1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:11,825 --> 00:00:13,065
{\an8}Pronásledovalo ji to.
3
00:00:14,065 --> 00:00:15,665
Stravovalo.
4
00:00:16,265 --> 00:00:17,905
Musela znát pravdu.
5
00:00:19,465 --> 00:00:23,065
Měla odhalení té postavy
zatemňující jí mysl na dosah.
6
00:00:23,065 --> 00:00:24,345
Quinni.
7
00:00:26,425 --> 00:00:27,865
Bylo to všechno k ničemu?
8
00:00:32,785 --> 00:00:36,465
Ne. Byla to zkouška jejího odhodlání.
9
00:00:38,025 --> 00:00:39,785
Výzva, které chtěla čelit.
10
00:00:42,265 --> 00:00:43,985
Dokončí, co začala.
11
00:00:45,505 --> 00:00:49,345
Protože ona byla Angeline z podsvětí.
12
00:00:52,865 --> 00:00:56,945
ŠKOLA ZLOMENÝCH SRDCÍ
13
00:00:59,185 --> 00:01:00,985
{\an8}SAFETAFIL – LÉK PROTI BOLESTI
14
00:01:00,985 --> 00:01:03,585
SESTUP DO TEMNOTY
ANGELINE Z PODSVĚTÍ - RHEA BROWNOVÁ
15
00:01:06,185 --> 00:01:07,465
Ahojky.
16
00:01:08,545 --> 00:01:09,865
Jak ti je?
17
00:01:09,865 --> 00:01:12,065
Po pár dnech doma už líp.
18
00:01:12,625 --> 00:01:14,025
Něco pro tebe máme.
19
00:01:15,145 --> 00:01:17,985
Včera ti to ve škole podepsal celý ročník.
20
00:01:17,985 --> 00:01:19,665
{\an8}BRZY SE UZDRAV
21
00:01:22,705 --> 00:01:24,065
Proboha. To je geniální.
22
00:01:24,865 --> 00:01:27,865
Skvělá možnost, jak porovnat vzorky písma.
23
00:01:31,665 --> 00:01:33,665
To je spousta provázků.
24
00:01:34,265 --> 00:01:35,185
Jo.
25
00:01:35,825 --> 00:01:38,705
{\an8}Jak dlouho už to děláš?
26
00:01:38,705 --> 00:01:40,385
{\an8}Od prvního útoku.
27
00:01:42,265 --> 00:01:46,465
{\an8}Aha. Víš, od školního výletu
k žádnému dalšímu nedošlo,
28
00:01:46,465 --> 00:01:49,145
takže myslím, že už bude klid.
29
00:01:49,145 --> 00:01:53,345
Počkej. Naplánovat ty útoky
asi zabere dost času.
30
00:01:55,065 --> 00:01:55,905
Jasně.
31
00:01:56,825 --> 00:01:57,745
Podle mě je konec.
32
00:01:57,745 --> 00:02:00,905
Asi se vyděsil,
když tě skoro zabil, takže...
33
00:02:00,905 --> 00:02:02,905
Nebo mu došlo, že už ho skoro mám.
34
00:02:02,905 --> 00:02:06,505
Každopádně už to nemusíš vyšetřovat.
35
00:02:07,385 --> 00:02:08,865
Případ ještě není vyřešený.
36
00:02:10,545 --> 00:02:14,304
Já vím, a opravdu si cením práce,
kterou jsi do toho vložila,
37
00:02:14,304 --> 00:02:17,025
ale teď by ses měla
soustředit na uzdravení.
38
00:02:17,585 --> 00:02:19,945
- Pomůžeme ti to sundat.
- Ne, v pohodě.
39
00:02:20,945 --> 00:02:24,465
Jestli mi fakt chcete pomoct,
zeptejte se Jojo na můj telefon.
40
00:02:24,465 --> 00:02:27,465
A sežeňte mi víc
červenýho provázku a lepíků.
41
00:02:28,185 --> 00:02:31,585
Krimiseriály by měly být
ohledně produkčních zdrojů upřímnější.
42
00:02:39,305 --> 00:02:41,585
Od začátku jsem byla proti.
43
00:02:41,585 --> 00:02:42,665
Tak dost.
44
00:02:44,425 --> 00:02:46,865
Četla jsem zprávu o tom incidentu
45
00:02:46,865 --> 00:02:51,825
a oba jste péči žalostně zanedbali.
46
00:02:52,385 --> 00:02:56,065
Máme štěstí, že nás
Gallagher-Jonesovi nebudou žalovat.
47
00:02:56,065 --> 00:02:58,185
Takže bude následovat toto.
48
00:02:58,185 --> 00:03:01,265
KRV i KUN...
49
00:03:01,265 --> 00:03:05,105
Komplexní účelná nauka dospívajících
50
00:03:05,105 --> 00:03:08,065
budou až do konce pololetí pozastaveny.
51
00:03:08,065 --> 00:03:09,905
- Cože? Ale...
- Ne!
52
00:03:10,465 --> 00:03:14,305
Volitelné předměty budou
znovu posouzeny příští pololetí
53
00:03:14,305 --> 00:03:17,025
po konzultaci s novým školním předsedou,
54
00:03:17,025 --> 00:03:21,185
protože vy dva zjevně
nedokážete upozadit vlastní agendu.
55
00:03:21,185 --> 00:03:24,905
- Vážně si nemyslím, že to...
- Je mi vážně jedno, co si myslíš.
56
00:03:25,865 --> 00:03:29,065
- Jo, mně taky...
- O tobě ani nemluvě.
57
00:03:29,785 --> 00:03:32,945
Tohle berte jako pokyn
k opuštění mé kanceláře.
58
00:03:33,985 --> 00:03:35,905
- Ven.
- To není fér.
59
00:03:35,905 --> 00:03:37,185
Bože.
60
00:03:43,585 --> 00:03:44,585
Co, je to...
61
00:03:45,105 --> 00:03:47,225
To kvůli tomu, co se stalo na výletě?
62
00:03:47,225 --> 00:03:50,225
Omluvil jsem se. Byl jsem úplně...
63
00:03:50,225 --> 00:03:51,425
O ten výlet nejde.
64
00:03:52,945 --> 00:03:54,025
Tak o co?
65
00:03:54,025 --> 00:03:55,105
Já jen...
66
00:03:57,025 --> 00:03:58,825
Podle mě nejsi připravený.
67
00:03:59,825 --> 00:04:01,145
Ne, jsem.
68
00:04:01,145 --> 00:04:04,825
Ne, ještě si něco řešíš. To je v pořádku.
69
00:04:04,825 --> 00:04:07,265
Jen u toho nechci asistovat.
70
00:04:09,985 --> 00:04:13,425
Rowane, fakt se mi líbíš.
71
00:04:13,985 --> 00:04:15,065
Ty mně taky.
72
00:04:16,705 --> 00:04:18,585
Právě proto to musím udělat.
73
00:04:19,185 --> 00:04:20,705
Ale nemůžeš prostě...
74
00:04:20,705 --> 00:04:23,105
Můžeš mi říct, jak to mám napravit.
75
00:04:23,105 --> 00:04:24,225
Napravím to.
76
00:04:27,825 --> 00:04:29,745
Je to pro tebe tak snadný?
77
00:04:30,705 --> 00:04:32,025
Není to pro mě lehký.
78
00:04:34,225 --> 00:04:35,105
Aha.
79
00:04:37,785 --> 00:04:40,185
Takže to je asi konec.
80
00:04:46,465 --> 00:04:47,545
Volte Sashu!
81
00:04:47,545 --> 00:04:48,865
- Bublinkový čaj?
- Ne.
82
00:04:50,145 --> 00:04:51,465
Zdravím, dámy.
83
00:04:54,785 --> 00:04:56,105
Takhle chutná prohra.
84
00:04:56,665 --> 00:04:58,185
Co chceš, Spidere?
85
00:04:58,185 --> 00:05:02,265
{\an8}Přišel jsem vám nabídnout
kundoborecký zboží na míru.
86
00:05:02,825 --> 00:05:03,945
{\an8}Právě vytištěný.
87
00:05:07,305 --> 00:05:09,505
Co s tím mám jako dělat?
88
00:05:09,505 --> 00:05:11,425
Určitě tě něco napadne.
89
00:05:14,185 --> 00:05:16,585
{\an8}VOLTE KUNDOBORCE
VEZMEME SI ŠKOLU ZPĚT
90
00:05:25,625 --> 00:05:26,665
Pane jo.
91
00:05:27,345 --> 00:05:29,465
Být hlasitější, oba nás vylijou.
92
00:05:29,945 --> 00:05:32,385
Vypadáš se sebou tak spokojenej.
93
00:05:36,625 --> 00:05:38,585
Tak jo. Teď ty.
94
00:05:40,905 --> 00:05:42,505
Ne, jsem v pohodě.
95
00:05:43,185 --> 00:05:44,225
Jasně.
96
00:05:44,225 --> 00:05:45,865
Ne, fakt.
97
00:05:45,865 --> 00:05:49,025
Jen ti rád dělám dobře.
98
00:05:49,665 --> 00:05:51,865
- Určitě?
- Jo.
99
00:05:53,025 --> 00:05:54,145
Jo, stopro.
100
00:05:56,345 --> 00:05:57,225
Pro mě za mě...
101
00:06:02,545 --> 00:06:05,105
Opovaž se o tom někomu říct, jasný?
102
00:06:05,945 --> 00:06:06,785
Jo.
103
00:06:07,625 --> 00:06:09,745
„Každá strana má místo v dolní sněmovně.
104
00:06:09,745 --> 00:06:11,825
Ta s většinou křesel vítězí.“
105
00:06:11,825 --> 00:06:15,225
To je fuk. Všichni jsou to pitomci,
co vysedávaj u McDonald's.
