Řekni mi to. - Není co. 212 00:11:50,545 --> 00:11:51,465 Miss. 213 00:11:52,265 --> 00:11:53,665 Chodily jsme spolu rok. 214 00:11:53,665 --> 00:11:55,705 Poznám, jak po orgasmu záříš. 215 00:11:58,305 --> 00:12:01,145 Já to věděla. Která to je? 216 00:12:01,625 --> 00:12:06,185 Není to ona, ale on. 217 00:12:06,185 --> 00:12:09,545 Aha. Missy se vrací k ptákům. 218 00:12:10,465 --> 00:12:13,225 Roztomilý. A znám ho? 219 00:12:13,225 --> 00:12:17,865 Ne. Víš, můj kluk je z kraje mojí tchyně, 220 00:12:17,865 --> 00:12:22,265 ze severu, od strejdovy ženy... neteře. 221 00:12:22,265 --> 00:12:24,505 Jo! 222 00:12:24,505 --> 00:12:25,825 Jasně. Chápu. 223 00:12:27,225 --> 00:12:29,185 - A máš ho ráda? - Ne. 224 00:12:29,185 --> 00:12:31,785 - Je to nezávazný. - Jo? Nevypadáš na to. 225 00:12:31,785 --> 00:12:33,665 Ne, fakt ne. 226 00:12:35,385 --> 00:12:38,225 Objímá tě po sexu? 227 00:12:39,345 --> 00:12:40,705 Ne! 228 00:12:41,945 --> 00:12:46,825 Vlastně jediný, co chce, je dělat mi to pusou. 229 00:12:47,345 --> 00:12:48,185 Prosím? 230 00:12:49,025 --> 00:12:50,545 Proboha. Vysnila sis ho? 231 00:12:50,545 --> 00:12:53,985 Neslyšela jsem, že by kluk neupřednostňoval vlastní potěšení. 232 00:12:54,825 --> 00:12:57,105 No, stěžovat si mu nebudu. 233 00:12:57,105 --> 00:12:59,265 To je jasný. Jen si ho tam dole udrž. 234 00:12:59,265 --> 00:13:01,945 Když mají plnou pusu, neplácají kraviny. 235 00:13:03,065 --> 00:13:03,905 Hezký. 236 00:13:04,785 --> 00:13:08,225 {\an8}Musím do třídy. 237 00:13:11,625 --> 00:13:12,865 Bože? Tys to plánoval? 238 00:13:12,865 --> 00:13:15,665 - Jak jsi věděl, že to udělá? - Čistě náhoda. 239 00:13:15,665 --> 00:13:17,945 S KUNDOBORCI možná štěstí mít nebudeme. 240 00:13:17,945 --> 00:13:19,625 Prosím tě, ti se prozradí sami. 241 00:13:19,625 --> 00:13:22,665 Ne. Voss teď na všech srazech hlídá. 242 00:13:24,505 --> 00:13:26,585 Jsi ochotnej jít k nim v utajení? 243 00:13:30,585 --> 00:13:34,585 Nevím, jak vy, hoši, ale já už mám dost toho, jak tahle škola 244 00:13:34,585 --> 00:13:36,585 dělá z mužů obětní beránky. 245 00:13:38,105 --> 00:13:41,385 Ale nechte to na mně. 246 00:13:42,465 --> 00:13:45,465 Najdu způsob, jak Borce udržet při životě. 247 00:13:46,625 --> 00:13:49,665 Protože nám můžou každý týden vzít naše schůzky, 248 00:13:50,345 --> 00:13:53,545 ale nikdy nám nemůžou sebrat svobodu... 249 00:13:53,545 --> 00:13:54,585 Jo! 250 00:13:54,585 --> 00:13:57,145 - ...projevu! - Jo! 251 00:13:57,145 --> 00:14:04,185 K-U-N! K-U-N! 252 00:14:28,505 --> 00:14:31,145 Viděla jsem dokument o nadrženejch gorilách 253 00:14:31,145 --> 00:14:33,145 a vypadalo to dost podobně. 254 00:14:34,225 --> 00:14:35,345 Čemu se řehtáš? 255 00:14:35,345 --> 00:14:37,865 Ty a tvůj přítel jste v tom klubu taky. 256 00:14:41,705 --> 00:14:43,185 To jsem nechtěla. 257 00:14:43,745 --> 00:14:45,705 Ne, to nic. 258 00:14:47,665 --> 00:14:49,625 Ráno jsme se rozešli. 259 00:14:50,265 --> 00:14:52,145 Teda já se rozešel s ním. 260 00:14:55,705 --> 00:14:56,825 To je mi moc líto. 261 00:14:57,865 --> 00:15:00,545 Jo, mně taky. 262 00:15:01,585 --> 00:15:04,465 Tak proto ráno nebyl na matice. 263 00:15:06,465 --> 00:15:07,785 Je v pohodě? 264 00:15:08,745 --> 00:15:10,505 Jo, podle mě to vzal v klidu. 265 00:15:16,185 --> 00:15:17,745 Jsi v pořádku, broučku? 266 00:15:17,745 --> 00:15:19,065 Chceš si promluvit? 267 00:15:19,785 --> 00:15:20,825 Jsem v pořádku. 268 00:15:29,985 --> 00:15:31,585 Měli bychom mu to říct. 269 00:15:31,585 --> 00:15:33,305 Myslíš, že teď je pravá chvíle? 270 00:15:33,905 --> 00:15:34,865 Tak prosím. 271 00:15:36,585 --> 00:15:39,065 Zlatíčko, dej vědět, kdybys něco potřeboval. 272 00:15:40,065 --> 00:15:40,905 Ještě zmrzku? 273 00:15:41,865 --> 00:15:43,785 Co je? Úplně nás vybral. 274 00:15:45,425 --> 00:15:47,305 {\an8}K.U.N.D.O.B.O.R.C.I. 275 00:15:47,305 --> 00:15:48,545 CHULIGÁNI 276 00:15:50,065 --> 00:15:51,905 {\an8}TIMOTHY VOSS ZVANÝ MANDLE 277 00:16:00,625 --> 00:16:01,865 Prokrista... Rowane! 278 00:16:01,865 --> 00:16:04,505 Nevěděla jsem, že jsi v tom takový eso. 279 00:16:04,985 --> 00:16:08,745 No, členstvím v AV klubu se člověk moc nevytahuje. 280 00:16:09,225 --> 00:16:10,065 To je fakt. 281 00:16:10,665 --> 00:16:11,785 No tak děkuju. 282 00:16:13,625 --> 00:16:15,865 Vím, že po tom všem je to trochu divný. 283 00:16:19,585 --> 00:16:22,185 Hele, nebylo to s Malakaiem kvůli mně, že ne? 284 00:16:22,865 --> 00:16:23,865 Ne. 285 00:16:25,025 --> 00:16:25,865 Ani ne. 286 00:16:27,185 --> 00:16:28,345 Je to složitý. 287 00:16:30,025 --> 00:16:33,505 Někdy visíme na hezkých chvílích, které jsme s někým prožili, 288 00:16:33,505 --> 00:16:35,425 a dáváme jim přehnaný význam. 289 00:16:36,265 --> 00:16:39,225 Ve skutečnosti jsme se většinou nutili do něčeho, 290 00:16:39,225 --> 00:16:41,065 co prostě neklapalo. 