1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:11,825 --> 00:00:13,065
{\an8}Это терзало ее.
3
00:00:14,065 --> 00:00:15,665
Занимало все ее мысли.
4
00:00:16,265 --> 00:00:17,905
Ей нужно было знать правду.
5
00:00:19,465 --> 00:00:23,065
Она была так близка к разоблачению
того, кто не давал ее покоя.
6
00:00:23,065 --> 00:00:24,345
Куинни.
7
00:00:26,425 --> 00:00:27,865
Неужели всё было зря?
8
00:00:32,785 --> 00:00:36,465
Нет. Это была проверка на прочность.
9
00:00:38,025 --> 00:00:39,785
И она ее пройдет.
10
00:00:42,265 --> 00:00:43,985
Она закончит начатое.
11
00:00:45,505 --> 00:00:49,345
Потому что она
Анджелина из другого мира.
12
00:00:52,865 --> 00:00:56,945
ШКОЛА РАЗБИТЫХ СЕРДЕЦ
13
00:00:59,185 --> 00:01:00,985
{\an8}БОЛЕУТОЛЯЮЩИЕ
14
00:01:00,985 --> 00:01:03,585
ПУТЬ ВО ТЬМУ
АНДЖЕЛИНА – РИЯ БРАУН
15
00:01:06,185 --> 00:01:07,465
Привет.
16
00:01:08,545 --> 00:01:09,865
Как ты?
17
00:01:09,865 --> 00:01:12,065
Уже лучше. Рада быть дома.
18
00:01:12,625 --> 00:01:14,025
Мы тебе кое-что принесли.
19
00:01:15,145 --> 00:01:17,985
Все наши одноклассники подписали.
20
00:01:17,985 --> 00:01:19,665
{\an8}ВЫЗДОРАВЛИВАЙ
21
00:01:22,705 --> 00:01:24,065
Боже, это гениально.
22
00:01:24,865 --> 00:01:27,865
Это самый простой способ
сопоставить образцы почерков.
23
00:01:31,665 --> 00:01:33,665
Ого, сколько нитей.
24
00:01:34,265 --> 00:01:35,185
Ага.
25
00:01:35,825 --> 00:01:38,705
{\an8}Давно ты этим занимаешься, зай?
26
00:01:38,705 --> 00:01:40,385
{\an8}С момента первой атаки.
27
00:01:42,265 --> 00:01:46,465
{\an8}Ясно. Ну, после поездки в лагерь
Птичий маньяк больше не появлялся,
28
00:01:46,465 --> 00:01:49,145
так что я думаю, всё позади, Куинни.
29
00:01:49,145 --> 00:01:53,345
Погоди. На планирование атак,
наверное, уходит много времени.
30
00:01:55,065 --> 00:01:55,905
Да.
31
00:01:56,825 --> 00:01:57,745
Думаю, всё позади.
32
00:01:57,745 --> 00:02:00,905
Он, наверное, испугался,
что чуть не убил тебя...
33
00:02:00,905 --> 00:02:02,905
Или понял, что мы его
вот-вот разоблачим.
34
00:02:02,905 --> 00:02:06,505
Ну, в любом случае
тебе не нужно больше расследовать.
35
00:02:07,385 --> 00:02:08,865
Дело еще не раскрыто.
36
00:02:10,545 --> 00:02:14,304
Знаю, и я очень ценю все твои старания,
37
00:02:14,304 --> 00:02:17,025
но мы хотим, чтобы ты восстановилась.
38
00:02:17,585 --> 00:02:19,945
- Мы поможем тебе всё снять.
- Я в порядке.
39
00:02:20,945 --> 00:02:24,465
Если хотите помочь,
узнайте у Джоджо, где мой телефон.
40
00:02:24,465 --> 00:02:27,465
И принесите мне еще красной нити
и клейких листочков.
41
00:02:28,185 --> 00:02:31,585
В криминальных шоу скрывают,
сколько ресурсов у них уходит.
42
00:02:39,305 --> 00:02:41,585
Я была против этого упражнения.
43
00:02:41,585 --> 00:02:42,665
Так.
44
00:02:44,425 --> 00:02:46,865
Я прочитала отчет о произошедшем.
45
00:02:46,865 --> 00:02:51,825
Вы оба катастрофически
не справились со своими обязанностями.
46
00:02:52,385 --> 00:02:56,065
Нам повезло, что Галлагер-Джонсы
не подают на нас в суд.
47
00:02:56,065 --> 00:02:58,185
Так что мы сделаем так.
48
00:02:58,185 --> 00:03:01,265
И СГ, и Кам...
49
00:03:01,265 --> 00:03:05,105
...«Комплексное понятие маскулинности»
50
00:03:05,105 --> 00:03:08,065
отменяются до конца четверти.
51
00:03:08,065 --> 00:03:09,905
- Что? Но...
- Нет!
52
00:03:10,465 --> 00:03:14,305
Факультативы будут
пересмотрены в следующей четверти
53
00:03:14,305 --> 00:03:17,025
и согласованы
с новым школьным капитаном,
54
00:03:17,025 --> 00:03:21,185
потому что вы двое явно не способны
отставить в сторону свои интересы.
55
00:03:21,185 --> 00:03:24,905
- Я не думаю, что это...
- Меня не волнует, что ты думаешь.
56
00:03:25,865 --> 00:03:29,065
- Да, меня тоже...
- А ты уж тем более.
57
00:03:29,785 --> 00:03:32,945
А теперь убирайтесь из моего офиса.
58
00:03:33,985 --> 00:03:35,905
- Идите.
- Так нечестно.
59
00:03:35,905 --> 00:03:37,185
Боже мой.
60
00:03:43,585 --> 00:03:44,585
Это из-за...
61
00:03:45,105 --> 00:03:47,225
Это из-за того, что было в лагере?
62
00:03:47,225 --> 00:03:50,225
Я же извинился. Я был совершенно...
63
00:03:50,225 --> 00:03:51,425
Дело не в лагере.
64
00:03:52,945 --> 00:03:54,025
А в чём?
65
00:03:54,025 --> 00:03:55,105
Я просто...
66
00:03:57,025 --> 00:03:58,825
Не думаю, что ты готов.
67
00:03:59,825 --> 00:04:01,145
Нет, я готов.
68
00:04:01,145 --> 00:04:04,825
Нет, ты еще не до конца
разобрался в себе, и это нормально.
69
00:04:04,825 --> 00:04:07,265
Я просто не хочу пострадать в процессе.
70
00:04:09,985 --> 00:04:13,425
Роуэн, ты мне очень нравишься.
71
00:04:13,985 --> 00:04:15,065
Ты мне тоже.
72
00:04:16,705 --> 00:04:18,585
Поэтому я и должен это сделать.
73
00:04:19,185 --> 00:04:20,705
Да, но, может...
74
00:04:20,705 --> 00:04:23,105
Скажи, что я могу сделать.
75
00:04:23,105 --> 00:04:24,225
Я всё исправлю.
76
00:04:27,825 --> 00:04:29,745
Почему для тебя это так легко?
77
00:04:30,705 --> 00:04:32,025
Это не легко для меня.
78
00:04:34,225 --> 00:04:35,105
Ясно.
79
00:04:37,785 --> 00:04:40,185
Ладно, всё тогда.
80
00:04:46,465 --> 00:04:47,545
Голосуйте за Сашу!
81
00:04:47,545 --> 00:04:48,865
- Бабл-чай?
- Нет.
82
00:04:50,145 --> 00:04:51,465
Привет, девушки.
83
00:04:54,785 --> 00:04:56,105
Вкус поражения.
84
00:04:56,665 --> 00:04:58,185
Чего тебе, Спайдер?
85
00:04:58,185 --> 00:05:02,265
{\an8}Принес вам футболки
с символикой Камлордов.
86
00:05:02,825 --> 00:05:03,945
{\an8}Свеженькие.
87
00:05:07,305 --> 00:05:09,505
И что мне с этим делать?
88
00:05:09,505 --> 00:05:11,425
Уверен, ты что-нибудь придумаешь.
89
00:05:14,185 --> 00:05:16,585
{\an8}ГОЛОСУЙТЕ ЗА КАМЛОРДОВ
ВЕРНЕМ ХАРТЛИ-ХАЙ
90
00:05:25,625 --> 00:05:26,665
Ни фига себе.
91
00:05:27,345 --> 00:05:29,465
Еще громче – и нас из школы исключат.
92
00:05:29,945 --> 00:05:32,385
Ты так чертовски доволен собой.
93
00:05:36,625 --> 00:05:38,585
Ладно, твоя очередь.
94
00:05:40,905 --> 00:05:42,505
Нет, спасибо.
95
00:05:43,185 --> 00:05:44,225
Да уж, конечно.
96
00:05:44,225 --> 00:05:45,865
Нет, я серьезно.
97
00:05:45,865 --> 00:05:49,025
Мне просто нравится
доставлять тебе удовольствие.
98
00:05:49,665 --> 00:05:51,865
- Уверен?
- Да.
99
00:05:53,025 --> 00:05:54,145
Да, на 100%.
100
00:05:56,345 --> 00:05:57,225
Я не против.
101
00:06:02,545 --> 00:06:05,105
Если кому-нибудь скажешь,
я тебя урою, понял?
102
00:06:05,945 --> 00:06:06,785
Да.
103
00:06:07,625 --> 00:06:09,745
«Каждая партия
получает место. Выигрывает
104
00:06:09,745 --> 00:06:11,825
партия с наибольшим количеством мест».