106
00:06:15,225 --> 00:06:16,905
Já nikoho z nich volit nebudu.
107
00:06:17,465 --> 00:06:18,705
Musíš jít volit.
108
00:06:18,705 --> 00:06:20,585
Cože? Ne, nemusím.
109
00:06:20,585 --> 00:06:21,905
Co? Ale jo.
110
00:06:21,905 --> 00:06:24,025
Nezaregistroval ses, když ti bylo 18?
111
00:06:25,265 --> 00:06:26,865
Pošlou tě zpátky do vězení.
112
00:06:27,825 --> 00:06:28,905
Je ti 18.
113
00:06:29,905 --> 00:06:33,385
Hledám pronájem,
ale nikdo mě nechce, protože mi není 18.
114
00:06:33,385 --> 00:06:34,825
To je protizákonný.
115
00:06:35,385 --> 00:06:37,945
Zjišťoval jsem to,
když jsem chtěl pryč od mámy.
116
00:06:37,945 --> 00:06:41,305
Jo, ale pronajímatelé a realiťáci
jsou totální kreténi,
117
00:06:41,305 --> 00:06:42,985
sháním si falešnou občanku.
118
00:06:42,985 --> 00:06:46,625
Ale teď mě napadá...
Co kdybysme bydleli spolu?
119
00:06:46,625 --> 00:06:49,505
Nebylo by to super?
My tři v našem vlastním bejváku?
120
00:06:49,505 --> 00:06:51,705
Mně ten nápad přijde super.
121
00:06:51,705 --> 00:06:54,025
Stejně každou noc přespávám u tebe.
122
00:06:54,025 --> 00:06:57,825
A nemuseli bysme poslouchat
sexuální hrátky babči a Rogera.
123
00:06:57,825 --> 00:06:58,865
Já vám nevím.
124
00:06:58,865 --> 00:07:00,985
Co Amerie, nebude naštvaná?
125
00:07:00,985 --> 00:07:03,345
Potřebuju svůj prostor. Pochopí to.
126
00:07:03,345 --> 00:07:04,785
Hej, lidi,
127
00:07:04,785 --> 00:07:08,225
budeme středobod
společenského života na Hartleyské.
128
00:07:08,225 --> 00:07:11,145
Každý měsíc párty na jiný téma,
blbý pořady v telce.
129
00:07:11,145 --> 00:07:13,985
- Jo!
- Nemůžete na chvíli přibrzdit?
130
00:07:13,985 --> 00:07:15,545
Nevím. Je to dobrý nápad?
131
00:07:15,545 --> 00:07:19,145
Co to povídáš? To je nejlepší nápad,
jaký kdo z nás kdy měl.
132
00:07:20,665 --> 00:07:23,385
Nevím, jestli si to můžu dovolit.
133
00:07:24,105 --> 00:07:26,585
Když se o nájem podělíme, nebude to tolik.
134
00:07:26,585 --> 00:07:28,025
No a taky...
135
00:07:28,705 --> 00:07:32,105
Babča podle mě ještě není
připravená na to, že odejdu.
136
00:07:32,105 --> 00:07:35,145
Můžeme bydlet blízko,
aby ses mohl stavovat na výpomoc.
137
00:07:35,625 --> 00:07:36,625
Je to dokonalý.
138
00:07:37,505 --> 00:07:40,345
- Nechápu, v čem je problém.
- Zkrátka to nechci!
139
00:07:40,345 --> 00:07:41,305
Jasný?
140
00:07:43,425 --> 00:07:44,465
Promiňte. Já...
141
00:07:47,105 --> 00:07:49,145
Prostě nemůžu.
142
00:07:49,705 --> 00:07:52,465
- V pohodě?
- Jo, to neva.
143
00:07:52,465 --> 00:07:54,785
Byl to jen nápad.
144
00:07:57,265 --> 00:07:58,345
Musím na hodinu.
145
00:08:04,345 --> 00:08:07,385
- Takovéhle případy...
- Haló!
146
00:08:07,385 --> 00:08:09,985
- Haló? Je tam někdo?
- Jaký je heslo?
147
00:08:12,025 --> 00:08:13,905
- „Prosím?“
- Špatně.
148
00:08:13,905 --> 00:08:16,385
Je to jeden
z Kurosawových nejlepších filmů.
149
00:08:19,465 --> 00:08:21,225
Věnujte mi pozornost!
150
00:08:21,225 --> 00:08:24,145
Nerada ruším, ale je to naléhavé.
151
00:08:24,705 --> 00:08:26,265
Bez vaší pomoci
152
00:08:28,105 --> 00:08:29,905
se možná nestanu předsedkyní.
153
00:08:29,905 --> 00:08:30,905
Vypadni!
154
00:08:32,145 --> 00:08:35,745
Jestli si myslíte, že vás tu
Sasha nechá pouštět Polanského
155
00:08:35,745 --> 00:08:38,985
nebo že si z toho tady
Spider neudělá šmajchlkabinet,
156
00:08:38,985 --> 00:08:40,625
jste totálně na omylu.
157
00:08:40,625 --> 00:08:42,305
Co po nás chceš?
158
00:08:42,305 --> 00:08:45,024
Jsem ráda, že se ptáš,
kámo s mastným ksichtem.
159
00:08:46,465 --> 00:08:49,465
Potřebuju pomoct s videem na kampaň.
160
00:08:50,745 --> 00:08:51,785
Tos uhádla.
161
00:08:52,665 --> 00:08:53,505
Fajn.
162
00:08:54,425 --> 00:08:55,785
Vyrobím si ho sama.
163
00:08:55,785 --> 00:08:56,905
Děkuju.
164
00:09:07,665 --> 00:09:10,105
Nevíte, jestli má ten počítač PowerPoint?
165
00:09:10,105 --> 00:09:12,945
- PowerPoint nikdo nepoužívá.
- Zmiz, Ma-pičko.
166
00:09:21,425 --> 00:09:23,625
Nechceš mi to předtím vysvětlit?
167
00:09:24,985 --> 00:09:28,625
Promiň, že jsem na tebe vyštěkl.
168
00:09:28,625 --> 00:09:32,225
Já... prostě nechci nic uspěchat.
169
00:09:32,785 --> 00:09:36,105
Budeš mi mazat med kolem pusy,
a pak mě vyghostuješ?
170
00:09:36,105 --> 00:09:37,825
Ne. Tak to není.
171
00:09:39,745 --> 00:09:42,225
Jestli se nechceš sestěhovat, nevadí.
172
00:09:42,225 --> 00:09:45,665
Jen mi řekni proč.
Myslel*a jsem, že je to mezi námi dobrý.
173
00:09:45,665 --> 00:09:46,945
Taky že je.
174
00:09:46,945 --> 00:09:49,705
Tak proč to uspěchat?
175
00:09:49,705 --> 00:09:52,945
Pojďme to brát pomalu, co ty na to?
176
00:09:52,945 --> 00:09:55,945
Proč mi přijde, že mi něco tajíš?
177
00:09:56,865 --> 00:09:58,825
Proboha, to je Quinni?
178
00:10:03,505 --> 00:10:04,785
Quinni, co tady děláš?
179
00:10:04,785 --> 00:10:08,945
Na recepci mi řekli, ať nevolám,
ale musím vědět, co je s mým mobilem.
180
00:10:08,945 --> 00:10:13,105
Obeslali jsme rodiče,
jestli ho někdo omylem nevzal,
181
00:10:13,105 --> 00:10:15,945
- ale...
- Ne, nevzali ho omylem. Ukradli ho.
182
00:10:16,425 --> 00:10:18,705
To nic, zlato. My to vyřešíme.
183
00:10:18,705 --> 00:10:21,385
Ale vážně bys tu neměla být.
184
00:10:21,385 --> 00:10:22,745
Darren má pravdu.
185
00:10:22,745 --> 00:10:25,945
Promluvím s ředitelkou Woodsovou
a zjistím, jestli něco ví.
186
00:10:26,585 --> 00:10:30,345
Teď ale musíš jít domů odpočívat, ano?
187
00:10:30,905 --> 00:10:32,425
Povolíte prohledání skříněk?
188
00:10:33,545 --> 00:10:34,705
Uvidím, co se dá dělat.
189
00:10:35,625 --> 00:10:37,185
Darren tě může doprovodit domů.
190
00:10:37,825 --> 00:10:39,665
Jo, nic si nepřeju víc.
191
00:10:39,665 --> 00:10:40,625
Pojď.
192
00:10:41,185 --> 00:10:43,625
Můj mobil je k odhalení
Ptákopsychouše klíčový.
193
00:10:50,065 --> 00:10:52,425
VOLTE JEDNIČKU
AMERIE WADIAOVÁ
194
00:10:52,825 --> 00:10:54,105
Ujde to, ne?
195
00:10:54,705 --> 00:10:55,665
Je to děs.
196
00:10:56,145 --> 00:10:57,785
A ne ve stylu Tommyho Wiseaua.
197
00:10:57,785 --> 00:11:01,065
Spíš jako v Misi na Mars Briana De Palmy.
198
00:11:01,625 --> 00:11:04,145
Znalostí filmů Zoe k sexu nepřinutíš.
199
00:11:04,865 --> 00:11:06,345
Jednou jo, buranko.
200
00:11:13,105 --> 00:11:14,225
Potřebuješ pomoct?
201
00:11:15,025 --> 00:11:15,865
To jako fakt?
202
00:11:17,105 --> 00:11:19,625
Používání clip artu mě vždycky rozesmutní.
203
00:11:21,385 --> 00:11:22,225
Fajn.
204
00:11:23,505 --> 00:11:24,425
Tak co mám dělat?
205
00:11:26,265 --> 00:11:27,465
No...
