1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:11,825 --> 00:00:13,065 ‫{\an8}‏طارد الأمر فكرها. 3 00:00:14,065 --> 00:00:15,665 ‫‏استنفد طاقتها. 4 00:00:16,265 --> 00:00:17,905 ‫‏كان يجب أن تعرف الحقيقة. 5 00:00:19,465 --> 00:00:23,065 ‫‏كانت على وشك الكشف عن هوية الشخص ‫‏الذي شغل فكرها. 6 00:00:23,065 --> 00:00:24,345 ‫‏"كويني". 7 00:00:26,425 --> 00:00:27,865 ‫‏هل كان ذلك كلّه هباء؟ 8 00:00:32,785 --> 00:00:36,465 ‫‏لا. كان هذا اختبارًا لعزيمتها. 9 00:00:38,025 --> 00:00:39,785 ‫‏اختبار ستكون أهلًا له. 10 00:00:42,265 --> 00:00:43,985 ‫‏ستنهي ما بدأته. 11 00:00:45,505 --> 00:00:49,345 ‫‏لأنها كانت "أنجيلين العالم السفلي". 12 00:00:52,865 --> 00:00:56,945 ‫‏"مدرسة خيبات الأمل" 13 00:00:59,185 --> 00:01:00,985 ‫{\an8}‏"(سيفتافيل)، أقراص لتخفيف الألم" 14 00:01:00,985 --> 00:01:03,585 ‫‏"انسل إلى الظلام، (أنجيلين العالم السفلي) ‫‏(ريا براون)" 15 00:01:06,185 --> 00:01:07,465 ‫‏مرحبًا. 16 00:01:08,545 --> 00:01:09,865 ‫‏كيف تشعرين؟ 17 00:01:09,865 --> 00:01:12,065 ‫‏أفضل الآن لمكوثي في المنزل لبضعة أيام. 18 00:01:12,625 --> 00:01:14,025 ‫‏لدينا شيء لك. 19 00:01:15,145 --> 00:01:17,985 ‫‏جعلت مجموعة السنة كلّها توقّع عليها ‫‏في المدرسة أمس. 20 00:01:17,985 --> 00:01:19,665 ‫{\an8}‏"نتمنى لك الشفاء" 21 00:01:22,705 --> 00:01:24,065 ‫‏يا إلهي. هذا عبقري. 22 00:01:24,865 --> 00:01:27,865 ‫‏هذه طريقة جلية للتحقق من عينات خط اليد. 23 00:01:31,665 --> 00:01:33,665 ‫‏حسنًا، تلك خيوط كثيرة. 24 00:01:34,265 --> 00:01:35,185 ‫‏نعم. 25 00:01:35,825 --> 00:01:38,705 ‫{\an8}‏منذ متى وأنت تفعلين هذا يا عزيزتي؟ 26 00:01:38,705 --> 00:01:40,385 ‫{\an8}‏منذ الهجوم الأول. 27 00:01:42,265 --> 00:01:46,465 ‫{\an8}‏حسنًا. تعرفين أنه لم تحدث ‫‏هجمات "مهووس طيور" أخرى منذ المعسكر، 28 00:01:46,465 --> 00:01:49,145 ‫‏لذا أظن أننا في مأمن يا "كوين". 29 00:01:49,145 --> 00:01:53,345 ‫‏مهلًا. تخطيط كلّ تلك الهجمات ‫‏يستغرق وقتًا في الغالب. 30 00:01:55,065 --> 00:01:55,905 ‫‏صحيح. 31 00:01:56,825 --> 00:01:57,745 ‫‏أظن أن الأمر انتهى. 32 00:01:57,745 --> 00:02:00,905 ‫‏في الغالب فقد صوابه عندما أوشك أن يقتلك. 33 00:02:00,905 --> 00:02:02,905 ‫‏أو أدرك أنني أوشكت على الإمساك به. 34 00:02:02,905 --> 00:02:06,505 ‫‏حسنًا، على أي حال، ‫‏لم يعد عليك استكمال التحقيق. 35 00:02:07,385 --> 00:02:08,865 ‫‏لم تُحل القضية بعد. 36 00:02:10,545 --> 00:02:14,304 ‫‏أعرف، وأقدّر حقًا الجهد الذي بذلته، 37 00:02:14,304 --> 00:02:17,025 ‫‏ولكن أظن أننا نريد منك ‫‏التركيز على التحسّن الآن. 38 00:02:17,585 --> 00:02:19,945 ‫‏- سنساعدك على إزالتها. ‫‏- لا، لا أريد مساعدة. 39 00:02:20,945 --> 00:02:24,465 ‫‏إن أردتما مساعدتي حقًا، ‫‏فاسألا "جوجو" إن كانت تعرف أين هاتفي. 40 00:02:24,465 --> 00:02:27,465 ‫‏يمكنك كذلك جلب ‫‏خيوط حمراء وأوراق لاصقة أخرى لي. 41 00:02:28,185 --> 00:02:31,585 ‫‏أتمنى حقًا لو كانت برامج الجرائم صادقة ‫‏فيما يخص موارد إنتاجها. 42 00:02:39,305 --> 00:02:41,585 ‫‏كنت ضد النشاط منذ البداية. 43 00:02:41,585 --> 00:02:42,665 ‫‏حسنًا. 44 00:02:44,425 --> 00:02:46,865 ‫‏قرأت تقرير الحادث 45 00:02:46,865 --> 00:02:51,825 ‫‏وكلاكما فشلتما بشكل ذريع في واجب الرعاية. 46 00:02:52,385 --> 00:02:56,065 ‫‏نحن محظوظون ‫‏أن آل "غاليغر جونز" لن يقاضونا. 47 00:02:56,065 --> 00:02:58,185 ‫‏لذا، إليكما ما سيحدث. 48 00:02:58,185 --> 00:03:01,265 ‫‏كلا دروس محو الأمية الجنسية و"كام"، 49 00:03:01,265 --> 00:03:05,105 ‫‏دروس الفهم الشامل للذكورية، 50 00:03:05,105 --> 00:03:08,065 ‫‏سيُلغيان لحين نهاية الفصل. 51 00:03:08,065 --> 00:03:09,905 ‫‏- ماذا؟ ولكن... ‫‏- لا! 52 00:03:10,465 --> 00:03:14,305 ‫‏سيُعاد تقييم المادتين الاختياريتين ‫‏في الفصل المقبل 53 00:03:14,305 --> 00:03:17,025 ‫‏بالتشاور مع قائد المدرسة الجديد 54 00:03:17,025 --> 00:03:21,185 ‫‏لأنه ومن الواضح، ‫‏لا يسعكما أن تنحيا فكركما جانبًا. 55 00:03:21,185 --> 00:03:24,905 ‫‏- لا أظن حقًا أن هذا... ‫‏- لا آبه حقًا برأيك. 56 00:03:25,865 --> 00:03:29,065 ‫‏- نعم، ولا أنا... ‫‏- رأيك يهمني أقل. 57 00:03:29,785 --> 00:03:32,945 ‫‏وقد حان الوقت لتخرجا من مكتبي. 58 00:03:33,985 --> 00:03:35,905 ‫‏- هيا. ‫‏- هذا ظلم. 59 00:03:35,905 --> 00:03:37,185 ‫‏يا إلهي. 60 00:03:43,585 --> 00:03:44,585 ‫‏ماذا، هل... 61 00:03:45,105 --> 00:03:47,225 ‫‏هل هذا بشأن ما حصل في المعسكر، لأنني... 62 00:03:47,225 --> 00:03:50,225 ‫‏نعم، قلت إنني آسف. كنت... 63 00:03:50,225 --> 00:03:51,425 ‫‏ليس بشأن المعسكر. 64 00:03:52,945 --> 00:03:54,025 ‫‏ماذا إذًا؟ 65 00:03:54,025 --> 00:03:55,105 ‫‏أنا... 66 00:03:57,025 --> 00:03:58,825 ‫‏لا أظن أنك جاهز لهذا. 67 00:03:59,825 --> 00:04:01,145 ‫‏لا، أنا جاهز. 68 00:04:01,145 --> 00:04:04,825 ‫‏لا، لا تزال تستوعب الأمور، ولا بأس بذلك. 69 00:04:04,825 --> 00:04:07,265 ‫‏لا أريد أن أتعرّض ‫‏لضرر جانبي خلال فعلك لذلك. 70 00:04:09,985 --> 00:04:13,425 ‫‏"رووان"، أُحبك حقًا. 71 00:04:13,985 --> 00:04:15,065 ‫‏وأنا أُحبك كذلك. 72 00:04:16,705 --> 00:04:18,585 ‫‏لذلك عليّ فعل هذا. 73 00:04:19,185 --> 00:04:20,705 ‫‏صحيح، ولكن ألا يمكنك... 74 00:04:20,705 --> 00:04:23,105 ‫‏بوسعك إخباري بما عليّ فعله لتصويب الأمور. 75 00:04:23,105 --> 00:04:24,225 ‫‏بوسعي إصلاح هذا. 76 00:04:27,825 --> 00:04:29,745 ‫‏كيف يُعقل أن هذا سهل عليك؟ 