105
00:06:11,825 --> 00:06:15,225
Какая разница? Эти мудаки
всё равно в макдаке бамбук курят.
106
00:06:15,225 --> 00:06:16,905
Не буду ни за кого голосовать.
107
00:06:17,465 --> 00:06:18,705
Ты должен голосовать.
108
00:06:18,705 --> 00:06:20,585
Что? Ничего я не должен.
109
00:06:20,585 --> 00:06:21,905
Что? Нет, должен.
110
00:06:21,905 --> 00:06:24,025
Не зарегистрировался,
когда 18 исполнилось?
111
00:06:25,265 --> 00:06:26,865
Тебя опять посадят.
112
00:06:27,825 --> 00:06:28,905
Тебе 18.
113
00:06:29,905 --> 00:06:33,385
Никто не хочет сдавать мне жилье,
потому что мне нет 18.
114
00:06:33,385 --> 00:06:34,825
Это незаконно.
115
00:06:35,385 --> 00:06:37,945
Я знаю. У меня были
мысли съехать от мамы.
116
00:06:37,945 --> 00:06:41,305
Да, но арендодатели
и риелторы – исчадия ада.
117
00:06:41,305 --> 00:06:42,985
Я ищу поддельные документы.
118
00:06:42,985 --> 00:06:46,625
Но я тут подумала:
почему бы нам не жить вместе?
119
00:06:46,625 --> 00:06:49,505
Разве не круто?
У нас было бы свое жилье.
120
00:06:49,505 --> 00:06:51,705
Так, я тащусь от этой идеи.
121
00:06:51,705 --> 00:06:54,025
Я и так каждый день у тебя ночую.
122
00:06:54,025 --> 00:06:57,825
И нам бы не пришлось
слушать секс-шоу бабули и Роджера.
123
00:06:57,825 --> 00:06:58,865
Не знаю.
124
00:06:58,865 --> 00:07:00,985
А Эмери не расстроится?
125
00:07:00,985 --> 00:07:03,345
Я хочу жить отдельно. Она поймет.
126
00:07:03,345 --> 00:07:04,785
Слушайте,
127
00:07:04,785 --> 00:07:08,225
мы будем эпицентром
светской жизни Хартли.
128
00:07:08,225 --> 00:07:11,145
Тематические вечеринки,
марафоны дурацких передач.
129
00:07:11,145 --> 00:07:13,985
- Да!
- Давайте притормозим на секундочку.
130
00:07:13,985 --> 00:07:15,545
По-моему, это не лучшая идея.
131
00:07:15,545 --> 00:07:19,145
В смысле? Это отличная идея,
лучше и не придумаешь.
132
00:07:20,665 --> 00:07:23,385
Не уверен, что у меня хватит денег.
133
00:07:24,105 --> 00:07:26,585
На троих выйдет недорого.
134
00:07:26,585 --> 00:07:28,025
Да, но...
135
00:07:28,705 --> 00:07:32,105
Не уверен, что я могу оставить бабушку.
136
00:07:32,105 --> 00:07:35,145
Мы далеко не уедем,
сможешь заходить к ней и помогать.
137
00:07:35,625 --> 00:07:36,625
Идеально.
138
00:07:37,505 --> 00:07:40,345
- Не понимаю, в чём проблема...
- Я не хочу!
139
00:07:40,345 --> 00:07:41,305
Ясно?
140
00:07:43,425 --> 00:07:44,465
Извините, я...
141
00:07:47,105 --> 00:07:49,145
Я не могу.
142
00:07:49,705 --> 00:07:52,465
- Хорошо?
- Да, без проблем.
143
00:07:52,465 --> 00:07:54,785
Это была просто идея.
144
00:07:57,265 --> 00:07:58,345
Мне пора на урок.
145
00:08:04,345 --> 00:08:07,385
- Такие случаи...
- Эй!
146
00:08:07,385 --> 00:08:09,985
- Есть кто-нибудь?
- Пароль?
147
00:08:12,025 --> 00:08:13,905
- «Пожалуйста»?
- Неверно.
148
00:08:13,905 --> 00:08:16,385
Один из более известных
фильмов Куросавы.
149
00:08:19,465 --> 00:08:21,225
Внимание, компьютерный народ!
150
00:08:21,225 --> 00:08:24,145
Извините, что мешаю,
но у меня срочное дело.
151
00:08:24,705 --> 00:08:26,265
Без вашей помощи
152
00:08:28,105 --> 00:08:29,905
я могу не стать капитаном.
153
00:08:29,905 --> 00:08:30,905
Иди отсюда!
154
00:08:32,145 --> 00:08:35,745
Если думаете, что Саша позволит вам
смотреть фильмы Полански,
155
00:08:35,745 --> 00:08:38,985
а Спайдер не устроит здесь
личный кабинет онанизма,
156
00:08:38,985 --> 00:08:40,625
вы сильно ошибаетесь.
157
00:08:40,625 --> 00:08:42,305
Чего ты от нас хочешь?
158
00:08:42,305 --> 00:08:45,024
Рада, что ты спросил,
друг с жирной кожей лица.
159
00:08:46,465 --> 00:08:49,465
Я хочу, чтобы вы помогли мне
снять предвыборное видео.
160
00:08:50,745 --> 00:08:51,785
Ни за что.
161
00:08:52,665 --> 00:08:53,505
Ладно.
162
00:08:54,425 --> 00:08:55,785
Я сама его сниму.
163
00:08:55,785 --> 00:08:56,905
Спасибо.
164
00:09:07,665 --> 00:09:10,105
На этом компе есть PowerPoint?
165
00:09:10,105 --> 00:09:12,945
- PowerPoint никто не использует.
- Вали отсюда!
166
00:09:21,425 --> 00:09:23,625
Ты можешь объяснить, что это было?
167
00:09:24,985 --> 00:09:28,625
Я сорвался, извини.
168
00:09:28,625 --> 00:09:32,225
Я просто... Я не хочу спешить.
169
00:09:32,785 --> 00:09:36,105
Мне ждать,
что ты постепенно от меня отдалишься?
170
00:09:36,105 --> 00:09:37,825
Нет, не в этом дело.
171
00:09:39,745 --> 00:09:42,225
Если не хочешь жить вместе, то ладно.
172
00:09:42,225 --> 00:09:45,665
Просто скажи почему.
Мне казалось, у нас всё хорошо.
173
00:09:45,665 --> 00:09:46,945
Так и есть.
174
00:09:46,945 --> 00:09:49,705
Поэтому зачем спешить?
175
00:09:49,705 --> 00:09:52,945
Давай просто покайфуем какое-то время.
176
00:09:52,945 --> 00:09:55,945
Почему мне кажется,
что ты что-то скрываешь?
177
00:09:56,865 --> 00:09:58,825
Какого чёрта? Это Куинни?
178
00:10:03,505 --> 00:10:04,785
Куинни, почему ты здесь?
179
00:10:04,785 --> 00:10:08,945
Мне сказали больше не звонить в школу,
но я хочу знать, ищут ли мой телефон.
180
00:10:08,945 --> 00:10:13,105
Мы разослали письма родителям.
Может, кто-то подобрал твой телефон,
181
00:10:13,105 --> 00:10:15,945
- но мы...
- Мой телефон не подобрали, а украли.
182
00:10:16,425 --> 00:10:18,705
Не волнуйся, зая. Мы разберемся.
183
00:10:18,705 --> 00:10:21,385
Но тебе лучше пойти домой.
184
00:10:21,385 --> 00:10:22,745
Даррен дело говорит.
185
00:10:22,745 --> 00:10:25,945
Я поговорю с директрисой Вудс,
узнаю, есть ли новости.
186
00:10:26,585 --> 00:10:30,345
А тебе лучше пойти домой
и отдохнуть, ладно?
187
00:10:30,905 --> 00:10:32,425
Можете обыскать шкафчики?
188
00:10:33,545 --> 00:10:34,705
Я узнаю.
189
00:10:35,625 --> 00:10:37,185
Даррен тебя проводит.
190
00:10:37,825 --> 00:10:39,665
С большим удовольствием.
191
00:10:39,665 --> 00:10:40,625
Пойдем.
192
00:10:41,185 --> 00:10:43,625
Телефон – ключ к нахождению
Птичьего маньяка.
193
00:10:50,065 --> 00:10:52,425
ГОЛОСУЙТЕ ЗА ЭМЕРИ ВАДИЯ
194
00:10:52,825 --> 00:10:54,105
Неплохо, правда?
195
00:10:54,705 --> 00:10:55,665
Ужасно.
196
00:10:56,145 --> 00:10:57,785
И не как фильмы Томми Вайсо.
197
00:10:57,785 --> 00:11:01,065
Скорее, как «Миссия на Марс»
Брайана Де Пальмы.
198
00:11:01,625 --> 00:11:04,145
Знание фильмов не поможет тебе
переспать с Зои.
199
00:11:04,865 --> 00:11:06,345
Когда-нибудь поможет, невежда.
200
00:11:13,105 --> 00:11:14,225
Нужна помощь?
201
00:11:15,025 --> 00:11:15,865
Ты серьезно?
202
00:11:17,105 --> 00:11:19,625
Мое сердце кровью обливается
при виде клип-арта.
203
00:11:21,385 --> 00:11:22,225
Ладно.
204
00:11:23,505 --> 00:11:24,425
Что мне делать?
