1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:11,825 --> 00:00:13,065 {\an8}Это терзало ее. 3 00:00:14,065 --> 00:00:15,665 Занимало все ее мысли. 4 00:00:16,265 --> 00:00:17,905 Ей нужно было знать правду. 5 00:00:19,465 --> 00:00:23,065 Она была так близка к разоблачению того, кто не давал ее покоя. 6 00:00:23,065 --> 00:00:24,345 Куинни. 7 00:00:26,425 --> 00:00:27,865 Неужели всё было зря? 8 00:00:32,785 --> 00:00:36,465 Нет. Это была проверка на прочность. 9 00:00:38,025 --> 00:00:39,785 И она ее пройдет. 10 00:00:42,265 --> 00:00:43,985 Она закончит начатое. 11 00:00:45,505 --> 00:00:49,345 Потому что она Анджелина из другого мира. 12 00:00:52,865 --> 00:00:56,945 ШКОЛА РАЗБИТЫХ СЕРДЕЦ 13 00:00:59,185 --> 00:01:00,985 {\an8}БОЛЕУТОЛЯЮЩИЕ 14 00:01:00,985 --> 00:01:03,585 ПУТЬ ВО ТЬМУ АНДЖЕЛИНА – РИЯ БРАУН 15 00:01:06,185 --> 00:01:07,465 Привет. 16 00:01:08,545 --> 00:01:09,865 Как ты? 17 00:01:09,865 --> 00:01:12,065 Уже лучше. Рада быть дома. 18 00:01:12,625 --> 00:01:14,025 Мы тебе кое-что принесли. 19 00:01:15,145 --> 00:01:17,985 Все наши одноклассники подписали. 20 00:01:17,985 --> 00:01:19,665 {\an8}ВЫЗДОРАВЛИВАЙ 21 00:01:22,705 --> 00:01:24,065 Боже, это гениально. 22 00:01:24,865 --> 00:01:27,865 Это самый простой способ сопоставить образцы почерков. 23 00:01:31,665 --> 00:01:33,665 Ого, сколько нитей. 24 00:01:34,265 --> 00:01:35,185 Ага. 25 00:01:35,825 --> 00:01:38,705 {\an8}Давно ты этим занимаешься, зай? 26 00:01:38,705 --> 00:01:40,385 {\an8}С момента первой атаки. 27 00:01:42,265 --> 00:01:46,465 {\an8}Ясно. Ну, после поездки в лагерь Птичий маньяк больше не появлялся, 28 00:01:46,465 --> 00:01:49,145 так что я думаю, всё позади, Куинни. 29 00:01:49,145 --> 00:01:53,345 Погоди. На планирование атак, наверное, уходит много времени. 30 00:01:55,065 --> 00:01:55,905 Да. 31 00:01:56,825 --> 00:01:57,745 Думаю, всё позади. 32 00:01:57,745 --> 00:02:00,905 Он, наверное, испугался, что чуть не убил тебя... 33 00:02:00,905 --> 00:02:02,905 Или понял, что мы его вот-вот разоблачим. 34 00:02:02,905 --> 00:02:06,505 Ну, в любом случае тебе не нужно больше расследовать. 35 00:02:07,385 --> 00:02:08,865 Дело еще не раскрыто. 36 00:02:10,545 --> 00:02:14,304 Знаю, и я очень ценю все твои старания, 37 00:02:14,304 --> 00:02:17,025 но мы хотим, чтобы ты восстановилась. 38 00:02:17,585 --> 00:02:19,945 - Мы поможем тебе всё снять. - Я в порядке. 39 00:02:20,945 --> 00:02:24,465 Если хотите помочь, узнайте у Джоджо, где мой телефон. 40 00:02:24,465 --> 00:02:27,465 И принесите мне еще красной нити и клейких листочков. 41 00:02:28,185 --> 00:02:31,585 В криминальных шоу скрывают, сколько ресурсов у них уходит. 42 00:02:39,305 --> 00:02:41,585 Я была против этого упражнения. 43 00:02:41,585 --> 00:02:42,665 Так. 44 00:02:44,425 --> 00:02:46,865 Я прочитала отчет о произошедшем. 45 00:02:46,865 --> 00:02:51,825 Вы оба катастрофически не справились со своими обязанностями. 46 00:02:52,385 --> 00:02:56,065 Нам повезло, что Галлагер-Джонсы не подают на нас в суд. 47 00:02:56,065 --> 00:02:58,185 Так что мы сделаем так. 48 00:02:58,185 --> 00:03:01,265 И СГ, и Кам... 49 00:03:01,265 --> 00:03:05,105 ...«Комплексное понятие маскулинности» 50 00:03:05,105 --> 00:03:08,065 отменяются до конца четверти. 51 00:03:08,065 --> 00:03:09,905 - Что? Но... - Нет! 52 00:03:10,465 --> 00:03:14,305 Факультативы будут пересмотрены в следующей четверти 53 00:03:14,305 --> 00:03:17,025 и согласованы с новым школьным капитаном, 54 00:03:17,025 --> 00:03:21,185 потому что вы двое явно не способны отставить в сторону свои интересы. 55 00:03:21,185 --> 00:03:24,905 - Я не думаю, что это... - Меня не волнует, что ты думаешь. 56 00:03:25,865 --> 00:03:29,065 - Да, меня тоже... - А ты уж тем более. 57 00:03:29,785 --> 00:03:32,945 А теперь убирайтесь из моего офиса. 58 00:03:33,985 --> 00:03:35,905 - Идите. - Так нечестно. 59 00:03:35,905 --> 00:03:37,185 Боже мой. 60 00:03:43,585 --> 00:03:44,585 Это из-за... 61 00:03:45,105 --> 00:03:47,225 Это из-за того, что было в лагере? 62 00:03:47,225 --> 00:03:50,225 Я же извинился. Я был совершенно... 63 00:03:50,225 --> 00:03:51,425 Дело не в лагере. 64 00:03:52,945 --> 00:03:54,025 А в чём? 65 00:03:54,025 --> 00:03:55,105 Я просто... 66 00:03:57,025 --> 00:03:58,825 Не думаю, что ты готов. 67 00:03:59,825 --> 00:04:01,145 Нет, я готов. 68 00:04:01,145 --> 00:04:04,825 Нет, ты еще не до конца разобрался в себе, и это нормально. 69 00:04:04,825 --> 00:04:07,265 Я просто не хочу пострадать в процессе. 70 00:04:09,985 --> 00:04:13,425 Роуэн, ты мне очень нравишься. 71 00:04:13,985 --> 00:04:15,065 Ты мне тоже. 72 00:04:16,705 --> 00:04:18,585 Поэтому я и должен это сделать. 73 00:04:19,185 --> 00:04:20,705 Да, но, может... 74 00:04:20,705 --> 00:04:23,105 Скажи, что я могу сделать. 75 00:04:23,105 --> 00:04:24,225 Я всё исправлю. 76 00:04:27,825 --> 00:04:29,745 Почему для тебя это так легко? 77 00:04:30,705 --> 00:04:32,025 Это не легко для меня. 78 00:04:34,225 --> 00:04:35,105 Ясно. 79 00:04:37,785 --> 00:04:40,185 Ладно, всё тогда. 80 00:04:46,465 --> 00:04:47,545 Голосуйте за Сашу! 81 00:04:47,545 --> 00:04:48,865 - Бабл-чай? - Нет. 82 00:04:50,145 --> 00:04:51,465 Привет, девушки. 83 00:04:54,785 --> 00:04:56,105 Вкус поражения. 84 00:04:56,665 --> 00:04:58,185 Чего тебе, Спайдер? 85 00:04:58,185 --> 00:05:02,265 {\an8}Принес вам футболки с символикой Камлордов. 86 00:05:02,825 --> 00:05:03,945 {\an8}Свеженькие. 87 00:05:07,305 --> 00:05:09,505 И что мне с этим делать? 88 00:05:09,505 --> 00:05:11,425 Уверен, ты что-нибудь придумаешь. 89 00:05:14,185 --> 00:05:16,585 {\an8}ГОЛОСУЙТЕ ЗА КАМЛОРДОВ ВЕРНЕМ ХАРТЛИ-ХАЙ 90 00:05:25,625 --> 00:05:26,665 Ни фига себе. 91 00:05:27,345 --> 00:05:29,465 Еще громче – и нас из школы исключат. 92 00:05:29,945 --> 00:05:32,385 Ты так чертовски доволен собой. 93 00:05:36,625 --> 00:05:38,585 Ладно, твоя очередь. 94 00:05:40,905 --> 00:05:42,505 Нет, спасибо. 95 00:05:43,185 --> 00:05:44,225 Да уж, конечно. 96 00:05:44,225 --> 00:05:45,865 Нет, я серьезно. 97 00:05:45,865 --> 00:05:49,025 Мне просто нравится доставлять тебе удовольствие. 98 00:05:49,665 --> 00:05:51,865 - Уверен? - Да. 99 00:05:53,025 --> 00:05:54,145 Да, на 100%. 100 00:05:56,345 --> 00:05:57,225 Я не против. 101 00:06:02,545 --> 00:06:05,105 Если кому-нибудь скажешь, я тебя урою, понял? 102 00:06:05,945 --> 00:06:06,785 Да. 103 00:06:07,625 --> 00:06:09,745 «Каждая партия получает место. Выигрывает 104 00:06:09,745 --> 00:06:11,825 партия с наибольшим количеством мест». 105 00:06:11,825 --> 00:06:15,225 Какая разница? Эти мудаки всё равно в макдаке бамбук курят. 