77 00:04:30,705 --> 00:04:32,025 ‫‏ليس سهلًا عليك. 78 00:04:34,225 --> 00:04:35,105 ‫‏حسنًا. 79 00:04:37,785 --> 00:04:40,185 ‫‏نعم، أظن أن الأمر انتهى إذًا. 80 00:04:46,465 --> 00:04:47,545 ‫‏صوّت لـ"ساشا"! 81 00:04:47,545 --> 00:04:48,865 ‫‏- شاي بالفقاعات؟ ‫‏- لا، شكرًا. 82 00:04:50,145 --> 00:04:51,465 ‫‏مرحبًا أيتها السيدتان. 83 00:04:54,785 --> 00:04:56,105 ‫‏طعمه كطعم الخسارة. 84 00:04:56,665 --> 00:04:58,185 ‫‏ماذا تريد يا "سبايدر"؟ 85 00:04:58,185 --> 00:05:02,265 ‫{\an8}‏جئت لأعرض عليكما ‫‏بعض منتجات "أسياد المني" المخصصة. 86 00:05:02,825 --> 00:05:03,945 ‫{\an8}‏مطبوعة حديثًا. 87 00:05:07,305 --> 00:05:09,505 ‫‏ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟ 88 00:05:09,505 --> 00:05:11,425 ‫‏لا شك أنه بوسعك إيجاد غرض. 89 00:05:14,185 --> 00:05:16,585 ‫{\an8}‏"صوّتوا لـ(أسياد المني) ‫‏حان وقت استرجاع المدرسة" 90 00:05:25,625 --> 00:05:26,665 ‫‏بئس الأمر. 91 00:05:27,345 --> 00:05:29,465 ‫‏ارفعي صوتك أكثر وسيُطرد كلانا بسببك. 92 00:05:29,945 --> 00:05:32,385 ‫‏تبدو مسرورًا بنفسك. 93 00:05:36,625 --> 00:05:38,585 ‫‏حسنًا إذًا. حان دورك. 94 00:05:40,905 --> 00:05:42,505 ‫‏لا، لا أريد. 95 00:05:43,185 --> 00:05:44,225 ‫‏بالطبع. 96 00:05:44,225 --> 00:05:45,865 ‫‏لا، أنا أعني كلامي. 97 00:05:45,865 --> 00:05:49,025 ‫‏أُحب إمتاعك فقط. 98 00:05:49,665 --> 00:05:51,865 ‫‏- أمتأكد؟ ‫‏- نعم. 99 00:05:53,025 --> 00:05:54,145 ‫‏نعم، بالكامل. 100 00:05:56,345 --> 00:05:57,225 ‫‏يرضيني هذا. 101 00:06:02,545 --> 00:06:05,105 ‫‏سأقتلك إن أخبرت أحدًا عن هذا، مفهوم؟ 102 00:06:05,945 --> 00:06:06,785 ‫‏نعم. 103 00:06:07,625 --> 00:06:09,745 ‫‏"لكلّ حزب مقعد في المجلس الأدنى. 104 00:06:09,745 --> 00:06:11,825 ‫‏يفوز الحزب صاحب غالبية المقاعد." 105 00:06:11,825 --> 00:06:15,225 ‫‏من يأبه؟ كلّهم جبناء يرتعدون خوفًا ‫‏من أتفه الأسباب. 106 00:06:15,225 --> 00:06:16,905 ‫‏مُحال أن أصوّت لأي منهم. 107 00:06:17,465 --> 00:06:18,705 ‫‏عليك التصويت. 108 00:06:18,705 --> 00:06:20,585 ‫‏ماذا؟ ليس عليّ. 109 00:06:20,585 --> 00:06:21,905 ‫‏ماذا؟ بلى عليك. 110 00:06:21,905 --> 00:06:24,025 ‫‏ألم تسجّل نفسك عندما بلغت 18؟ 111 00:06:25,265 --> 00:06:26,865 ‫‏سيعيدونك إلى السجن. 112 00:06:27,825 --> 00:06:28,905 ‫‏عمرك 18. 113 00:06:29,905 --> 00:06:33,385 ‫‏كنت أبحث عن مكان استأجره ‫‏ولكن الجميع يرفضونني لأن عمري ليس 18. 114 00:06:33,385 --> 00:06:34,825 ‫‏ذلك غير قانوني. 115 00:06:35,385 --> 00:06:37,945 ‫‏بحثت في الأمر ‫‏عندما أردت الانتقال من منزل أمي. 116 00:06:37,945 --> 00:06:41,305 ‫‏صحيح، ولكن أصحاب البيوت والسماسرة ‫‏صعاب المراس، 117 00:06:41,305 --> 00:06:42,985 ‫‏وكنت أحاول الحصول على هوية مزيفة. 118 00:06:42,985 --> 00:06:46,625 ‫‏ولكنني أفكّر الآن، ‫‏ماذا إن انتقلنا كلّنا للعيش معًا؟ 119 00:06:46,625 --> 00:06:49,505 ‫‏ألن يكون ذلك رائعًا؟ ‫‏نحن الثلاثة في مكاننا الخاص. 120 00:06:49,505 --> 00:06:51,705 ‫‏مهلًا، إنني مهووس بهذه الفكرة. 121 00:06:51,705 --> 00:06:54,025 ‫‏كنت أقيم في منزلك كلّ ليلة. 122 00:06:54,025 --> 00:06:57,825 ‫‏وسيعني ذلك أنه لن يتعيّن علينا ‫‏الإنصات إلى ممارسة جدتك و"روجر" الجنس. 123 00:06:57,825 --> 00:06:58,865 ‫‏نعم، لست أدري. 124 00:06:58,865 --> 00:07:00,985 ‫‏ماذا عن "أميري"، ألن تستاء؟ 125 00:07:00,985 --> 00:07:03,345 ‫‏أحتاج إلى مكاني الخاص. ستتفهّم. 126 00:07:03,345 --> 00:07:04,785 ‫‏اسمعا، 127 00:07:04,785 --> 00:07:08,225 ‫‏سنكون مركز الحياة الاجتماعية في "هارتلي". 128 00:07:08,225 --> 00:07:11,145 ‫‏أعني حفلات شهرية بسمات، ‫‏وحفلات مشاهدة تلفاز. 129 00:07:11,145 --> 00:07:13,985 ‫‏- نعم! ‫‏- هلّا تترسّلان للحظة. 130 00:07:13,985 --> 00:07:15,545 ‫‏ربما هذه فكرة سيئة. 131 00:07:15,545 --> 00:07:19,145 ‫‏ماذا تعني؟ إنها أفضل فكرة خطرت لأحدنا قط. 132 00:07:20,665 --> 00:07:23,385 ‫‏لا أعرف إن كان بوسعي تحمّل نفقة ذلك. 133 00:07:24,105 --> 00:07:26,585 ‫‏بتقسيمه على ثلاثة، لن يكون كثيرًا. 134 00:07:26,585 --> 00:07:28,025 ‫‏وأيضًا، 135 00:07:28,705 --> 00:07:32,105 ‫‏جدتي، لا أظن أنها جاهزة لأغادر بعد. 136 00:07:32,105 --> 00:07:35,145 ‫‏بوسعنا البقاء بالقرب، وسيظل بإمكانك ‫‏القدوم ومساعدتها. 137 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 ‫‏الأمر مثالي. 138 00:07:37,505 --> 00:07:40,345 ‫‏- لست أرى ما المشكلة... ‫‏- لا أريد فعلها! 139 00:07:40,345 --> 00:07:41,305 ‫‏مفهوم؟ 140 00:07:43,425 --> 00:07:44,465 ‫‏آسف. أنا... 141 00:07:47,105 --> 00:07:49,145 ‫‏لا أستطيع. 142 00:07:49,705 --> 00:07:52,465 ‫‏- مفهوم؟ لذا... ‫‏- نعم، لا بأس. 143 00:07:52,465 --> 00:07:54,785 ‫‏مقصدي أنها كانت فكرة لا أكثر. 144 00:07:57,265 --> 00:07:58,345 ‫‏عليّ حضور الدرس. 145 00:08:04,345 --> 00:08:07,385 ‫‏- الحالات كهذه بها... ‫‏- مرحبًا! 146 00:08:07,385 --> 00:08:09,985 ‫‏- مرحبًا. هل من أحد هنا؟ ‫‏- ما كلمة السر؟ 147 00:08:12,025 --> 00:08:13,905 ‫‏- "من فضلكم"؟ ‫‏- خطأ. 148 00:08:13,905 --> 00:08:16,385 ‫‏إنها اسم أحد أبرز أفلام "كوروساوا". 149 00:08:19,465 --> 00:08:21,225 ‫‏انتباه يا من تشاهدون! 150 00:08:21,225 --> 00:08:24,145 ‫‏آسفة على المقاطعة، ولكن هذه حالة طارئة. 151 00:08:24,705 --> 00:08:26,265 ‫‏بلا مساعدتكم، 152 00:08:28,105 --> 00:08:29,905 ‫‏قد لا أفوز بمنصب قائد المدرسة. 