291 00:16:42,705 --> 00:16:43,865 Dává to smysl? 292 00:16:44,545 --> 00:16:46,185 Naprosto. 293 00:16:46,945 --> 00:16:49,065 Poznal jsem, že není připravený. 294 00:16:50,145 --> 00:16:52,905 A zasloužím si někoho, kdo je. Jako každý. 295 00:16:55,665 --> 00:16:58,225 Takže asi budu muset dál čekat na chvíli, 296 00:16:58,225 --> 00:16:59,825 jakou zažili Pete s Ellie. 297 00:17:01,665 --> 00:17:02,545 Pete s Ellie? 298 00:17:03,225 --> 00:17:04,505 Stalo se jedné noci? 299 00:17:05,505 --> 00:17:06,705 Tys to neviděla? 300 00:17:07,265 --> 00:17:08,185 Ne. 301 00:17:09,385 --> 00:17:13,224 Bohužel, tvoje video na kampaň je teď nepodstatný. 302 00:17:14,385 --> 00:17:16,825 Věř mi, že mi za to poděkuješ. 303 00:17:28,105 --> 00:17:29,704 Já teď nechci. 304 00:17:29,704 --> 00:17:31,424 Říkala jsi, že máš hlad. 305 00:17:31,424 --> 00:17:33,305 - Měla jsem, ale... - Ale co? 306 00:17:35,065 --> 00:17:38,265 I když se hádají, je vidět, že jsou si souzení. 307 00:17:39,105 --> 00:17:40,225 Přesně to myslím. 308 00:17:40,225 --> 00:17:42,705 Tak by měl vypadat milostný vztah. 309 00:17:43,265 --> 00:17:46,265 Vím, je naivní myslet si, že to tak bude vždycky, ale... 310 00:17:46,265 --> 00:17:47,265 Můžeme doufat. 311 00:17:48,105 --> 00:17:49,905 Přesně. Můžeme doufat. 312 00:18:01,425 --> 00:18:02,345 Sakra. 313 00:18:02,825 --> 00:18:04,825 Mám se sejít s Darren a Harper. 314 00:18:06,345 --> 00:18:07,705 Kruci! To video. 315 00:18:08,825 --> 00:18:10,065 V pohodě. 316 00:18:10,065 --> 00:18:14,065 Jestli chceš, můžeš se u mě stavit zítra večer a doděláme ho. 317 00:18:15,545 --> 00:18:17,625 Fakt? Jo, to by bylo skvělý. 318 00:18:20,745 --> 00:18:21,625 Jo. 319 00:18:29,105 --> 00:18:30,305 Zkoušelas jí volat? 320 00:18:31,345 --> 00:18:32,945 Pardon! 321 00:18:32,945 --> 00:18:34,265 Kriste, Ma-pičko. 322 00:18:35,785 --> 00:18:37,225 Moc se omlouvám. 323 00:18:37,225 --> 00:18:38,745 Kdes byla? 324 00:18:38,745 --> 00:18:41,585 Stříhala jsem s Rowanem video na kampaň. 325 00:18:42,225 --> 00:18:45,665 Ví Malakai, že jsi strávila odpoledne s jeho přítelem? 326 00:18:45,665 --> 00:18:48,425 Abys věděl, rozešli se. 327 00:18:50,585 --> 00:18:51,825 Cos provedla? 328 00:18:51,825 --> 00:18:54,065 Já nic, proboha. Ježiši. 329 00:18:54,065 --> 00:18:55,825 Vrátíš se k Malakaiovi? 330 00:18:55,825 --> 00:18:57,025 Ne. Bože. 331 00:18:57,545 --> 00:18:59,225 Můžeme to téma opustit? 332 00:18:59,225 --> 00:19:01,225 Máme přece probrat Quinni. 333 00:19:01,985 --> 00:19:03,065 Dobře. 334 00:19:03,065 --> 00:19:05,305 Říkal*a jsem si, že ji zítra vytáhneme 335 00:19:05,305 --> 00:19:07,745 z domu a podnikneme něco fakt zábavnýho. 336 00:19:07,745 --> 00:19:10,225 Připomeneme jí, že život není jen Ptákopsychouš. 337 00:19:10,225 --> 00:19:12,785 Takže návrhy na aktivity... 338 00:19:12,785 --> 00:19:15,225 Všechny nápady jsou dobrý. Do toho. 339 00:19:15,225 --> 00:19:17,065 V Marrickville je denní párty. 340 00:19:17,825 --> 00:19:19,145 Ne, co házet sekyrou? 341 00:19:19,145 --> 00:19:20,145 {\an8}VOLÁ CHOOK 342 00:19:20,145 --> 00:19:21,985 {\an8}Říkal jsem jen dobrý nápady. 343 00:19:21,985 --> 00:19:24,345 {\an8}Mám mámě pomoct vyklidit lednici. 344 00:19:24,345 --> 00:19:27,385 Mohli bysme to pojmout jako zábavnej teambuilding. 345 00:19:27,385 --> 00:19:29,505 To je babča. Musím to vzít. 346 00:19:30,225 --> 00:19:33,425 Pojďme vymyslet něco, co má Quinni opravdu ráda. 347 00:19:33,425 --> 00:19:34,945 Taneční hodinu hip-hopu. 348 00:19:35,425 --> 00:19:37,025 To by radši čistila ledničku. 349 00:19:38,505 --> 00:19:41,625 {\an8}CHOOK CO JE, KURVA? ZVEDNI TO. 350 00:19:43,585 --> 00:19:44,745 To kvůli mně? 351 00:19:44,745 --> 00:19:45,665 Co? 352 00:19:46,145 --> 00:19:48,305 Důvod, proč se nechceš sestěhovat. 353 00:19:48,785 --> 00:19:50,065 Připadá ti to divný? 354 00:19:50,905 --> 00:19:54,385 Bojíš se, co na to lidi, nebo že mi to bude vyvolávat vzpomínky? 355 00:19:55,945 --> 00:19:56,945 Nejsem připravený. 356 00:19:58,465 --> 00:20:01,105 Jak rychle dokážete obstarat kostým obojživelníka? 357 00:20:10,105 --> 00:20:13,065 TULENI MAROUBRA 358 00:20:17,825 --> 00:20:19,825 Broučku, někdo za tebou přišel. 359 00:20:24,745 --> 00:20:26,865 Bože, zkoušíš se zplynovat? 360 00:20:35,385 --> 00:20:37,265 Bereš ten rozchod v pohodě, co? 361 00:20:41,345 --> 00:20:43,985 To tady budeš sedět zbytek pololetí? 362 00:20:44,825 --> 00:20:45,785 Nevím. 363 00:20:48,345 --> 00:20:51,665 Proč to vždycky tak poseru? 364 00:20:52,545 --> 00:20:54,665 Myslel jsem, že s klukem to bude snazší. 365 00:20:55,585 --> 00:20:57,905 Ale je to zapeklitý. 366 00:20:58,505 --> 00:21:01,505 Nerada ti beru iluze, ale vy kluci jste horší. 367 00:21:01,505 --> 00:21:03,545 Samý krčení ramen a odsekávání. 