206
00:11:28,625 --> 00:11:30,785
Potřebuješ víc upoutat pozornost.
207
00:11:30,785 --> 00:11:32,705
Ano, super. Jak toho docílím?
208
00:11:33,665 --> 00:11:34,905
Přijde na to.
209
00:11:35,585 --> 00:11:39,785
Chceš v kampani
hrát čistě, nebo chceš vyhrát?
210
00:11:41,065 --> 00:11:42,465
Co máš za lubem?
211
00:11:46,385 --> 00:11:49,265
- Řekni mi to.
- Není co.
212
00:11:50,545 --> 00:11:51,465
Miss.
213
00:11:52,265 --> 00:11:53,665
Chodily jsme spolu rok.
214
00:11:53,665 --> 00:11:55,705
Poznám, jak po orgasmu záříš.
215
00:11:58,305 --> 00:12:01,145
Já to věděla. Která to je?
216
00:12:01,625 --> 00:12:06,185
Není to ona, ale on.
217
00:12:06,185 --> 00:12:09,545
Aha. Missy se vrací k ptákům.
218
00:12:10,465 --> 00:12:13,225
Roztomilý. A znám ho?
219
00:12:13,225 --> 00:12:17,865
Ne. Víš, můj kluk je z kraje mojí tchyně,
220
00:12:17,865 --> 00:12:22,265
ze severu, od strejdovy ženy... neteře.
221
00:12:22,265 --> 00:12:24,505
Jo!
222
00:12:24,505 --> 00:12:25,825
Jasně. Chápu.
223
00:12:27,225 --> 00:12:29,185
- A máš ho ráda?
- Ne.
224
00:12:29,185 --> 00:12:31,785
- Je to nezávazný.
- Jo? Nevypadáš na to.
225
00:12:31,785 --> 00:12:33,665
Ne, fakt ne.
226
00:12:35,385 --> 00:12:38,225
Objímá tě po sexu?
227
00:12:39,345 --> 00:12:40,705
Ne!
228
00:12:41,945 --> 00:12:46,825
Vlastně jediný, co chce,
je dělat mi to pusou.
229
00:12:47,345 --> 00:12:48,185
Prosím?
230
00:12:49,025 --> 00:12:50,545
Proboha. Vysnila sis ho?
231
00:12:50,545 --> 00:12:53,985
Neslyšela jsem, že by kluk
neupřednostňoval vlastní potěšení.
232
00:12:54,825 --> 00:12:57,105
No, stěžovat si mu nebudu.
233
00:12:57,105 --> 00:12:59,265
To je jasný. Jen si ho tam dole udrž.
234
00:12:59,265 --> 00:13:01,945
Když mají plnou pusu, neplácají kraviny.
235
00:13:03,065 --> 00:13:03,905
Hezký.
236
00:13:04,785 --> 00:13:08,225
{\an8}Musím do třídy.
237
00:13:11,625 --> 00:13:12,865
Bože? Tys to plánoval?
238
00:13:12,865 --> 00:13:15,665
- Jak jsi věděl, že to udělá?
- Čistě náhoda.
239
00:13:15,665 --> 00:13:17,945
S KUNDOBORCI možná štěstí mít nebudeme.
240
00:13:17,945 --> 00:13:19,625
Prosím tě, ti se prozradí sami.
241
00:13:19,625 --> 00:13:22,665
Ne. Voss teď na všech srazech hlídá.
242
00:13:24,505 --> 00:13:26,585
Jsi ochotnej jít k nim v utajení?
243
00:13:30,585 --> 00:13:34,585
Nevím, jak vy, hoši,
ale já už mám dost toho, jak tahle škola
244
00:13:34,585 --> 00:13:36,585
dělá z mužů obětní beránky.
245
00:13:38,105 --> 00:13:41,385
Ale nechte to na mně.
246
00:13:42,465 --> 00:13:45,465
Najdu způsob, jak Borce udržet při životě.
247
00:13:46,625 --> 00:13:49,665
Protože nám můžou
každý týden vzít naše schůzky,
248
00:13:50,345 --> 00:13:53,545
ale nikdy nám nemůžou sebrat svobodu...
249
00:13:53,545 --> 00:13:54,585
Jo!
250
00:13:54,585 --> 00:13:57,145
- ...projevu!
- Jo!
251
00:13:57,145 --> 00:14:04,185
K-U-N! K-U-N!
252
00:14:28,505 --> 00:14:31,145
Viděla jsem dokument
o nadrženejch gorilách
253
00:14:31,145 --> 00:14:33,145
a vypadalo to dost podobně.
254
00:14:34,225 --> 00:14:35,345
Čemu se řehtáš?
255
00:14:35,345 --> 00:14:37,865
Ty a tvůj přítel jste v tom klubu taky.
256
00:14:41,705 --> 00:14:43,185
To jsem nechtěla.
257
00:14:43,745 --> 00:14:45,705
Ne, to nic.
258
00:14:47,665 --> 00:14:49,625
Ráno jsme se rozešli.
259
00:14:50,265 --> 00:14:52,145
Teda já se rozešel s ním.
260
00:14:55,705 --> 00:14:56,825
To je mi moc líto.
261
00:14:57,865 --> 00:15:00,545
Jo, mně taky.
262
00:15:01,585 --> 00:15:04,465
Tak proto ráno nebyl na matice.
263
00:15:06,465 --> 00:15:07,785
Je v pohodě?
264
00:15:08,745 --> 00:15:10,505
Jo, podle mě to vzal v klidu.
265
00:15:16,185 --> 00:15:17,745
Jsi v pořádku, broučku?
266
00:15:17,745 --> 00:15:19,065
Chceš si promluvit?
267
00:15:19,785 --> 00:15:20,825
Jsem v pořádku.
268
00:15:29,985 --> 00:15:31,585
Měli bychom mu to říct.
269
00:15:31,585 --> 00:15:33,305
Myslíš, že teď je pravá chvíle?
270
00:15:33,905 --> 00:15:34,865
Tak prosím.
271
00:15:36,585 --> 00:15:39,065
Zlatíčko, dej vědět,
kdybys něco potřeboval.
272
00:15:40,065 --> 00:15:40,905
Ještě zmrzku?
273
00:15:41,865 --> 00:15:43,785
Co je? Úplně nás vybral.
274
00:15:45,425 --> 00:15:47,305
{\an8}K.U.N.D.O.B.O.R.C.I.
275
00:15:47,305 --> 00:15:48,545
CHULIGÁNI
276
00:15:50,065 --> 00:15:51,905
{\an8}TIMOTHY VOSS ZVANÝ MANDLE
277
00:16:00,625 --> 00:16:01,865
Prokrista... Rowane!
278
00:16:01,865 --> 00:16:04,505
Nevěděla jsem, že jsi v tom takový eso.
279
00:16:04,985 --> 00:16:08,745
No, členstvím v AV klubu
se člověk moc nevytahuje.
280
00:16:09,225 --> 00:16:10,065
To je fakt.
281
00:16:10,665 --> 00:16:11,785
No tak děkuju.
282
00:16:13,625 --> 00:16:15,865
Vím, že po tom všem je to trochu divný.
283
00:16:19,585 --> 00:16:22,185
Hele, nebylo to
s Malakaiem kvůli mně, že ne?
284
00:16:22,865 --> 00:16:23,865
Ne.
285
00:16:25,025 --> 00:16:25,865
Ani ne.
286
00:16:27,185 --> 00:16:28,345
Je to složitý.
287
00:16:30,025 --> 00:16:33,505
Někdy visíme na hezkých chvílích,
které jsme s někým prožili,
288
00:16:33,505 --> 00:16:35,425
a dáváme jim přehnaný význam.
289
00:16:36,265 --> 00:16:39,225
Ve skutečnosti jsme se
většinou nutili do něčeho,
290
00:16:39,225 --> 00:16:41,065
co prostě neklapalo.
291
00:16:42,705 --> 00:16:43,865
Dává to smysl?
292
00:16:44,545 --> 00:16:46,185
Naprosto.
293
00:16:46,945 --> 00:16:49,065
Poznal jsem, že není připravený.
294
00:16:50,145 --> 00:16:52,905
A zasloužím si někoho, kdo je. Jako každý.
295
00:16:55,665 --> 00:16:58,225
Takže asi budu muset dál čekat na chvíli,
296
00:16:58,225 --> 00:16:59,825
jakou zažili Pete s Ellie.
297
00:17:01,665 --> 00:17:02,545
Pete s Ellie?
298
00:17:03,225 --> 00:17:04,505
Stalo se jedné noci?
299
00:17:05,505 --> 00:17:06,705
Tys to neviděla?
300
00:17:07,265 --> 00:17:08,185
Ne.
301
00:17:09,385 --> 00:17:13,224
Bohužel, tvoje video
na kampaň je teď nepodstatný.
302
00:17:14,385 --> 00:17:16,825
Věř mi, že mi za to poděkuješ.
303
00:17:28,105 --> 00:17:29,704
Já teď nechci.
304
00:17:29,704 --> 00:17:31,424
Říkala jsi, že máš hlad.
305
00:17:31,424 --> 00:17:33,305
- Měla jsem, ale...
- Ale co?
306
00:17:35,065 --> 00:17:38,265
I když se hádají,
je vidět, že jsou si souzení.
307
00:17:39,105 --> 00:17:40,225
Přesně to myslím.
308
00:17:40,225 --> 00:17:42,705
Tak by měl vypadat milostný vztah.
309
00:17:43,265 --> 00:17:46,265
Vím, je naivní myslet si,
že to tak bude vždycky, ale...
310
00:17:46,265 --> 00:17:47,265
Můžeme doufat.
311
00:17:48,105 --> 00:17:49,905
Přesně. Můžeme doufat.