106 00:06:15,225 --> 00:06:16,905 Не буду ни за кого голосовать. 107 00:06:17,465 --> 00:06:18,705 Ты должен голосовать. 108 00:06:18,705 --> 00:06:20,585 Что? Ничего я не должен. 109 00:06:20,585 --> 00:06:21,905 Что? Нет, должен. 110 00:06:21,905 --> 00:06:24,025 Не зарегистрировался, когда 18 исполнилось? 111 00:06:25,265 --> 00:06:26,865 Тебя опять посадят. 112 00:06:27,825 --> 00:06:28,905 Тебе 18. 113 00:06:29,905 --> 00:06:33,385 Никто не хочет сдавать мне жилье, потому что мне нет 18. 114 00:06:33,385 --> 00:06:34,825 Это незаконно. 115 00:06:35,385 --> 00:06:37,945 Я знаю. У меня были мысли съехать от мамы. 116 00:06:37,945 --> 00:06:41,305 Да, но арендодатели и риелторы – исчадия ада. 117 00:06:41,305 --> 00:06:42,985 Я ищу поддельные документы. 118 00:06:42,985 --> 00:06:46,625 Но я тут подумала: почему бы нам не жить вместе? 119 00:06:46,625 --> 00:06:49,505 Разве не круто? У нас было бы свое жилье. 120 00:06:49,505 --> 00:06:51,705 Так, я тащусь от этой идеи. 121 00:06:51,705 --> 00:06:54,025 Я и так каждый день у тебя ночую. 122 00:06:54,025 --> 00:06:57,825 И нам бы не пришлось слушать секс-шоу бабули и Роджера. 123 00:06:57,825 --> 00:06:58,865 Не знаю. 124 00:06:58,865 --> 00:07:00,985 А Эмери не расстроится? 125 00:07:00,985 --> 00:07:03,345 Я хочу жить отдельно. Она поймет. 126 00:07:03,345 --> 00:07:04,785 Слушайте, 127 00:07:04,785 --> 00:07:08,225 мы будем эпицентром светской жизни Хартли. 128 00:07:08,225 --> 00:07:11,145 Тематические вечеринки, марафоны дурацких передач. 129 00:07:11,145 --> 00:07:13,985 - Да! - Давайте притормозим на секундочку. 130 00:07:13,985 --> 00:07:15,545 По-моему, это не лучшая идея. 131 00:07:15,545 --> 00:07:19,145 В смысле? Это отличная идея, лучше и не придумаешь. 132 00:07:20,665 --> 00:07:23,385 Не уверен, что у меня хватит денег. 133 00:07:24,105 --> 00:07:26,585 На троих выйдет недорого. 134 00:07:26,585 --> 00:07:28,025 Да, но... 135 00:07:28,705 --> 00:07:32,105 Не уверен, что я могу оставить бабушку. 136 00:07:32,105 --> 00:07:35,145 Мы далеко не уедем, сможешь заходить к ней и помогать. 137 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 Идеально. 138 00:07:37,505 --> 00:07:40,345 - Не понимаю, в чём проблема... - Я не хочу! 139 00:07:40,345 --> 00:07:41,305 Ясно? 140 00:07:43,425 --> 00:07:44,465 Извините, я... 141 00:07:47,105 --> 00:07:49,145 Я не могу. 142 00:07:49,705 --> 00:07:52,465 - Хорошо? - Да, без проблем. 143 00:07:52,465 --> 00:07:54,785 Это была просто идея. 144 00:07:57,265 --> 00:07:58,345 Мне пора на урок. 145 00:08:04,345 --> 00:08:07,385 - Такие случаи... - Эй! 146 00:08:07,385 --> 00:08:09,985 - Есть кто-нибудь? - Пароль? 147 00:08:12,025 --> 00:08:13,905 - «Пожалуйста»? - Неверно. 148 00:08:13,905 --> 00:08:16,385 Один из более известных фильмов Куросавы. 149 00:08:19,465 --> 00:08:21,225 Внимание, компьютерный народ! 150 00:08:21,225 --> 00:08:24,145 Извините, что мешаю, но у меня срочное дело. 151 00:08:24,705 --> 00:08:26,265 Без вашей помощи 152 00:08:28,105 --> 00:08:29,905 я могу не стать капитаном. 153 00:08:29,905 --> 00:08:30,905 Иди отсюда! 154 00:08:32,145 --> 00:08:35,745 Если думаете, что Саша позволит вам смотреть фильмы Полански, 155 00:08:35,745 --> 00:08:38,985 а Спайдер не устроит здесь личный кабинет онанизма, 156 00:08:38,985 --> 00:08:40,625 вы сильно ошибаетесь. 157 00:08:40,625 --> 00:08:42,305 Чего ты от нас хочешь? 158 00:08:42,305 --> 00:08:45,024 Рада, что ты спросил, друг с жирной кожей лица. 159 00:08:46,465 --> 00:08:49,465 Я хочу, чтобы вы помогли мне снять предвыборное видео. 160 00:08:50,745 --> 00:08:51,785 Ни за что. 161 00:08:52,665 --> 00:08:53,505 Ладно. 162 00:08:54,425 --> 00:08:55,785 Я сама его сниму. 163 00:08:55,785 --> 00:08:56,905 Спасибо. 164 00:09:07,665 --> 00:09:10,105 На этом компе есть PowerPoint? 165 00:09:10,105 --> 00:09:12,945 - PowerPoint никто не использует. - Вали отсюда! 166 00:09:21,425 --> 00:09:23,625 Ты можешь объяснить, что это было? 167 00:09:24,985 --> 00:09:28,625 Я сорвался, извини. 168 00:09:28,625 --> 00:09:32,225 Я просто... Я не хочу спешить. 169 00:09:32,785 --> 00:09:36,105 Мне ждать, что ты постепенно от меня отдалишься? 170 00:09:36,105 --> 00:09:37,825 Нет, не в этом дело. 171 00:09:39,745 --> 00:09:42,225 Если не хочешь жить вместе, то ладно. 172 00:09:42,225 --> 00:09:45,665 Просто скажи почему. Мне казалось, у нас всё хорошо. 173 00:09:45,665 --> 00:09:46,945 Так и есть. 174 00:09:46,945 --> 00:09:49,705 Поэтому зачем спешить? 175 00:09:49,705 --> 00:09:52,945 Давай просто покайфуем какое-то время. 176 00:09:52,945 --> 00:09:55,945 Почему мне кажется, что ты что-то скрываешь? 177 00:09:56,865 --> 00:09:58,825 Какого чёрта? Это Куинни? 178 00:10:03,505 --> 00:10:04,785 Куинни, почему ты здесь? 179 00:10:04,785 --> 00:10:08,945 Мне сказали больше не звонить в школу, но я хочу знать, ищут ли мой телефон. 180 00:10:08,945 --> 00:10:13,105 Мы разослали письма родителям. Может, кто-то подобрал твой телефон, 181 00:10:13,105 --> 00:10:15,945 - но мы... - Мой телефон не подобрали, а украли. 182 00:10:16,425 --> 00:10:18,705 Не волнуйся, зая. Мы разберемся. 183 00:10:18,705 --> 00:10:21,385 Но тебе лучше пойти домой. 184 00:10:21,385 --> 00:10:22,745 Даррен дело говорит. 185 00:10:22,745 --> 00:10:25,945 Я поговорю с директрисой Вудс, узнаю, есть ли новости. 186 00:10:26,585 --> 00:10:30,345 А тебе лучше пойти домой и отдохнуть, ладно? 187 00:10:30,905 --> 00:10:32,425 Можете обыскать шкафчики? 188 00:10:33,545 --> 00:10:34,705 Я узнаю. 189 00:10:35,625 --> 00:10:37,185 Даррен тебя проводит. 190 00:10:37,825 --> 00:10:39,665 С большим удовольствием. 191 00:10:39,665 --> 00:10:40,625 Пойдем. 192 00:10:41,185 --> 00:10:43,625 Телефон – ключ к нахождению Птичьего маньяка. 193 00:10:50,065 --> 00:10:52,425 ГОЛОСУЙТЕ ЗА ЭМЕРИ ВАДИЯ 194 00:10:52,825 --> 00:10:54,105 Неплохо, правда? 195 00:10:54,705 --> 00:10:55,665 Ужасно. 196 00:10:56,145 --> 00:10:57,785 И не как фильмы Томми Вайсо. 197 00:10:57,785 --> 00:11:01,065 Скорее, как «Миссия на Марс» Брайана Де Пальмы. 198 00:11:01,625 --> 00:11:04,145 Знание фильмов не поможет тебе переспать с Зои. 199 00:11:04,865 --> 00:11:06,345 Когда-нибудь поможет, невежда. 200 00:11:13,105 --> 00:11:14,225 Нужна помощь? 201 00:11:15,025 --> 00:11:15,865 Ты серьезно? 202 00:11:17,105 --> 00:11:19,625 Мое сердце кровью обливается при виде клип-арта. 203 00:11:21,385 --> 00:11:22,225 Ладно. 204 00:11:23,505 --> 00:11:24,425 Что мне делать? 205 00:11:26,265 --> 00:11:27,465 Ну... 206 00:11:28,625 --> 00:11:30,785 Тебе нужно привлечь внимание зрителей. 207 00:11:30,785 --> 00:11:32,705 Да, отлично. Каким образом? 