368 00:21:03,545 --> 00:21:06,625 Netuším, jestli mí bráchové zrovna zuří, 369 00:21:06,625 --> 00:21:07,745 nebo jen mají hlad. 370 00:21:07,745 --> 00:21:10,545 Popravdě většinou máme jen hlad. 371 00:21:14,545 --> 00:21:15,385 Hej. 372 00:21:16,985 --> 00:21:20,425 Myslíš, že je divný, když mě kluk chce jenom lízat? 373 00:21:21,225 --> 00:21:23,505 Najednou sis pořídila kluka. 374 00:21:23,505 --> 00:21:25,185 Kdopak je tvůj dárce orgasmu? 375 00:21:25,185 --> 00:21:26,705 Toho neznáš. 376 00:21:26,705 --> 00:21:27,985 Ale jo. 377 00:21:27,985 --> 00:21:30,785 Chce se mi jen dostat pod sukni 378 00:21:30,785 --> 00:21:32,785 a nic za to nechce. 379 00:21:33,745 --> 00:21:34,745 Dost podezřelý. 380 00:21:36,505 --> 00:21:38,185 Třeba má jinou. 381 00:21:39,265 --> 00:21:40,345 Ne, tím to není. 382 00:21:41,105 --> 00:21:42,585 Tak pak nevím. 383 00:21:42,585 --> 00:21:44,745 Třeba se mu nemůže postavit. 384 00:21:45,465 --> 00:21:46,865 Nebo má infekci, nebo... 385 00:21:48,465 --> 00:21:49,985 Nevím. Není... 386 00:21:50,545 --> 00:21:51,385 Co? 387 00:21:51,385 --> 00:21:55,305 Není si jistej, jestli tě chce. 388 00:21:55,865 --> 00:21:57,945 Možná si Rowan není jistej tebou. 389 00:21:59,785 --> 00:22:00,625 Jo... 390 00:22:03,625 --> 00:22:05,665 Víš co? Sereme na to. 391 00:22:06,225 --> 00:22:07,345 V nás problém není. 392 00:22:08,025 --> 00:22:09,985 Jsme bisexuální idoly. 393 00:22:10,465 --> 00:22:12,545 Jo, to jo. 394 00:22:12,545 --> 00:22:16,065 Předci za nás přece nebojovali, abysme tu seděli a probírali 395 00:22:16,545 --> 00:22:19,305 lidi, který mají to štěstí, že nás upoutali. 396 00:22:19,305 --> 00:22:22,065 Víš co? Odteď je s tím konec. Už žádný otázky. 397 00:22:22,065 --> 00:22:23,705 Nestojíme o odpovědi. 398 00:22:23,705 --> 00:22:26,065 Když to ruší moji pohodu, naser si. 399 00:22:26,545 --> 00:22:27,945 Ruku na to, ségra. 400 00:22:27,945 --> 00:22:30,505 Kdo na sobě potřebuje pracovat? 401 00:22:35,185 --> 00:22:37,505 Řekni mi, proč jsem přítel na hovno. 402 00:22:39,025 --> 00:22:39,985 Máš tužku? 403 00:22:40,585 --> 00:22:42,425 Tak ty si mnou nejsi jistej? 404 00:22:42,425 --> 00:22:46,145 - To já si nejsem jistá tebou. - Teď není vhodná chvíle... 405 00:22:49,825 --> 00:22:51,465 Co tu máš za kamarádku? 406 00:22:55,345 --> 00:22:56,345 Dobrý den. 407 00:22:56,865 --> 00:22:57,825 Já jsem Missy. 408 00:22:57,825 --> 00:23:00,065 Ahoj, Missy. Já jsem Cait. 409 00:23:00,065 --> 00:23:01,945 Jo, fajn. 410 00:23:02,425 --> 00:23:04,905 Missy asi musí běžet, mami, takže... 411 00:23:04,905 --> 00:23:07,465 Nebuď nezdvořák. Zrovna budeme obědvat. 412 00:23:07,465 --> 00:23:08,625 Dáš si s námi? 413 00:23:09,265 --> 00:23:11,345 Tak pojď. Navařila jsem toho spoustu. 414 00:23:11,345 --> 00:23:12,785 Ne. Musíš jít. 415 00:23:12,785 --> 00:23:15,065 - Mám si dát... Nezdvořáku! - Běž! 416 00:23:15,825 --> 00:23:16,665 Prosím. 417 00:23:17,345 --> 00:23:18,185 Klid. 418 00:23:22,145 --> 00:23:23,305 Zasedmé, 419 00:23:23,305 --> 00:23:27,585 nešukej holku na schodech, když jí pak řekneš, že chceš nezávaznej vztah. 420 00:23:27,585 --> 00:23:29,265 Což mě přivádí k dalšímu bodu. 421 00:23:29,265 --> 00:23:30,505 Zaosmé, 422 00:23:30,505 --> 00:23:33,865 neoháněj se nezávazností, když to ve skutečnosti znamená 423 00:23:33,865 --> 00:23:37,465 získat čas, abych zjistil, jestli nejsem na kluky. 424 00:23:38,425 --> 00:23:41,945 Což je mimochodem cesta k sebepoznání, 425 00:23:41,945 --> 00:23:45,025 na které by tě tvoje přítelkyně mileráda podpořila. 426 00:23:45,625 --> 00:23:46,985 Zadeváté, 427 00:23:46,985 --> 00:23:49,265 když přítelkyně cítí, že něco není v pořádku, 428 00:23:49,265 --> 00:23:52,305 ale ty trváš na tom, že si to vymýšlí, aby později 429 00:23:52,305 --> 00:23:54,545 zjistila, že to tak skutečně bylo, 430 00:23:54,545 --> 00:23:57,625 říká se tomu psychická manipulace. 431 00:23:58,185 --> 00:23:59,945 Jasný? Zadesáté... 432 00:23:59,945 --> 00:24:03,905 A tenhle bod je důležitý, pamatuj si ho doslova. 433 00:24:04,865 --> 00:24:06,985 Nechoď k bývalé přítelkyni domů 434 00:24:06,985 --> 00:24:10,585 a neptej se, jak získat zpátky kluka, kvůli kterýmu jsi ji nechal. 435 00:24:10,585 --> 00:24:11,505 Jo. 436 00:24:12,865 --> 00:24:13,825 Chápu. 437 00:24:15,785 --> 00:24:17,945 Fajn, to je asi všechno. 438 00:24:18,505 --> 00:24:19,705 Nějaký dotazy? 439 00:24:20,265 --> 00:24:23,665 Ne, bylo to naprosto vyčerpávající. 440 00:24:24,185 --> 00:24:25,105 Díky. 441 00:24:26,745 --> 00:24:28,305 Promiň. Já jen... 442 00:24:28,305 --> 00:24:30,305 Vím, že jsem sem neměl chodit. 443 00:24:31,625 --> 00:24:34,145 Víš, Rowan mi nikdy nevysvětlil, 444 00:24:34,145 --> 00:24:37,585 proč to ukončil, a já z toho šílím. 445 00:24:37,585 --> 00:24:40,225 Jo, je to otrava, když ti kluci neřeknou, 446 00:24:40,225 --> 00:24:41,865 co se v nich odehrává. 447 00:24:44,065 --> 00:24:45,385 Jo, patří mi to. 448 00:24:46,985 --> 00:24:48,945 Ale všechno nebylo tak špatný. 