205
00:11:26,265 --> 00:11:27,465
Ну...
206
00:11:28,625 --> 00:11:30,785
Тебе нужно привлечь внимание зрителей.
207
00:11:30,785 --> 00:11:32,705
Да, отлично. Каким образом?
208
00:11:33,665 --> 00:11:34,905
Зависит от ситуации.
209
00:11:35,585 --> 00:11:39,785
Ты хочешь провести честную кампанию
или выиграть?
210
00:11:41,065 --> 00:11:42,465
Что ты придумал?
211
00:11:46,385 --> 00:11:49,265
- Скажи мне.
- Да нечего рассказывать.
212
00:11:50,545 --> 00:11:51,465
Мисси.
213
00:11:52,265 --> 00:11:53,665
Мы год встречались.
214
00:11:53,665 --> 00:11:55,705
Я знаю, какая ты после оргазма.
215
00:11:58,305 --> 00:12:01,145
Я так и знала! Кто она?
216
00:12:01,625 --> 00:12:06,185
Не «она», а «он».
217
00:12:06,185 --> 00:12:07,225
Ясно.
218
00:12:07,225 --> 00:12:09,545
Мисси снова переключилась на парней.
219
00:12:10,465 --> 00:12:13,225
Миленько. Я его знаю?
220
00:12:13,225 --> 00:12:17,865
Нет. Он из региона моей свекрови,
221
00:12:17,865 --> 00:12:22,265
с севера, земляк женщины...
племянницы моего дяди.
222
00:12:22,265 --> 00:12:24,505
Да. Ясно.
223
00:12:24,505 --> 00:12:25,825
Всё понятно.
224
00:12:27,225 --> 00:12:29,185
- Он тебе нравится?
- Нет.
225
00:12:29,185 --> 00:12:31,785
- Мы просто развлекаемся.
- Точно?
226
00:12:31,785 --> 00:12:33,665
Не нравится он мне, Саша.
227
00:12:35,385 --> 00:12:38,225
Он обнимается с тобой после секса?
228
00:12:39,345 --> 00:12:40,705
Нет!
229
00:12:41,945 --> 00:12:46,825
Вообще, он хочет только
куни мне делать, и всё.
230
00:12:47,345 --> 00:12:48,185
Что?
231
00:12:49,025 --> 00:12:50,545
Ого! Ты его нафантазировала?
232
00:12:50,545 --> 00:12:53,985
Впервые слышу,
чтобы парень не думал только о себе.
233
00:12:54,825 --> 00:12:57,105
Ну, я не собираюсь сопротивляться.
234
00:12:57,105 --> 00:12:59,265
О да. Пусть остается там.
235
00:12:59,265 --> 00:13:01,945
Парни не говорят ерунды,
когда у них рот занят.
236
00:13:03,065 --> 00:13:03,905
Очень мило.
237
00:13:04,785 --> 00:13:08,225
{\an8}Ладно, мне пора на урок.
238
00:13:11,625 --> 00:13:12,865
Ты это подстроил?
239
00:13:12,865 --> 00:13:15,665
- Откуда ты знал, что так будет?
- Совпадение.
240
00:13:15,665 --> 00:13:17,945
Вряд ли нам так повезет с Камлордами.
241
00:13:17,945 --> 00:13:19,625
Они вечно себя дискредитируют.
242
00:13:19,625 --> 00:13:22,665
Нет. Восс теперь делает обход
перед каждым собранием.
243
00:13:24,505 --> 00:13:26,585
Не хочешь к ним внедриться?
244
00:13:30,585 --> 00:13:34,585
Не знаю, как вас, парни,
а меня уже достало, что в этой школе
245
00:13:34,585 --> 00:13:36,585
мужчин делают козлами отпущения.
246
00:13:38,105 --> 00:13:41,385
Доверьтесь мне.
247
00:13:42,465 --> 00:13:45,465
Я найду способ сохранить Камлордов.
248
00:13:46,625 --> 00:13:49,665
Они могут отменить
наши еженедельные собрания,
249
00:13:50,345 --> 00:13:53,545
но они никогда не отберут нашу свободу...
250
00:13:53,545 --> 00:13:54,585
Да!
251
00:13:54,585 --> 00:13:57,145
- ...слова!
- Да!
252
00:13:57,145 --> 00:14:04,185
К-А-М!
253
00:14:28,505 --> 00:14:31,145
Я смотрела документалку
про спаривание горилл.
254
00:14:31,145 --> 00:14:33,145
Очень было похоже на это.
255
00:14:34,225 --> 00:14:35,345
Чего ты ржешь?
256
00:14:35,345 --> 00:14:37,865
Вы с парнем тоже состоите
в этом дурацком клубе.
257
00:14:41,705 --> 00:14:43,185
Зря я это ляпнула.
258
00:14:43,745 --> 00:14:45,705
Всё нормально.
259
00:14:47,665 --> 00:14:49,625
Мы расстались сегодня утром.
260
00:14:50,265 --> 00:14:52,145
Ну, я с ним расстался.
261
00:14:55,705 --> 00:14:56,825
Мне очень жаль.
262
00:14:57,865 --> 00:15:00,545
Да. Мне тоже.
263
00:15:01,585 --> 00:15:04,465
Понятно, почему его не было
сегодня на математике.
264
00:15:06,465 --> 00:15:07,785
Он в порядке?
265
00:15:08,745 --> 00:15:10,505
Да, он не особо расстроился.
266
00:15:16,185 --> 00:15:17,745
Ты как там, малыш?
267
00:15:17,745 --> 00:15:19,065
Хочешь поговорить?
268
00:15:19,785 --> 00:15:20,825
Я в порядке.
269
00:15:29,985 --> 00:15:31,585
Мы должны ему сказать.
270
00:15:31,585 --> 00:15:33,305
Думаешь, это подходящий момент?
271
00:15:33,905 --> 00:15:34,865
Ну, давай.
272
00:15:36,585 --> 00:15:39,065
Сынок, дай знать,
если тебе что-то нужно.
273
00:15:40,065 --> 00:15:40,905
Еще мороженого?
274
00:15:41,865 --> 00:15:43,785
Что? Он всё съел.
275
00:15:45,425 --> 00:15:47,305
{\an8}КАМЛОРДЫ
276
00:15:47,305 --> 00:15:48,545
ГОПОТА
277
00:15:48,545 --> 00:15:49,985
{\an8}ДЖЕЙДЕН – ТИЛЛА
278
00:15:49,985 --> 00:15:51,905
{\an8}ТИМОТИ «МИНДАЛЬ» ВОСС
279
00:16:00,625 --> 00:16:01,865
Ничего себе... Роуэн!
280
00:16:01,865 --> 00:16:04,505
Я и не знала,
что ты такой спец в этом деле.
281
00:16:04,985 --> 00:16:08,745
Кто будет хвастаться о том,
что состоит в Аудиовизуальном клубе?
282
00:16:09,225 --> 00:16:10,065
Это верно.
283
00:16:10,665 --> 00:16:11,785
Спасибо тебе.
284
00:16:13,625 --> 00:16:15,865
Знаю, это странно
после всего, что было.
285
00:16:19,585 --> 00:16:22,185
Вы же с Малакаем
не из-за меня расстались?
286
00:16:22,865 --> 00:16:23,865
Нет.
287
00:16:25,025 --> 00:16:25,865
Не совсем.
288
00:16:27,185 --> 00:16:28,345
Всё сложно.
289
00:16:30,025 --> 00:16:33,505
Иногда мы зацикливаемся
на приятных моментах с кем-то
290
00:16:33,505 --> 00:16:35,425
и придаем им больше значимости.
291
00:16:36,265 --> 00:16:39,225
А на деле мы не подходим друг другу
292
00:16:39,225 --> 00:16:41,065
и убеждаем себя в обратном.
293
00:16:42,705 --> 00:16:43,865
Понимаешь, о чём я?
294
00:16:44,545 --> 00:16:46,185
Очень хорошо понимаю.
295
00:16:46,945 --> 00:16:49,065
Малакай не был со мной всей душой.
296
00:16:50,145 --> 00:16:52,905
А я этого заслуживаю. Все заслуживают.
297
00:16:55,665 --> 00:16:58,225
Что ж, мне придется подождать
своей истории,
298
00:16:58,225 --> 00:16:59,825
как у Пита и Элли.
299
00:17:01,665 --> 00:17:02,545
Пит и Элли.
300
00:17:03,225 --> 00:17:04,505
«Это было однажды ночью».
301
00:17:05,505 --> 00:17:06,705
Ты не смотрела?
302
00:17:07,265 --> 00:17:08,185
Нет.
303
00:17:09,385 --> 00:17:13,224
К сожалению, твое предвыборное видео
больше не актуально.
304
00:17:14,385 --> 00:17:16,825
Поверь, ты мне еще спасибо скажешь.
305
00:17:28,105 --> 00:17:29,704
Я не хочу.
306
00:17:29,704 --> 00:17:31,424
Ты же сказала, что хочешь есть.
307
00:17:31,424 --> 00:17:33,305
- Да, но...
- Что?
308
00:17:35,065 --> 00:17:38,265
Даже когда они ссорятся,
видно, что они созданы друг для друга.
309
00:17:39,105 --> 00:17:40,225
О чём я и говорю.
310
00:17:40,225 --> 00:17:42,705
Вот какой должна быть любовь.