208 00:11:33,665 --> 00:11:34,905 Зависит от ситуации. 209 00:11:35,585 --> 00:11:39,785 Ты хочешь провести честную кампанию или выиграть? 210 00:11:41,065 --> 00:11:42,465 Что ты придумал? 211 00:11:46,385 --> 00:11:49,265 - Скажи мне. - Да нечего рассказывать. 212 00:11:50,545 --> 00:11:51,465 Мисси. 213 00:11:52,265 --> 00:11:53,665 Мы год встречались. 214 00:11:53,665 --> 00:11:55,705 Я знаю, какая ты после оргазма. 215 00:11:58,305 --> 00:12:01,145 Я так и знала! Кто она? 216 00:12:01,625 --> 00:12:06,185 Не «она», а «он». 217 00:12:06,185 --> 00:12:07,225 Ясно. 218 00:12:07,225 --> 00:12:09,545 Мисси снова переключилась на парней. 219 00:12:10,465 --> 00:12:13,225 Миленько. Я его знаю? 220 00:12:13,225 --> 00:12:17,865 Нет. Он из региона моей свекрови, 221 00:12:17,865 --> 00:12:22,265 с севера, земляк женщины... племянницы моего дяди. 222 00:12:22,265 --> 00:12:24,505 Да. Ясно. 223 00:12:24,505 --> 00:12:25,825 Всё понятно. 224 00:12:27,225 --> 00:12:29,185 - Он тебе нравится? - Нет. 225 00:12:29,185 --> 00:12:31,785 - Мы просто развлекаемся. - Точно? 226 00:12:31,785 --> 00:12:33,665 Не нравится он мне, Саша. 227 00:12:35,385 --> 00:12:38,225 Он обнимается с тобой после секса? 228 00:12:39,345 --> 00:12:40,705 Нет! 229 00:12:41,945 --> 00:12:46,825 Вообще, он хочет только куни мне делать, и всё. 230 00:12:47,345 --> 00:12:48,185 Что? 231 00:12:49,025 --> 00:12:50,545 Ого! Ты его нафантазировала? 232 00:12:50,545 --> 00:12:53,985 Впервые слышу, чтобы парень не думал только о себе. 233 00:12:54,825 --> 00:12:57,105 Ну, я не собираюсь сопротивляться. 234 00:12:57,105 --> 00:12:59,265 О да. Пусть остается там. 235 00:12:59,265 --> 00:13:01,945 Парни не говорят ерунды, когда у них рот занят. 236 00:13:03,065 --> 00:13:03,905 Очень мило. 237 00:13:04,785 --> 00:13:08,225 {\an8}Ладно, мне пора на урок. 238 00:13:11,625 --> 00:13:12,865 Ты это подстроил? 239 00:13:12,865 --> 00:13:15,665 - Откуда ты знал, что так будет? - Совпадение. 240 00:13:15,665 --> 00:13:17,945 Вряд ли нам так повезет с Камлордами. 241 00:13:17,945 --> 00:13:19,625 Они вечно себя дискредитируют. 242 00:13:19,625 --> 00:13:22,665 Нет. Восс теперь делает обход перед каждым собранием. 243 00:13:24,505 --> 00:13:26,585 Не хочешь к ним внедриться? 244 00:13:30,585 --> 00:13:34,585 Не знаю, как вас, парни, а меня уже достало, что в этой школе 245 00:13:34,585 --> 00:13:36,585 мужчин делают козлами отпущения. 246 00:13:38,105 --> 00:13:41,385 Доверьтесь мне. 247 00:13:42,465 --> 00:13:45,465 Я найду способ сохранить Камлордов. 248 00:13:46,625 --> 00:13:49,665 Они могут отменить наши еженедельные собрания, 249 00:13:50,345 --> 00:13:53,545 но они никогда не отберут нашу свободу... 250 00:13:53,545 --> 00:13:54,585 Да! 251 00:13:54,585 --> 00:13:57,145 - ...слова! - Да! 252 00:13:57,145 --> 00:14:04,185 К-А-М! 253 00:14:28,505 --> 00:14:31,145 Я смотрела документалку про спаривание горилл. 254 00:14:31,145 --> 00:14:33,145 Очень было похоже на это. 255 00:14:34,225 --> 00:14:35,345 Чего ты ржешь? 256 00:14:35,345 --> 00:14:37,865 Вы с парнем тоже состоите в этом дурацком клубе. 257 00:14:41,705 --> 00:14:43,185 Зря я это ляпнула. 258 00:14:43,745 --> 00:14:45,705 Всё нормально. 259 00:14:47,665 --> 00:14:49,625 Мы расстались сегодня утром. 260 00:14:50,265 --> 00:14:52,145 Ну, я с ним расстался. 261 00:14:55,705 --> 00:14:56,825 Мне очень жаль. 262 00:14:57,865 --> 00:15:00,545 Да. Мне тоже. 263 00:15:01,585 --> 00:15:04,465 Понятно, почему его не было сегодня на математике. 264 00:15:06,465 --> 00:15:07,785 Он в порядке? 265 00:15:08,745 --> 00:15:10,505 Да, он не особо расстроился. 266 00:15:16,185 --> 00:15:17,745 Ты как там, малыш? 267 00:15:17,745 --> 00:15:19,065 Хочешь поговорить? 268 00:15:19,785 --> 00:15:20,825 Я в порядке. 269 00:15:29,985 --> 00:15:31,585 Мы должны ему сказать. 270 00:15:31,585 --> 00:15:33,305 Думаешь, это подходящий момент? 271 00:15:33,905 --> 00:15:34,865 Ну, давай. 272 00:15:36,585 --> 00:15:39,065 Сынок, дай знать, если тебе что-то нужно. 273 00:15:40,065 --> 00:15:40,905 Еще мороженого? 274 00:15:41,865 --> 00:15:43,785 Что? Он всё съел. 275 00:15:45,425 --> 00:15:47,305 {\an8}КАМЛОРДЫ 276 00:15:47,305 --> 00:15:48,545 ГОПОТА 277 00:15:48,545 --> 00:15:49,985 {\an8}ДЖЕЙДЕН – ТИЛЛА 278 00:15:49,985 --> 00:15:51,905 {\an8}ТИМОТИ «МИНДАЛЬ» ВОСС 279 00:16:00,625 --> 00:16:01,865 Ничего себе... Роуэн! 280 00:16:01,865 --> 00:16:04,505 Я и не знала, что ты такой спец в этом деле. 281 00:16:04,985 --> 00:16:08,745 Кто будет хвастаться о том, что состоит в Аудиовизуальном клубе? 282 00:16:09,225 --> 00:16:10,065 Это верно. 283 00:16:10,665 --> 00:16:11,785 Спасибо тебе. 284 00:16:13,625 --> 00:16:15,865 Знаю, это странно после всего, что было. 285 00:16:19,585 --> 00:16:22,185 Вы же с Малакаем не из-за меня расстались? 286 00:16:22,865 --> 00:16:23,865 Нет. 287 00:16:25,025 --> 00:16:25,865 Не совсем. 288 00:16:27,185 --> 00:16:28,345 Всё сложно. 289 00:16:30,025 --> 00:16:33,505 Иногда мы зацикливаемся на приятных моментах с кем-то 290 00:16:33,505 --> 00:16:35,425 и придаем им больше значимости. 291 00:16:36,265 --> 00:16:39,225 А на деле мы не подходим друг другу 292 00:16:39,225 --> 00:16:41,065 и убеждаем себя в обратном. 293 00:16:42,705 --> 00:16:43,865 Понимаешь, о чём я? 294 00:16:44,545 --> 00:16:46,185 Очень хорошо понимаю. 295 00:16:46,945 --> 00:16:49,065 Малакай не был со мной всей душой. 296 00:16:50,145 --> 00:16:52,905 А я этого заслуживаю. Все заслуживают. 297 00:16:55,665 --> 00:16:58,225 Что ж, мне придется подождать своей истории, 298 00:16:58,225 --> 00:16:59,825 как у Пита и Элли. 299 00:17:01,665 --> 00:17:02,545 Пит и Элли. 300 00:17:03,225 --> 00:17:04,505 «Это было однажды ночью». 301 00:17:05,505 --> 00:17:06,705 Ты не смотрела? 302 00:17:07,265 --> 00:17:08,185 Нет. 303 00:17:09,385 --> 00:17:13,224 К сожалению, твое предвыборное видео больше не актуально. 304 00:17:14,385 --> 00:17:16,825 Поверь, ты мне еще спасибо скажешь. 305 00:17:28,105 --> 00:17:29,704 Я не хочу. 306 00:17:29,704 --> 00:17:31,424 Ты же сказала, что хочешь есть. 307 00:17:31,424 --> 00:17:33,305 - Да, но... - Что? 308 00:17:35,065 --> 00:17:38,265 Даже когда они ссорятся, видно, что они созданы друг для друга. 309 00:17:39,105 --> 00:17:40,225 О чём я и говорю. 310 00:17:40,225 --> 00:17:42,705 Вот какой должна быть любовь. 311 00:17:43,265 --> 00:17:46,265 Знаю, наивно полагать, что так будет всегда, но... 312 00:17:46,265 --> 00:17:47,265 Можно надеяться. 313 00:17:48,105 --> 00:17:49,905 Именно. Можно надеяться. 