153 00:08:29,905 --> 00:08:30,905 ‫‏اخرجي! 154 00:08:32,145 --> 00:08:35,745 ‫‏اسمعوا، إن كنتم تظنون "ساشا" ‫‏ستترككم تشغّلون أفلام "رومان بولانسكي" 155 00:08:35,745 --> 00:08:38,985 ‫‏أو أن "سبايدر" لن يحوّل هذا المكان ‫‏إلى قصره الخاص بالاستمناء، 156 00:08:38,985 --> 00:08:40,625 ‫‏فأنتم مخطئون بشدة. 157 00:08:40,625 --> 00:08:42,305 ‫‏ماذا نفعل حيال ذلك؟ 158 00:08:42,305 --> 00:08:45,024 ‫‏يسرّني أنك سألت يا صديقي ذا الوجه الزيتي. 159 00:08:46,465 --> 00:08:49,465 ‫‏أحتاج إلى مساعدة في صنع فيديو للحملة. 160 00:08:50,745 --> 00:08:51,785 ‫‏أرفض بشدة. 161 00:08:52,665 --> 00:08:53,505 ‫‏حسنًا. 162 00:08:54,425 --> 00:08:55,785 ‫‏سأصنعه بنفسي. 163 00:08:55,785 --> 00:08:56,905 ‫‏شكرًا لك. 164 00:09:07,665 --> 00:09:10,105 ‫‏هل يعرف أحد ‫‏إن كان على هذا الحاسوب "باور بوينت"؟ 165 00:09:10,105 --> 00:09:12,945 ‫‏- لا أحد يستخدم "باور بوينت". ‫‏- اخرجي يا "عاهرة الخريطة". 166 00:09:21,425 --> 00:09:23,625 ‫‏هلّا تفسّر ما حدث مسبقًا؟ 167 00:09:24,985 --> 00:09:28,625 ‫‏آسف. فقدت أعصابي، مفهوم؟ 168 00:09:28,625 --> 00:09:32,225 ‫‏أنا لا أريد الاستعجال في الأمور. 169 00:09:32,785 --> 00:09:36,105 ‫‏إذًا هل ستلهيني لفترة قبل أن تتجاهلني؟ 170 00:09:36,105 --> 00:09:37,825 ‫‏لا. ذلك ليس مرادي. 171 00:09:39,745 --> 00:09:42,225 ‫‏إن كنت لا تريد أن نعيش معًا، فلا بأس بذلك. 172 00:09:42,225 --> 00:09:45,665 ‫‏ولكن أخبرني بالسبب. ‫‏ظننت أن وضع علاقتنا جيد. 173 00:09:45,665 --> 00:09:46,945 ‫‏نحن كذلك. 174 00:09:46,945 --> 00:09:49,705 ‫‏لم نستعجل إذًا؟ 175 00:09:49,705 --> 00:09:52,945 ‫‏لنسترخ لبعض الوقت، هل تفهمني؟ 176 00:09:52,945 --> 00:09:55,945 ‫‏لم أشعر بأن هناك أمرًا تخفيه عني؟ 177 00:09:56,865 --> 00:09:58,825 ‫‏ما ذلك؟ هل تلك "كويني"؟ 178 00:10:03,505 --> 00:10:04,785 ‫‏"كويني"، ماذا تفعلين هنا؟ 179 00:10:04,785 --> 00:10:08,945 ‫‏أخبرني مكتب المساعدة أن أكف عن الاتصال، ‫‏ولكن عليّ أن أعرف ما حلّ بهاتفي. 180 00:10:08,945 --> 00:10:13,105 ‫‏أرسلنا رسالة إلى الآباء نسأل ‫‏إن كان قد أخذ أحد هاتفًا، 181 00:10:13,105 --> 00:10:15,945 ‫‏- ولكننا... ‫‏- لا لم يُأخذ. بل سُرق. 182 00:10:16,425 --> 00:10:18,705 ‫‏لا بأس يا عزيزتي. سنتدبر الأمر. 183 00:10:18,705 --> 00:10:21,385 ‫‏ولكن يجب حقًا ألّا تكوني هنا. 184 00:10:21,385 --> 00:10:22,745 ‫‏"دارين" محق. 185 00:10:22,745 --> 00:10:25,945 ‫‏سأتحدّث إلى المديرة "وودز"، ‫‏وأرى إن أمكننا الاطلاع على مستجدات. 186 00:10:26,585 --> 00:10:30,345 ‫‏ولكن حاليًا، عليك الرجوع ‫‏إلى المنزل والارتياح، مفهوم؟ 187 00:10:30,905 --> 00:10:32,425 ‫‏هل بوسعك منح تصريح بتفتيش خزائن؟ 188 00:10:33,545 --> 00:10:34,705 ‫‏سأرى ما يمكنني فعله. 189 00:10:35,625 --> 00:10:37,185 ‫‏ربما يمكن لـ"دارين" مرافقتك للمنزل. 190 00:10:37,825 --> 00:10:39,665 ‫‏نعم، أود ذلك بشدة. 191 00:10:39,665 --> 00:10:40,625 ‫‏هيا. 192 00:10:41,185 --> 00:10:43,625 ‫‏ولكن هاتفي ‫‏هو أساس العثور على "مهووس الطيور". 193 00:10:50,065 --> 00:10:52,425 ‫‏"صوّتوا لرقم واحد، (أميري واديا)" 194 00:10:52,825 --> 00:10:54,105 ‫‏ليس سيئًا، صحيح؟ 195 00:10:54,705 --> 00:10:55,665 ‫‏إنه فظيع. 196 00:10:56,145 --> 00:10:57,785 ‫‏وليس مثلما يفعله "تومي وييزو". 197 00:10:57,785 --> 00:11:01,065 ‫‏بل بطريقة "ميشون تو مارس" ‫‏من إخراج "براين دي بالما". 198 00:11:01,625 --> 00:11:04,145 ‫‏معرفة كثير من الأفلام ‫‏لن تجعل "زوي" تضاجعك. 199 00:11:04,865 --> 00:11:06,345 ‫‏بل ستجعلها في يوم يا وضيعة. 200 00:11:13,105 --> 00:11:14,225 ‫‏أتحتاجين إلى بعض المساعدة؟ 201 00:11:15,025 --> 00:11:15,865 ‫‏حقًا؟ 202 00:11:17,105 --> 00:11:19,625 ‫‏استخدام الناس لـ"كليب آرت" يحزنني جدًا. 203 00:11:21,385 --> 00:11:22,225 ‫‏حسنًا. 204 00:11:23,505 --> 00:11:24,425 ‫‏ماذا أفعل إذًا؟ 205 00:11:26,265 --> 00:11:27,465 ‫‏حسنًا. 206 00:11:28,625 --> 00:11:30,785 ‫‏يُستحسن أن تجذبي انتباه الناس أكثر. 207 00:11:30,785 --> 00:11:32,705 ‫‏نعم، رائع. كيف أفعلها؟ 208 00:11:33,665 --> 00:11:34,905 ‫‏ذلك يعتمد على أمور. 209 00:11:35,585 --> 00:11:39,785 ‫‏هل تريدين قيادة حملة شريفة ‫‏أم تريدين الفوز؟ 210 00:11:41,065 --> 00:11:42,465 ‫‏ماذا لديك من أفكار؟ 211 00:11:46,385 --> 00:11:49,265 ‫‏- أخبريني فحسب. ‫‏- لا يُوجد ما أخبرك به. 212 00:11:50,545 --> 00:11:51,465 ‫‏"ميس". 213 00:11:52,265 --> 00:11:53,665 ‫‏تواعدنا لعام. 214 00:11:53,665 --> 00:11:55,705 ‫‏أعرف كيف تبدين بعد ممارسة الجنس. 215 00:11:58,305 --> 00:12:01,145 ‫‏كنت متأكدة. من هي؟ 216 00:12:01,625 --> 00:12:06,185 ‫‏إنه ذكر في الواقع. 217 00:12:06,185 --> 00:12:07,225 ‫‏حسنًا. 218 00:12:07,225 --> 00:12:09,545 ‫‏عادت "ميسي" إلى مضاجعة الرجال. 219 00:12:10,465 --> 00:12:13,225 ‫‏رائع. هل أعرفه أم لا؟ 220 00:12:13,225 --> 00:12:17,865 ‫‏لا. إنه من منطقة زوجة أبي، 221 00:12:17,865 --> 00:12:22,265 ‫‏في الشمال، قرب أرض ابنة أخت زوجة عمي. 222 00:12:22,265 --> 00:12:24,505 ‫‏نعم! 223 00:12:24,505 --> 00:12:25,825 ‫‏بالطبع. فهمتك. 224 00:12:27,225 --> 00:12:29,185 ‫‏- هل يروق لك إذًا؟ ‫‏- لا. 225 00:12:29,185 --> 00:12:31,785 ‫‏- نمارس الجنس فحسب. ‫‏- أمتأكدة؟ لا بأس بأن يروق لك. 226 00:12:31,785 --> 00:12:33,665 ‫‏لا، لا يروق لي. 227 00:12:35,385 --> 00:12:38,225 ‫‏هل يحضنك بين ذراعيه بعد الجنس؟ 