311
00:17:43,265 --> 00:17:46,265
Знаю, наивно полагать,
что так будет всегда, но...
312
00:17:46,265 --> 00:17:47,265
Можно надеяться.
313
00:17:48,105 --> 00:17:49,905
Именно. Можно надеяться.
314
00:18:01,425 --> 00:18:02,345
Чёрт.
315
00:18:02,825 --> 00:18:04,825
Даррен и Харпер меня ждут.
316
00:18:06,345 --> 00:18:07,705
Чёрт! Видео.
317
00:18:08,825 --> 00:18:10,065
Всё нормально. Ты...
318
00:18:10,065 --> 00:18:14,065
Заходи завтра вечером ко мне,
если хочешь. Доделаем видео.
319
00:18:15,545 --> 00:18:17,625
Правда? Было бы здорово.
320
00:18:20,745 --> 00:18:21,625
Да.
321
00:18:29,105 --> 00:18:30,305
Ты звонила ей?
322
00:18:31,345 --> 00:18:32,945
Простите!
323
00:18:32,945 --> 00:18:34,265
Твою мать, Сука с картой.
324
00:18:35,785 --> 00:18:37,225
Простите меня.
325
00:18:37,225 --> 00:18:38,745
Где ты была?
326
00:18:38,745 --> 00:18:41,585
Редактировала предвыборное видео
с Роуэном.
327
00:18:42,225 --> 00:18:45,665
Малакай знает,
что ты проводишь время с его парнем?
328
00:18:45,665 --> 00:18:48,425
Между прочим, они расстались.
329
00:18:50,585 --> 00:18:51,825
Что ты наделала?
330
00:18:51,825 --> 00:18:54,065
Боже мой, ничего. Господи.
331
00:18:54,065 --> 00:18:55,825
Ты вернешься к Малакаю?
332
00:18:55,825 --> 00:18:57,025
Нет. Блин...
333
00:18:57,545 --> 00:18:59,225
Давайте сменим тему.
334
00:18:59,225 --> 00:19:01,225
Я думала, мы Куинни хотим обсудить.
335
00:19:01,985 --> 00:19:03,065
Ладно.
336
00:19:03,065 --> 00:19:05,305
Думаю, завтра нам стоит
337
00:19:05,305 --> 00:19:07,745
организовать для нее
что-нибудь интересное.
338
00:19:07,745 --> 00:19:10,225
Отвлечь ее от Птичьего маньяка.
339
00:19:10,225 --> 00:19:12,785
Чем мы можем заняться?
340
00:19:12,785 --> 00:19:15,225
Нет плохих идей. Предлагайте.
341
00:19:15,225 --> 00:19:17,065
В Марриквилле будет рейв.
342
00:19:17,825 --> 00:19:19,145
Как насчет метания топора?
343
00:19:19,145 --> 00:19:20,145
{\an8}ЧУК ЗВОНИТ
344
00:19:20,145 --> 00:19:21,985
{\an8}Давайте без плохих идей.
345
00:19:21,985 --> 00:19:24,345
{\an8}Мама хочет, чтобы я помыла холодильник.
346
00:19:24,345 --> 00:19:27,385
Может, было бы прикольно
помыть его вместе.
347
00:19:27,385 --> 00:19:29,505
Бабушка звонит, я отвечу.
348
00:19:30,225 --> 00:19:33,425
Так, народ, давайте подумаем,
что понравится Куинни.
349
00:19:33,425 --> 00:19:34,945
Урок хип-хоп танцев.
350
00:19:35,425 --> 00:19:37,025
Она лучше вымоет холодильник.
351
00:19:37,025 --> 00:19:38,425
КАФЕ У ГАРРИ
С 1945 ГОДА
352
00:19:38,425 --> 00:19:41,625
{\an8}ЧУК
КАКОГО ХРЕНА БРАТАН ПАДНИМИ ТРУБКУ
353
00:19:43,585 --> 00:19:44,745
Это из-за меня?
354
00:19:44,745 --> 00:19:45,665
Что?
355
00:19:46,145 --> 00:19:48,305
Ты из-за меня не хочешь жить вместе?
356
00:19:48,785 --> 00:19:50,065
Тебе стремно?
357
00:19:50,905 --> 00:19:54,385
Переживаешь, что люди подумают
или что меня это триггернет?
358
00:19:55,945 --> 00:19:56,945
Я просто не готов.
359
00:19:58,465 --> 00:20:01,105
Как быстро вы сможете
достать костюмы амфибий?
360
00:20:17,825 --> 00:20:19,825
Малыш, к тебе пришли.
361
00:20:24,745 --> 00:20:26,865
Боже, ты пытаешься отравиться газами?
362
00:20:35,385 --> 00:20:37,265
Не сильно расстроился, да?
363
00:20:41,345 --> 00:20:43,985
Будешь до конца четверти здесь сидеть?
364
00:20:44,825 --> 00:20:45,785
Не знаю.
365
00:20:48,345 --> 00:20:51,665
Почему я вечно косячу?
366
00:20:52,545 --> 00:20:54,665
Я думал, с парнем будет легче.
367
00:20:55,585 --> 00:20:57,905
Меньше гемора, понимаешь?
368
00:20:58,505 --> 00:21:01,505
Не хочу тебя расстраивать,
но с парнями еще хуже.
369
00:21:01,505 --> 00:21:03,545
Вы только пожимаете плечами и мычите.
370
00:21:03,545 --> 00:21:06,625
Я никогда не знаю,
на грани ли истерики мои братья
371
00:21:06,625 --> 00:21:07,745
или хотят есть.
372
00:21:07,745 --> 00:21:10,545
Если честно,
обычно мы просто хотим есть.
373
00:21:14,545 --> 00:21:15,385
Слушай...
374
00:21:16,985 --> 00:21:20,425
Это странно, если парень хочет
только делать девушке куни?
375
00:21:21,225 --> 00:21:23,505
Ого, у кого-то хахаль появился.
376
00:21:23,505 --> 00:21:25,185
Колись, кто он, сучка ты этакая?
377
00:21:25,185 --> 00:21:26,705
Ты его не знаешь.
378
00:21:26,705 --> 00:21:27,985
Но да...
379
00:21:27,985 --> 00:21:30,785
Он хочет только лакомиться
в моём буфете,
380
00:21:30,785 --> 00:21:32,785
а в ответ ничего не просит.
381
00:21:33,745 --> 00:21:34,745
Подозрительно.
382
00:21:36,505 --> 00:21:38,185
Может, у него есть другая.
383
00:21:39,265 --> 00:21:40,345
Не в этом дело.
384
00:21:41,105 --> 00:21:42,585
Тогда не знаю.
385
00:21:42,585 --> 00:21:44,745
Может, у него кривой член.
386
00:21:45,465 --> 00:21:46,865
Или инфекция, или...
387
00:21:48,465 --> 00:21:49,985
Не знаю. Или он просто...
388
00:21:50,545 --> 00:21:51,385
Что?
389
00:21:51,385 --> 00:21:55,305
Не уверен насчет тебя.
390
00:21:55,865 --> 00:21:57,945
Может, Роуэн тоже
не уверен насчет тебя.
391
00:21:59,785 --> 00:22:00,625
Да...
392
00:22:03,625 --> 00:22:05,665
Знаешь что? К чёрту всё это.
393
00:22:06,225 --> 00:22:07,345
Проблема не в нас.
394
00:22:08,025 --> 00:22:09,985
Мы бисексуальные легенды.
395
00:22:10,465 --> 00:22:12,545
Да. Точно.
396
00:22:12,545 --> 00:22:16,065
Наши предки боролись не за то,
чтобы мы сидели здесь и обсуждали
397
00:22:16,545 --> 00:22:19,305
тех, кому повезло
обратить на себя наше внимание.
398
00:22:19,305 --> 00:22:22,065
С сегодняшнего дня
мы забиваем. Без вопросов.
399
00:22:22,065 --> 00:22:23,705
Ответы не нужны.
400
00:22:23,705 --> 00:22:26,065
Если нарушаешь мой покой – иди лесом.
401
00:22:26,545 --> 00:22:27,945
Точняк, сестренка.
402
00:22:27,945 --> 00:22:30,505
Работа над собой? Кому она нужна?
403
00:22:35,185 --> 00:22:37,505
Скажи мне, почему я дерьмовый бойфренд.
404
00:22:39,025 --> 00:22:39,985
Ручка есть?
405
00:22:40,585 --> 00:22:42,425
Не тебе сомневаться насчет меня.
406
00:22:42,425 --> 00:22:46,145
- Это я не уверена насчет тебя.
- Сейчас не лучшее время...
407
00:22:49,825 --> 00:22:51,465
Кто твоя подруга, Спенсер?
408
00:22:55,345 --> 00:22:56,345
Здравствуйте.
409
00:22:56,865 --> 00:22:57,825
Я Мисси.
410
00:22:57,825 --> 00:23:00,065
Привет, Мисси. Я Кейт.
411
00:23:00,065 --> 00:23:01,945
Да, отлично.
412
00:23:02,425 --> 00:23:04,905
Мисси пора идти, мама. Так что...
413
00:23:04,905 --> 00:23:07,465
Где твои манеры, Спенсер?
Мы садимся обедать.
414
00:23:07,465 --> 00:23:08,625
Пообедаешь с нами?
415
00:23:09,265 --> 00:23:11,345
Пойдем. Еды у нас достаточно.