314 00:18:01,425 --> 00:18:02,345 Чёрт. 315 00:18:02,825 --> 00:18:04,825 Даррен и Харпер меня ждут. 316 00:18:06,345 --> 00:18:07,705 Чёрт! Видео. 317 00:18:08,825 --> 00:18:10,065 Всё нормально. Ты... 318 00:18:10,065 --> 00:18:14,065 Заходи завтра вечером ко мне, если хочешь. Доделаем видео. 319 00:18:15,545 --> 00:18:17,625 Правда? Было бы здорово. 320 00:18:20,745 --> 00:18:21,625 Да. 321 00:18:29,105 --> 00:18:30,305 Ты звонила ей? 322 00:18:31,345 --> 00:18:32,945 Простите! 323 00:18:32,945 --> 00:18:34,265 Твою мать, Сука с картой. 324 00:18:35,785 --> 00:18:37,225 Простите меня. 325 00:18:37,225 --> 00:18:38,745 Где ты была? 326 00:18:38,745 --> 00:18:41,585 Редактировала предвыборное видео с Роуэном. 327 00:18:42,225 --> 00:18:45,665 Малакай знает, что ты проводишь время с его парнем? 328 00:18:45,665 --> 00:18:48,425 Между прочим, они расстались. 329 00:18:50,585 --> 00:18:51,825 Что ты наделала? 330 00:18:51,825 --> 00:18:54,065 Боже мой, ничего. Господи. 331 00:18:54,065 --> 00:18:55,825 Ты вернешься к Малакаю? 332 00:18:55,825 --> 00:18:57,025 Нет. Блин... 333 00:18:57,545 --> 00:18:59,225 Давайте сменим тему. 334 00:18:59,225 --> 00:19:01,225 Я думала, мы Куинни хотим обсудить. 335 00:19:01,985 --> 00:19:03,065 Ладно. 336 00:19:03,065 --> 00:19:05,305 Думаю, завтра нам стоит 337 00:19:05,305 --> 00:19:07,745 организовать для нее что-нибудь интересное. 338 00:19:07,745 --> 00:19:10,225 Отвлечь ее от Птичьего маньяка. 339 00:19:10,225 --> 00:19:12,785 Чем мы можем заняться? 340 00:19:12,785 --> 00:19:15,225 Нет плохих идей. Предлагайте. 341 00:19:15,225 --> 00:19:17,065 В Марриквилле будет рейв. 342 00:19:17,825 --> 00:19:19,145 Как насчет метания топора? 343 00:19:19,145 --> 00:19:20,145 {\an8}ЧУК ЗВОНИТ 344 00:19:20,145 --> 00:19:21,985 {\an8}Давайте без плохих идей. 345 00:19:21,985 --> 00:19:24,345 {\an8}Мама хочет, чтобы я помыла холодильник. 346 00:19:24,345 --> 00:19:27,385 Может, было бы прикольно помыть его вместе. 347 00:19:27,385 --> 00:19:29,505 Бабушка звонит, я отвечу. 348 00:19:30,225 --> 00:19:33,425 Так, народ, давайте подумаем, что понравится Куинни. 349 00:19:33,425 --> 00:19:34,945 Урок хип-хоп танцев. 350 00:19:35,425 --> 00:19:37,025 Она лучше вымоет холодильник. 351 00:19:37,025 --> 00:19:38,425 КАФЕ У ГАРРИ С 1945 ГОДА 352 00:19:38,425 --> 00:19:41,625 {\an8}ЧУК КАКОГО ХРЕНА БРАТАН ПАДНИМИ ТРУБКУ 353 00:19:43,585 --> 00:19:44,745 Это из-за меня? 354 00:19:44,745 --> 00:19:45,665 Что? 355 00:19:46,145 --> 00:19:48,305 Ты из-за меня не хочешь жить вместе? 356 00:19:48,785 --> 00:19:50,065 Тебе стремно? 357 00:19:50,905 --> 00:19:54,385 Переживаешь, что люди подумают или что меня это триггернет? 358 00:19:55,945 --> 00:19:56,945 Я просто не готов. 359 00:19:58,465 --> 00:20:01,105 Как быстро вы сможете достать костюмы амфибий? 360 00:20:17,825 --> 00:20:19,825 Малыш, к тебе пришли. 361 00:20:24,745 --> 00:20:26,865 Боже, ты пытаешься отравиться газами? 362 00:20:35,385 --> 00:20:37,265 Не сильно расстроился, да? 363 00:20:41,345 --> 00:20:43,985 Будешь до конца четверти здесь сидеть? 364 00:20:44,825 --> 00:20:45,785 Не знаю. 365 00:20:48,345 --> 00:20:51,665 Почему я вечно косячу? 366 00:20:52,545 --> 00:20:54,665 Я думал, с парнем будет легче. 367 00:20:55,585 --> 00:20:57,905 Меньше гемора, понимаешь? 368 00:20:58,505 --> 00:21:01,505 Не хочу тебя расстраивать, но с парнями еще хуже. 369 00:21:01,505 --> 00:21:03,545 Вы только пожимаете плечами и мычите. 370 00:21:03,545 --> 00:21:06,625 Я никогда не знаю, на грани ли истерики мои братья 371 00:21:06,625 --> 00:21:07,745 или хотят есть. 372 00:21:07,745 --> 00:21:10,545 Если честно, обычно мы просто хотим есть. 373 00:21:14,545 --> 00:21:15,385 Слушай... 374 00:21:16,985 --> 00:21:20,425 Это странно, если парень хочет только делать девушке куни? 375 00:21:21,225 --> 00:21:23,505 Ого, у кого-то хахаль появился. 376 00:21:23,505 --> 00:21:25,185 Колись, кто он, сучка ты этакая? 377 00:21:25,185 --> 00:21:26,705 Ты его не знаешь. 378 00:21:26,705 --> 00:21:27,985 Но да... 379 00:21:27,985 --> 00:21:30,785 Он хочет только лакомиться в моём буфете, 380 00:21:30,785 --> 00:21:32,785 а в ответ ничего не просит. 381 00:21:33,745 --> 00:21:34,745 Подозрительно. 382 00:21:36,505 --> 00:21:38,185 Может, у него есть другая. 383 00:21:39,265 --> 00:21:40,345 Не в этом дело. 384 00:21:41,105 --> 00:21:42,585 Тогда не знаю. 385 00:21:42,585 --> 00:21:44,745 Может, у него кривой член. 386 00:21:45,465 --> 00:21:46,865 Или инфекция, или... 387 00:21:48,465 --> 00:21:49,985 Не знаю. Или он просто... 388 00:21:50,545 --> 00:21:51,385 Что? 389 00:21:51,385 --> 00:21:55,305 Не уверен насчет тебя. 390 00:21:55,865 --> 00:21:57,945 Может, Роуэн тоже не уверен насчет тебя. 391 00:21:59,785 --> 00:22:00,625 Да... 392 00:22:03,625 --> 00:22:05,665 Знаешь что? К чёрту всё это. 393 00:22:06,225 --> 00:22:07,345 Проблема не в нас. 394 00:22:08,025 --> 00:22:09,985 Мы бисексуальные легенды. 395 00:22:10,465 --> 00:22:12,545 Да. Точно. 396 00:22:12,545 --> 00:22:16,065 Наши предки боролись не за то, чтобы мы сидели здесь и обсуждали 397 00:22:16,545 --> 00:22:19,305 тех, кому повезло обратить на себя наше внимание. 398 00:22:19,305 --> 00:22:22,065 С сегодняшнего дня мы забиваем. Без вопросов. 399 00:22:22,065 --> 00:22:23,705 Ответы не нужны. 400 00:22:23,705 --> 00:22:26,065 Если нарушаешь мой покой – иди лесом. 401 00:22:26,545 --> 00:22:27,945 Точняк, сестренка. 402 00:22:27,945 --> 00:22:30,505 Работа над собой? Кому она нужна? 403 00:22:35,185 --> 00:22:37,505 Скажи мне, почему я дерьмовый бойфренд. 404 00:22:39,025 --> 00:22:39,985 Ручка есть? 405 00:22:40,585 --> 00:22:42,425 Не тебе сомневаться насчет меня. 406 00:22:42,425 --> 00:22:46,145 - Это я не уверена насчет тебя. - Сейчас не лучшее время... 407 00:22:49,825 --> 00:22:51,465 Кто твоя подруга, Спенсер? 408 00:22:55,345 --> 00:22:56,345 Здравствуйте. 409 00:22:56,865 --> 00:22:57,825 Я Мисси. 410 00:22:57,825 --> 00:23:00,065 Привет, Мисси. Я Кейт. 411 00:23:00,065 --> 00:23:01,945 Да, отлично. 412 00:23:02,425 --> 00:23:04,905 Мисси пора идти, мама. Так что... 413 00:23:04,905 --> 00:23:07,465 Где твои манеры, Спенсер? Мы садимся обедать. 414 00:23:07,465 --> 00:23:08,625 Пообедаешь с нами? 415 00:23:09,265 --> 00:23:11,345 Пойдем. Еды у нас достаточно. 416 00:23:11,345 --> 00:23:12,785 Нет, тебе лучше уйти. 417 00:23:12,785 --> 00:23:15,065 - Она пригласила... Это невежливо! - Уходи! 418 00:23:15,825 --> 00:23:16,665 Пожалуйста. 419 00:23:17,345 --> 00:23:18,185 Расслабься. 420 00:23:22,145 --> 00:23:23,305 Пункт номер семь: 421 00:23:23,305 --> 00:23:27,585 не трахай девушку на лестнице и потом не говори, что не хочешь обязательств. 