449 00:24:49,825 --> 00:24:51,785 Můžu sepsat i seznam pozitiv. 450 00:24:52,585 --> 00:24:54,425 To by mi teď docela bodlo. 451 00:24:55,705 --> 00:24:57,425 Dobře, tak... 452 00:24:59,305 --> 00:25:02,265 Jsi hodnej, fakt pozornej, 453 00:25:02,265 --> 00:25:04,305 a umíš to vyvolat i v ostatních. 454 00:25:05,585 --> 00:25:08,905 Jsi chytrej, ale lidi si vedle tebe nepřipadají hloupě. 455 00:25:10,625 --> 00:25:13,825 Brouky, co se zasekli na zádech, vždycky převrátíš na nohy. 456 00:25:13,825 --> 00:25:15,065 To je další bod. 457 00:25:22,425 --> 00:25:24,385 - Co vyvádíš, Malakai? - Promiň. 458 00:25:24,945 --> 00:25:26,585 To je tím, cos říkala. 459 00:25:26,585 --> 00:25:30,105 Jen jsem se ti snažila říct, že nejsi tak úplně naprd. 460 00:25:30,105 --> 00:25:31,025 To je celý. 461 00:25:31,745 --> 00:25:34,105 Podle mě bysme si chvíli měli dělat svoje. 462 00:25:36,065 --> 00:25:37,225 Jo. Promiň. 463 00:25:39,065 --> 00:25:40,825 Fakt jsem to podělal. 464 00:25:42,825 --> 00:25:45,825 Cítila jsem, že nejsi tak docela zapojenej. 465 00:25:46,665 --> 00:25:48,345 Myslím, že si zasloužím víc. 466 00:25:49,185 --> 00:25:51,905 Každej pár má svý problémy, ale... 467 00:25:52,665 --> 00:25:55,785 Vím, že nemůžeme čekat žádnou pohádku. 468 00:25:56,625 --> 00:25:59,625 Možná ne, ale můžu doufat. 469 00:26:05,785 --> 00:26:07,985 Vlastně se tě chci na něco zeptat. 470 00:26:09,865 --> 00:26:11,665 Proč jsi převlečená za žábu? 471 00:26:12,465 --> 00:26:14,105 A proč ty? 472 00:26:27,705 --> 00:26:31,945 {\an8}ZOOLOGICKÁ ZAHRADA TARONGA 473 00:26:31,945 --> 00:26:33,185 Co tu děláme? 474 00:26:33,185 --> 00:26:35,265 Napadlo nás, že po tom všem 475 00:26:35,265 --> 00:26:38,585 bys ocenila strávit den něčím, co máš opravdu ráda. 476 00:26:38,585 --> 00:26:42,225 Takže dneska bude všechno roztomilý a heboučký. Souhlasíš? 477 00:26:42,985 --> 00:26:43,825 Souhlasím. 478 00:26:43,825 --> 00:26:45,905 A tys ji chtěla vzít na hip-hop. 479 00:26:45,905 --> 00:26:48,545 - Byl to jen nápad. - Dojdu pro lístky. 480 00:26:49,665 --> 00:26:50,505 Hej, Quinni. 481 00:26:50,985 --> 00:26:53,705 Jsi připravená na to hupsnout? 482 00:26:54,265 --> 00:26:56,185 Klídek, žabáku chuligáne. 483 00:26:56,185 --> 00:26:59,265 Žabák chuligán by byl super maskot na tvoji kampaň. 484 00:26:59,265 --> 00:27:01,065 Škoda, už jsem natočila video. 485 00:27:01,545 --> 00:27:02,705 Jaký video? 486 00:27:02,705 --> 00:27:05,985 Rowan mi pomáhá s malou reklamou na kampaň. 487 00:27:06,785 --> 00:27:08,625 Nevěděla jsem, že to je v plánu. 488 00:27:08,625 --> 00:27:11,305 Nebylo, ale po výletě jsem fakt potřebovala něco, 489 00:27:11,305 --> 00:27:13,225 co by mě zas zapojilo do debaty. 490 00:27:15,505 --> 00:27:18,825 Nechtěla jsem tě během rekonvalescence zatěžovat. 491 00:27:19,705 --> 00:27:21,385 Tak jdeme, lidi! 492 00:27:25,585 --> 00:27:26,985 Kva kva. 493 00:27:26,985 --> 00:27:28,385 Přeskočím tě žabákem. 494 00:27:33,545 --> 00:27:34,825 {\an8}K.U.N.D.O.B.O.R.C.I. 495 00:27:41,825 --> 00:27:44,465 Jeden z mých oblíbených obrazů. 496 00:27:48,505 --> 00:27:49,425 Vážně, Spenny, 497 00:27:49,425 --> 00:27:52,665 to jsi nemohl dát Missy na sebe něco vhodnějšího? 498 00:27:52,665 --> 00:27:53,905 Co je s tím? 499 00:27:53,905 --> 00:27:55,825 Je to urážlivé. 500 00:27:55,825 --> 00:28:00,985 Missy, řekni, jak se v tom mačo tričku cítíš? 501 00:28:02,105 --> 00:28:03,025 Označkovaná. 502 00:28:03,025 --> 00:28:05,025 Přesně tak. Děkuji. 503 00:28:05,025 --> 00:28:07,945 Doufala jsem, že tyhle volby jsou známkou toho, 504 00:28:07,945 --> 00:28:10,825 že Spenny trochu vyzrál. 505 00:28:10,825 --> 00:28:13,945 Pak jsem zjistila, že jeho strana se jmenuje KUNDOBORCI. 506 00:28:13,945 --> 00:28:15,745 Ani nevíš, jaký máme program. 507 00:28:15,745 --> 00:28:18,465 V debatě na konci pololetí ho stejně rozcupujeme. 508 00:28:18,465 --> 00:28:19,945 Taky kandiduješ? 509 00:28:19,945 --> 00:28:21,225 Díkybohu. 510 00:28:21,225 --> 00:28:23,185 Ne, jen jako zástupkyně. 511 00:28:23,185 --> 00:28:24,625 Vidíš? Taková škoda. 512 00:28:24,625 --> 00:28:28,665 Už teď vidím, že jsi moc chytrá na to, stát v něčím stínu. 513 00:28:29,425 --> 00:28:31,185 Ne, to je dobrý. Mně to neva. 514 00:28:31,185 --> 00:28:33,785 Navíc Sasha se na tu funkci skvěle hodí. 515 00:28:34,585 --> 00:28:37,025 Tak hlavně ať se k vám dvěma chová 516 00:28:37,025 --> 00:28:38,825 s větší úctou než ke mně. 517 00:28:40,585 --> 00:28:42,105 O tom bych mohla vyprávět. 518 00:28:42,105 --> 00:28:43,185 Vážně? 519 00:28:43,185 --> 00:28:46,225 Tak nikam nechoď, dojdu pro jídlo a hned se vrátím. 520 00:28:49,865 --> 00:28:52,745 Tak to mi vysvětli. 521 00:28:53,225 --> 00:28:55,345 Jak tohle může být tvoje máma? 522 00:28:55,345 --> 00:28:57,585 Jo. Vlastně ani nevím, kdo to je. 523 00:28:58,305 --> 00:29:00,465 Praví rodiče jsou pohřbení na zahradě. 