228 00:12:39,345 --> 00:12:40,705 ‫‏لا! 229 00:12:41,945 --> 00:12:46,825 ‫‏في الواقع، كلّ ما يريد فعله ‫‏هو ممارسة الجنس الفموي معي. 230 00:12:47,345 --> 00:12:48,185 ‫‏ماذا؟ 231 00:12:49,025 --> 00:12:50,545 ‫‏يا إلهي. هل جاء من أحلامك؟ 232 00:12:50,545 --> 00:12:53,985 ‫‏لأنني لم أسمع في حياتي قط ‫‏عن رجل لا يضع الأولوية لنشوته. 233 00:12:54,825 --> 00:12:57,105 ‫‏لن أعترض. 234 00:12:57,105 --> 00:12:59,265 ‫‏يا إلهي. بالطبع. أبقيه هناك. 235 00:12:59,265 --> 00:13:01,945 ‫‏لا يسعهم قول كلام غبي وهم مشغولون بفمهم. 236 00:13:03,065 --> 00:13:03,905 ‫‏ذلك لطيف. 237 00:13:04,785 --> 00:13:08,225 ‫{\an8}‏على أي حال، عليّ حضور الصف. 238 00:13:11,625 --> 00:13:12,865 ‫‏يا إلهي. هل خططت لذلك؟ 239 00:13:12,865 --> 00:13:15,665 ‫‏- كيف عرفت أنها ستفعلها؟ ‫‏- صدفة محضة. 240 00:13:15,665 --> 00:13:17,945 ‫‏آمل أن يحالفنا الحظ أيضًا ‫‏مع "أسياد المني". 241 00:13:17,945 --> 00:13:19,625 ‫‏بحقك، يفضحون أنفسهم من باب المتعة. 242 00:13:19,625 --> 00:13:22,665 ‫‏لا. يجري "فوس" تحققًا من المحيط ‫‏لكلّ لقاء الآن. 243 00:13:24,505 --> 00:13:26,585 ‫‏ما رأيك في العمل متخفيًا؟ 244 00:13:30,585 --> 00:13:34,585 ‫‏لا أعرف بشأنكم يا فتيان، ‫‏ولكنني سئمت هذه المدرسة بشدة 245 00:13:34,585 --> 00:13:36,585 ‫‏وهي تجعل الذكور أكباش فداء. 246 00:13:38,105 --> 00:13:41,385 ‫‏والآن، اتركوا الأمر لي. 247 00:13:42,465 --> 00:13:45,465 ‫‏سأعثر على طريقة لأبقي "الأسياد" أحياء. 248 00:13:46,625 --> 00:13:49,665 ‫‏فبوسعهم سلبنا لقاءنا الأسبوعي، 249 00:13:50,345 --> 00:13:53,545 ‫‏ولكنهم لن يسلبونا أبدًا حريتنا... 250 00:13:53,545 --> 00:13:54,585 ‫‏نعم! 251 00:13:54,585 --> 00:13:57,145 ‫‏- ...في التعبير! ‫‏- نعم! 252 00:13:57,145 --> 00:14:04,185 ‫‏"أسياد"! 253 00:14:28,505 --> 00:14:31,145 ‫‏شاهدت وثائقيًا عن الطبيعة ‫‏عن الغوريلات الراغبة في الجنس 254 00:14:31,145 --> 00:14:33,145 ‫‏وكان شبيهًا بهذا بشكل مخيف. 255 00:14:34,225 --> 00:14:35,345 ‫‏علام تضحك؟ 256 00:14:35,345 --> 00:14:37,865 ‫‏أنت وحبيبك جزء من ذلك النادي العجيب. 257 00:14:41,705 --> 00:14:43,185 ‫‏لم أقصد أن أجعل الأمر غريبًا. 258 00:14:43,745 --> 00:14:45,705 ‫‏لا بأس. 259 00:14:47,665 --> 00:14:49,625 ‫‏انفصلنا هذا الصباح في الواقع. 260 00:14:50,265 --> 00:14:52,145 ‫‏فعليًا انفصلت أنا عنه. 261 00:14:55,705 --> 00:14:56,825 ‫‏أنا آسفة جدًا. 262 00:14:57,865 --> 00:15:00,545 ‫‏نعم. وأنا كذلك. 263 00:15:01,585 --> 00:15:04,465 ‫‏أظن أن ذلك يوضح عدم حضوره ‫‏لدرس الرياضيات هذا الصباح. 264 00:15:06,465 --> 00:15:07,785 ‫‏هل هو بخير؟ 265 00:15:08,745 --> 00:15:10,505 ‫‏نعم، أظن أنه تقبّل الأمر بشكل جيد. 266 00:15:16,185 --> 00:15:17,745 ‫‏هل أنت بخير يا عزيزي؟ 267 00:15:17,745 --> 00:15:19,065 ‫‏أتريد التحدّث عن الأمر؟ 268 00:15:19,785 --> 00:15:20,825 ‫‏أنا بخير. 269 00:15:29,985 --> 00:15:31,585 ‫‏علينا إخباره في مرحلة ما. 270 00:15:31,585 --> 00:15:33,305 ‫‏إن كنت تظن أن الوقت مناسب الآن، 271 00:15:33,905 --> 00:15:34,865 ‫‏فتفضّل. 272 00:15:36,585 --> 00:15:39,065 ‫‏حسنًا يا عزيزي. أخبرنا إن احتجت إلى شيء. 273 00:15:40,065 --> 00:15:40,905 ‫‏مزيد من المثلجات؟ 274 00:15:41,865 --> 00:15:43,785 ‫‏ماذا؟ لم يبح بمكنوناته. 275 00:15:45,425 --> 00:15:47,305 ‫{\an8}‏"(أسياد المني)" 276 00:15:47,305 --> 00:15:48,545 ‫‏"(التطهيريون)" 277 00:15:48,545 --> 00:15:49,985 ‫{\an8}‏"(جايدين)، (تيلا)" 278 00:15:49,985 --> 00:15:51,905 ‫{\an8}‏"(تيموثي آلموند فوس)" 279 00:16:00,625 --> 00:16:01,865 ‫‏يا إلهي، "رووان"! 280 00:16:01,865 --> 00:16:04,505 ‫‏لم أكن أعلم أنك بارع هكذا في هذه الأمور. 281 00:16:04,985 --> 00:16:08,745 ‫‏الانضمام إلى نادي السمعيات والبصريات ‫‏ليس شيئًا يدعو إلى التباهي. 282 00:16:09,225 --> 00:16:10,065 ‫‏صحيح. 283 00:16:10,665 --> 00:16:11,785 ‫‏شكرًا لك. 284 00:16:13,625 --> 00:16:15,865 ‫‏أعرف أن هذا غريب بعض الشيء بعد ما حدث. 285 00:16:19,585 --> 00:16:22,185 ‫‏لم يكن ما حصل ‫‏بينك وبين "مالاكاي" بسببي، صحيح؟ 286 00:16:22,865 --> 00:16:23,865 ‫‏لا. 287 00:16:25,025 --> 00:16:25,865 ‫‏ليس فعليًا. 288 00:16:27,185 --> 00:16:28,345 ‫‏الأمر معقّد. 289 00:16:30,025 --> 00:16:33,505 ‫‏أظن أننا أحيانًا نتعلّق ‫‏بلحظات قليلة رائعة مع شخص 290 00:16:33,505 --> 00:16:35,425 ‫‏ونجعلها تبدو أكبر مما كانت عليه. 291 00:16:36,265 --> 00:16:39,225 ‫‏ولكننا في حقيقة الأمر قضينا معظم الوقت 292 00:16:39,225 --> 00:16:41,065 ‫‏نجبر شيئًا غير مناسب على الحدوث. 293 00:16:42,705 --> 00:16:43,865 ‫‏هل ذلك منطقي؟ 294 00:16:44,545 --> 00:16:46,185 ‫‏منطقي تمامًا. 295 00:16:46,945 --> 00:16:49,065 ‫‏كان واضحًا أن "مالاكاي" لم يكن متأكدًا. 296 00:16:50,145 --> 00:16:52,905 ‫‏وأستحق شخصًا متأكدًا، ‫‏أظن أن الجميع يستحق ذلك. 297 00:16:55,665 --> 00:16:58,225 ‫‏على أي حال، ‫‏أظن أنه سيتعيّن عليّ مواصلة الانتظار 298 00:16:58,225 --> 00:16:59,825 ‫‏للحظة "بيت" و"إيلي" الخاصة بي. 299 00:17:01,665 --> 00:17:02,545 ‫‏"بيت" و"إيلي"؟ 300 00:17:03,225 --> 00:17:04,505 ‫‏"إت هابيند وان نايت"؟ 301 00:17:05,505 --> 00:17:06,705 ‫‏ألم تشاهديه؟ 302 00:17:07,265 --> 00:17:08,185 ‫‏لا. 303 00:17:09,385 --> 00:17:13,224 ‫‏مع الأسف، أصبح فيديو حملتك غير مهم الآن. 304 00:17:14,385 --> 00:17:16,825 ‫‏ثقي بي، ستشكرينني لاحقًا. 305 00:17:28,105 --> 00:17:29,704 ‫‏لا أريده الآن. 306 00:17:29,704 --> 00:17:31,424 ‫‏ظننت أنك قلت إنك جائعة. 