416
00:23:11,345 --> 00:23:12,785
Нет, тебе лучше уйти.
417
00:23:12,785 --> 00:23:15,065
- Она пригласила... Это невежливо!
- Уходи!
418
00:23:15,825 --> 00:23:16,665
Пожалуйста.
419
00:23:17,345 --> 00:23:18,185
Расслабься.
420
00:23:22,145 --> 00:23:23,305
Пункт номер семь:
421
00:23:23,305 --> 00:23:27,585
не трахай девушку на лестнице и потом
не говори, что не хочешь обязательств.
422
00:23:27,585 --> 00:23:29,265
Из этого исходит следующий пункт.
423
00:23:29,265 --> 00:23:30,505
Пункт номер восемь:
424
00:23:30,505 --> 00:23:33,865
не говори, что не хочешь обязательств,
если имеешь в виду,
425
00:23:33,865 --> 00:23:37,465
что хочешь выиграть время,
чтобы понять, нравятся ли тебе парни.
426
00:23:38,425 --> 00:23:41,945
Кстати говоря,
на этом пути самопознания
427
00:23:41,945 --> 00:23:45,025
твоя девушка с радостью бы
тебе помогла.
428
00:23:45,625 --> 00:23:46,985
Пункт номер девять:
429
00:23:46,985 --> 00:23:49,265
когда твоя девушка что-то подозревает,
430
00:23:49,265 --> 00:23:52,305
но ты настаиваешь,
что ей мерещится, а позже выясняется,
431
00:23:52,305 --> 00:23:54,545
что она была права, –
432
00:23:54,545 --> 00:23:57,625
это называется газлайтингом.
433
00:23:58,185 --> 00:23:59,945
Ясно? Пункт номер десять...
434
00:23:59,945 --> 00:24:03,905
Это очень важно,
так что запомни дословно.
435
00:24:04,865 --> 00:24:06,985
Не приходи к своей бывшей девушке
436
00:24:06,985 --> 00:24:10,585
за советом, как вернуть парня,
ради которого ты ее бросил.
437
00:24:10,585 --> 00:24:11,505
Да.
438
00:24:12,865 --> 00:24:13,825
Я понял.
439
00:24:15,785 --> 00:24:17,945
Думаю, на этом всё.
440
00:24:18,505 --> 00:24:19,705
Вопросы есть?
441
00:24:20,265 --> 00:24:23,665
Нет, ты всё подробно изложила.
442
00:24:24,185 --> 00:24:25,105
Спасибо.
443
00:24:26,745 --> 00:24:28,305
Прости. Я просто...
444
00:24:28,305 --> 00:24:30,305
Знаю, мне не стоило приходить.
445
00:24:31,625 --> 00:24:34,145
Роуэн толком не объяснил,
446
00:24:34,145 --> 00:24:37,585
почему он порвал со мной,
и это сводит меня с ума.
447
00:24:37,585 --> 00:24:40,225
Да, страшно бесит,
когда парни не говорят,
448
00:24:40,225 --> 00:24:41,865
что у них на уме.
449
00:24:44,065 --> 00:24:45,385
Да, справедливо.
450
00:24:46,985 --> 00:24:48,945
Чтоб ты знал, хорошее тоже было.
451
00:24:49,825 --> 00:24:51,785
Я могу составить список.
452
00:24:52,585 --> 00:24:54,425
Я бы не отказался.
453
00:24:55,705 --> 00:24:57,425
Ладно, что ж...
454
00:24:59,305 --> 00:25:02,265
Ты добрый и очень внимательный,
455
00:25:02,265 --> 00:25:04,305
и ты делаешь других такими же.
456
00:25:05,585 --> 00:25:08,905
Ты умный, но c тобой
никто не чувствует себя тупым.
457
00:25:10,625 --> 00:25:13,825
Ты всегда переворачиваешь жучков,
когда они на спине.
458
00:25:13,825 --> 00:25:15,065
Так что вот.
459
00:25:22,425 --> 00:25:24,385
- Что ты делаешь?
- Извини.
460
00:25:24,945 --> 00:25:26,585
Ты просто говорила...
461
00:25:26,585 --> 00:25:30,105
Я пыталась донести до тебя,
что ты неплохой парень.
462
00:25:30,105 --> 00:25:31,025
И всё.
463
00:25:31,745 --> 00:25:34,105
Думаю, нам не стоит сходиться снова.
464
00:25:36,065 --> 00:25:37,225
Да. Извини.
465
00:25:39,065 --> 00:25:40,825
Я дико облажался, да?
466
00:25:42,825 --> 00:25:45,825
Если честно, я видела,
что ты не всей душой со мной.
467
00:25:46,665 --> 00:25:48,345
А я заслуживаю большего.
468
00:25:49,185 --> 00:25:51,905
У всех пар есть проблемы, Эмери, но...
469
00:25:52,665 --> 00:25:55,785
Знаю, нет смысла ожидать,
что всё будет как в сказке.
470
00:25:56,625 --> 00:25:59,625
Может, и нет, но можно надеяться.
471
00:26:05,785 --> 00:26:07,985
Слушай, у меня всё же есть вопрос.
472
00:26:09,865 --> 00:26:11,665
Почему ты в костюме лягушки?
473
00:26:12,465 --> 00:26:14,105
А ты почему в костюме лягушки?
474
00:26:27,705 --> 00:26:31,945
{\an8}ЗООПАРК «ТАРОНГА»
475
00:26:31,945 --> 00:26:33,185
Что мы здесь делаем?
476
00:26:33,185 --> 00:26:35,265
Мы подумали, что после пережитого
477
00:26:35,265 --> 00:26:38,585
тебе не помешает день,
наполненный тем, что ты любишь.
478
00:26:38,585 --> 00:26:42,225
Так что сегодня будет
одни приятности. И ничего другого. Да?
479
00:26:42,985 --> 00:26:43,825
Да.
480
00:26:43,825 --> 00:26:45,905
А ты хотела отвести ее на хип-хоп.
481
00:26:45,905 --> 00:26:48,545
- Это была просто идея.
- Я схожу за билетами.
482
00:26:49,665 --> 00:26:50,505
Куинни.
483
00:26:50,985 --> 00:26:53,705
Ты готова прыгать от радости?
484
00:26:54,265 --> 00:26:56,185
Успокойся, Лягушонок-Гопчонок.
485
00:26:56,185 --> 00:26:59,265
Он был бы суперским маскотом
для твоей кампании.
486
00:26:59,265 --> 00:27:01,065
Жаль, что я уже сняла видео. Чёрт!
487
00:27:01,545 --> 00:27:02,705
Какое видео?
488
00:27:02,705 --> 00:27:05,985
Роуэн помог мне
снять предвыборное видео.
489
00:27:06,785 --> 00:27:08,625
Не знала, что это входит в планы.
490
00:27:08,625 --> 00:27:11,305
Не входило,
но после лагеря мне нужно было
491
00:27:11,305 --> 00:27:13,225
как-то снова влиться в гонку.
492
00:27:15,505 --> 00:27:18,825
Я не хотела беспокоить тебя,
пока ты выздоравливала.
493
00:27:19,705 --> 00:27:21,385
Пошли, сучки!
494
00:27:25,585 --> 00:27:26,985
Ква-ква.
495
00:27:26,985 --> 00:27:28,385
Дай перепрыгну.
496
00:27:33,545 --> 00:27:34,825
{\an8}ГОЛОСУЙТЕ ЗА КАМЛОРДОВ
497
00:27:41,825 --> 00:27:44,465
Это одна из моих любимых картин.
498
00:27:48,505 --> 00:27:49,425
Спенни,
499
00:27:49,425 --> 00:27:52,665
ты не мог найти для Мисси
что-то более подходящее?
500
00:27:52,665 --> 00:27:53,905
А что не так?
501
00:27:53,905 --> 00:27:55,825
Это оскорбительно.
502
00:27:55,825 --> 00:28:00,985
Мисси, как ты себя чувствуешь
в этой фаллоцентрической тряпке?
503
00:28:02,105 --> 00:28:03,025
Заклейменной.
504
00:28:03,025 --> 00:28:05,025
Именно. Спасибо.
505
00:28:05,025 --> 00:28:07,945
Знаешь, я надеялась,
что участие в этих выборах –
506
00:28:07,945 --> 00:28:10,825
знак того, что Спенни взрослеет.
507
00:28:10,825 --> 00:28:13,945
А потом узнала,
что его партия называется «Камлорды».
508
00:28:13,945 --> 00:28:15,745
Ты ничего не знаешь о моей кампании.
509
00:28:15,745 --> 00:28:18,465
Мы планируем разгромить его
на финальных дебатах.
510
00:28:18,465 --> 00:28:19,945
Ты тоже баллотируешься?
511
00:28:19,945 --> 00:28:21,225
Слава богу.
512
00:28:21,225 --> 00:28:23,185
Нет, я участвую как вице-капитан.
513
00:28:23,185 --> 00:28:24,625
Очень жаль.
514
00:28:24,625 --> 00:28:28,665
Я уже вижу, что ты слишком умная,
чтобы находиться в чьей-то тени.
515
00:28:29,425 --> 00:28:31,185
Да нет, я не против.
516
00:28:31,185 --> 00:28:33,785
К тому же Саша – идеальный кандидат.
517
00:28:34,585 --> 00:28:37,025
Проследите, чтобы он относился к вам
518
00:28:37,025 --> 00:28:38,825
с большим уважением, чем ко мне.