524 00:29:00,465 --> 00:29:02,265 Jo, to dává větší smysl. 525 00:29:04,265 --> 00:29:05,865 Chtěl tě políbit? 526 00:29:05,865 --> 00:29:08,225 Jo, ale odmítla jsem. 527 00:29:08,225 --> 00:29:10,505 Řekla jsem mu, že si zasloužím víc. 528 00:29:11,145 --> 00:29:13,825 Kde se vzala tahle holka, co zná svý hranice? 529 00:29:13,825 --> 00:29:16,305 Za to může jedna věc, kterou říkal Rowan. 530 00:29:16,305 --> 00:29:19,105 Ty máš teď něco s Rowanem? 531 00:29:19,105 --> 00:29:20,865 Musím ti toho tolik říct. 532 00:29:20,865 --> 00:29:23,265 Následovalo mý nejúlevnější hovno v životě. 533 00:29:23,265 --> 00:29:24,625 Stará dobrá Amerie. 534 00:29:26,985 --> 00:29:28,145 Tumáš. 535 00:30:01,785 --> 00:30:02,985 To je šílený. 536 00:30:02,985 --> 00:30:07,145 Měl jsem kalhoty, co vypadaly dost podobně. 537 00:30:11,105 --> 00:30:12,385 Hej, Quinni. 538 00:30:14,105 --> 00:30:14,985 Jsi v pohodě? 539 00:30:16,065 --> 00:30:19,025 Je to mnou, nebo je všechno divný a špatný? 540 00:30:19,705 --> 00:30:21,545 Ne, to není tebou. 541 00:30:22,265 --> 00:30:25,985 Darren s Harper se na mě zlobí, protože s nimi nechci bydlet. 542 00:30:26,785 --> 00:30:28,225 Oni spolu budou bydlet? 543 00:30:28,705 --> 00:30:30,865 Cože? Ne. 544 00:30:30,865 --> 00:30:33,825 Byl to blbej nápad. 545 00:30:33,825 --> 00:30:36,425 Navrhli to, ale já to zamítl. 546 00:30:36,425 --> 00:30:39,665 Takže se to nestane. 547 00:30:43,345 --> 00:30:47,865 Měli bysme jít omrknout kapybary. 548 00:30:49,305 --> 00:30:51,385 Ty trdla zbožňuju. 549 00:30:57,185 --> 00:30:58,025 Ne. 550 00:30:59,905 --> 00:31:01,105 Je to tak. 551 00:31:01,105 --> 00:31:03,505 Pak to sepsali na papírky 552 00:31:03,505 --> 00:31:05,585 a ty zakopali do hlíny. 553 00:31:08,825 --> 00:31:10,105 Je to jen sranda. 554 00:31:10,825 --> 00:31:16,345 Ne, neopovažuj se omlouvat za to, že ty kluky kritizuješ za jejich blbiny. 555 00:31:17,305 --> 00:31:18,705 Jsou to pitomci. 556 00:31:18,705 --> 00:31:20,345 Ne. Je to součást problému. 557 00:31:20,345 --> 00:31:23,145 Je to neškodný, než se to zvrtne. 558 00:31:23,745 --> 00:31:24,865 Mami! 559 00:31:26,945 --> 00:31:28,465 Můžeš s tím přestat? 560 00:31:30,985 --> 00:31:34,905 Nemůžu mít názor na záležitosti, které se mě týkají? 561 00:31:35,985 --> 00:31:39,465 Spenny, vážně, jak můžeš kandidovat na předsedu školy, 562 00:31:39,465 --> 00:31:41,665 když nedokážeš vyslechnout názory jiných? 563 00:31:41,665 --> 00:31:44,265 Dokážu, jen nechci poslouchat ty tvoje. 564 00:31:47,105 --> 00:31:49,785 Dávej si pozor, aby se k tobě choval hezky. 565 00:31:49,785 --> 00:31:51,945 Nežer mu ty jeho kecy. 566 00:31:51,945 --> 00:31:54,425 Přestanete o mně mluvit, jako bych tu nebyl? 567 00:31:54,425 --> 00:31:56,945 Spenny, jen tak blábolíme. 568 00:31:56,945 --> 00:31:58,745 Nebuď taková citlivka. 569 00:32:00,785 --> 00:32:02,865 Výborně, mami, dej si ještě sklenku. 570 00:32:02,865 --> 00:32:04,305 Dobrej nápad. 571 00:32:04,985 --> 00:32:06,225 Děkuji, Spencere. 572 00:32:06,225 --> 00:32:07,745 Přesně to udělám. 573 00:32:27,305 --> 00:32:29,425 Všechno nejlepší! 574 00:32:29,425 --> 00:32:30,705 Kva kva! 575 00:32:32,745 --> 00:32:34,705 To jste nemuseli. 576 00:32:34,705 --> 00:32:35,745 Chtěli jsme. 577 00:32:37,145 --> 00:32:37,985 Tumáš. 578 00:32:39,145 --> 00:32:40,145 Co je to? 579 00:32:43,505 --> 00:32:46,585 Panebože! Vy jste ho našli! To snad není... 580 00:32:46,585 --> 00:32:49,305 - Není to... - Jste vážně kamarádi. 581 00:32:49,305 --> 00:32:50,905 Kdo ho měl? Kde byl? 582 00:32:50,905 --> 00:32:52,345 Hele, Quinni. 583 00:32:55,145 --> 00:32:56,465 To není moje tapeta. 584 00:32:57,145 --> 00:32:58,665 To je nový mobil. 585 00:32:58,665 --> 00:33:01,025 Ten starý jsme nenašli, takže... 586 00:33:01,025 --> 00:33:03,545 Podle nás ho ten, kdo ho ukradl, zahodil. 587 00:33:03,545 --> 00:33:06,225 Ale je skoro stejný jako ten starý. 588 00:33:06,225 --> 00:33:09,905 Museli jsme při jeho shánění udělat pár nezákonných věcí. 589 00:33:09,905 --> 00:33:12,505 A zajistit podobnej obal taky nebylo snadný. 590 00:33:13,065 --> 00:33:15,385 Ale nešlo o ten mobil samotnej. 591 00:33:15,385 --> 00:33:17,705 Zjistila bych, kdo je Ptákopsychouš. 592 00:33:17,705 --> 00:33:20,545 - Říkali jsme, že to nemusíš dělat. - Ale já chci. 593 00:33:21,265 --> 00:33:24,265 - Jo, ale proč? - Protože se všechno mění. 594 00:33:24,825 --> 00:33:26,545 Ty točíš videa s Rowanem. 595 00:33:26,545 --> 00:33:28,745 Darren a Harper budou bydlet spolu. 596 00:33:28,745 --> 00:33:31,465 Děje se toho strašně moc najednou. 597 00:33:32,385 --> 00:33:34,945 Nechci nikomu překážet, ale nikdy nedostanu čas 598 00:33:34,945 --> 00:33:36,425 nebo varování se připravit. 599 00:33:37,425 --> 00:33:39,025 A pak jsem našla tohle. 