312
00:18:01,425 --> 00:18:02,345
Sakra.
313
00:18:02,825 --> 00:18:04,825
Mám se sejít s Darren a Harper.
314
00:18:06,345 --> 00:18:07,705
Kruci! To video.
315
00:18:08,825 --> 00:18:10,065
V pohodě.
316
00:18:10,065 --> 00:18:14,065
Jestli chceš, můžeš se u mě
stavit zítra večer a doděláme ho.
317
00:18:15,545 --> 00:18:17,625
Fakt? Jo, to by bylo skvělý.
318
00:18:20,745 --> 00:18:21,625
Jo.
319
00:18:29,105 --> 00:18:30,305
Zkoušelas jí volat?
320
00:18:31,345 --> 00:18:32,945
Pardon!
321
00:18:32,945 --> 00:18:34,265
Kriste, Ma-pičko.
322
00:18:35,785 --> 00:18:37,225
Moc se omlouvám.
323
00:18:37,225 --> 00:18:38,745
Kdes byla?
324
00:18:38,745 --> 00:18:41,585
Stříhala jsem s Rowanem video na kampaň.
325
00:18:42,225 --> 00:18:45,665
Ví Malakai, že jsi strávila odpoledne
s jeho přítelem?
326
00:18:45,665 --> 00:18:48,425
Abys věděl, rozešli se.
327
00:18:50,585 --> 00:18:51,825
Cos provedla?
328
00:18:51,825 --> 00:18:54,065
Já nic, proboha. Ježiši.
329
00:18:54,065 --> 00:18:55,825
Vrátíš se k Malakaiovi?
330
00:18:55,825 --> 00:18:57,025
Ne. Bože.
331
00:18:57,545 --> 00:18:59,225
Můžeme to téma opustit?
332
00:18:59,225 --> 00:19:01,225
Máme přece probrat Quinni.
333
00:19:01,985 --> 00:19:03,065
Dobře.
334
00:19:03,065 --> 00:19:05,305
Říkal*a jsem si, že ji zítra vytáhneme
335
00:19:05,305 --> 00:19:07,745
z domu a podnikneme něco fakt zábavnýho.
336
00:19:07,745 --> 00:19:10,225
Připomeneme jí,
že život není jen Ptákopsychouš.
337
00:19:10,225 --> 00:19:12,785
Takže návrhy na aktivity...
338
00:19:12,785 --> 00:19:15,225
Všechny nápady jsou dobrý. Do toho.
339
00:19:15,225 --> 00:19:17,065
V Marrickville je denní párty.
340
00:19:17,825 --> 00:19:19,145
Ne, co házet sekyrou?
341
00:19:19,145 --> 00:19:20,145
{\an8}VOLÁ CHOOK
342
00:19:20,145 --> 00:19:21,985
{\an8}Říkal jsem jen dobrý nápady.
343
00:19:21,985 --> 00:19:24,345
{\an8}Mám mámě pomoct vyklidit lednici.
344
00:19:24,345 --> 00:19:27,385
Mohli bysme to pojmout
jako zábavnej teambuilding.
345
00:19:27,385 --> 00:19:29,505
To je babča. Musím to vzít.
346
00:19:30,225 --> 00:19:33,425
Pojďme vymyslet něco,
co má Quinni opravdu ráda.
347
00:19:33,425 --> 00:19:34,945
Taneční hodinu hip-hopu.
348
00:19:35,425 --> 00:19:37,025
To by radši čistila ledničku.
349
00:19:38,505 --> 00:19:41,625
{\an8}CHOOK
CO JE, KURVA? ZVEDNI TO.
350
00:19:43,585 --> 00:19:44,745
To kvůli mně?
351
00:19:44,745 --> 00:19:45,665
Co?
352
00:19:46,145 --> 00:19:48,305
Důvod, proč se nechceš sestěhovat.
353
00:19:48,785 --> 00:19:50,065
Připadá ti to divný?
354
00:19:50,905 --> 00:19:54,385
Bojíš se, co na to lidi,
nebo že mi to bude vyvolávat vzpomínky?
355
00:19:55,945 --> 00:19:56,945
Nejsem připravený.
356
00:19:58,465 --> 00:20:01,105
Jak rychle dokážete obstarat
kostým obojživelníka?
357
00:20:10,105 --> 00:20:13,065
TULENI MAROUBRA
358
00:20:17,825 --> 00:20:19,825
Broučku, někdo za tebou přišel.
359
00:20:24,745 --> 00:20:26,865
Bože, zkoušíš se zplynovat?
360
00:20:35,385 --> 00:20:37,265
Bereš ten rozchod v pohodě, co?
361
00:20:41,345 --> 00:20:43,985
To tady budeš sedět zbytek pololetí?
362
00:20:44,825 --> 00:20:45,785
Nevím.
363
00:20:48,345 --> 00:20:51,665
Proč to vždycky tak poseru?
364
00:20:52,545 --> 00:20:54,665
Myslel jsem, že s klukem to bude snazší.
365
00:20:55,585 --> 00:20:57,905
Ale je to zapeklitý.
366
00:20:58,505 --> 00:21:01,505
Nerada ti beru iluze,
ale vy kluci jste horší.
367
00:21:01,505 --> 00:21:03,545
Samý krčení ramen a odsekávání.
368
00:21:03,545 --> 00:21:06,625
Netuším, jestli mí bráchové zrovna zuří,
369
00:21:06,625 --> 00:21:07,745
nebo jen mají hlad.
370
00:21:07,745 --> 00:21:10,545
Popravdě většinou máme jen hlad.
371
00:21:14,545 --> 00:21:15,385
Hej.
372
00:21:16,985 --> 00:21:20,425
Myslíš, že je divný,
když mě kluk chce jenom lízat?
373
00:21:21,225 --> 00:21:23,505
Najednou sis pořídila kluka.
374
00:21:23,505 --> 00:21:25,185
Kdopak je tvůj dárce orgasmu?
375
00:21:25,185 --> 00:21:26,705
Toho neznáš.
376
00:21:26,705 --> 00:21:27,985
Ale jo.
377
00:21:27,985 --> 00:21:30,785
Chce se mi jen dostat pod sukni
378
00:21:30,785 --> 00:21:32,785
a nic za to nechce.
379
00:21:33,745 --> 00:21:34,745
Dost podezřelý.
380
00:21:36,505 --> 00:21:38,185
Třeba má jinou.
381
00:21:39,265 --> 00:21:40,345
Ne, tím to není.
382
00:21:41,105 --> 00:21:42,585
Tak pak nevím.
383
00:21:42,585 --> 00:21:44,745
Třeba se mu nemůže postavit.
384
00:21:45,465 --> 00:21:46,865
Nebo má infekci, nebo...
385
00:21:48,465 --> 00:21:49,985
Nevím. Není...
386
00:21:50,545 --> 00:21:51,385
Co?
387
00:21:51,385 --> 00:21:55,305
Není si jistej, jestli tě chce.
388
00:21:55,865 --> 00:21:57,945
Možná si Rowan není jistej tebou.
389
00:21:59,785 --> 00:22:00,625
Jo...
390
00:22:03,625 --> 00:22:05,665
Víš co? Sereme na to.
391
00:22:06,225 --> 00:22:07,345
V nás problém není.
392
00:22:08,025 --> 00:22:09,985
Jsme bisexuální idoly.
393
00:22:10,465 --> 00:22:12,545
Jo, to jo.
394
00:22:12,545 --> 00:22:16,065
Předci za nás přece nebojovali,
abysme tu seděli a probírali
395
00:22:16,545 --> 00:22:19,305
lidi, který mají to štěstí,
že nás upoutali.
396
00:22:19,305 --> 00:22:22,065
Víš co? Odteď je s tím konec.
Už žádný otázky.
397
00:22:22,065 --> 00:22:23,705
Nestojíme o odpovědi.
398
00:22:23,705 --> 00:22:26,065
Když to ruší moji pohodu, naser si.
399
00:22:26,545 --> 00:22:27,945
Ruku na to, ségra.
400
00:22:27,945 --> 00:22:30,505
Kdo na sobě potřebuje pracovat?
401
00:22:35,185 --> 00:22:37,505
Řekni mi, proč jsem přítel na hovno.
402
00:22:39,025 --> 00:22:39,985
Máš tužku?
403
00:22:40,585 --> 00:22:42,425
Tak ty si mnou nejsi jistej?
404
00:22:42,425 --> 00:22:46,145
- To já si nejsem jistá tebou.
- Teď není vhodná chvíle...
405
00:22:49,825 --> 00:22:51,465
Co tu máš za kamarádku?
406
00:22:55,345 --> 00:22:56,345
Dobrý den.
407
00:22:56,865 --> 00:22:57,825
Já jsem Missy.
408
00:22:57,825 --> 00:23:00,065
Ahoj, Missy. Já jsem Cait.
409
00:23:00,065 --> 00:23:01,945
Jo, fajn.
410
00:23:02,425 --> 00:23:04,905
Missy asi musí běžet, mami, takže...
411
00:23:04,905 --> 00:23:07,465
Nebuď nezdvořák. Zrovna budeme obědvat.
412
00:23:07,465 --> 00:23:08,625
Dáš si s námi?
413
00:23:09,265 --> 00:23:11,345
Tak pojď. Navařila jsem toho spoustu.
414
00:23:11,345 --> 00:23:12,785
Ne. Musíš jít.
415
00:23:12,785 --> 00:23:15,065
- Mám si dát... Nezdvořáku!
- Běž!
416
00:23:15,825 --> 00:23:16,665
Prosím.
417
00:23:17,345 --> 00:23:18,185
Klid.
418
00:23:22,145 --> 00:23:23,305
Zasedmé,
419
00:23:23,305 --> 00:23:27,585
nešukej holku na schodech, když jí
pak řekneš, že chceš nezávaznej vztah.