307 00:17:31,424 --> 00:17:33,305 ‫‏- كنت، ولكن... ‫‏- ولكن ماذا؟ 308 00:17:35,065 --> 00:17:38,265 ‫‏حتى وهما يتشاجران، ‫‏من الواضح أنه مقدّر لهما الارتباط. 309 00:17:39,105 --> 00:17:40,225 ‫‏هذا ما أعنيه. 310 00:17:40,225 --> 00:17:42,705 ‫‏هكذا يجب أن تكون الرومانسية. 311 00:17:43,265 --> 00:17:46,265 ‫‏أعرف أنه من السذاجة ‫‏توقع كونها هكذا دومًا، ولكن... 312 00:17:46,265 --> 00:17:47,265 ‫‏يمكننا أن نأمل. 313 00:17:48,105 --> 00:17:49,905 ‫‏بالضبط. يمكننا أن نأمل. 314 00:18:01,425 --> 00:18:02,345 ‫‏تبًا. 315 00:18:02,825 --> 00:18:04,825 ‫‏أخبرت "دارين" و"هاربر" أنني سأقابلهما. 316 00:18:06,345 --> 00:18:07,705 ‫‏تبًا! الفيديو. 317 00:18:08,825 --> 00:18:10,065 ‫‏لا بأس. لا. 318 00:18:10,065 --> 00:18:14,065 ‫‏يمكنك المجيء إلى منزلي ‫‏لإنهائه ليلة غد إن أردت. 319 00:18:15,545 --> 00:18:17,625 ‫‏حقًا؟ سيكون ذلك رائعًا. 320 00:18:20,745 --> 00:18:21,625 ‫‏نعم. 321 00:18:29,105 --> 00:18:30,305 ‫‏هل حاولت الاتصال بها؟ 322 00:18:31,345 --> 00:18:32,945 ‫‏آسفة! 323 00:18:32,945 --> 00:18:34,265 ‫‏يا إلهي يا "عاهرة الخريطة". 324 00:18:35,785 --> 00:18:37,225 ‫‏آسفة جدًا. 325 00:18:37,225 --> 00:18:38,745 ‫‏أين كنت؟ 326 00:18:38,745 --> 00:18:41,585 ‫‏أجري مونتاج فيديو حملتي مع "رووان". 327 00:18:42,225 --> 00:18:45,665 ‫‏هل يعرف "مالاكاي" ‫‏أنك كنت تقضين المساء مع حبيبه؟ 328 00:18:45,665 --> 00:18:48,425 ‫‏لقد انفصلا في الواقع. 329 00:18:50,585 --> 00:18:51,825 ‫‏ماذا فعلت؟ 330 00:18:51,825 --> 00:18:54,065 ‫‏يا إلهي، لا شيء. رباه. 331 00:18:54,065 --> 00:18:55,825 ‫‏هل ستعودين إلى "مالاكاي"؟ 332 00:18:55,825 --> 00:18:57,025 ‫‏لا. يا إلهي. 333 00:18:57,545 --> 00:18:59,225 ‫‏هلّا نغيّر هذا الموضوع؟ 334 00:18:59,225 --> 00:19:01,225 ‫‏ظننت أننا هنا للتحدّث عن "كويني". 335 00:19:01,985 --> 00:19:03,065 ‫‏حسنًا. 336 00:19:03,065 --> 00:19:05,305 ‫‏أفكّر في أن نقوم غدًا 337 00:19:05,305 --> 00:19:07,745 ‫‏بإخراجها من غرفتها وفعل شيء ممتع جدًا. 338 00:19:07,745 --> 00:19:10,225 ‫‏نذكّرها أن الحياة ‫‏لا تدور حول "مهووس الطيور" فحسب. 339 00:19:10,225 --> 00:19:12,785 ‫‏إذًا، اقتراحات للنشاطات، 340 00:19:12,785 --> 00:19:15,225 ‫‏لا تُوجد أفكار سيئة. هيا. 341 00:19:15,225 --> 00:19:17,065 ‫‏هناك حفلة صباحية في "مارليكفيل". 342 00:19:17,825 --> 00:19:19,145 ‫‏لا، بل علينا الذهاب لرمي الفؤوس. 343 00:19:19,145 --> 00:19:20,145 ‫{\an8}‏"(تشوك) يتصل" 344 00:19:20,145 --> 00:19:21,985 ‫{\an8}‏قلت إنه لا تُوجد أفكار سيئة يا رفاق. 345 00:19:21,985 --> 00:19:24,345 ‫{\an8}‏تريد مني أمي مساعدتها على تفريغ الثلاجة. 346 00:19:24,345 --> 00:19:27,385 ‫‏ربما بوسعنا جعله نشاط تكوين فريق ممتعًا. 347 00:19:27,385 --> 00:19:29,505 ‫‏إنها جدتي. عليّ أن أرد. 348 00:19:30,225 --> 00:19:33,425 ‫‏حسنًا يا رفيقتيّ، لنفكّر في نشاطات ‫‏تستمتع بها "كويني" حقًا. 349 00:19:33,425 --> 00:19:34,945 ‫‏درس رقص هيب هوب. 350 00:19:35,425 --> 00:19:37,025 ‫‏ستفضّل تنظيف ثلاجتك. 351 00:19:37,025 --> 00:19:38,425 ‫‏"(هاريز كافيه دي وييلز)" 352 00:19:38,425 --> 00:19:41,625 ‫{\an8}‏"(تشوك)، ما هذا يا صاح؟ رد عليّ" 353 00:19:43,585 --> 00:19:44,745 ‫‏هل أنا السبب؟ 354 00:19:44,745 --> 00:19:45,665 ‫‏ماذا؟ 355 00:19:46,145 --> 00:19:48,305 ‫‏سبب أنك لا تريد أن نعيش معًا. 356 00:19:48,785 --> 00:19:50,065 ‫‏هل ذلك غريب بالنسبة إليك؟ 357 00:19:50,905 --> 00:19:54,385 ‫‏هل أنت قلق مما سيظنه الناس ‫‏أو أن الأمر سيزعجني؟ 358 00:19:55,945 --> 00:19:56,945 ‫‏لست مستعدًا لا أكثر. 359 00:19:58,465 --> 00:20:01,105 ‫‏ما مدى سرعة تحضيركما لأزياء برمائيات؟ 360 00:20:10,105 --> 00:20:13,065 ‫‏"فقمات (ماروبرا)" 361 00:20:17,825 --> 00:20:19,825 ‫‏يا عزيزي، جاء أحد ليقابلك. 362 00:20:24,745 --> 00:20:26,865 ‫‏يا إلهي، هل تحاول قتل نفسك؟ 363 00:20:35,385 --> 00:20:37,265 ‫‏أرى أنك تتعامل مع الانفصال بشكل جيد. 364 00:20:41,345 --> 00:20:43,985 ‫‏هل ستجلس هنا لبقية الفصل؟ 365 00:20:44,825 --> 00:20:45,785 ‫‏لا أعرف. 366 00:20:48,345 --> 00:20:51,665 ‫‏كيف أظل أخطئ في هذه الأمور؟ 367 00:20:52,545 --> 00:20:54,665 ‫‏ظننت أن الارتباط برجل سيكون أسهل. 368 00:20:55,585 --> 00:20:57,905 ‫‏الأمر أقلّ إثارة. 369 00:20:58,505 --> 00:21:01,505 ‫‏أكره مفاجأتك بهذا، ‫‏ولكنكم أيها الرجال أسوأ. 370 00:21:01,505 --> 00:21:03,545 ‫‏العلاقة كلّها تكون هز كتفين وهمهمات. 371 00:21:03,545 --> 00:21:06,625 ‫‏لا أعرف ما إن كان أخوتي سيفقدون صوابهم 372 00:21:06,625 --> 00:21:07,745 ‫‏أم أنهم جائعون فحسب. 373 00:21:07,745 --> 00:21:10,545 ‫‏بصراحة، نكون عادةً جائعين فحسب. 374 00:21:14,545 --> 00:21:15,385 ‫‏اسمع، 375 00:21:16,985 --> 00:21:20,425 ‫‏هل تظن أنه من الغريب إن كان الرجل ‫‏يريد ممارسة الجنس الفموي معي فقط؟ 376 00:21:21,225 --> 00:21:23,505 ‫‏أصبح لديك حبيب فجأة. 377 00:21:23,505 --> 00:21:25,185 ‫‏بوحي، من هو أيتها الفاسقة؟ 378 00:21:25,185 --> 00:21:26,705 ‫‏ليس شخصًا تعرفه. 379 00:21:26,705 --> 00:21:27,985 ‫‏لا. 380 00:21:27,985 --> 00:21:30,785 ‫‏يفضّل فقط الممارسة بفمه في الأسفل 381 00:21:30,785 --> 00:21:32,785 ‫‏ومن دون مقابل. 382 00:21:33,745 --> 00:21:34,745 ‫‏أمر مريب جدًا. 383 00:21:36,505 --> 00:21:38,185 ‫‏ربما لديه امرأة أخرى. 384 00:21:39,265 --> 00:21:40,345 ‫‏لا، ذلك ليس السبب. 