600 00:33:39,025 --> 00:33:42,425 Jedinou věc, nad kterou mám kontrolu, můžu s vámi sdílet, 601 00:33:42,425 --> 00:33:44,545 být její součástí a být užitečná, 602 00:33:44,545 --> 00:33:46,745 a vy mi řeknete, že ji dělám taky špatně. 603 00:33:47,305 --> 00:33:48,665 To prostě není fér! 604 00:33:50,305 --> 00:33:51,225 Quinni... 605 00:33:53,905 --> 00:33:54,905 Ty se stěhuješ? 606 00:34:12,225 --> 00:34:14,505 Jak dlouho se takhle cítíš? 607 00:34:15,545 --> 00:34:16,465 Už chvíli jo. 608 00:34:18,105 --> 00:34:20,264 Jen jsem tím nikoho neotravovala. 609 00:34:20,784 --> 00:34:21,744 To chápu. 610 00:34:24,865 --> 00:34:28,145 Jen nevím, co s tím. 611 00:34:28,905 --> 00:34:32,105 Proč to nemůže být jako dřív? 612 00:34:33,784 --> 00:34:37,105 Mám se rozejít s Cashem, říct Harper, že s námi nemá kamarádit? 613 00:34:37,105 --> 00:34:38,065 Ne, to ne. 614 00:34:39,784 --> 00:34:42,264 Jen bych si přála, aby všechno zpomalilo. 615 00:34:43,625 --> 00:34:44,824 To chápu. 616 00:34:45,985 --> 00:34:49,344 Ale... věci se mění. 617 00:34:50,225 --> 00:34:51,985 A budou se měnit dál. 618 00:34:52,865 --> 00:34:56,264 Nemůžeme se jako lidi přestat vyvíjet, protože to neuneseš. 619 00:34:57,905 --> 00:35:00,065 Musíš najít jiný způsob, jak to zvládat, 620 00:35:00,065 --> 00:35:03,385 zdravější způsob, při kterým málem nepřijdeš o život. 621 00:35:03,385 --> 00:35:04,945 Vy jste totiž tak zdraví. 622 00:35:07,465 --> 00:35:08,825 Quinni, mám tě rád. 623 00:35:09,465 --> 00:35:12,785 Ale svět nemůže vždycky hrát podle tvých pravidel. 624 00:35:12,785 --> 00:35:13,745 Mých pravidel? 625 00:35:14,305 --> 00:35:15,825 Nikdy podle nich nehrál. 626 00:35:15,825 --> 00:35:18,265 Celý život hraju podle těch vašich. 627 00:35:18,745 --> 00:35:21,865 Tvářím se, jako že mi dávají smysl, ale nedávají. 628 00:35:21,865 --> 00:35:23,705 Víš, jak je to vyčerpávající? 629 00:35:23,705 --> 00:35:24,705 Tak přestaň. 630 00:35:27,225 --> 00:35:29,025 Přestaň. Nikdo to po tobě nechce. 631 00:35:32,625 --> 00:35:33,585 Chci říct... 632 00:35:33,585 --> 00:35:35,665 Ne, máš pravdu. Přestanu. 633 00:35:36,265 --> 00:35:39,185 Už žádná maska, žádné přetvařování, 634 00:35:39,185 --> 00:35:42,225 žádné strachování, jestli pro někoho nejsem moc. 635 00:35:43,105 --> 00:35:45,345 - Odteď se starám jen o jedno. - Quinni. 636 00:35:45,345 --> 00:35:46,425 Jako vy všichni. 637 00:35:47,985 --> 00:35:48,905 A začínám teď. 638 00:35:53,065 --> 00:35:53,945 Fajn. 639 00:36:03,145 --> 00:36:05,705 Vždycky jsem chtěla velkou rodinu, 640 00:36:05,705 --> 00:36:07,905 ale štěstí mi v tom bohužel nepřálo. 641 00:36:09,505 --> 00:36:11,505 Spenny je dítě ze zkumavky. 642 00:36:12,425 --> 00:36:13,545 Jo? To jsem nevěděla. 643 00:36:13,545 --> 00:36:15,745 Jo, vždycky jsem si přála holčičku. 644 00:36:15,745 --> 00:36:17,585 Bylo pro mě dvojité zklamání 645 00:36:17,585 --> 00:36:19,665 zjistit, že Spencer očividně není 646 00:36:19,665 --> 00:36:21,825 queer ani za mák. 647 00:36:24,305 --> 00:36:26,065 Moc se omlouvám. 648 00:36:26,585 --> 00:36:30,865 To ta toxická maskulinita. Je tak... 649 00:36:31,705 --> 00:36:33,185 Tak všudypřítomná. 650 00:36:34,385 --> 00:36:35,705 Zamala byl sladkej. 651 00:36:35,705 --> 00:36:40,585 Ale když na něj přišla puberta... No, prostě je na tom všem 652 00:36:40,585 --> 00:36:43,305 něco biologického, že jo? 653 00:36:43,305 --> 00:36:45,745 I přes mou nejlepší snahu 654 00:36:45,745 --> 00:36:49,505 v DNA muže je něco... 655 00:36:51,145 --> 00:36:52,905 A to je moc nebezpečné. 656 00:36:54,945 --> 00:36:58,305 Spider je občas děsnej, ale není nebezpečnej. 657 00:37:00,185 --> 00:37:01,865 Ne. Vždyť víš, jak to myslím. 658 00:37:04,505 --> 00:37:05,625 Měla jsem noční můru. 659 00:37:06,505 --> 00:37:07,865 Ty to pochopíš. 660 00:37:07,865 --> 00:37:10,745 Někde jsem četla, že u původních obyvatel 661 00:37:10,745 --> 00:37:14,025 jsou sny oknem do budoucnosti, víš? 662 00:37:14,025 --> 00:37:15,705 Takže se mi zdálo, 663 00:37:17,785 --> 00:37:19,425 že policie... 664 00:37:20,345 --> 00:37:21,705 Že u mě byla policie 665 00:37:22,705 --> 00:37:24,905 a řekla mi, že Spencer... 666 00:37:25,745 --> 00:37:27,865 Nevím, jestli to vůbec můžu říct. 667 00:37:29,345 --> 00:37:33,065 Že Spencer nějaké dívce provedl něco neodpustitelného. 668 00:37:34,745 --> 00:37:35,985 Co s tím mám dělat? 669 00:37:38,865 --> 00:37:45,065 Myslíš, že kdyby virus vyhladil všechny muže na planetě, 670 00:37:45,065 --> 00:37:47,825 naše problémy by se rozplynuly? 671 00:37:48,385 --> 00:37:50,465 Asi by nám jich pár zbylo. 672 00:37:51,025 --> 00:37:51,865 Myslíš? 673 00:37:53,225 --> 00:37:54,345 Díky za oběd, mami. 674 00:37:55,345 --> 00:37:58,825 - Půjdeme nahoru, ne? - Ano. Moc děkuju, Cait. 675 00:37:59,385 --> 00:38:00,785 Bylo mi potěšením. 676 00:38:02,225 --> 00:38:03,185 Ráda jsem tě viděla. 677 00:38:05,265 --> 00:38:07,385 A mimochodem, 678 00:38:07,385 --> 00:38:10,545 myslím, že ten obraz je asi podvrh. 