519
00:28:40,585 --> 00:28:42,105
У меня есть кое-какие байки.
520
00:28:42,105 --> 00:28:43,185
Правда?
521
00:28:43,185 --> 00:28:46,225
Никуда не уходи, я принесу обед.
522
00:28:49,865 --> 00:28:52,745
Так, проясни кое-что для меня.
523
00:28:53,225 --> 00:28:55,345
Как эта женщина может быть твоей мамой?
524
00:28:55,345 --> 00:28:57,585
Да уж, я вообще не знаю, кто это.
525
00:28:58,305 --> 00:29:00,465
Мои настоящие родители зарыты в саду.
526
00:29:00,465 --> 00:29:02,265
Да, это более логично.
527
00:29:04,265 --> 00:29:05,865
Он пытался тебя поцеловать?
528
00:29:05,865 --> 00:29:08,225
Да, но я его остановила.
529
00:29:08,225 --> 00:29:10,505
Сказала, что заслуживаю большего.
530
00:29:11,145 --> 00:29:13,825
Откуда взялась эта девица
с личными границами?
531
00:29:13,825 --> 00:29:16,305
Роуэн кое-что сказал, и я задумалась.
532
00:29:16,305 --> 00:29:19,105
Между тобой и Роуэном что-то есть?
533
00:29:19,105 --> 00:29:20,865
Ты столько пропустила, я расскажу.
534
00:29:20,865 --> 00:29:23,265
Я хорошо просралась после этого.
535
00:29:23,265 --> 00:29:24,625
А вот и наша Эмери.
536
00:29:26,985 --> 00:29:28,145
Держи.
537
00:30:01,785 --> 00:30:02,985
С ума сойти.
538
00:30:02,985 --> 00:30:07,145
У меня когда-то были кроссовки
точно такой же расцветки.
539
00:30:11,105 --> 00:30:12,385
Куинни.
540
00:30:14,105 --> 00:30:14,985
Ты в порядке?
541
00:30:16,065 --> 00:30:19,025
Мне кажется,
или сегодня странная атмосфера?
542
00:30:19,705 --> 00:30:21,545
Тебе не кажется.
543
00:30:22,265 --> 00:30:25,985
Даррен и Харпер обиделись на меня,
потому что я не хочу с ними жить.
544
00:30:26,785 --> 00:30:28,225
Они съезжаются?
545
00:30:28,705 --> 00:30:30,865
Что? Нет.
546
00:30:30,865 --> 00:30:33,825
У них возникла эта дурацкая идея,
547
00:30:33,825 --> 00:30:36,425
они мне предложили, но я отказался.
548
00:30:36,425 --> 00:30:39,665
Так что никто не съезжается.
549
00:30:43,345 --> 00:30:47,865
Пойдем посмотрим на капибар.
550
00:30:49,305 --> 00:30:51,385
Обожаю этих бешеных зверюшек.
551
00:30:57,185 --> 00:30:58,025
Нет.
552
00:30:59,905 --> 00:31:01,105
Это правда.
553
00:31:01,105 --> 00:31:03,505
Они записали всё это на бумажках
554
00:31:03,505 --> 00:31:05,585
и закопали в землю.
555
00:31:08,825 --> 00:31:10,105
Мы просто прикалываемся.
556
00:31:10,825 --> 00:31:16,345
Не смей извиняться за то,
что не спускаешь им с рук глупости.
557
00:31:17,305 --> 00:31:18,705
Они просто идиоты.
558
00:31:18,705 --> 00:31:20,345
Нет. В этом и проблема.
559
00:31:20,345 --> 00:31:23,145
Начинается всё безобидно, а потом...
560
00:31:23,745 --> 00:31:24,865
Мама!
561
00:31:26,945 --> 00:31:28,465
Давай не будем?
562
00:31:30,985 --> 00:31:34,905
Мне нельзя иметь свое мнение
на волнующие меня темы?
563
00:31:35,985 --> 00:31:39,465
Честное слово, Спенни,
как ты будешь школьным капитаном,
564
00:31:39,465 --> 00:31:41,665
если не можешь выслушать мнение других?
565
00:31:41,665 --> 00:31:44,265
Могу. Я просто не хочу
выслушивать твое.
566
00:31:47,105 --> 00:31:49,785
Смотри, чтобы мой сын
хорошо с тобой обращался.
567
00:31:49,785 --> 00:31:51,945
Не терпи его выходки.
568
00:31:51,945 --> 00:31:54,425
Не говори обо мне,
будто меня здесь нет.
569
00:31:54,425 --> 00:31:56,945
Спенни, мы просто треплемся.
570
00:31:56,945 --> 00:31:58,745
Не вставай в позу.
571
00:32:00,785 --> 00:32:02,865
Да, мама, выпей еще бокал.
572
00:32:02,865 --> 00:32:04,305
Отличная идея.
573
00:32:04,985 --> 00:32:06,225
Спасибо, Спенсер.
574
00:32:06,225 --> 00:32:07,745
Так и сделаю.
575
00:32:27,305 --> 00:32:29,425
С днем рождения!
576
00:32:29,425 --> 00:32:30,705
Ква-ква!
577
00:32:32,745 --> 00:32:34,705
Вам не стоило заморачиваться.
578
00:32:34,705 --> 00:32:35,745
Мы хотели.
579
00:32:37,145 --> 00:32:37,985
Это тебе.
580
00:32:39,145 --> 00:32:40,145
Что это?
581
00:32:43,505 --> 00:32:46,585
Боже мой! Вы нашли его.
Поверить не могу...
582
00:32:46,585 --> 00:32:49,305
- Это не...
- Я не заслуживаю таких друзей.
583
00:32:49,305 --> 00:32:50,905
У кого он был? Где?
584
00:32:50,905 --> 00:32:52,345
Куинни.
585
00:32:55,145 --> 00:32:56,465
У меня другая заставка.
586
00:32:57,145 --> 00:32:58,665
Это новый телефон.
587
00:32:58,665 --> 00:33:01,025
Мы не смогли найти
твой телефон, поэтому...
588
00:33:01,025 --> 00:33:03,545
Мы думаем, вор его выбросил.
589
00:33:03,545 --> 00:33:06,225
Но этот телефон почти такой же.
590
00:33:06,225 --> 00:33:09,905
Мы достали его
не совсем легальными методами.
591
00:33:09,905 --> 00:33:12,505
И идентичный чехол
было непросто сделать.
592
00:33:13,065 --> 00:33:15,385
Но дело было не в телефоне.
593
00:33:15,385 --> 00:33:17,705
Я хотела узнать, кто Птичий маньяк.
594
00:33:17,705 --> 00:33:20,545
- Тебе не нужно больше этим заниматься.
- Но я хочу.
595
00:33:21,265 --> 00:33:24,265
- Но зачем?
- Потому что всё меняется.
596
00:33:24,825 --> 00:33:26,545
Ты снимаешь видео с Роуэном.
597
00:33:26,545 --> 00:33:28,745
Даррен и Харпер съезжаются.
598
00:33:28,745 --> 00:33:31,465
Столько всего происходит одновременно.
599
00:33:32,385 --> 00:33:34,945
Я не хочу быть обузой,
но мне не дают времени
600
00:33:34,945 --> 00:33:36,425
или сигнала подготовиться.
601
00:33:37,425 --> 00:33:39,025
А когда я нахожу для себя что-то,
602
00:33:39,025 --> 00:33:42,425
что могу контролировать,
чем могу поделиться с вами,
603
00:33:42,425 --> 00:33:44,545
в чём могу быть полезной,
604
00:33:44,545 --> 00:33:46,745
вы мне говорите,
что я и это делаю не так.
605
00:33:47,305 --> 00:33:48,665
Это нечестно!
606
00:33:50,305 --> 00:33:51,225
Куинни...
607
00:33:53,905 --> 00:33:54,905
Ты съезжаешь от меня?
608
00:34:12,225 --> 00:34:14,505
Давно у тебя такие мысли?
609
00:34:15,545 --> 00:34:16,465
Давно.
610
00:34:18,105 --> 00:34:20,264
Я не хотела никого обременять.
611
00:34:20,784 --> 00:34:21,744
Я понимаю.
612
00:34:24,865 --> 00:34:28,145
Но я не знаю, что с этим делать.
613
00:34:28,905 --> 00:34:32,105
Почему всё не может
снова быть, как прежде?
614
00:34:33,784 --> 00:34:37,105
Мне расстаться с Кэшем
и выгнать Харпер из компании?
615
00:34:37,105 --> 00:34:38,065
Нет, не надо.
616
00:34:39,784 --> 00:34:42,264
Я просто хочу
немного сбросить скорость.
617
00:34:43,625 --> 00:34:44,824
Это можно понять.
618
00:34:45,985 --> 00:34:49,344
Но... обстоятельства меняются.
619
00:34:50,225 --> 00:34:51,985
И будут продолжать меняться.
620
00:34:52,865 --> 00:34:56,264
Мы не можем не развиваться
только потому, что для тебя это сложно.
621
00:34:57,905 --> 00:35:00,065
Может, тебе стоит найти другой,
622
00:35:00,065 --> 00:35:03,385
более адекватный
и безопасный способ справляться.
623
00:35:03,385 --> 00:35:04,945
Ведь вы все такие адекватные.
624
00:35:07,465 --> 00:35:08,825
Куинни, я люблю тебя.