385 00:21:41,105 --> 00:21:42,585 ‫‏لا أعرف إذًا. 386 00:21:42,585 --> 00:21:44,745 ‫‏ربما قضيبه ملتو. 387 00:21:45,465 --> 00:21:46,865 ‫‏أو به التهاب أو... 388 00:21:48,465 --> 00:21:49,985 ‫‏لا أعرف. إنه... 389 00:21:50,545 --> 00:21:51,385 ‫‏ماذا؟ 390 00:21:51,385 --> 00:21:55,305 ‫‏إنه ليس واثقًا من شعوره تجاهك. 391 00:21:55,865 --> 00:21:57,945 ‫‏ربما "رووان" ليس واثقًا من شعوره تجاهك. 392 00:21:59,785 --> 00:22:00,625 ‫‏نعم. 393 00:22:03,625 --> 00:22:05,665 ‫‏سأخبرك بشيء. تبًا لذلك. 394 00:22:06,225 --> 00:22:07,345 ‫‏لسنا سبب المشكلة. 395 00:22:08,025 --> 00:22:09,985 ‫‏نحن أسطورتان مزدوجتا الميول الجنسية. 396 00:22:10,465 --> 00:22:12,545 ‫‏صحيح. 397 00:22:12,545 --> 00:22:16,065 ‫‏لم يقاتل أسلافنا كي نجلس ونتحدّث 398 00:22:16,545 --> 00:22:19,305 ‫‏عن الناس المحظوظين باهتمامنا بهم. 399 00:22:19,305 --> 00:22:22,065 ‫‏سأخبرك بشيء. لن نهتم بأحد. بلا تفكير. 400 00:22:22,065 --> 00:22:23,705 ‫‏بلا أدنى تفكير. 401 00:22:23,705 --> 00:22:26,065 ‫‏إن كان ذلك يعكّر صفوتي، فارحل أيها الحقير. 402 00:22:26,545 --> 00:22:27,945 ‫‏أوافقك الرأي يا أختاه. 403 00:22:27,945 --> 00:22:30,505 ‫‏تحسين الذات، من يحتاج إليه؟ 404 00:22:35,185 --> 00:22:37,505 ‫‏أريدك أن تخبريني بسبب كوني حبيبًا سيئًا. 405 00:22:39,025 --> 00:22:39,985 ‫‏هل تحمل قلمًا؟ 406 00:22:40,585 --> 00:22:42,425 ‫‏لا يحق لك أن تكون غير متأكد حيالي. 407 00:22:42,425 --> 00:22:46,145 ‫‏- أنا التي ليست متأكدة حيالك. ‫‏- الوقت الآن غير مناسب... 408 00:22:49,825 --> 00:22:51,465 ‫‏من صديقتك هذه يا "سبينسر"؟ 409 00:22:55,345 --> 00:22:56,345 ‫‏مرحبًا. 410 00:22:56,865 --> 00:22:57,825 ‫‏أنا "ميسي". 411 00:22:57,825 --> 00:23:00,065 ‫‏مرحبًا "ميسي". أنا "كايت". 412 00:23:00,065 --> 00:23:01,945 ‫‏جيد. 413 00:23:02,425 --> 00:23:04,905 ‫‏على "ميسي" الرحيل الآن يا أمي. 414 00:23:04,905 --> 00:23:07,465 ‫‏لا تكن وقحًا. نحن على وشك تناول الغداء. 415 00:23:07,465 --> 00:23:08,625 ‫‏هل تريدين الانضمام لنا؟ 416 00:23:09,265 --> 00:23:11,345 ‫‏تعالي من هنا. أعددت مقدارًا كبيرًا. 417 00:23:11,345 --> 00:23:12,785 ‫‏لا تفعلي. عليك الرحيل. 418 00:23:12,785 --> 00:23:15,065 ‫‏- طلبت مني أن آكل... هذه وقاحة! ‫‏- غادري! 419 00:23:15,825 --> 00:23:16,665 ‫‏أرجوك. 420 00:23:17,345 --> 00:23:18,185 ‫‏اهدأ. 421 00:23:22,145 --> 00:23:23,305 ‫‏رقم سبعة، 422 00:23:23,305 --> 00:23:27,585 ‫‏لا تضاجع فتاة في بيت السلم ‫‏ثم تقول لها إنك تريد علاقة غير رسمية. 423 00:23:27,585 --> 00:23:29,265 ‫‏ما يقودني إلى نقطتي التالية. 424 00:23:29,265 --> 00:23:30,505 ‫‏رقم ثمانية، 425 00:23:30,505 --> 00:23:33,865 ‫‏لا تستخدم وصف غير رسمي إن كنت تعني فعلًا 426 00:23:33,865 --> 00:23:37,465 ‫‏"توفير وقت لنفسي ‫‏لمعرفة إن كنت أميل للرجال." 427 00:23:38,425 --> 00:23:41,945 ‫‏بالمناسبة، إنها رحلة اكتشاف للذات 428 00:23:41,945 --> 00:23:45,025 ‫‏كانت حبيبتك لتُسر بمساعدتك فيها. 429 00:23:45,625 --> 00:23:46,985 ‫‏رقم تسعة، 430 00:23:46,985 --> 00:23:49,265 ‫‏عندما تستشعر حبيبتك وجود خطب ما، 431 00:23:49,265 --> 00:23:52,305 ‫‏ولكنك تصر على أنها متوهمة ‫‏إلى أن تكشف لاحقًا 432 00:23:52,305 --> 00:23:54,545 ‫‏بأن كان هناك خطب في الحقيقة، 433 00:23:54,545 --> 00:23:57,625 ‫‏ذلك يُسمّى بالخداع. 434 00:23:58,185 --> 00:23:59,945 ‫‏مفهوم؟ عشرة... 435 00:23:59,945 --> 00:24:03,905 ‫‏وهذا مهم، لذا احفظه عن ظهر قلب. 436 00:24:04,865 --> 00:24:06,985 ‫‏لا تأت إلى منزل حبيبتك السابقة 437 00:24:06,985 --> 00:24:10,585 ‫‏تطلب منها نصائح ‫‏عن استرجاع ود الشخص الذي تركتها من أجله. 438 00:24:10,585 --> 00:24:11,505 ‫‏نعم. 439 00:24:12,865 --> 00:24:13,825 ‫‏مفهوم. 440 00:24:15,785 --> 00:24:17,945 ‫‏أظن أنني انتهيت. 441 00:24:18,505 --> 00:24:19,705 ‫‏لذا، هل لديك أي أسئلة؟ 442 00:24:20,265 --> 00:24:23,665 ‫‏لا. كان ذلك شاملًا. 443 00:24:24,185 --> 00:24:25,105 ‫‏شكرًا. 444 00:24:26,745 --> 00:24:28,305 ‫‏آسف. 445 00:24:28,305 --> 00:24:30,305 ‫‏أعرف أنه ما كان عليّ المجيء إلى هنا. 446 00:24:31,625 --> 00:24:34,145 ‫‏لم يعطني "رووان" سببًا قط 447 00:24:34,145 --> 00:24:37,585 ‫‏لإنهائه العلاقة، والأمر يدفعني إلى الجنون. 448 00:24:37,585 --> 00:24:40,225 ‫‏نعم، يكون من المزعج جدًا ‫‏عندما لا يخبرك الرجال 449 00:24:40,225 --> 00:24:41,865 ‫‏بما يدور في ذهنهم. 450 00:24:44,065 --> 00:24:45,385 ‫‏نعم، معك حق. 451 00:24:46,985 --> 00:24:48,945 ‫‏لإحقاق الحق، لم تكن علاقة سيئة بالكامل. 452 00:24:49,825 --> 00:24:51,785 ‫‏يمكنني إعداد قائمة بالأمور الجيدة كذلك. 453 00:24:52,585 --> 00:24:54,425 ‫‏لا ضير من ذلك حاليًا. 454 00:24:55,705 --> 00:24:57,425 ‫‏حسنًا. 455 00:24:59,305 --> 00:25:02,265 ‫‏أنت طيب ومراع جدًا، 456 00:25:02,265 --> 00:25:04,305 ‫‏وتبيّن تلك الخصال في الناس كذلك. 457 00:25:05,585 --> 00:25:08,905 ‫‏أنت ذكي، ‫‏ولكن بطريقة لا تجعل الآخرين يبدون أغبياء. 458 00:25:10,625 --> 00:25:13,825 ‫‏تقلب دومًا الحشرات العالقة على ظهرها. 459 00:25:13,825 --> 00:25:15,065 ‫‏ذلك جيد كذلك. 460 00:25:22,425 --> 00:25:24,385 ‫‏- ماذا تفعل يا "مالاكاي"؟ ‫‏- آسف. 461 00:25:24,945 --> 00:25:26,585 ‫‏مع كلّ ما كنت تقولينه... 462 00:25:26,585 --> 00:25:30,105 ‫‏كنت أحاول فقط إخبارك ‫‏أنك لست شخصًا سيئًا بالكامل. 