420
00:23:27,585 --> 00:23:29,265
Což mě přivádí k dalšímu bodu.
421
00:23:29,265 --> 00:23:30,505
Zaosmé,
422
00:23:30,505 --> 00:23:33,865
neoháněj se nezávazností,
když to ve skutečnosti znamená
423
00:23:33,865 --> 00:23:37,465
získat čas, abych zjistil,
jestli nejsem na kluky.
424
00:23:38,425 --> 00:23:41,945
Což je mimochodem cesta k sebepoznání,
425
00:23:41,945 --> 00:23:45,025
na které by tě tvoje přítelkyně
mileráda podpořila.
426
00:23:45,625 --> 00:23:46,985
Zadeváté,
427
00:23:46,985 --> 00:23:49,265
když přítelkyně cítí,
že něco není v pořádku,
428
00:23:49,265 --> 00:23:52,305
ale ty trváš na tom,
že si to vymýšlí, aby později
429
00:23:52,305 --> 00:23:54,545
zjistila, že to tak skutečně bylo,
430
00:23:54,545 --> 00:23:57,625
říká se tomu psychická manipulace.
431
00:23:58,185 --> 00:23:59,945
Jasný? Zadesáté...
432
00:23:59,945 --> 00:24:03,905
A tenhle bod je důležitý,
pamatuj si ho doslova.
433
00:24:04,865 --> 00:24:06,985
Nechoď k bývalé přítelkyni domů
434
00:24:06,985 --> 00:24:10,585
a neptej se, jak získat zpátky kluka,
kvůli kterýmu jsi ji nechal.
435
00:24:10,585 --> 00:24:11,505
Jo.
436
00:24:12,865 --> 00:24:13,825
Chápu.
437
00:24:15,785 --> 00:24:17,945
Fajn, to je asi všechno.
438
00:24:18,505 --> 00:24:19,705
Nějaký dotazy?
439
00:24:20,265 --> 00:24:23,665
Ne, bylo to naprosto vyčerpávající.
440
00:24:24,185 --> 00:24:25,105
Díky.
441
00:24:26,745 --> 00:24:28,305
Promiň. Já jen...
442
00:24:28,305 --> 00:24:30,305
Vím, že jsem sem neměl chodit.
443
00:24:31,625 --> 00:24:34,145
Víš, Rowan mi nikdy nevysvětlil,
444
00:24:34,145 --> 00:24:37,585
proč to ukončil, a já z toho šílím.
445
00:24:37,585 --> 00:24:40,225
Jo, je to otrava, když ti kluci neřeknou,
446
00:24:40,225 --> 00:24:41,865
co se v nich odehrává.
447
00:24:44,065 --> 00:24:45,385
Jo, patří mi to.
448
00:24:46,985 --> 00:24:48,945
Ale všechno nebylo tak špatný.
449
00:24:49,825 --> 00:24:51,785
Můžu sepsat i seznam pozitiv.
450
00:24:52,585 --> 00:24:54,425
To by mi teď docela bodlo.
451
00:24:55,705 --> 00:24:57,425
Dobře, tak...
452
00:24:59,305 --> 00:25:02,265
Jsi hodnej, fakt pozornej,
453
00:25:02,265 --> 00:25:04,305
a umíš to vyvolat i v ostatních.
454
00:25:05,585 --> 00:25:08,905
Jsi chytrej, ale lidi si
vedle tebe nepřipadají hloupě.
455
00:25:10,625 --> 00:25:13,825
Brouky, co se zasekli na zádech,
vždycky převrátíš na nohy.
456
00:25:13,825 --> 00:25:15,065
To je další bod.
457
00:25:22,425 --> 00:25:24,385
- Co vyvádíš, Malakai?
- Promiň.
458
00:25:24,945 --> 00:25:26,585
To je tím, cos říkala.
459
00:25:26,585 --> 00:25:30,105
Jen jsem se ti snažila říct,
že nejsi tak úplně naprd.
460
00:25:30,105 --> 00:25:31,025
To je celý.
461
00:25:31,745 --> 00:25:34,105
Podle mě bysme si chvíli měli dělat svoje.
462
00:25:36,065 --> 00:25:37,225
Jo. Promiň.
463
00:25:39,065 --> 00:25:40,825
Fakt jsem to podělal.
464
00:25:42,825 --> 00:25:45,825
Cítila jsem, že nejsi
tak docela zapojenej.
465
00:25:46,665 --> 00:25:48,345
Myslím, že si zasloužím víc.
466
00:25:49,185 --> 00:25:51,905
Každej pár má svý problémy, ale...
467
00:25:52,665 --> 00:25:55,785
Vím, že nemůžeme čekat žádnou pohádku.
468
00:25:56,625 --> 00:25:59,625
Možná ne, ale můžu doufat.
469
00:26:05,785 --> 00:26:07,985
Vlastně se tě chci na něco zeptat.
470
00:26:09,865 --> 00:26:11,665
Proč jsi převlečená za žábu?
471
00:26:12,465 --> 00:26:14,105
A proč ty?
472
00:26:27,705 --> 00:26:31,945
{\an8}ZOOLOGICKÁ ZAHRADA TARONGA
473
00:26:31,945 --> 00:26:33,185
Co tu děláme?
474
00:26:33,185 --> 00:26:35,265
Napadlo nás, že po tom všem
475
00:26:35,265 --> 00:26:38,585
bys ocenila strávit den něčím,
co máš opravdu ráda.
476
00:26:38,585 --> 00:26:42,225
Takže dneska bude všechno
roztomilý a heboučký. Souhlasíš?
477
00:26:42,985 --> 00:26:43,825
Souhlasím.
478
00:26:43,825 --> 00:26:45,905
A tys ji chtěla vzít na hip-hop.
479
00:26:45,905 --> 00:26:48,545
- Byl to jen nápad.
- Dojdu pro lístky.
480
00:26:49,665 --> 00:26:50,505
Hej, Quinni.
481
00:26:50,985 --> 00:26:53,705
Jsi připravená na to hupsnout?
482
00:26:54,265 --> 00:26:56,185
Klídek, žabáku chuligáne.
483
00:26:56,185 --> 00:26:59,265
Žabák chuligán by byl
super maskot na tvoji kampaň.
484
00:26:59,265 --> 00:27:01,065
Škoda, už jsem natočila video.
485
00:27:01,545 --> 00:27:02,705
Jaký video?
486
00:27:02,705 --> 00:27:05,985
Rowan mi pomáhá
s malou reklamou na kampaň.
487
00:27:06,785 --> 00:27:08,625
Nevěděla jsem, že to je v plánu.
488
00:27:08,625 --> 00:27:11,305
Nebylo, ale po výletě
jsem fakt potřebovala něco,
489
00:27:11,305 --> 00:27:13,225
co by mě zas zapojilo do debaty.
490
00:27:15,505 --> 00:27:18,825
Nechtěla jsem tě během
rekonvalescence zatěžovat.
491
00:27:19,705 --> 00:27:21,385
Tak jdeme, lidi!
492
00:27:25,585 --> 00:27:26,985
Kva kva.
493
00:27:26,985 --> 00:27:28,385
Přeskočím tě žabákem.
494
00:27:33,545 --> 00:27:34,825
{\an8}K.U.N.D.O.B.O.R.C.I.
495
00:27:41,825 --> 00:27:44,465
Jeden z mých oblíbených obrazů.
496
00:27:48,505 --> 00:27:49,425
Vážně, Spenny,
497
00:27:49,425 --> 00:27:52,665
to jsi nemohl dát Missy
na sebe něco vhodnějšího?
498
00:27:52,665 --> 00:27:53,905
Co je s tím?
499
00:27:53,905 --> 00:27:55,825
Je to urážlivé.
500
00:27:55,825 --> 00:28:00,985
Missy, řekni, jak se
v tom mačo tričku cítíš?
501
00:28:02,105 --> 00:28:03,025
Označkovaná.
502
00:28:03,025 --> 00:28:05,025
Přesně tak. Děkuji.
503
00:28:05,025 --> 00:28:07,945
Doufala jsem,
že tyhle volby jsou známkou toho,
504
00:28:07,945 --> 00:28:10,825
že Spenny trochu vyzrál.
505
00:28:10,825 --> 00:28:13,945
Pak jsem zjistila,
že jeho strana se jmenuje KUNDOBORCI.
506
00:28:13,945 --> 00:28:15,745
Ani nevíš, jaký máme program.
507
00:28:15,745 --> 00:28:18,465
V debatě na konci pololetí
ho stejně rozcupujeme.
508
00:28:18,465 --> 00:28:19,945
Taky kandiduješ?
509
00:28:19,945 --> 00:28:21,225
Díkybohu.
510
00:28:21,225 --> 00:28:23,185
Ne, jen jako zástupkyně.
511
00:28:23,185 --> 00:28:24,625
Vidíš? Taková škoda.
512
00:28:24,625 --> 00:28:28,665
Už teď vidím, že jsi
moc chytrá na to, stát v něčím stínu.
513
00:28:29,425 --> 00:28:31,185
Ne, to je dobrý. Mně to neva.
514
00:28:31,185 --> 00:28:33,785
Navíc Sasha se na tu funkci skvěle hodí.
515
00:28:34,585 --> 00:28:37,025
Tak hlavně ať se k vám dvěma chová
516
00:28:37,025 --> 00:28:38,825
s větší úctou než ke mně.
517
00:28:40,585 --> 00:28:42,105
O tom bych mohla vyprávět.
518
00:28:42,105 --> 00:28:43,185
Vážně?
519
00:28:43,185 --> 00:28:46,225
Tak nikam nechoď,
dojdu pro jídlo a hned se vrátím.