679 00:38:13,145 --> 00:38:15,545 Jo, hele, vyrobeno v Číně. 680 00:38:23,665 --> 00:38:25,745 Divný. Zčistajasna vybuchla. 681 00:38:25,745 --> 00:38:29,025 A Harper se ode mě chce taky trhnout. 682 00:38:30,625 --> 00:38:31,625 Promiň to brblání. 683 00:38:32,385 --> 00:38:33,305 To nic. 684 00:38:34,145 --> 00:38:35,745 Mrzí mě, žes měla blbej den. 685 00:38:36,945 --> 00:38:39,585 Mimochodem, včera jsem dokoukala ten film. 686 00:38:40,625 --> 00:38:42,225 - Jo? - Jo. 687 00:38:42,385 --> 00:38:44,185 - Jak se ti líbil? - Milej. 688 00:38:44,185 --> 00:38:46,065 Kéž bych se narodila ve 30. letech. 689 00:38:46,625 --> 00:38:49,105 Až na válku, ekonomickou krizi, 690 00:38:49,105 --> 00:38:50,465 obrnu a tak. 691 00:38:51,065 --> 00:38:55,105 Mně se líbí, protože mi připomíná, že ty nejkrásnější milostný příběhy 692 00:38:55,665 --> 00:38:57,625 se občas můžou rodit v bolestech. 693 00:38:58,385 --> 00:38:59,905 To je hezká myšlenka. 694 00:39:03,545 --> 00:39:05,825 Chceš se podívat, jak jsme na tom? 695 00:39:06,665 --> 00:39:09,225 Jo, koukneme na to, Tarantino. 696 00:39:16,385 --> 00:39:19,105 Váš hlas bude utvářet kulturu naší školy 697 00:39:19,105 --> 00:39:21,025 a smýšlení mladé generace. 698 00:39:21,025 --> 00:39:23,345 Jak chcete, aby budoucnost vypadala? 699 00:39:23,345 --> 00:39:25,345 Bylo by těžký přidat plášť? 700 00:39:25,345 --> 00:39:27,305 Vidíš se jako hrdinka, jo? 701 00:39:27,785 --> 00:39:30,025 Já nevím. Asi ne. 702 00:39:30,625 --> 00:39:33,905 Kvůli tomu Ptákopsychoušovi se cítím jako pěknej padouch. 703 00:39:35,265 --> 00:39:38,145 Padouši jsou většinou ty zajímavější postavy. 704 00:39:49,545 --> 00:39:51,865 Mrzí mě, že jsi to musela vytrpět. 705 00:39:52,985 --> 00:39:54,865 Mě mrzí, že s tím musíš žít. 706 00:39:56,745 --> 00:40:00,385 Nech mě hádat. „Když mě takhle vidí, tak takovej budu.“ 707 00:40:01,225 --> 00:40:02,065 Prosím? 708 00:40:02,825 --> 00:40:05,025 Proto se chováš tak, jak se chováš? 709 00:40:05,025 --> 00:40:08,025 Je to způsob, jak poslat mámu do prdele? 710 00:40:10,305 --> 00:40:12,425 Chápu, že na to nejde nereagovat, 711 00:40:12,425 --> 00:40:15,105 ale já ty její kecy vůbec nežeru. 712 00:40:15,665 --> 00:40:18,545 Vždycky máme na výběr, co se z nás stane. 713 00:40:19,785 --> 00:40:22,465 Bohužel ty sis vybral, že budeš děsnej kretén. 714 00:40:24,025 --> 00:40:25,385 Ale ještě je čas. 715 00:40:34,025 --> 00:40:35,305 Jsi tady autem? 716 00:40:36,745 --> 00:40:38,985 Mám tě odvézt domů? 717 00:40:40,265 --> 00:40:43,025 Jo, jsem tu autem. Takže... 718 00:40:57,185 --> 00:40:58,625 Proč mě nechceš ošukat? 719 00:40:59,865 --> 00:41:02,025 - Cože? - Je to mnou? 720 00:41:02,025 --> 00:41:04,825 Pouštím si moc hubu na špacír? Provedla jsem něco? 721 00:41:04,825 --> 00:41:08,185 - Nemám s kluky moc zkušeností. - Ne. Tebou to není. 722 00:41:08,185 --> 00:41:09,265 Přísahám. 723 00:41:10,545 --> 00:41:13,025 Tak o co jde? Ty to nechceš? 724 00:41:13,025 --> 00:41:14,625 Ale ne, chci. 725 00:41:14,625 --> 00:41:17,065 Vážně jo. 726 00:41:19,545 --> 00:41:20,465 Jen nemůžu. 727 00:41:23,465 --> 00:41:24,345 Aha. 728 00:41:26,585 --> 00:41:27,545 Tak já půjdu. 729 00:41:30,065 --> 00:41:31,265 Nepostaví se mi. 730 00:41:32,425 --> 00:41:33,265 Cože? 731 00:41:35,185 --> 00:41:37,825 Vůbec? Jako nikdy? 732 00:41:41,585 --> 00:41:43,505 To je v pořádku. 733 00:41:43,505 --> 00:41:45,745 Jestli chceš, i tak to můžeme zkusit. 734 00:41:46,545 --> 00:41:48,265 Nebudu tě odsuzovat. 735 00:41:48,265 --> 00:41:51,785 Ne, asi by to skončilo oboustranným trapasem. 736 00:41:54,145 --> 00:41:54,985 Dobře. 737 00:41:56,185 --> 00:41:59,105 Jo, tak jak chceš. 738 00:42:00,865 --> 00:42:01,745 V poho. 739 00:42:02,505 --> 00:42:05,305 Klidně odsud zdrhni, 740 00:42:05,865 --> 00:42:07,145 třeba hned. 741 00:42:16,025 --> 00:42:17,225 Nemusím nikde být. 742 00:42:19,825 --> 00:42:21,705 Nechceš se kouknout na film? 743 00:42:21,705 --> 00:42:23,065 Třeba na francouzskej? 744 00:42:24,705 --> 00:42:27,185 Tajils to, viď, bageťáku? 745 00:42:32,105 --> 00:42:33,065 Sklapni! 746 00:42:34,185 --> 00:42:35,105 Máš notebook? 747 00:42:37,425 --> 00:42:38,345 Jo? 748 00:42:40,465 --> 00:42:44,905 To bylo naposled, co jsme o Reggiem a jeho zelí slyšeli. 749 00:42:50,505 --> 00:42:54,985 Roger mi dnes říkal o skladu, co vlastní v Matraville. 750 00:42:54,985 --> 00:42:57,385 Jo, vedu pár podniků 751 00:42:57,385 --> 00:43:00,825 z tý garáže dole. 752 00:43:02,225 --> 00:43:03,225 Výborně. 753 00:43:03,225 --> 00:43:05,985 A nahoře máš tedy nájemníky? 754 00:43:07,745 --> 00:43:11,385 Bydlelo u mě pár přátel, než se postavili na vlastní nohy. 755 00:43:12,665 --> 00:43:15,305 - Ale teď je tam prázdno. - Jo. 756 00:43:19,745 --> 00:43:22,465 Mluvila jsi s Darren. 757 00:43:23,705 --> 00:43:25,785 Mluvím s Darren pravidelně. 