625
00:35:09,465 --> 00:35:12,785
Но мир не может
всегда играть по твоим правилам.
626
00:35:12,785 --> 00:35:13,745
По моим правилам?
627
00:35:14,305 --> 00:35:15,825
По ним никто не играет.
628
00:35:15,825 --> 00:35:18,265
Я всю свою жизнь
играю по вашим правилам.
629
00:35:18,745 --> 00:35:21,865
Делаю вид, что они мне понятны,
хотя это не так.
630
00:35:21,865 --> 00:35:23,705
Знаешь, как это утомительно?
631
00:35:23,705 --> 00:35:24,705
Так перестань.
632
00:35:27,225 --> 00:35:29,025
Никто не просит тебя этого делать.
633
00:35:32,625 --> 00:35:33,585
Я имею в виду...
634
00:35:33,585 --> 00:35:35,665
Да, хорошо. Я перестану.
635
00:35:36,265 --> 00:35:39,185
Больше не буду
носить маски, притворяться
636
00:35:39,185 --> 00:35:42,225
и переживать,
что меня никто не выдержит.
637
00:35:43,105 --> 00:35:45,345
- Буду думать только о себе...
- Куинни...
638
00:35:45,345 --> 00:35:46,425
Как и все вы.
639
00:35:47,985 --> 00:35:48,905
С этого момента.
640
00:35:53,065 --> 00:35:53,945
Ладно.
641
00:36:03,145 --> 00:36:05,705
Я всегда хотела большую семью,
642
00:36:05,705 --> 00:36:07,905
но судьба распорядилась иначе.
643
00:36:09,505 --> 00:36:11,505
Спенни – результат ЭКО.
644
00:36:12,425 --> 00:36:13,545
Правда? Я не знала.
645
00:36:13,545 --> 00:36:15,745
Да, но я всегда хотела девочку.
646
00:36:15,745 --> 00:36:17,585
А потом по новой расстроилась,
647
00:36:17,585 --> 00:36:19,665
когда стало очевидно, что Спенсер
648
00:36:19,665 --> 00:36:21,825
абсолютно гетеросексуален.
649
00:36:24,305 --> 00:36:26,065
Извини меня.
650
00:36:26,585 --> 00:36:30,865
Просто токсичная маскулинность...
651
00:36:31,705 --> 00:36:33,185
Она повсюду.
652
00:36:34,385 --> 00:36:35,705
Он был таким милым малышом.
653
00:36:35,705 --> 00:36:40,585
А когда наступил пубертат...
Ну, очевидно,
654
00:36:40,585 --> 00:36:43,305
природа играет свою роль.
655
00:36:43,305 --> 00:36:45,745
Несмотря на все мои усилия,
656
00:36:45,745 --> 00:36:49,505
в ДНК мужчин есть что-то...
657
00:36:51,145 --> 00:36:52,905
Что-то очень опасное.
658
00:36:54,945 --> 00:36:58,305
Спайдер иногда ведет себя
как придурок, но он не опасен.
659
00:37:00,185 --> 00:37:01,865
Нет. Но ты понимаешь, о чём я.
660
00:37:04,505 --> 00:37:05,625
Мне приснился кошмар.
661
00:37:06,505 --> 00:37:07,865
Ты поймешь.
662
00:37:07,865 --> 00:37:10,745
Я где-то читала,
что в фольклоре коренных народов
663
00:37:10,745 --> 00:37:14,025
сны – это окна в будущее, правильно?
664
00:37:14,025 --> 00:37:15,705
Мне приснилось...
665
00:37:17,785 --> 00:37:19,425
...что полицейские...
666
00:37:20,345 --> 00:37:21,705
Полицейские пришли
667
00:37:22,705 --> 00:37:24,905
и сказали мне, что Спенсер...
668
00:37:25,745 --> 00:37:27,865
Боже, я даже говорить не хочу.
669
00:37:29,345 --> 00:37:33,065
Что Спенсер сделал
что-то непростительное с девушкой.
670
00:37:34,745 --> 00:37:35,985
Что мне делать?
671
00:37:38,865 --> 00:37:45,065
Как думаешь, если вирус уничтожит
всех мужчин на планете,
672
00:37:45,065 --> 00:37:47,825
наши проблемы просто исчезнут?
673
00:37:48,385 --> 00:37:50,465
Думаю, какие-то останутся.
674
00:37:51,025 --> 00:37:51,865
Думаешь?
675
00:37:53,225 --> 00:37:54,345
Спасибо за обед, мама.
676
00:37:55,345 --> 00:37:58,825
- Мы пойдем наверх.
- Да. Спасибо большое, Кейт.
677
00:37:59,385 --> 00:38:00,785
Не за что.
678
00:38:02,225 --> 00:38:03,185
Рада знакомству.
679
00:38:05,265 --> 00:38:07,385
Кстати,
680
00:38:07,385 --> 00:38:10,545
мне кажется, это подделка.
681
00:38:13,145 --> 00:38:15,545
Да, видите, сделано в Китае.
682
00:38:23,665 --> 00:38:25,745
Так странно. Она просто сорвалась.
683
00:38:25,745 --> 00:38:29,025
А теперь и Харпер хочет
свалить от меня.
684
00:38:30,625 --> 00:38:31,625
Извини, что гружу.
685
00:38:32,385 --> 00:38:33,305
Всё нормально.
686
00:38:34,145 --> 00:38:35,745
У тебя был хреновый день.
687
00:38:36,945 --> 00:38:39,585
Кстати, я вчера досмотрела фильм.
688
00:38:40,625 --> 00:38:42,225
- Да?
- Да.
689
00:38:42,385 --> 00:38:44,185
- И как тебе?
- Очень мило.
690
00:38:44,185 --> 00:38:46,065
Захотелось вернуться в 1930-е годы.
691
00:38:46,625 --> 00:38:49,105
Только без войны, Великой депрессии,
692
00:38:49,105 --> 00:38:50,465
полиомиелита и прочего.
693
00:38:51,065 --> 00:38:55,105
Этот фильм напоминает мне о том,
что даже у прекрасных историй любви
694
00:38:55,665 --> 00:38:57,625
может быть болезненное начало.
695
00:38:58,385 --> 00:38:59,905
Приятно так думать.
696
00:39:03,545 --> 00:39:05,825
Хочешь посмотреть, что получается?
697
00:39:06,665 --> 00:39:09,225
Давай посмотрим, Тарантино.
698
00:39:16,385 --> 00:39:19,105
Ваш голос определит
культуру нашей школы
699
00:39:19,105 --> 00:39:21,025
и сформирует молодые умы.
700
00:39:21,025 --> 00:39:23,345
Каким вы хотите видеть свое будущее?
701
00:39:23,345 --> 00:39:25,345
Сможешь подрисовать мне плащ?
702
00:39:25,345 --> 00:39:27,305
Что, возомнила себя супергероем?
703
00:39:27,785 --> 00:39:30,025
Не знаю. Нет, наверное.
704
00:39:30,625 --> 00:39:33,905
Из-за Птичьего маньяка
я считаю себя, скорее, злодеем.
705
00:39:35,265 --> 00:39:38,145
Злодеи обычно
более интересные персонажи.
706
00:39:49,545 --> 00:39:51,865
Извини, что тебе
пришлось пройти через это.
707
00:39:52,985 --> 00:39:54,865
Извини, что тебе приходится
с этим жить.
708
00:39:56,745 --> 00:40:00,385
«Если они думают, что я такой,
я таким и буду». Так, да?
709
00:40:01,225 --> 00:40:02,065
Что?
710
00:40:02,825 --> 00:40:05,025
Ты поэтому так себя ведешь?
711
00:40:05,025 --> 00:40:08,025
Это своего рода «да пошла ты»
по отношению к маме?
712
00:40:10,305 --> 00:40:12,425
Я понимаю, не реагировать сложно,
713
00:40:12,425 --> 00:40:15,105
но я не согласна с тем,
что она говорила.
714
00:40:15,665 --> 00:40:18,545
У тебя всегда есть выбор,
каким мужчиной быть.
715
00:40:19,785 --> 00:40:22,465
К сожалению, ты решил
быть настоящим мудаком.
716
00:40:24,025 --> 00:40:25,385
Но еще есть время.
717
00:40:34,025 --> 00:40:35,305
Ты на машине?
718
00:40:36,745 --> 00:40:38,985
Или тебя подвезти?
719
00:40:40,265 --> 00:40:43,025
Нет, я на машине. Так что...
720
00:40:57,185 --> 00:40:58,625
Почему ты не хочешь секса?
721
00:40:59,865 --> 00:41:02,025
- Что?
- Дело во мне?
722
00:41:02,025 --> 00:41:04,825
Я слишком грубая?
Что-то не так сделала?
723
00:41:04,825 --> 00:41:08,185
- У меня нет особо опыта с парнями.
- Дело не в тебе.
724
00:41:08,185 --> 00:41:09,265
Честно.
725
00:41:10,545 --> 00:41:13,025
А в чём тогда дело? Ты не хочешь?
726
00:41:13,025 --> 00:41:14,625
Нет, я хочу.
727
00:41:14,625 --> 00:41:17,065
Я очень хочу.
728
00:41:19,545 --> 00:41:20,465
Просто не могу.
729
00:41:23,465 --> 00:41:24,345
Ясно.
730
00:41:26,585 --> 00:41:27,545
Я пойду.
731
00:41:30,065 --> 00:41:31,265
У меня не стоит.