520
00:28:49,865 --> 00:28:52,745
Tak to mi vysvětli.
521
00:28:53,225 --> 00:28:55,345
Jak tohle může být tvoje máma?
522
00:28:55,345 --> 00:28:57,585
Jo. Vlastně ani nevím, kdo to je.
523
00:28:58,305 --> 00:29:00,465
Praví rodiče jsou pohřbení na zahradě.
524
00:29:00,465 --> 00:29:02,265
Jo, to dává větší smysl.
525
00:29:04,265 --> 00:29:05,865
Chtěl tě políbit?
526
00:29:05,865 --> 00:29:08,225
Jo, ale odmítla jsem.
527
00:29:08,225 --> 00:29:10,505
Řekla jsem mu, že si zasloužím víc.
528
00:29:11,145 --> 00:29:13,825
Kde se vzala tahle holka,
co zná svý hranice?
529
00:29:13,825 --> 00:29:16,305
Za to může jedna věc, kterou říkal Rowan.
530
00:29:16,305 --> 00:29:19,105
Ty máš teď něco s Rowanem?
531
00:29:19,105 --> 00:29:20,865
Musím ti toho tolik říct.
532
00:29:20,865 --> 00:29:23,265
Následovalo mý
nejúlevnější hovno v životě.
533
00:29:23,265 --> 00:29:24,625
Stará dobrá Amerie.
534
00:29:26,985 --> 00:29:28,145
Tumáš.
535
00:30:01,785 --> 00:30:02,985
To je šílený.
536
00:30:02,985 --> 00:30:07,145
Měl jsem kalhoty,
co vypadaly dost podobně.
537
00:30:11,105 --> 00:30:12,385
Hej, Quinni.
538
00:30:14,105 --> 00:30:14,985
Jsi v pohodě?
539
00:30:16,065 --> 00:30:19,025
Je to mnou,
nebo je všechno divný a špatný?
540
00:30:19,705 --> 00:30:21,545
Ne, to není tebou.
541
00:30:22,265 --> 00:30:25,985
Darren s Harper se na mě zlobí,
protože s nimi nechci bydlet.
542
00:30:26,785 --> 00:30:28,225
Oni spolu budou bydlet?
543
00:30:28,705 --> 00:30:30,865
Cože? Ne.
544
00:30:30,865 --> 00:30:33,825
Byl to blbej nápad.
545
00:30:33,825 --> 00:30:36,425
Navrhli to, ale já to zamítl.
546
00:30:36,425 --> 00:30:39,665
Takže se to nestane.
547
00:30:43,345 --> 00:30:47,865
Měli bysme jít omrknout kapybary.
548
00:30:49,305 --> 00:30:51,385
Ty trdla zbožňuju.
549
00:30:57,185 --> 00:30:58,025
Ne.
550
00:30:59,905 --> 00:31:01,105
Je to tak.
551
00:31:01,105 --> 00:31:03,505
Pak to sepsali na papírky
552
00:31:03,505 --> 00:31:05,585
a ty zakopali do hlíny.
553
00:31:08,825 --> 00:31:10,105
Je to jen sranda.
554
00:31:10,825 --> 00:31:16,345
Ne, neopovažuj se omlouvat za to,
že ty kluky kritizuješ za jejich blbiny.
555
00:31:17,305 --> 00:31:18,705
Jsou to pitomci.
556
00:31:18,705 --> 00:31:20,345
Ne. Je to součást problému.
557
00:31:20,345 --> 00:31:23,145
Je to neškodný, než se to zvrtne.
558
00:31:23,745 --> 00:31:24,865
Mami!
559
00:31:26,945 --> 00:31:28,465
Můžeš s tím přestat?
560
00:31:30,985 --> 00:31:34,905
Nemůžu mít názor na záležitosti,
které se mě týkají?
561
00:31:35,985 --> 00:31:39,465
Spenny, vážně,
jak můžeš kandidovat na předsedu školy,
562
00:31:39,465 --> 00:31:41,665
když nedokážeš vyslechnout názory jiných?
563
00:31:41,665 --> 00:31:44,265
Dokážu, jen nechci poslouchat ty tvoje.
564
00:31:47,105 --> 00:31:49,785
Dávej si pozor,
aby se k tobě choval hezky.
565
00:31:49,785 --> 00:31:51,945
Nežer mu ty jeho kecy.
566
00:31:51,945 --> 00:31:54,425
Přestanete o mně mluvit,
jako bych tu nebyl?
567
00:31:54,425 --> 00:31:56,945
Spenny, jen tak blábolíme.
568
00:31:56,945 --> 00:31:58,745
Nebuď taková citlivka.
569
00:32:00,785 --> 00:32:02,865
Výborně, mami, dej si ještě sklenku.
570
00:32:02,865 --> 00:32:04,305
Dobrej nápad.
571
00:32:04,985 --> 00:32:06,225
Děkuji, Spencere.
572
00:32:06,225 --> 00:32:07,745
Přesně to udělám.
573
00:32:27,305 --> 00:32:29,425
Všechno nejlepší!
574
00:32:29,425 --> 00:32:30,705
Kva kva!
575
00:32:32,745 --> 00:32:34,705
To jste nemuseli.
576
00:32:34,705 --> 00:32:35,745
Chtěli jsme.
577
00:32:37,145 --> 00:32:37,985
Tumáš.
578
00:32:39,145 --> 00:32:40,145
Co je to?
579
00:32:43,505 --> 00:32:46,585
Panebože! Vy jste ho našli! To snad není...
580
00:32:46,585 --> 00:32:49,305
- Není to...
- Jste vážně kamarádi.
581
00:32:49,305 --> 00:32:50,905
Kdo ho měl? Kde byl?
582
00:32:50,905 --> 00:32:52,345
Hele, Quinni.
583
00:32:55,145 --> 00:32:56,465
To není moje tapeta.
584
00:32:57,145 --> 00:32:58,665
To je nový mobil.
585
00:32:58,665 --> 00:33:01,025
Ten starý jsme nenašli, takže...
586
00:33:01,025 --> 00:33:03,545
Podle nás ho ten, kdo ho ukradl, zahodil.
587
00:33:03,545 --> 00:33:06,225
Ale je skoro stejný jako ten starý.
588
00:33:06,225 --> 00:33:09,905
Museli jsme při jeho shánění
udělat pár nezákonných věcí.
589
00:33:09,905 --> 00:33:12,505
A zajistit podobnej obal
taky nebylo snadný.
590
00:33:13,065 --> 00:33:15,385
Ale nešlo o ten mobil samotnej.
591
00:33:15,385 --> 00:33:17,705
Zjistila bych, kdo je Ptákopsychouš.
592
00:33:17,705 --> 00:33:20,545
- Říkali jsme, že to nemusíš dělat.
- Ale já chci.
593
00:33:21,265 --> 00:33:24,265
- Jo, ale proč?
- Protože se všechno mění.
594
00:33:24,825 --> 00:33:26,545
Ty točíš videa s Rowanem.
595
00:33:26,545 --> 00:33:28,745
Darren a Harper budou bydlet spolu.
596
00:33:28,745 --> 00:33:31,465
Děje se toho strašně moc najednou.
597
00:33:32,385 --> 00:33:34,945
Nechci nikomu překážet,
ale nikdy nedostanu čas
598
00:33:34,945 --> 00:33:36,425
nebo varování se připravit.
599
00:33:37,425 --> 00:33:39,025
A pak jsem našla tohle.
600
00:33:39,025 --> 00:33:42,425
Jedinou věc, nad kterou
mám kontrolu, můžu s vámi sdílet,
601
00:33:42,425 --> 00:33:44,545
být její součástí a být užitečná,
602
00:33:44,545 --> 00:33:46,745
a vy mi řeknete, že ji dělám taky špatně.
603
00:33:47,305 --> 00:33:48,665
To prostě není fér!
604
00:33:50,305 --> 00:33:51,225
Quinni...
605
00:33:53,905 --> 00:33:54,905
Ty se stěhuješ?
606
00:34:12,225 --> 00:34:14,505
Jak dlouho se takhle cítíš?
607
00:34:15,545 --> 00:34:16,465
Už chvíli jo.
608
00:34:18,105 --> 00:34:20,264
Jen jsem tím nikoho neotravovala.
609
00:34:20,784 --> 00:34:21,744
To chápu.
610
00:34:24,865 --> 00:34:28,145
Jen nevím, co s tím.
611
00:34:28,905 --> 00:34:32,105
Proč to nemůže být jako dřív?
612
00:34:33,784 --> 00:34:37,105
Mám se rozejít s Cashem,
říct Harper, že s námi nemá kamarádit?
613
00:34:37,105 --> 00:34:38,065
Ne, to ne.
614
00:34:39,784 --> 00:34:42,264
Jen bych si přála, aby všechno zpomalilo.
615
00:34:43,625 --> 00:34:44,824
To chápu.
616
00:34:45,985 --> 00:34:49,344
Ale... věci se mění.
617
00:34:50,225 --> 00:34:51,985
A budou se měnit dál.
618
00:34:52,865 --> 00:34:56,264
Nemůžeme se jako lidi
přestat vyvíjet, protože to neuneseš.
619
00:34:57,905 --> 00:35:00,065
Musíš najít jiný způsob, jak to zvládat,
620
00:35:00,065 --> 00:35:03,385
zdravější způsob,
při kterým málem nepřijdeš o život.
621
00:35:03,385 --> 00:35:04,945
Vy jste totiž tak zdraví.
622
00:35:07,465 --> 00:35:08,825
Quinni, mám tě rád.
623
00:35:09,465 --> 00:35:12,785
Ale svět nemůže
vždycky hrát podle tvých pravidel.
624
00:35:12,785 --> 00:35:13,745
Mých pravidel?