758 00:43:26,625 --> 00:43:29,025 Jsme kamarádi, nezávisle na tobě. 759 00:43:29,025 --> 00:43:30,745 Hrajeme spolu videohru. 760 00:43:30,745 --> 00:43:32,425 Chceš se mě zbavit? 761 00:43:33,025 --> 00:43:34,905 Nebuď blázínek. Jistěže ne. 762 00:43:34,905 --> 00:43:38,265 Jen chci pochopit, proč se ti do toho nechce. 763 00:43:38,265 --> 00:43:40,465 Jiná děcka by po tom skočila. 764 00:43:42,065 --> 00:43:42,945 Já nevím. 765 00:43:45,065 --> 00:43:47,825 Asi bych si o tebe dělal starost. 766 00:43:48,385 --> 00:43:50,105 - A o peníze. - O mě nemusíš. 767 00:43:50,105 --> 00:43:53,225 A Roger by vám za nájem moc neúčtoval. 768 00:43:53,225 --> 00:43:55,425 Proč o tom najednou všichni mluví? 769 00:43:55,425 --> 00:43:57,545 Jen chceme vědět, že je vše v pořádku. 770 00:43:57,545 --> 00:43:58,465 Jsem v pořádku. 771 00:43:58,465 --> 00:44:01,185 Bože. Kolikrát mám opakovat, že jsem v poho... 772 00:44:01,945 --> 00:44:03,225 Kristepane! 773 00:44:03,225 --> 00:44:04,145 Krucinál! 774 00:44:06,065 --> 00:44:07,305 Kristova noho! 775 00:44:08,585 --> 00:44:10,105 Pro boha živýho. 776 00:44:46,425 --> 00:44:47,865 Jo, už jdu, kurva. 777 00:44:52,465 --> 00:44:53,385 Zbláznil ses? 778 00:44:53,385 --> 00:44:55,385 Chodíš s tímhle k mojí babičce? 779 00:44:55,385 --> 00:44:56,865 Ona je tabu! 780 00:44:56,865 --> 00:44:59,145 Jako práskání poldům, ale stalo se. 781 00:45:00,785 --> 00:45:02,945 Musel jsem nějak upoutat tvou pozornost. 782 00:45:03,905 --> 00:45:05,505 Je těžký se s tebou spojit. 783 00:45:05,505 --> 00:45:08,145 - Co ode mě chceš? - Potřebuju, aby ses vrátil. 784 00:45:08,145 --> 00:45:10,505 Nemít kontakt ve škole je blbý pro byznys. 785 00:45:10,505 --> 00:45:11,465 Nemůžu. 786 00:45:11,945 --> 00:45:13,505 Už to nemůžu dělat. 787 00:45:13,505 --> 00:45:15,145 Rozumíš, co ti říkám? 788 00:45:15,145 --> 00:45:17,105 Jak se teda vyrovnáme? 789 00:45:17,105 --> 00:45:19,785 - Potřebuju, abys mě nechal být. - Fajn. Dobře. 790 00:45:19,785 --> 00:45:21,185 Dobrý? Uklidni se. 791 00:45:22,105 --> 00:45:23,105 Klídek. 792 00:45:25,265 --> 00:45:29,345 Jdi dovnitř, uklidni se a něco vymyslíme, dobře? 793 00:45:31,265 --> 00:45:32,145 Běž. 794 00:45:58,905 --> 00:45:59,825 Co je tohle? 795 00:46:00,985 --> 00:46:01,825 Ale nic. 796 00:46:02,585 --> 00:46:05,785 Jen koníček. 797 00:46:07,065 --> 00:46:08,025 Animace písku. 798 00:46:09,305 --> 00:46:10,305 Taková blbost. 799 00:46:10,785 --> 00:46:12,065 Smím to vidět? 800 00:46:13,305 --> 00:46:16,065 Jasně, tak jo. 801 00:46:22,065 --> 00:46:24,225 Panebože, to je vážně dobrý. 802 00:46:25,985 --> 00:46:29,465 Pověsil jsem nad to foťák 803 00:46:30,025 --> 00:46:33,105 a pak kousek po kousku pohybuju pískem 804 00:46:33,105 --> 00:46:34,505 a fotím to. 805 00:46:34,505 --> 00:46:36,265 Když to pak všechno spojíš, 806 00:46:36,985 --> 00:46:38,545 vznikne z toho něco takovýho. 807 00:46:44,945 --> 00:46:46,385 Rowane, to je neskutečný. 808 00:46:47,585 --> 00:46:49,265 Máš vážně talent. 809 00:46:50,065 --> 00:46:51,625 Ne, je to jednoduchý, fakt. 810 00:46:53,905 --> 00:46:55,465 Dobře, a... 811 00:46:56,025 --> 00:46:57,385 co děláš tady? 812 00:46:58,065 --> 00:46:59,145 Proč je tak smutnej? 813 00:47:00,145 --> 00:47:00,985 Nevím. 814 00:47:02,145 --> 00:47:03,385 Sprav to, jestli chceš. 815 00:47:04,945 --> 00:47:06,385 Nechci to zkazit. 816 00:47:06,385 --> 00:47:07,305 Nezkazíš. 817 00:47:09,385 --> 00:47:10,225 Hele. 818 00:47:25,065 --> 00:47:26,745 To je asi všechno. Já... 819 00:47:30,905 --> 00:47:32,945 S tím videem jsem v podstatě skončil. 820 00:47:35,265 --> 00:47:37,745 Tak já půjdu. 821 00:47:38,905 --> 00:47:41,865 Jo, jasně. Vyprovodím tě. 822 00:48:01,425 --> 00:48:03,025 Začala se psát nová kapitola. 823 00:48:04,145 --> 00:48:08,265 Angeline se vrátila z podsvětí a dokázala teď vidět jasně. 824 00:48:12,065 --> 00:48:15,385 Konečně pochopila, jak to funguje. 825 00:48:17,585 --> 00:48:18,425 Broučku. 826 00:48:20,065 --> 00:48:21,825 Musíme si o něčem promluvit. 827 00:48:23,105 --> 00:48:23,945 O co jde? 828 00:48:25,305 --> 00:48:27,505 A s pravdou přišlo pochopení toho, 829 00:48:29,385 --> 00:48:31,385 kým opravdu je. 830 00:48:34,505 --> 00:48:36,345 Jejích rozhodnutí. 831 00:48:40,465 --> 00:48:41,425 Pojďme do toho. 832 00:48:42,785 --> 00:48:43,945 Budeme bydlet spolu. 833 00:48:45,225 --> 00:48:46,185 Cože? 834 00:48:46,185 --> 00:48:47,825 A v tom okamžiku 835 00:48:47,825 --> 00:48:51,185 si uvědomila, že skutečného nepřítele měla celou dobu 836 00:48:51,185 --> 00:48:52,185 přímo před nosem. 837 00:48:52,745 --> 00:48:55,305 V lidech, kterým podle ní mohla věřit nejvíc. 838 00:49:11,585 --> 00:49:12,985 A co se týče Krále démonů... 839 00:49:16,185 --> 00:49:21,225 ZAPOMENOUT NA AMERII 840 00:49:24,585 --> 00:49:26,585 ...ten už nebyl její problém. 841 00:50:23,345 --> 00:50:28,345 Překlad titulků: Vixo