463 00:25:30,105 --> 00:25:31,025 ‫‏لا أكثر. 464 00:25:31,745 --> 00:25:34,105 ‫‏أظن أنه علينا أن نهتم بأنفسنا لفترة. 465 00:25:36,065 --> 00:25:37,225 ‫‏نعم. آسف. 466 00:25:39,065 --> 00:25:40,825 ‫‏أفسدت الأمور حقًا. 467 00:25:42,825 --> 00:25:45,825 ‫‏بصراحة، كان واضحًا أنك لست متأكدًا. 468 00:25:46,665 --> 00:25:48,345 ‫‏أظن أنني أستحق أكثر من ذلك. 469 00:25:49,185 --> 00:25:51,905 ‫‏لدى كلّ حبيبين مشكلاتهما يا "أميري"، ولكن... 470 00:25:52,665 --> 00:25:55,785 ‫‏أعرف أنه لا يمكننا ‫‏توقع كونها حكاية خيالية ما. 471 00:25:56,625 --> 00:25:59,625 ‫‏ربما لا، ولكن يمكنني أن آمل. 472 00:26:05,785 --> 00:26:07,985 ‫‏في الواقع، آسف، لديّ سؤال. 473 00:26:09,865 --> 00:26:11,665 ‫‏لم ترتدين زي ضفدع؟ 474 00:26:12,465 --> 00:26:14,105 ‫‏لم ترتدين زي ضفدع؟ 475 00:26:27,705 --> 00:26:31,945 ‫{\an8}‏"حديقة حيوانات (تارونغا)" 476 00:26:31,945 --> 00:26:33,185 ‫‏ماذا نفعل هنا؟ 477 00:26:33,185 --> 00:26:35,265 ‫‏ارتأينا أنه بعد كلّ ما حدث 478 00:26:35,265 --> 00:26:38,585 ‫‏قد تحتاجين إلى يوم مليء بما تفضّلينه. 479 00:26:38,585 --> 00:26:42,225 ‫‏لذا كلّ شيء اليوم رائع وزغبي. ‫‏لا شيء آخر. موافقة؟ 480 00:26:42,985 --> 00:26:43,825 ‫‏موافقة. 481 00:26:43,825 --> 00:26:45,905 ‫‏وأردت أخذها إلى درس هيب هوب. 482 00:26:45,905 --> 00:26:48,545 ‫‏- كنا نقترح الأفكار. ‫‏- سأذهب لشراء التذاكر. 483 00:26:49,665 --> 00:26:50,505 ‫‏يا "كويني". 484 00:26:50,985 --> 00:26:53,705 ‫‏أمستعدة لبدء الأمر؟ 485 00:26:54,265 --> 00:26:56,185 ‫‏اهدأ يا "إيشاي الضفدع". 486 00:26:56,185 --> 00:26:59,265 ‫‏لكان "إيشاي الضفدع" تميمة رائعة لحملتك. 487 00:26:59,265 --> 00:27:01,065 ‫‏من المؤسف أنني صورت الفيديو بالفعل. تبًا. 488 00:27:01,545 --> 00:27:02,705 ‫‏أي فيديو؟ 489 00:27:02,705 --> 00:27:05,985 ‫‏كان "رووان" يساعدني ‫‏على إعداد مقطع الحملة الدعائي البسيط هذا. 490 00:27:06,785 --> 00:27:08,625 ‫‏لم أكن أعلم أنه جزء من استراتيجيتنا. 491 00:27:08,625 --> 00:27:11,305 ‫‏لم يكن كذلك، ولكن بعد المعسكر، ‫‏احتجت حقًا إلى شيء 492 00:27:11,305 --> 00:27:13,225 ‫‏ليساعدني على العودة إلى الانتخابات. 493 00:27:15,505 --> 00:27:18,825 ‫‏لم أرد أن أزعجك بينما لا تزالين تتعافين. 494 00:27:19,705 --> 00:27:21,385 ‫‏هيا يا عاهرات! 495 00:27:25,585 --> 00:27:26,985 ‫‏نقيق. 496 00:27:26,985 --> 00:27:28,385 ‫‏سأقفز من فوقك. 497 00:27:33,545 --> 00:27:34,825 ‫{\an8}‏"صوّتوا لـ(أسياد المني)" 498 00:27:41,825 --> 00:27:44,465 ‫‏هذه من أكثر لوحاتي المفضلة. 499 00:27:48,505 --> 00:27:49,425 ‫‏بحقك يا "سبيني"، 500 00:27:49,425 --> 00:27:52,665 ‫‏ألم تعثر على شيء لائق أكثر لترتديه "ميسي"؟ 501 00:27:52,665 --> 00:27:53,905 ‫‏ما خطبه؟ 502 00:27:53,905 --> 00:27:55,825 ‫‏إنه مسيء. 503 00:27:55,825 --> 00:28:00,985 ‫‏ما شعورك بارتداء ‫‏هذا الهراء الذكوري يا "ميسي"؟ 504 00:28:02,105 --> 00:28:03,025 ‫‏أشعر بوصم. 505 00:28:03,025 --> 00:28:05,025 ‫‏بالضبط. شكرًا لك. 506 00:28:05,025 --> 00:28:07,945 ‫‏لطالما أملت أن يكون أمر الانتخابات هذا 507 00:28:07,945 --> 00:28:10,825 ‫‏علامة على نضج "سبيني". 508 00:28:10,825 --> 00:28:13,945 ‫‏ثم اكتشفت أن اسم حزبه "أسياد المني". 509 00:28:13,945 --> 00:28:15,745 ‫‏لا تعرفين سياساتي حتى. 510 00:28:15,745 --> 00:28:18,465 ‫‏نخطط لتدميره في نقاش نهاية الفصل. 511 00:28:18,465 --> 00:28:19,945 ‫‏أنت مرشحة كذلك؟ 512 00:28:19,945 --> 00:28:21,225 ‫‏حمدًا لله. 513 00:28:21,225 --> 00:28:23,185 ‫‏لا. أنا نائبة فقط. 514 00:28:23,185 --> 00:28:24,625 ‫‏هذا تضييع للمواهب. 515 00:28:24,625 --> 00:28:28,665 ‫‏واضح لي بالفعل أنك أذكى بكثير ‫‏من أن تكوني تابعة لأحد. 516 00:28:29,425 --> 00:28:31,185 ‫‏لا بأس. لا أمانع ذلك. 517 00:28:31,185 --> 00:28:33,785 ‫‏إضافة إلى أن "ساشا" الشخص المثالي للمنصب. 518 00:28:34,585 --> 00:28:37,025 ‫‏احرصي على أن يعاملكما 519 00:28:37,025 --> 00:28:38,825 ‫‏باحترام أكثر مما يفعل معي. 520 00:28:40,585 --> 00:28:42,105 ‫‏لديّ بعض القصص. 521 00:28:42,105 --> 00:28:43,185 ‫‏حقًا؟ 522 00:28:43,185 --> 00:28:46,225 ‫‏ابقي مكانك وسأعود ومعي الغداء. 523 00:28:49,865 --> 00:28:52,745 ‫‏اشرح الأمر لي. 524 00:28:53,225 --> 00:28:55,345 ‫‏كيف أن هذه أمك؟ 525 00:28:55,345 --> 00:28:57,585 ‫‏نعم. لا أعلم من هي حتى. 526 00:28:58,305 --> 00:29:00,465 ‫‏والدايّ الحقيقيان مدفونان في الفناء. 527 00:29:00,465 --> 00:29:02,265 ‫‏نعم، ذلك منطقي أكثر. 528 00:29:04,265 --> 00:29:05,865 ‫‏حاول تقبيلك؟ 529 00:29:05,865 --> 00:29:08,225 ‫‏نعم، ولكنني رفضت. 530 00:29:08,225 --> 00:29:10,505 ‫‏أخبرته في الحقيقة أنني أستحق ما هو أفضل. 531 00:29:11,145 --> 00:29:13,825 ‫‏ما مصدر تصرفات "أعرف حدودي" هذه؟ 532 00:29:13,825 --> 00:29:16,305 ‫‏كان شيئًا قاله "رووان" في الواقع. 533 00:29:16,305 --> 00:29:19,105 ‫‏هل هناك شيء يجري بينك وبين "رووان" الآن؟ 534 00:29:19,105 --> 00:29:20,865 ‫‏لديّ كثير لأخبرك به. 535 00:29:20,865 --> 00:29:23,265 ‫‏شعرت براحة شديدة بعد ذلك. 536 00:29:23,265 --> 00:29:24,625 ‫‏وها قد عادت. 537 00:29:26,985 --> 00:29:28,145 ‫‏تفضلي يا صاحبتي. 538 00:30:01,785 --> 00:30:02,985 ‫‏ذلك رائع جدًا. 539 00:30:02,985 --> 00:30:07,145 ‫‏كان لديّ حذاء مرقّط يشبهه في الواقع. 540 00:30:11,105 --> 00:30:12,385 ‫‏يا "كويني". 541 00:30:14,105 --> 00:30:14,985 ‫‏هل أنت بخير؟ 