625
00:35:14,305 --> 00:35:15,825
Nikdy podle nich nehrál.
626
00:35:15,825 --> 00:35:18,265
Celý život hraju podle těch vašich.
627
00:35:18,745 --> 00:35:21,865
Tvářím se, jako že mi
dávají smysl, ale nedávají.
628
00:35:21,865 --> 00:35:23,705
Víš, jak je to vyčerpávající?
629
00:35:23,705 --> 00:35:24,705
Tak přestaň.
630
00:35:27,225 --> 00:35:29,025
Přestaň. Nikdo to po tobě nechce.
631
00:35:32,625 --> 00:35:33,585
Chci říct...
632
00:35:33,585 --> 00:35:35,665
Ne, máš pravdu. Přestanu.
633
00:35:36,265 --> 00:35:39,185
Už žádná maska, žádné přetvařování,
634
00:35:39,185 --> 00:35:42,225
žádné strachování,
jestli pro někoho nejsem moc.
635
00:35:43,105 --> 00:35:45,345
- Odteď se starám jen o jedno.
- Quinni.
636
00:35:45,345 --> 00:35:46,425
Jako vy všichni.
637
00:35:47,985 --> 00:35:48,905
A začínám teď.
638
00:35:53,065 --> 00:35:53,945
Fajn.
639
00:36:03,145 --> 00:36:05,705
Vždycky jsem chtěla velkou rodinu,
640
00:36:05,705 --> 00:36:07,905
ale štěstí mi v tom bohužel nepřálo.
641
00:36:09,505 --> 00:36:11,505
Spenny je dítě ze zkumavky.
642
00:36:12,425 --> 00:36:13,545
Jo? To jsem nevěděla.
643
00:36:13,545 --> 00:36:15,745
Jo, vždycky jsem si přála holčičku.
644
00:36:15,745 --> 00:36:17,585
Bylo pro mě dvojité zklamání
645
00:36:17,585 --> 00:36:19,665
zjistit, že Spencer očividně není
646
00:36:19,665 --> 00:36:21,825
queer ani za mák.
647
00:36:24,305 --> 00:36:26,065
Moc se omlouvám.
648
00:36:26,585 --> 00:36:30,865
To ta toxická maskulinita. Je tak...
649
00:36:31,705 --> 00:36:33,185
Tak všudypřítomná.
650
00:36:34,385 --> 00:36:35,705
Zamala byl sladkej.
651
00:36:35,705 --> 00:36:40,585
Ale když na něj přišla puberta...
No, prostě je na tom všem
652
00:36:40,585 --> 00:36:43,305
něco biologického, že jo?
653
00:36:43,305 --> 00:36:45,745
I přes mou nejlepší snahu
654
00:36:45,745 --> 00:36:49,505
v DNA muže je něco...
655
00:36:51,145 --> 00:36:52,905
A to je moc nebezpečné.
656
00:36:54,945 --> 00:36:58,305
Spider je občas děsnej,
ale není nebezpečnej.
657
00:37:00,185 --> 00:37:01,865
Ne. Vždyť víš, jak to myslím.
658
00:37:04,505 --> 00:37:05,625
Měla jsem noční můru.
659
00:37:06,505 --> 00:37:07,865
Ty to pochopíš.
660
00:37:07,865 --> 00:37:10,745
Někde jsem četla, že u původních obyvatel
661
00:37:10,745 --> 00:37:14,025
jsou sny oknem do budoucnosti, víš?
662
00:37:14,025 --> 00:37:15,705
Takže se mi zdálo,
663
00:37:17,785 --> 00:37:19,425
že policie...
664
00:37:20,345 --> 00:37:21,705
Že u mě byla policie
665
00:37:22,705 --> 00:37:24,905
a řekla mi, že Spencer...
666
00:37:25,745 --> 00:37:27,865
Nevím, jestli to vůbec můžu říct.
667
00:37:29,345 --> 00:37:33,065
Že Spencer nějaké dívce
provedl něco neodpustitelného.
668
00:37:34,745 --> 00:37:35,985
Co s tím mám dělat?
669
00:37:38,865 --> 00:37:45,065
Myslíš, že kdyby virus
vyhladil všechny muže na planetě,
670
00:37:45,065 --> 00:37:47,825
naše problémy by se rozplynuly?
671
00:37:48,385 --> 00:37:50,465
Asi by nám jich pár zbylo.
672
00:37:51,025 --> 00:37:51,865
Myslíš?
673
00:37:53,225 --> 00:37:54,345
Díky za oběd, mami.
674
00:37:55,345 --> 00:37:58,825
- Půjdeme nahoru, ne?
- Ano. Moc děkuju, Cait.
675
00:37:59,385 --> 00:38:00,785
Bylo mi potěšením.
676
00:38:02,225 --> 00:38:03,185
Ráda jsem tě viděla.
677
00:38:05,265 --> 00:38:07,385
A mimochodem,
678
00:38:07,385 --> 00:38:10,545
myslím, že ten obraz je asi podvrh.
679
00:38:13,145 --> 00:38:15,545
Jo, hele, vyrobeno v Číně.
680
00:38:23,665 --> 00:38:25,745
Divný. Zčistajasna vybuchla.
681
00:38:25,745 --> 00:38:29,025
A Harper se ode mě chce taky trhnout.
682
00:38:30,625 --> 00:38:31,625
Promiň to brblání.
683
00:38:32,385 --> 00:38:33,305
To nic.
684
00:38:34,145 --> 00:38:35,745
Mrzí mě, žes měla blbej den.
685
00:38:36,945 --> 00:38:39,585
Mimochodem, včera jsem dokoukala ten film.
686
00:38:40,625 --> 00:38:42,225
- Jo?
- Jo.
687
00:38:42,385 --> 00:38:44,185
- Jak se ti líbil?
- Milej.
688
00:38:44,185 --> 00:38:46,065
Kéž bych se narodila ve 30. letech.
689
00:38:46,625 --> 00:38:49,105
Až na válku, ekonomickou krizi,
690
00:38:49,105 --> 00:38:50,465
obrnu a tak.
691
00:38:51,065 --> 00:38:55,105
Mně se líbí, protože mi připomíná,
že ty nejkrásnější milostný příběhy
692
00:38:55,665 --> 00:38:57,625
se občas můžou rodit v bolestech.
693
00:38:58,385 --> 00:38:59,905
To je hezká myšlenka.
694
00:39:03,545 --> 00:39:05,825
Chceš se podívat, jak jsme na tom?
695
00:39:06,665 --> 00:39:09,225
Jo, koukneme na to, Tarantino.
696
00:39:16,385 --> 00:39:19,105
Váš hlas bude utvářet kulturu naší školy
697
00:39:19,105 --> 00:39:21,025
a smýšlení mladé generace.
698
00:39:21,025 --> 00:39:23,345
Jak chcete, aby budoucnost vypadala?
699
00:39:23,345 --> 00:39:25,345
Bylo by těžký přidat plášť?
700
00:39:25,345 --> 00:39:27,305
Vidíš se jako hrdinka, jo?
701
00:39:27,785 --> 00:39:30,025
Já nevím. Asi ne.
702
00:39:30,625 --> 00:39:33,905
Kvůli tomu Ptákopsychoušovi
se cítím jako pěknej padouch.
703
00:39:35,265 --> 00:39:38,145
Padouši jsou většinou
ty zajímavější postavy.
704
00:39:49,545 --> 00:39:51,865
Mrzí mě, že jsi to musela vytrpět.
705
00:39:52,985 --> 00:39:54,865
Mě mrzí, že s tím musíš žít.
706
00:39:56,745 --> 00:40:00,385
Nech mě hádat.
„Když mě takhle vidí, tak takovej budu.“
707
00:40:01,225 --> 00:40:02,065
Prosím?
708
00:40:02,825 --> 00:40:05,025
Proto se chováš tak, jak se chováš?
709
00:40:05,025 --> 00:40:08,025
Je to způsob, jak poslat mámu do prdele?
710
00:40:10,305 --> 00:40:12,425
Chápu, že na to nejde nereagovat,
711
00:40:12,425 --> 00:40:15,105
ale já ty její kecy vůbec nežeru.
712
00:40:15,665 --> 00:40:18,545
Vždycky máme na výběr, co se z nás stane.
713
00:40:19,785 --> 00:40:22,465
Bohužel ty sis vybral,
že budeš děsnej kretén.
714
00:40:24,025 --> 00:40:25,385
Ale ještě je čas.
715
00:40:34,025 --> 00:40:35,305
Jsi tady autem?
716
00:40:36,745 --> 00:40:38,985
Mám tě odvézt domů?
717
00:40:40,265 --> 00:40:43,025
Jo, jsem tu autem. Takže...
718
00:40:57,185 --> 00:40:58,625
Proč mě nechceš ošukat?
719
00:40:59,865 --> 00:41:02,025
- Cože?
- Je to mnou?
720
00:41:02,025 --> 00:41:04,825
Pouštím si moc hubu na špacír?
Provedla jsem něco?
721
00:41:04,825 --> 00:41:08,185
- Nemám s kluky moc zkušeností.
- Ne. Tebou to není.
722
00:41:08,185 --> 00:41:09,265
Přísahám.
723
00:41:10,545 --> 00:41:13,025
Tak o co jde? Ty to nechceš?
724
00:41:13,025 --> 00:41:14,625
Ale ne, chci.
725
00:41:14,625 --> 00:41:17,065
Vážně jo.
726
00:41:19,545 --> 00:41:20,465
Jen nemůžu.
727
00:41:23,465 --> 00:41:24,345
Aha.
728
00:41:26,585 --> 00:41:27,545
Tak já půjdu.
729
00:41:30,065 --> 00:41:31,265
Nepostaví se mi.