422 00:23:27,585 --> 00:23:29,265 Из этого исходит следующий пункт. 423 00:23:29,265 --> 00:23:30,505 Пункт номер восемь: 424 00:23:30,505 --> 00:23:33,865 не говори, что не хочешь обязательств, если имеешь в виду, 425 00:23:33,865 --> 00:23:37,465 что хочешь выиграть время, чтобы понять, нравятся ли тебе парни. 426 00:23:38,425 --> 00:23:41,945 Кстати говоря, на этом пути самопознания 427 00:23:41,945 --> 00:23:45,025 твоя девушка с радостью бы тебе помогла. 428 00:23:45,625 --> 00:23:46,985 Пункт номер девять: 429 00:23:46,985 --> 00:23:49,265 когда твоя девушка что-то подозревает, 430 00:23:49,265 --> 00:23:52,305 но ты настаиваешь, что ей мерещится, а позже выясняется, 431 00:23:52,305 --> 00:23:54,545 что она была права, – 432 00:23:54,545 --> 00:23:57,625 это называется газлайтингом. 433 00:23:58,185 --> 00:23:59,945 Ясно? Пункт номер десять... 434 00:23:59,945 --> 00:24:03,905 Это очень важно, так что запомни дословно. 435 00:24:04,865 --> 00:24:06,985 Не приходи к своей бывшей девушке 436 00:24:06,985 --> 00:24:10,585 за советом, как вернуть парня, ради которого ты ее бросил. 437 00:24:10,585 --> 00:24:11,505 Да. 438 00:24:12,865 --> 00:24:13,825 Я понял. 439 00:24:15,785 --> 00:24:17,945 Думаю, на этом всё. 440 00:24:18,505 --> 00:24:19,705 Вопросы есть? 441 00:24:20,265 --> 00:24:23,665 Нет, ты всё подробно изложила. 442 00:24:24,185 --> 00:24:25,105 Спасибо. 443 00:24:26,745 --> 00:24:28,305 Прости. Я просто... 444 00:24:28,305 --> 00:24:30,305 Знаю, мне не стоило приходить. 445 00:24:31,625 --> 00:24:34,145 Роуэн толком не объяснил, 446 00:24:34,145 --> 00:24:37,585 почему он порвал со мной, и это сводит меня с ума. 447 00:24:37,585 --> 00:24:40,225 Да, страшно бесит, когда парни не говорят, 448 00:24:40,225 --> 00:24:41,865 что у них на уме. 449 00:24:44,065 --> 00:24:45,385 Да, справедливо. 450 00:24:46,985 --> 00:24:48,945 Чтоб ты знал, хорошее тоже было. 451 00:24:49,825 --> 00:24:51,785 Я могу составить список. 452 00:24:52,585 --> 00:24:54,425 Я бы не отказался. 453 00:24:55,705 --> 00:24:57,425 Ладно, что ж... 454 00:24:59,305 --> 00:25:02,265 Ты добрый и очень внимательный, 455 00:25:02,265 --> 00:25:04,305 и ты делаешь других такими же. 456 00:25:05,585 --> 00:25:08,905 Ты умный, но c тобой никто не чувствует себя тупым. 457 00:25:10,625 --> 00:25:13,825 Ты всегда переворачиваешь жучков, когда они на спине. 458 00:25:13,825 --> 00:25:15,065 Так что вот. 459 00:25:22,425 --> 00:25:24,385 - Что ты делаешь? - Извини. 460 00:25:24,945 --> 00:25:26,585 Ты просто говорила... 461 00:25:26,585 --> 00:25:30,105 Я пыталась донести до тебя, что ты неплохой парень. 462 00:25:30,105 --> 00:25:31,025 И всё. 463 00:25:31,745 --> 00:25:34,105 Думаю, нам не стоит сходиться снова. 464 00:25:36,065 --> 00:25:37,225 Да. Извини. 465 00:25:39,065 --> 00:25:40,825 Я дико облажался, да? 466 00:25:42,825 --> 00:25:45,825 Если честно, я видела, что ты не всей душой со мной. 467 00:25:46,665 --> 00:25:48,345 А я заслуживаю большего. 468 00:25:49,185 --> 00:25:51,905 У всех пар есть проблемы, Эмери, но... 469 00:25:52,665 --> 00:25:55,785 Знаю, нет смысла ожидать, что всё будет как в сказке. 470 00:25:56,625 --> 00:25:59,625 Может, и нет, но можно надеяться. 471 00:26:05,785 --> 00:26:07,985 Слушай, у меня всё же есть вопрос. 472 00:26:09,865 --> 00:26:11,665 Почему ты в костюме лягушки? 473 00:26:12,465 --> 00:26:14,105 А ты почему в костюме лягушки? 474 00:26:27,705 --> 00:26:31,945 {\an8}ЗООПАРК «ТАРОНГА» 475 00:26:31,945 --> 00:26:33,185 Что мы здесь делаем? 476 00:26:33,185 --> 00:26:35,265 Мы подумали, что после пережитого 477 00:26:35,265 --> 00:26:38,585 тебе не помешает день, наполненный тем, что ты любишь. 478 00:26:38,585 --> 00:26:42,225 Так что сегодня будет одни приятности. И ничего другого. Да? 479 00:26:42,985 --> 00:26:43,825 Да. 480 00:26:43,825 --> 00:26:45,905 А ты хотела отвести ее на хип-хоп. 481 00:26:45,905 --> 00:26:48,545 - Это была просто идея. - Я схожу за билетами. 482 00:26:49,665 --> 00:26:50,505 Куинни. 483 00:26:50,985 --> 00:26:53,705 Ты готова прыгать от радости? 484 00:26:54,265 --> 00:26:56,185 Успокойся, Лягушонок-Гопчонок. 485 00:26:56,185 --> 00:26:59,265 Он был бы суперским маскотом для твоей кампании. 486 00:26:59,265 --> 00:27:01,065 Жаль, что я уже сняла видео. Чёрт! 487 00:27:01,545 --> 00:27:02,705 Какое видео? 488 00:27:02,705 --> 00:27:05,985 Роуэн помог мне снять предвыборное видео. 489 00:27:06,785 --> 00:27:08,625 Не знала, что это входит в планы. 490 00:27:08,625 --> 00:27:11,305 Не входило, но после лагеря мне нужно было 491 00:27:11,305 --> 00:27:13,225 как-то снова влиться в гонку. 492 00:27:15,505 --> 00:27:18,825 Я не хотела беспокоить тебя, пока ты выздоравливала. 493 00:27:19,705 --> 00:27:21,385 Пошли, сучки! 494 00:27:25,585 --> 00:27:26,985 Ква-ква. 495 00:27:26,985 --> 00:27:28,385 Дай перепрыгну. 496 00:27:33,545 --> 00:27:34,825 {\an8}ГОЛОСУЙТЕ ЗА КАМЛОРДОВ 497 00:27:41,825 --> 00:27:44,465 Это одна из моих любимых картин. 498 00:27:48,505 --> 00:27:49,425 Спенни, 499 00:27:49,425 --> 00:27:52,665 ты не мог найти для Мисси что-то более подходящее? 500 00:27:52,665 --> 00:27:53,905 А что не так? 501 00:27:53,905 --> 00:27:55,825 Это оскорбительно. 502 00:27:55,825 --> 00:28:00,985 Мисси, как ты себя чувствуешь в этой фаллоцентрической тряпке? 503 00:28:02,105 --> 00:28:03,025 Заклейменной. 504 00:28:03,025 --> 00:28:05,025 Именно. Спасибо. 505 00:28:05,025 --> 00:28:07,945 Знаешь, я надеялась, что участие в этих выборах – 506 00:28:07,945 --> 00:28:10,825 знак того, что Спенни взрослеет. 507 00:28:10,825 --> 00:28:13,945 А потом узнала, что его партия называется «Камлорды». 508 00:28:13,945 --> 00:28:15,745 Ты ничего не знаешь о моей кампании. 509 00:28:15,745 --> 00:28:18,465 Мы планируем разгромить его на финальных дебатах. 510 00:28:18,465 --> 00:28:19,945 Ты тоже баллотируешься? 511 00:28:19,945 --> 00:28:21,225 Слава богу. 512 00:28:21,225 --> 00:28:23,185 Нет, я участвую как вице-капитан. 513 00:28:23,185 --> 00:28:24,625 Очень жаль. 514 00:28:24,625 --> 00:28:28,665 Я уже вижу, что ты слишком умная, чтобы находиться в чьей-то тени. 515 00:28:29,425 --> 00:28:31,185 Да нет, я не против. 516 00:28:31,185 --> 00:28:33,785 К тому же Саша – идеальный кандидат. 517 00:28:34,585 --> 00:28:37,025 Проследите, чтобы он относился к вам 518 00:28:37,025 --> 00:28:38,825 с большим уважением, чем ко мне. 519 00:28:40,585 --> 00:28:42,105 У меня есть кое-какие байки. 520 00:28:42,105 --> 00:28:43,185 Правда? 521 00:28:43,185 --> 00:28:46,225 Никуда не уходи, я принесу обед. 522 00:28:49,865 --> 00:28:52,745 Так, проясни кое-что для меня. 523 00:28:53,225 --> 00:28:55,345 Как эта женщина может быть твоей мамой? 