732
00:41:32,425 --> 00:41:33,265
Что?
733
00:41:35,185 --> 00:41:37,825
Вообще? Никогда?
734
00:41:41,585 --> 00:41:43,505
Ничего страшного.
735
00:41:43,505 --> 00:41:45,745
Всё равно можем попробовать,
если хочешь.
736
00:41:46,545 --> 00:41:48,265
Я не буду тебя осуждать.
737
00:41:48,265 --> 00:41:51,785
Нет, нам обоим в итоге будет неловко.
738
00:41:54,145 --> 00:41:54,985
Ладно.
739
00:41:56,185 --> 00:41:59,105
Да, как хочешь.
740
00:42:00,865 --> 00:42:01,745
Ага.
741
00:42:02,505 --> 00:42:05,305
Так что можешь теперь
742
00:42:05,865 --> 00:42:07,145
бежать отсюда.
743
00:42:16,025 --> 00:42:17,225
Мне некуда спешить.
744
00:42:19,825 --> 00:42:21,705
Хочешь посмотреть фильм?
745
00:42:21,705 --> 00:42:23,065
Французский, например?
746
00:42:24,705 --> 00:42:27,185
Держал это в секрете, да, лягушатник?
747
00:42:32,105 --> 00:42:33,065
Заткнись!
748
00:42:34,185 --> 00:42:35,105
Ноутбук есть?
749
00:42:37,425 --> 00:42:38,345
Да?
750
00:42:40,465 --> 00:42:44,905
И больше мы никогда не слышали
о Реджи и его овощах.
751
00:42:50,505 --> 00:42:54,985
Роджер мне сегодня рассказывал
о своем складе в Матравилле.
752
00:42:54,985 --> 00:42:57,385
Да, у меня есть несколько предприятий,
753
00:42:57,385 --> 00:43:00,825
занимаюсь ими в гараже.
754
00:43:02,225 --> 00:43:03,225
Круто.
755
00:43:03,225 --> 00:43:05,985
А наверху квартира, да?
756
00:43:07,745 --> 00:43:11,385
Друзья там жили,
пока не встали на ноги.
757
00:43:12,665 --> 00:43:15,305
- Сейчас там никого нет.
- Да.
758
00:43:19,745 --> 00:43:22,465
Ты разговаривала с Дарреном.
759
00:43:23,705 --> 00:43:25,785
Я часто разговариваю с Дарреном.
760
00:43:26,625 --> 00:43:29,025
У нас свои отношения,
не касающиеся тебя.
761
00:43:29,025 --> 00:43:30,745
Мы разгадываем кроссворды онлайн.
762
00:43:30,745 --> 00:43:32,425
Хочешь выставить меня?
763
00:43:33,025 --> 00:43:34,905
Не будь дураком. Конечно нет.
764
00:43:34,905 --> 00:43:38,265
Просто пытаюсь понять,
почему ты не хочешь этого.
765
00:43:38,265 --> 00:43:40,465
Твои ровесники с радостью бы съехали.
766
00:43:42,065 --> 00:43:42,945
Не знаю.
767
00:43:45,065 --> 00:43:47,825
Я буду переживать за тебя.
768
00:43:48,385 --> 00:43:50,105
- И из-за денег.
- Я в порядке.
769
00:43:50,105 --> 00:43:53,225
И Роджер много с тебя не возьмет.
770
00:43:53,225 --> 00:43:55,425
Почему все ко мне вдруг прицепились?
771
00:43:55,425 --> 00:43:57,545
Мы хотим убедиться, что всё хорошо.
772
00:43:57,545 --> 00:43:58,465
Всё нормально.
773
00:43:58,465 --> 00:44:01,185
Боже. Сколько раз говорить,
что всё хорошо...
774
00:44:01,945 --> 00:44:03,225
Господи Иисусе!
775
00:44:03,225 --> 00:44:04,145
Чёрт!
776
00:44:06,065 --> 00:44:07,305
Мать моя женщина!
777
00:44:08,585 --> 00:44:10,105
Господи боже мой.
778
00:44:46,425 --> 00:44:47,865
Иду я, иду, мать вашу.
779
00:44:52,465 --> 00:44:53,385
Ты охренел?
780
00:44:53,385 --> 00:44:55,385
Охренел бить окна моей бабушки?
781
00:44:55,385 --> 00:44:56,865
Ее нельзя трогать!
782
00:44:56,865 --> 00:44:59,145
Копам стучать тоже нельзя,
но ты настучал.
783
00:45:00,785 --> 00:45:02,945
Мне надо было
как-то достучаться до тебя.
784
00:45:03,905 --> 00:45:05,505
Тебя сложно достать.
785
00:45:05,505 --> 00:45:08,145
- Чего тебе надо?
- Чтобы ты вернулся.
786
00:45:08,145 --> 00:45:10,505
Мой бизнес страдает без связей в школе.
787
00:45:10,505 --> 00:45:11,465
Я не могу.
788
00:45:11,945 --> 00:45:13,505
Я не могу этим заниматься.
789
00:45:13,505 --> 00:45:15,145
Ты слышишь меня?
790
00:45:15,145 --> 00:45:17,105
Что мне сделать, чтобы ты отвалил?
791
00:45:17,105 --> 00:45:19,785
- Оставь меня в покое.
- Ладно.
792
00:45:19,785 --> 00:45:21,185
Ладно? Успокойся.
793
00:45:22,105 --> 00:45:23,105
Успокойся.
794
00:45:25,265 --> 00:45:29,345
Заходи, расслабься,
мы что-нибудь придумаем.
795
00:45:31,265 --> 00:45:32,145
Иди.
796
00:45:58,905 --> 00:45:59,825
Что это?
797
00:46:00,985 --> 00:46:01,825
Ничего.
798
00:46:02,585 --> 00:46:05,785
Просто мое хобби.
799
00:46:07,065 --> 00:46:08,025
Песочная анимация.
800
00:46:09,305 --> 00:46:10,305
Немного глупо.
801
00:46:10,785 --> 00:46:12,065
Можно посмотреть?
802
00:46:13,305 --> 00:46:16,065
Да, ладно.
803
00:46:22,065 --> 00:46:24,225
Ух ты, как круто.
804
00:46:25,985 --> 00:46:29,465
Я установил камеру над столом.
805
00:46:30,025 --> 00:46:33,105
Суть в том,
чтобы понемногу перемещать песок
806
00:46:33,105 --> 00:46:34,505
и делать фото.
807
00:46:34,505 --> 00:46:36,265
В итоге получается
808
00:46:36,985 --> 00:46:38,545
что-то в этом роде.
809
00:46:44,945 --> 00:46:46,385
Роуэн, это невероятно.
810
00:46:47,585 --> 00:46:49,265
Ты очень талантливый.
811
00:46:50,065 --> 00:46:51,625
Да нет, это легко.
812
00:46:53,905 --> 00:46:55,465
Ладно, тогда...
813
00:46:56,025 --> 00:46:57,385
Что здесь происходит?
814
00:46:58,065 --> 00:46:59,145
Почему он грустит?
815
00:47:00,145 --> 00:47:00,985
Не знаю.
816
00:47:02,145 --> 00:47:03,385
Переделай, если хочешь.
817
00:47:04,945 --> 00:47:06,385
Не хочу испортить.
818
00:47:06,385 --> 00:47:07,305
Ты не испортишь.
819
00:47:09,385 --> 00:47:10,225
Вот.
820
00:47:25,065 --> 00:47:26,745
На этом, собственно, всё. Я...
821
00:47:30,905 --> 00:47:32,945
Думаю, я почти доделал видео.
822
00:47:35,265 --> 00:47:37,745
Тогда я пойду.
823
00:47:38,905 --> 00:47:41,865
Да, хорошо. Я провожу тебя до двери.
824
00:48:01,425 --> 00:48:03,025
Началась новая глава.
825
00:48:04,145 --> 00:48:08,265
Анджелина вернулась из другого мира,
и ей всё стало ясно.
826
00:48:12,065 --> 00:48:15,385
Она наконец поняла, как всё устроено.
827
00:48:17,585 --> 00:48:18,425
Малыш.
828
00:48:20,065 --> 00:48:21,825
Нам нужно поговорить.
829
00:48:23,105 --> 00:48:23,945
Что такое?
830
00:48:25,305 --> 00:48:27,505
И вместе с этим ей открылась правда
831
00:48:29,385 --> 00:48:31,385
о том, кто она на самом деле.
832
00:48:34,505 --> 00:48:36,345
И о решениях, которые она приняла.
833
00:48:40,465 --> 00:48:41,425
Сделаем это.
834
00:48:42,785 --> 00:48:43,945
Давайте жить вместе.
835
00:48:45,225 --> 00:48:46,185
Что?
836
00:48:46,185 --> 00:48:47,825
И в этот момент
837
00:48:47,825 --> 00:48:51,185
она осознала, что настоящий враг
всё это время был
838
00:48:51,185 --> 00:48:52,185
у нее перед носом.
839
00:48:52,745 --> 00:48:55,305
В лице тех,
кому она доверяла больше всего.
840
00:49:11,585 --> 00:49:12,985
А Король демонов...
841
00:49:16,185 --> 00:49:21,225
ЗАБЫТЬ ЭМЕРИ
842
00:49:24,585 --> 00:49:26,585
...перестал быть ее проблемой.
843
00:50:23,345 --> 00:50:28,345
Перевод субтитров: Александра Харрис