730
00:41:32,425 --> 00:41:33,265
Cože?
731
00:41:35,185 --> 00:41:37,825
Vůbec? Jako nikdy?
732
00:41:41,585 --> 00:41:43,505
To je v pořádku.
733
00:41:43,505 --> 00:41:45,745
Jestli chceš, i tak to můžeme zkusit.
734
00:41:46,545 --> 00:41:48,265
Nebudu tě odsuzovat.
735
00:41:48,265 --> 00:41:51,785
Ne, asi by to skončilo
oboustranným trapasem.
736
00:41:54,145 --> 00:41:54,985
Dobře.
737
00:41:56,185 --> 00:41:59,105
Jo, tak jak chceš.
738
00:42:00,865 --> 00:42:01,745
V poho.
739
00:42:02,505 --> 00:42:05,305
Klidně odsud zdrhni,
740
00:42:05,865 --> 00:42:07,145
třeba hned.
741
00:42:16,025 --> 00:42:17,225
Nemusím nikde být.
742
00:42:19,825 --> 00:42:21,705
Nechceš se kouknout na film?
743
00:42:21,705 --> 00:42:23,065
Třeba na francouzskej?
744
00:42:24,705 --> 00:42:27,185
Tajils to, viď, bageťáku?
745
00:42:32,105 --> 00:42:33,065
Sklapni!
746
00:42:34,185 --> 00:42:35,105
Máš notebook?
747
00:42:37,425 --> 00:42:38,345
Jo?
748
00:42:40,465 --> 00:42:44,905
To bylo naposled,
co jsme o Reggiem a jeho zelí slyšeli.
749
00:42:50,505 --> 00:42:54,985
Roger mi dnes říkal
o skladu, co vlastní v Matraville.
750
00:42:54,985 --> 00:42:57,385
Jo, vedu pár podniků
751
00:42:57,385 --> 00:43:00,825
z tý garáže dole.
752
00:43:02,225 --> 00:43:03,225
Výborně.
753
00:43:03,225 --> 00:43:05,985
A nahoře máš tedy nájemníky?
754
00:43:07,745 --> 00:43:11,385
Bydlelo u mě pár přátel,
než se postavili na vlastní nohy.
755
00:43:12,665 --> 00:43:15,305
- Ale teď je tam prázdno.
- Jo.
756
00:43:19,745 --> 00:43:22,465
Mluvila jsi s Darren.
757
00:43:23,705 --> 00:43:25,785
Mluvím s Darren pravidelně.
758
00:43:26,625 --> 00:43:29,025
Jsme kamarádi, nezávisle na tobě.
759
00:43:29,025 --> 00:43:30,745
Hrajeme spolu videohru.
760
00:43:30,745 --> 00:43:32,425
Chceš se mě zbavit?
761
00:43:33,025 --> 00:43:34,905
Nebuď blázínek. Jistěže ne.
762
00:43:34,905 --> 00:43:38,265
Jen chci pochopit,
proč se ti do toho nechce.
763
00:43:38,265 --> 00:43:40,465
Jiná děcka by po tom skočila.
764
00:43:42,065 --> 00:43:42,945
Já nevím.
765
00:43:45,065 --> 00:43:47,825
Asi bych si o tebe dělal starost.
766
00:43:48,385 --> 00:43:50,105
- A o peníze.
- O mě nemusíš.
767
00:43:50,105 --> 00:43:53,225
A Roger by vám za nájem moc neúčtoval.
768
00:43:53,225 --> 00:43:55,425
Proč o tom najednou všichni mluví?
769
00:43:55,425 --> 00:43:57,545
Jen chceme vědět, že je vše v pořádku.
770
00:43:57,545 --> 00:43:58,465
Jsem v pořádku.
771
00:43:58,465 --> 00:44:01,185
Bože. Kolikrát mám opakovat,
že jsem v poho...
772
00:44:01,945 --> 00:44:03,225
Kristepane!
773
00:44:03,225 --> 00:44:04,145
Krucinál!
774
00:44:06,065 --> 00:44:07,305
Kristova noho!
775
00:44:08,585 --> 00:44:10,105
Pro boha živýho.
776
00:44:46,425 --> 00:44:47,865
Jo, už jdu, kurva.
777
00:44:52,465 --> 00:44:53,385
Zbláznil ses?
778
00:44:53,385 --> 00:44:55,385
Chodíš s tímhle k mojí babičce?
779
00:44:55,385 --> 00:44:56,865
Ona je tabu!
780
00:44:56,865 --> 00:44:59,145
Jako práskání poldům, ale stalo se.
781
00:45:00,785 --> 00:45:02,945
Musel jsem nějak upoutat tvou pozornost.
782
00:45:03,905 --> 00:45:05,505
Je těžký se s tebou spojit.
783
00:45:05,505 --> 00:45:08,145
- Co ode mě chceš?
- Potřebuju, aby ses vrátil.
784
00:45:08,145 --> 00:45:10,505
Nemít kontakt ve škole je blbý pro byznys.
785
00:45:10,505 --> 00:45:11,465
Nemůžu.
786
00:45:11,945 --> 00:45:13,505
Už to nemůžu dělat.
787
00:45:13,505 --> 00:45:15,145
Rozumíš, co ti říkám?
788
00:45:15,145 --> 00:45:17,105
Jak se teda vyrovnáme?
789
00:45:17,105 --> 00:45:19,785
- Potřebuju, abys mě nechal být.
- Fajn. Dobře.
790
00:45:19,785 --> 00:45:21,185
Dobrý? Uklidni se.
791
00:45:22,105 --> 00:45:23,105
Klídek.
792
00:45:25,265 --> 00:45:29,345
Jdi dovnitř, uklidni se
a něco vymyslíme, dobře?
793
00:45:31,265 --> 00:45:32,145
Běž.
794
00:45:58,905 --> 00:45:59,825
Co je tohle?
795
00:46:00,985 --> 00:46:01,825
Ale nic.
796
00:46:02,585 --> 00:46:05,785
Jen koníček.
797
00:46:07,065 --> 00:46:08,025
Animace písku.
798
00:46:09,305 --> 00:46:10,305
Taková blbost.
799
00:46:10,785 --> 00:46:12,065
Smím to vidět?
800
00:46:13,305 --> 00:46:16,065
Jasně, tak jo.
801
00:46:22,065 --> 00:46:24,225
Panebože, to je vážně dobrý.
802
00:46:25,985 --> 00:46:29,465
Pověsil jsem nad to foťák
803
00:46:30,025 --> 00:46:33,105
a pak kousek po kousku pohybuju pískem
804
00:46:33,105 --> 00:46:34,505
a fotím to.
805
00:46:34,505 --> 00:46:36,265
Když to pak všechno spojíš,
806
00:46:36,985 --> 00:46:38,545
vznikne z toho něco takovýho.
807
00:46:44,945 --> 00:46:46,385
Rowane, to je neskutečný.
808
00:46:47,585 --> 00:46:49,265
Máš vážně talent.
809
00:46:50,065 --> 00:46:51,625
Ne, je to jednoduchý, fakt.
810
00:46:53,905 --> 00:46:55,465
Dobře, a...
811
00:46:56,025 --> 00:46:57,385
co děláš tady?
812
00:46:58,065 --> 00:46:59,145
Proč je tak smutnej?
813
00:47:00,145 --> 00:47:00,985
Nevím.
814
00:47:02,145 --> 00:47:03,385
Sprav to, jestli chceš.
815
00:47:04,945 --> 00:47:06,385
Nechci to zkazit.
816
00:47:06,385 --> 00:47:07,305
Nezkazíš.
817
00:47:09,385 --> 00:47:10,225
Hele.
818
00:47:25,065 --> 00:47:26,745
To je asi všechno. Já...
819
00:47:30,905 --> 00:47:32,945
S tím videem jsem v podstatě skončil.
820
00:47:35,265 --> 00:47:37,745
Tak já půjdu.
821
00:47:38,905 --> 00:47:41,865
Jo, jasně. Vyprovodím tě.
822
00:48:01,425 --> 00:48:03,025
Začala se psát nová kapitola.
823
00:48:04,145 --> 00:48:08,265
Angeline se vrátila z podsvětí
a dokázala teď vidět jasně.
824
00:48:12,065 --> 00:48:15,385
Konečně pochopila, jak to funguje.
825
00:48:17,585 --> 00:48:18,425
Broučku.
826
00:48:20,065 --> 00:48:21,825
Musíme si o něčem promluvit.
827
00:48:23,105 --> 00:48:23,945
O co jde?
828
00:48:25,305 --> 00:48:27,505
A s pravdou přišlo pochopení toho,
829
00:48:29,385 --> 00:48:31,385
kým opravdu je.
830
00:48:34,505 --> 00:48:36,345
Jejích rozhodnutí.
831
00:48:40,465 --> 00:48:41,425
Pojďme do toho.
832
00:48:42,785 --> 00:48:43,945
Budeme bydlet spolu.
833
00:48:45,225 --> 00:48:46,185
Cože?
834
00:48:46,185 --> 00:48:47,825
A v tom okamžiku
835
00:48:47,825 --> 00:48:51,185
si uvědomila, že skutečného nepřítele
měla celou dobu
836
00:48:51,185 --> 00:48:52,185
přímo před nosem.
837
00:48:52,745 --> 00:48:55,305
V lidech, kterým podle ní
mohla věřit nejvíc.
838
00:49:11,585 --> 00:49:12,985
A co se týče Krále démonů...
839
00:49:16,185 --> 00:49:21,225
ZAPOMENOUT NA AMERII
840
00:49:24,585 --> 00:49:26,585
...ten už nebyl její problém.
841
00:50:23,345 --> 00:50:28,345
Překlad titulků: Vixo