524 00:28:55,345 --> 00:28:57,585 Да уж, я вообще не знаю, кто это. 525 00:28:58,305 --> 00:29:00,465 Мои настоящие родители зарыты в саду. 526 00:29:00,465 --> 00:29:02,265 Да, это более логично. 527 00:29:04,265 --> 00:29:05,865 Он пытался тебя поцеловать? 528 00:29:05,865 --> 00:29:08,225 Да, но я его остановила. 529 00:29:08,225 --> 00:29:10,505 Сказала, что заслуживаю большего. 530 00:29:11,145 --> 00:29:13,825 Откуда взялась эта девица с личными границами? 531 00:29:13,825 --> 00:29:16,305 Роуэн кое-что сказал, и я задумалась. 532 00:29:16,305 --> 00:29:19,105 Между тобой и Роуэном что-то есть? 533 00:29:19,105 --> 00:29:20,865 Ты столько пропустила, я расскажу. 534 00:29:20,865 --> 00:29:23,265 Я хорошо просралась после этого. 535 00:29:23,265 --> 00:29:24,625 А вот и наша Эмери. 536 00:29:26,985 --> 00:29:28,145 Держи. 537 00:30:01,785 --> 00:30:02,985 С ума сойти. 538 00:30:02,985 --> 00:30:07,145 У меня когда-то были кроссовки точно такой же расцветки. 539 00:30:11,105 --> 00:30:12,385 Куинни. 540 00:30:14,105 --> 00:30:14,985 Ты в порядке? 541 00:30:16,065 --> 00:30:19,025 Мне кажется, или сегодня странная атмосфера? 542 00:30:19,705 --> 00:30:21,545 Тебе не кажется. 543 00:30:22,265 --> 00:30:25,985 Даррен и Харпер обиделись на меня, потому что я не хочу с ними жить. 544 00:30:26,785 --> 00:30:28,225 Они съезжаются? 545 00:30:28,705 --> 00:30:30,865 Что? Нет. 546 00:30:30,865 --> 00:30:33,825 У них возникла эта дурацкая идея, 547 00:30:33,825 --> 00:30:36,425 они мне предложили, но я отказался. 548 00:30:36,425 --> 00:30:39,665 Так что никто не съезжается. 549 00:30:43,345 --> 00:30:47,865 Пойдем посмотрим на капибар. 550 00:30:49,305 --> 00:30:51,385 Обожаю этих бешеных зверюшек. 551 00:30:57,185 --> 00:30:58,025 Нет. 552 00:30:59,905 --> 00:31:01,105 Это правда. 553 00:31:01,105 --> 00:31:03,505 Они записали всё это на бумажках 554 00:31:03,505 --> 00:31:05,585 и закопали в землю. 555 00:31:08,825 --> 00:31:10,105 Мы просто прикалываемся. 556 00:31:10,825 --> 00:31:16,345 Не смей извиняться за то, что не спускаешь им с рук глупости. 557 00:31:17,305 --> 00:31:18,705 Они просто идиоты. 558 00:31:18,705 --> 00:31:20,345 Нет. В этом и проблема. 559 00:31:20,345 --> 00:31:23,145 Начинается всё безобидно, а потом... 560 00:31:23,745 --> 00:31:24,865 Мама! 561 00:31:26,945 --> 00:31:28,465 Давай не будем? 562 00:31:30,985 --> 00:31:34,905 Мне нельзя иметь свое мнение на волнующие меня темы? 563 00:31:35,985 --> 00:31:39,465 Честное слово, Спенни, как ты будешь школьным капитаном, 564 00:31:39,465 --> 00:31:41,665 если не можешь выслушать мнение других? 565 00:31:41,665 --> 00:31:44,265 Могу. Я просто не хочу выслушивать твое. 566 00:31:47,105 --> 00:31:49,785 Смотри, чтобы мой сын хорошо с тобой обращался. 567 00:31:49,785 --> 00:31:51,945 Не терпи его выходки. 568 00:31:51,945 --> 00:31:54,425 Не говори обо мне, будто меня здесь нет. 569 00:31:54,425 --> 00:31:56,945 Спенни, мы просто треплемся. 570 00:31:56,945 --> 00:31:58,745 Не вставай в позу. 571 00:32:00,785 --> 00:32:02,865 Да, мама, выпей еще бокал. 572 00:32:02,865 --> 00:32:04,305 Отличная идея. 573 00:32:04,985 --> 00:32:06,225 Спасибо, Спенсер. 574 00:32:06,225 --> 00:32:07,745 Так и сделаю. 575 00:32:27,305 --> 00:32:29,425 С днем рождения! 576 00:32:29,425 --> 00:32:30,705 Ква-ква! 577 00:32:32,745 --> 00:32:34,705 Вам не стоило заморачиваться. 578 00:32:34,705 --> 00:32:35,745 Мы хотели. 579 00:32:37,145 --> 00:32:37,985 Это тебе. 580 00:32:39,145 --> 00:32:40,145 Что это? 581 00:32:43,505 --> 00:32:46,585 Боже мой! Вы нашли его. Поверить не могу... 582 00:32:46,585 --> 00:32:49,305 - Это не... - Я не заслуживаю таких друзей. 583 00:32:49,305 --> 00:32:50,905 У кого он был? Где? 584 00:32:50,905 --> 00:32:52,345 Куинни. 585 00:32:55,145 --> 00:32:56,465 У меня другая заставка. 586 00:32:57,145 --> 00:32:58,665 Это новый телефон. 587 00:32:58,665 --> 00:33:01,025 Мы не смогли найти твой телефон, поэтому... 588 00:33:01,025 --> 00:33:03,545 Мы думаем, вор его выбросил. 589 00:33:03,545 --> 00:33:06,225 Но этот телефон почти такой же. 590 00:33:06,225 --> 00:33:09,905 Мы достали его не совсем легальными методами. 591 00:33:09,905 --> 00:33:12,505 И идентичный чехол было непросто сделать. 592 00:33:13,065 --> 00:33:15,385 Но дело было не в телефоне. 593 00:33:15,385 --> 00:33:17,705 Я хотела узнать, кто Птичий маньяк. 594 00:33:17,705 --> 00:33:20,545 - Тебе не нужно больше этим заниматься. - Но я хочу. 595 00:33:21,265 --> 00:33:24,265 - Но зачем? - Потому что всё меняется. 596 00:33:24,825 --> 00:33:26,545 Ты снимаешь видео с Роуэном. 597 00:33:26,545 --> 00:33:28,745 Даррен и Харпер съезжаются. 598 00:33:28,745 --> 00:33:31,465 Столько всего происходит одновременно. 599 00:33:32,385 --> 00:33:34,945 Я не хочу быть обузой, но мне не дают времени 600 00:33:34,945 --> 00:33:36,425 или сигнала подготовиться. 601 00:33:37,425 --> 00:33:39,025 А когда я нахожу для себя что-то, 602 00:33:39,025 --> 00:33:42,425 что могу контролировать, чем могу поделиться с вами, 603 00:33:42,425 --> 00:33:44,545 в чём могу быть полезной, 604 00:33:44,545 --> 00:33:46,745 вы мне говорите, что я и это делаю не так. 605 00:33:47,305 --> 00:33:48,665 Это нечестно! 606 00:33:50,305 --> 00:33:51,225 Куинни... 607 00:33:53,905 --> 00:33:54,905 Ты съезжаешь от меня? 608 00:34:12,225 --> 00:34:14,505 Давно у тебя такие мысли? 609 00:34:15,545 --> 00:34:16,465 Давно. 610 00:34:18,105 --> 00:34:20,264 Я не хотела никого обременять. 611 00:34:20,784 --> 00:34:21,744 Я понимаю. 612 00:34:24,865 --> 00:34:28,145 Но я не знаю, что с этим делать. 613 00:34:28,905 --> 00:34:32,105 Почему всё не может снова быть, как прежде? 614 00:34:33,784 --> 00:34:37,105 Мне расстаться с Кэшем и выгнать Харпер из компании? 615 00:34:37,105 --> 00:34:38,065 Нет, не надо. 616 00:34:39,784 --> 00:34:42,264 Я просто хочу немного сбросить скорость. 617 00:34:43,625 --> 00:34:44,824 Это можно понять. 618 00:34:45,985 --> 00:34:49,344 Но... обстоятельства меняются. 619 00:34:50,225 --> 00:34:51,985 И будут продолжать меняться. 620 00:34:52,865 --> 00:34:56,264 Мы не можем не развиваться только потому, что для тебя это сложно. 621 00:34:57,905 --> 00:35:00,065 Может, тебе стоит найти другой, 622 00:35:00,065 --> 00:35:03,385 более адекватный и безопасный способ справляться. 623 00:35:03,385 --> 00:35:04,945 Ведь вы все такие адекватные. 624 00:35:07,465 --> 00:35:08,825 Куинни, я люблю тебя. 625 00:35:09,465 --> 00:35:12,785 Но мир не может всегда играть по твоим правилам. 626 00:35:12,785 --> 00:35:13,745 По моим правилам? 627 00:35:14,305 --> 00:35:15,825 По ним никто не играет. 628 00:35:15,825 --> 00:35:18,265 Я всю свою жизнь играю по вашим правилам. 629 00:35:18,745 --> 00:35:21,865 Делаю вид, что они мне понятны, хотя это не так. 630 00:35:21,865 --> 00:35:23,705 Знаешь, как это утомительно? 631 00:35:23,705 --> 00:35:24,705 Так перестань. 632 00:35:27,225 --> 00:35:29,025 Никто не просит тебя этого делать. 633 00:35:32,625 --> 00:35:33,585 Я имею в виду... 634 00:35:33,585 --> 00:35:35,665 Да, хорошо. Я перестану. 635 00:35:36,265 --> 00:35:39,185 Больше не буду носить маски, притворяться 636 00:35:39,185 --> 00:35:42,225 и переживать, что меня никто не выдержит. 637 00:35:43,105 --> 00:35:45,345 - Буду думать только о себе... - Куинни... 638 00:35:45,345 --> 00:35:46,425 Как и все вы. 639 00:35:47,985 --> 00:35:48,905 С этого момента. 640 00:35:53,065 --> 00:35:53,945 Ладно. 641 00:36:03,145 --> 00:36:05,705 Я всегда хотела большую семью, 642 00:36:05,705 --> 00:36:07,905 но судьба распорядилась иначе. 643 00:36:09,505 --> 00:36:11,505 Спенни – результат ЭКО. 644 00:36:12,425 --> 00:36:13,545 Правда? Я не знала. 645 00:36:13,545 --> 00:36:15,745 Да, но я всегда хотела девочку. 646 00:36:15,745 --> 00:36:17,585 А потом по новой расстроилась, 647 00:36:17,585 --> 00:36:19,665 когда стало очевидно, что Спенсер 648 00:36:19,665 --> 00:36:21,825 абсолютно гетеросексуален. 649 00:36:24,305 --> 00:36:26,065 Извини меня. 650 00:36:26,585 --> 00:36:30,865 Просто токсичная маскулинность... 651 00:36:31,705 --> 00:36:33,185 Она повсюду. 652 00:36:34,385 --> 00:36:35,705 Он был таким милым малышом. 653 00:36:35,705 --> 00:36:40,585 А когда наступил пубертат... Ну, очевидно, 654 00:36:40,585 --> 00:36:43,305 природа играет свою роль. 655 00:36:43,305 --> 00:36:45,745 Несмотря на все мои усилия, 656 00:36:45,745 --> 00:36:49,505 в ДНК мужчин есть что-то... 657 00:36:51,145 --> 00:36:52,905 Что-то очень опасное. 658 00:36:54,945 --> 00:36:58,305 Спайдер иногда ведет себя как придурок, но он не опасен. 659 00:37:00,185 --> 00:37:01,865 Нет. Но ты понимаешь, о чём я. 660 00:37:04,505 --> 00:37:05,625 Мне приснился кошмар. 661 00:37:06,505 --> 00:37:07,865 Ты поймешь. 662 00:37:07,865 --> 00:37:10,745 Я где-то читала, что в фольклоре коренных народов 663 00:37:10,745 --> 00:37:14,025 сны – это окна в будущее, правильно? 664 00:37:14,025 --> 00:37:15,705 Мне приснилось... 665 00:37:17,785 --> 00:37:19,425 ...что полицейские... 666 00:37:20,345 --> 00:37:21,705 Полицейские пришли 667 00:37:22,705 --> 00:37:24,905 и сказали мне, что Спенсер... 668 00:37:25,745 --> 00:37:27,865 Боже, я даже говорить не хочу. 669 00:37:29,345 --> 00:37:33,065 Что Спенсер сделал что-то непростительное с девушкой. 670 00:37:34,745 --> 00:37:35,985 Что мне делать? 671 00:37:38,865 --> 00:37:45,065 Как думаешь, если вирус уничтожит всех мужчин на планете, 672 00:37:45,065 --> 00:37:47,825 наши проблемы просто исчезнут? 673 00:37:48,385 --> 00:37:50,465 Думаю, какие-то останутся. 674 00:37:51,025 --> 00:37:51,865 Думаешь? 675 00:37:53,225 --> 00:37:54,345 Спасибо за обед, мама. 676 00:37:55,345 --> 00:37:58,825 - Мы пойдем наверх. - Да. Спасибо большое, Кейт. 677 00:37:59,385 --> 00:38:00,785 Не за что. 678 00:38:02,225 --> 00:38:03,185 Рада знакомству. 679 00:38:05,265 --> 00:38:07,385 Кстати, 680 00:38:07,385 --> 00:38:10,545 мне кажется, это подделка. 681 00:38:13,145 --> 00:38:15,545 Да, видите, сделано в Китае. 682 00:38:23,665 --> 00:38:25,745 Так странно. Она просто сорвалась. 683 00:38:25,745 --> 00:38:29,025 А теперь и Харпер хочет свалить от меня. 684 00:38:30,625 --> 00:38:31,625 Извини, что гружу. 685 00:38:32,385 --> 00:38:33,305 Всё нормально. 686 00:38:34,145 --> 00:38:35,745 У тебя был хреновый день. 687 00:38:36,945 --> 00:38:39,585 Кстати, я вчера досмотрела фильм. 688 00:38:40,625 --> 00:38:42,225 - Да? - Да. 689 00:38:42,385 --> 00:38:44,185 - И как тебе? - Очень мило. 690 00:38:44,185 --> 00:38:46,065 Захотелось вернуться в 1930-е годы. 691 00:38:46,625 --> 00:38:49,105 Только без войны, Великой депрессии, 692 00:38:49,105 --> 00:38:50,465 полиомиелита и прочего. 693 00:38:51,065 --> 00:38:55,105 Этот фильм напоминает мне о том, что даже у прекрасных историй любви 694 00:38:55,665 --> 00:38:57,625 может быть болезненное начало. 695 00:38:58,385 --> 00:38:59,905 Приятно так думать. 696 00:39:03,545 --> 00:39:05,825 Хочешь посмотреть, что получается? 697 00:39:06,665 --> 00:39:09,225 Давай посмотрим, Тарантино. 698 00:39:16,385 --> 00:39:19,105 Ваш голос определит культуру нашей школы 699 00:39:19,105 --> 00:39:21,025 и сформирует молодые умы. 700 00:39:21,025 --> 00:39:23,345 Каким вы хотите видеть свое будущее? 701 00:39:23,345 --> 00:39:25,345 Сможешь подрисовать мне плащ? 702 00:39:25,345 --> 00:39:27,305 Что, возомнила себя супергероем? 703 00:39:27,785 --> 00:39:30,025 Не знаю. Нет, наверное. 704 00:39:30,625 --> 00:39:33,905 Из-за Птичьего маньяка я считаю себя, скорее, злодеем. 705 00:39:35,265 --> 00:39:38,145 Злодеи обычно более интересные персонажи. 706 00:39:49,545 --> 00:39:51,865 Извини, что тебе пришлось пройти через это. 707 00:39:52,985 --> 00:39:54,865 Извини, что тебе приходится с этим жить. 708 00:39:56,745 --> 00:40:00,385 «Если они думают, что я такой, я таким и буду». Так, да? 709 00:40:01,225 --> 00:40:02,065 Что? 710 00:40:02,825 --> 00:40:05,025 Ты поэтому так себя ведешь? 711 00:40:05,025 --> 00:40:08,025 Это своего рода «да пошла ты» по отношению к маме? 712 00:40:10,305 --> 00:40:12,425 Я понимаю, не реагировать сложно, 713 00:40:12,425 --> 00:40:15,105 но я не согласна с тем, что она говорила. 714 00:40:15,665 --> 00:40:18,545 У тебя всегда есть выбор, каким мужчиной быть. 715 00:40:19,785 --> 00:40:22,465 К сожалению, ты решил быть настоящим мудаком. 716 00:40:24,025 --> 00:40:25,385 Но еще есть время. 717 00:40:34,025 --> 00:40:35,305 Ты на машине? 718 00:40:36,745 --> 00:40:38,985 Или тебя подвезти? 719 00:40:40,265 --> 00:40:43,025 Нет, я на машине. Так что... 720 00:40:57,185 --> 00:40:58,625 Почему ты не хочешь секса? 721 00:40:59,865 --> 00:41:02,025 - Что? - Дело во мне? 722 00:41:02,025 --> 00:41:04,825 Я слишком грубая? Что-то не так сделала? 723 00:41:04,825 --> 00:41:08,185 - У меня нет особо опыта с парнями. - Дело не в тебе. 724 00:41:08,185 --> 00:41:09,265 Честно. 725 00:41:10,545 --> 00:41:13,025 А в чём тогда дело? Ты не хочешь? 726 00:41:13,025 --> 00:41:14,625 Нет, я хочу. 727 00:41:14,625 --> 00:41:17,065 Я очень хочу. 728 00:41:19,545 --> 00:41:20,465 Просто не могу. 729 00:41:23,465 --> 00:41:24,345 Ясно. 730 00:41:26,585 --> 00:41:27,545 Я пойду. 731 00:41:30,065 --> 00:41:31,265 У меня не стоит. 732 00:41:32,425 --> 00:41:33,265 Что? 733 00:41:35,185 --> 00:41:37,825 Вообще? Никогда? 734 00:41:41,585 --> 00:41:43,505 Ничего страшного. 735 00:41:43,505 --> 00:41:45,745 Всё равно можем попробовать, если хочешь. 736 00:41:46,545 --> 00:41:48,265 Я не буду тебя осуждать. 737 00:41:48,265 --> 00:41:51,785 Нет, нам обоим в итоге будет неловко. 738 00:41:54,145 --> 00:41:54,985 Ладно. 739 00:41:56,185 --> 00:41:59,105 Да, как хочешь. 740 00:42:00,865 --> 00:42:01,745 Ага. 741 00:42:02,505 --> 00:42:05,305 Так что можешь теперь 742 00:42:05,865 --> 00:42:07,145 бежать отсюда. 743 00:42:16,025 --> 00:42:17,225 Мне некуда спешить. 744 00:42:19,825 --> 00:42:21,705 Хочешь посмотреть фильм? 745 00:42:21,705 --> 00:42:23,065 Французский, например? 746 00:42:24,705 --> 00:42:27,185 Держал это в секрете, да, лягушатник? 747 00:42:32,105 --> 00:42:33,065 Заткнись! 748 00:42:34,185 --> 00:42:35,105 Ноутбук есть? 749 00:42:37,425 --> 00:42:38,345 Да? 750 00:42:40,465 --> 00:42:44,905 И больше мы никогда не слышали о Реджи и его овощах. 751 00:42:50,505 --> 00:42:54,985 Роджер мне сегодня рассказывал о своем складе в Матравилле. 752 00:42:54,985 --> 00:42:57,385 Да, у меня есть несколько предприятий, 753 00:42:57,385 --> 00:43:00,825 занимаюсь ими в гараже. 754 00:43:02,225 --> 00:43:03,225 Круто. 755 00:43:03,225 --> 00:43:05,985 А наверху квартира, да? 756 00:43:07,745 --> 00:43:11,385 Друзья там жили, пока не встали на ноги. 757 00:43:12,665 --> 00:43:15,305 - Сейчас там никого нет. - Да. 758 00:43:19,745 --> 00:43:22,465 Ты разговаривала с Дарреном. 759 00:43:23,705 --> 00:43:25,785 Я часто разговариваю с Дарреном. 760 00:43:26,625 --> 00:43:29,025 У нас свои отношения, не касающиеся тебя. 761 00:43:29,025 --> 00:43:30,745 Мы разгадываем кроссворды онлайн. 762 00:43:30,745 --> 00:43:32,425 Хочешь выставить меня? 763 00:43:33,025 --> 00:43:34,905 Не будь дураком. Конечно нет. 764 00:43:34,905 --> 00:43:38,265 Просто пытаюсь понять, почему ты не хочешь этого. 765 00:43:38,265 --> 00:43:40,465 Твои ровесники с радостью бы съехали. 766 00:43:42,065 --> 00:43:42,945 Не знаю. 767 00:43:45,065 --> 00:43:47,825 Я буду переживать за тебя. 768 00:43:48,385 --> 00:43:50,105 - И из-за денег. - Я в порядке. 769 00:43:50,105 --> 00:43:53,225 И Роджер много с тебя не возьмет. 770 00:43:53,225 --> 00:43:55,425 Почему все ко мне вдруг прицепились? 771 00:43:55,425 --> 00:43:57,545 Мы хотим убедиться, что всё хорошо. 772 00:43:57,545 --> 00:43:58,465 Всё нормально. 773 00:43:58,465 --> 00:44:01,185 Боже. Сколько раз говорить, что всё хорошо... 774 00:44:01,945 --> 00:44:03,225 Господи Иисусе! 775 00:44:03,225 --> 00:44:04,145 Чёрт! 776 00:44:06,065 --> 00:44:07,305 Мать моя женщина! 777 00:44:08,585 --> 00:44:10,105 Господи боже мой. 778 00:44:46,425 --> 00:44:47,865 Иду я, иду, мать вашу. 779 00:44:52,465 --> 00:44:53,385 Ты охренел? 780 00:44:53,385 --> 00:44:55,385 Охренел бить окна моей бабушки? 781 00:44:55,385 --> 00:44:56,865 Ее нельзя трогать! 782 00:44:56,865 --> 00:44:59,145 Копам стучать тоже нельзя, но ты настучал. 783 00:45:00,785 --> 00:45:02,945 Мне надо было как-то достучаться до тебя. 784 00:45:03,905 --> 00:45:05,505 Тебя сложно достать. 785 00:45:05,505 --> 00:45:08,145 - Чего тебе надо? - Чтобы ты вернулся. 786 00:45:08,145 --> 00:45:10,505 Мой бизнес страдает без связей в школе. 787 00:45:10,505 --> 00:45:11,465 Я не могу. 788 00:45:11,945 --> 00:45:13,505 Я не могу этим заниматься. 789 00:45:13,505 --> 00:45:15,145 Ты слышишь меня? 790 00:45:15,145 --> 00:45:17,105 Что мне сделать, чтобы ты отвалил? 791 00:45:17,105 --> 00:45:19,785 - Оставь меня в покое. - Ладно. 792 00:45:19,785 --> 00:45:21,185 Ладно? Успокойся. 793 00:45:22,105 --> 00:45:23,105 Успокойся. 794 00:45:25,265 --> 00:45:29,345 Заходи, расслабься, мы что-нибудь придумаем. 795 00:45:31,265 --> 00:45:32,145 Иди. 796 00:45:58,905 --> 00:45:59,825 Что это? 797 00:46:00,985 --> 00:46:01,825 Ничего. 798 00:46:02,585 --> 00:46:05,785 Просто мое хобби. 799 00:46:07,065 --> 00:46:08,025 Песочная анимация. 800 00:46:09,305 --> 00:46:10,305 Немного глупо. 801 00:46:10,785 --> 00:46:12,065 Можно посмотреть? 802 00:46:13,305 --> 00:46:16,065 Да, ладно. 803 00:46:22,065 --> 00:46:24,225 Ух ты, как круто. 804 00:46:25,985 --> 00:46:29,465 Я установил камеру над столом. 805 00:46:30,025 --> 00:46:33,105 Суть в том, чтобы понемногу перемещать песок 806 00:46:33,105 --> 00:46:34,505 и делать фото. 807 00:46:34,505 --> 00:46:36,265 В итоге получается 808 00:46:36,985 --> 00:46:38,545 что-то в этом роде. 809 00:46:44,945 --> 00:46:46,385 Роуэн, это невероятно. 810 00:46:47,585 --> 00:46:49,265 Ты очень талантливый. 811 00:46:50,065 --> 00:46:51,625 Да нет, это легко. 812 00:46:53,905 --> 00:46:55,465 Ладно, тогда... 813 00:46:56,025 --> 00:46:57,385 Что здесь происходит? 814 00:46:58,065 --> 00:46:59,145 Почему он грустит? 815 00:47:00,145 --> 00:47:00,985 Не знаю. 816 00:47:02,145 --> 00:47:03,385 Переделай, если хочешь. 817 00:47:04,945 --> 00:47:06,385 Не хочу испортить. 818 00:47:06,385 --> 00:47:07,305 Ты не испортишь. 819 00:47:09,385 --> 00:47:10,225 Вот. 820 00:47:25,065 --> 00:47:26,745 На этом, собственно, всё. Я... 821 00:47:30,905 --> 00:47:32,945 Думаю, я почти доделал видео. 822 00:47:35,265 --> 00:47:37,745 Тогда я пойду. 823 00:47:38,905 --> 00:47:41,865 Да, хорошо. Я провожу тебя до двери. 824 00:48:01,425 --> 00:48:03,025 Началась новая глава. 825 00:48:04,145 --> 00:48:08,265 Анджелина вернулась из другого мира, и ей всё стало ясно. 826 00:48:12,065 --> 00:48:15,385 Она наконец поняла, как всё устроено. 827 00:48:17,585 --> 00:48:18,425 Малыш. 828 00:48:20,065 --> 00:48:21,825 Нам нужно поговорить. 829 00:48:23,105 --> 00:48:23,945 Что такое? 830 00:48:25,305 --> 00:48:27,505 И вместе с этим ей открылась правда 831 00:48:29,385 --> 00:48:31,385 о том, кто она на самом деле. 832 00:48:34,505 --> 00:48:36,345 И о решениях, которые она приняла. 833 00:48:40,465 --> 00:48:41,425 Сделаем это. 834 00:48:42,785 --> 00:48:43,945 Давайте жить вместе. 835 00:48:45,225 --> 00:48:46,185 Что? 836 00:48:46,185 --> 00:48:47,825 И в этот момент 837 00:48:47,825 --> 00:48:51,185 она осознала, что настоящий враг всё это время был 838 00:48:51,185 --> 00:48:52,185 у нее перед носом. 839 00:48:52,745 --> 00:48:55,305 В лице тех, кому она доверяла больше всего. 840 00:49:11,585 --> 00:49:12,985 А Король демонов... 841 00:49:16,185 --> 00:49:21,225 ЗАБЫТЬ ЭМЕРИ 842 00:49:24,585 --> 00:49:26,585 ...перестал быть ее проблемой. 843 00:50:23,345 --> 00:50:28,345 Перевод субтитров: Александра Харрис