542 00:30:16,065 --> 00:30:19,025 ‫‏هل أتخيّل هذا أم أن كلّ شيء خاطئ وغريب؟ 543 00:30:19,705 --> 00:30:21,545 ‫‏لا، لا تتخيّلين. 544 00:30:22,265 --> 00:30:25,985 ‫‏"دارين" و"هاربر" مستاءان مني ‫‏لأنني لن أنتقل للعيش معهما. 545 00:30:26,785 --> 00:30:28,225 ‫‏هل سينتقلان للعيش معًا؟ 546 00:30:28,705 --> 00:30:30,865 ‫‏ماذا؟ لا. 547 00:30:30,865 --> 00:30:33,825 ‫‏كانت فكرة غبية 548 00:30:33,825 --> 00:30:36,425 ‫‏كانا يناقشانها، ولكنني رفضتها. 549 00:30:36,425 --> 00:30:39,665 ‫‏لذا لن يحدث الأمر حتمًا. 550 00:30:43,345 --> 00:30:47,865 ‫‏علينا تفقّد خنازير الماء. 551 00:30:49,305 --> 00:30:51,385 ‫‏أُحب تلك الحيوانات المجنونة. 552 00:30:57,185 --> 00:30:58,025 ‫‏لا. 553 00:30:59,905 --> 00:31:01,105 ‫‏الأمر حقيقي. 554 00:31:01,105 --> 00:31:03,505 ‫‏كتبوها كلّها على أوراق صغيرة 555 00:31:03,505 --> 00:31:05,585 ‫‏ودفنوها في التراب. 556 00:31:08,825 --> 00:31:10,105 ‫‏نحن نمزح فحسب. 557 00:31:10,825 --> 00:31:16,345 ‫‏لا، إياك وأن تعتذري ‫‏على فضح هراء هؤلاء الفتيان. 558 00:31:17,305 --> 00:31:18,705 ‫‏إنهم مغفلون فحسب. 559 00:31:18,705 --> 00:31:20,345 ‫‏لا. ذلك جزء من المشكلة. 560 00:31:20,345 --> 00:31:23,145 ‫‏يكون الأمر غير ضار وفجأة يصبح ضارًا. 561 00:31:23,745 --> 00:31:24,865 ‫‏أمي! 562 00:31:26,945 --> 00:31:28,465 ‫‏هلّا تتوقّفين؟ 563 00:31:30,985 --> 00:31:34,905 ‫‏أليس مسموحًا لي أن يكون لي رأي ‫‏في المواضع التي تهمني؟ 564 00:31:35,985 --> 00:31:39,465 ‫‏بصراحة يا "سبيني"، كيف تترشح لقائد المدرسة 565 00:31:39,465 --> 00:31:41,665 ‫‏وأنت تأبى الإنصات لمنظور شخص آخر؟ 566 00:31:41,665 --> 00:31:44,265 ‫‏بل بوسعي. ولكنني لا أود الإنصات لمنظورك. 567 00:31:47,105 --> 00:31:49,785 ‫‏احرصي على أن يحسن ابني معاملتك، مفهوم؟ 568 00:31:49,785 --> 00:31:51,945 ‫‏لا تنخدعي بأكاذيبه. 569 00:31:51,945 --> 00:31:54,425 ‫‏هلّا تتوقّفين عن التحدّث عني ‫‏وكأنني لست هنا؟ 570 00:31:54,425 --> 00:31:56,945 ‫‏نحن نقول أشياء غير مهمة يا "سبيني". 571 00:31:56,945 --> 00:31:58,745 ‫‏لا تتصرف بدفاعية هكذا. 572 00:32:00,785 --> 00:32:02,865 ‫‏أحسنت يا أمي، اشربي كأسًا أخرى. 573 00:32:02,865 --> 00:32:04,305 ‫‏فكرة صائبة. 574 00:32:04,985 --> 00:32:06,225 ‫‏شكرًا لك يا "سبينسر". 575 00:32:06,225 --> 00:32:07,745 ‫‏سأفعل ذلك بالضبط. 576 00:32:27,305 --> 00:32:29,425 ‫‏عيد ميلاد سعيدًا! 577 00:32:29,425 --> 00:32:30,705 ‫‏نقيق! 578 00:32:32,745 --> 00:32:34,705 ‫‏لم يتعيّن عليكم فعل كلّ هذا. 579 00:32:34,705 --> 00:32:35,745 ‫‏بل أردنا فعله. 580 00:32:37,145 --> 00:32:37,985 ‫‏تفضّلي. 581 00:32:39,145 --> 00:32:40,145 ‫‏ما هي؟ 582 00:32:43,505 --> 00:32:46,585 ‫‏يا إلهي! عثرتم عليه. لا أصدّق... 583 00:32:46,585 --> 00:32:49,305 ‫‏- ذلك ليس... ‫‏- لا أستحق أصدقاء مثلكم. 584 00:32:49,305 --> 00:32:50,905 ‫‏كان مع من؟ أين كان؟ 585 00:32:50,905 --> 00:32:52,345 ‫‏يا "كويني". 586 00:32:55,145 --> 00:32:56,465 ‫‏تلك ليس صورة غلافي. 587 00:32:57,145 --> 00:32:58,665 ‫‏إنه هاتف جديد. 588 00:32:58,665 --> 00:33:01,025 ‫‏لم نستطع العثور على القديم. 589 00:33:01,025 --> 00:33:03,545 ‫‏نظن أن من سرقه أيًا كان رماه في مكان ما. 590 00:33:03,545 --> 00:33:06,225 ‫‏ولكنه شبيه بهاتفك القديم. 591 00:33:06,225 --> 00:33:09,905 ‫‏تطلّب شراؤه تصرفات غير قانونية بعض الشيء. 592 00:33:09,905 --> 00:33:12,505 ‫‏وصنع نسخة من غلافك كانت عملية صعبة. 593 00:33:13,065 --> 00:33:15,385 ‫‏ولكن لم يكن الأمر متعلقًا بالهاتف. 594 00:33:15,385 --> 00:33:17,705 ‫‏كان سيجعلنا نعرف هوية "مهووس الطيور". 595 00:33:17,705 --> 00:33:20,545 ‫‏- قلنا إنه لم يعد عليك فعل ذلك. ‫‏- ولكنني أريد ذلك. 596 00:33:21,265 --> 00:33:24,265 ‫‏- ولكن لماذا؟ ‫‏- لأن كلّ شيء يتغيّر. 597 00:33:24,825 --> 00:33:26,545 ‫‏تعدّين مقاطع فيديو مع "رووان". 598 00:33:26,545 --> 00:33:28,745 ‫‏سينتقل "دارين" و"هاربر" للعيش معًا. 599 00:33:28,745 --> 00:33:31,465 ‫‏وهناك محادثات كثيرة تجري بسرعة عالية. 600 00:33:32,385 --> 00:33:34,945 ‫‏لا أريد أن أكون عبئًا، ‫‏ولكنني لا أمُنح الوقت بتاتًا 601 00:33:34,945 --> 00:33:36,425 ‫‏ولا التنبيه للاستعداد. 602 00:33:37,425 --> 00:33:39,025 ‫‏ثم أعثر على هذا الشيء. 603 00:33:39,025 --> 00:33:42,425 ‫‏شيء واحد يمكنني التحكّم فيه، ‫‏وبوسعي مشاركتكم إياه، 604 00:33:42,425 --> 00:33:44,545 ‫‏وأن أشارك فيه وأن أكون ذات نفع فيه، 605 00:33:44,545 --> 00:33:46,745 ‫‏ثم يُقال لي إنني أفعله بشكل خاطئ كذلك. 606 00:33:47,305 --> 00:33:48,665 ‫‏ذلك غير عادل! 607 00:33:50,305 --> 00:33:51,225 ‫‏"كويني"... 608 00:33:53,905 --> 00:33:54,905 ‫‏هل ستنتقلين من منزلي؟ 609 00:34:12,225 --> 00:34:14,505 ‫‏منذ متى وشعورك هكذا؟ 610 00:34:15,545 --> 00:34:16,465 ‫‏منذ فترة. 611 00:34:18,105 --> 00:34:20,264 ‫‏لم أزعج أحدًا به. 612 00:34:20,784 --> 00:34:21,744 ‫‏أتفهّم ذلك. 613 00:34:24,865 --> 00:34:28,145 ‫‏لكنني لا أعرف ماذا أفعل حيال ذلك. 614 00:34:28,905 --> 00:34:32,105 ‫‏لم لا يسعنا الرجوع إلى مجرى الأمور القديم؟ 615 00:34:33,784 --> 00:34:37,105 ‫‏هل أنفصل عن "كاش" إذًا وأقول لـ"هاربر" ‫‏إنه لا يسعها قضاء الوقت معنا؟ 616 00:34:37,105 --> 00:34:38,065 ‫‏ليس ذلك. 617 00:34:39,784 --> 00:34:42,264 ‫‏أظن أنني أريد من الأمور كلّها ‫‏أن تسير ببطء بعض الشيء. 618 00:34:43,625 --> 00:34:44,824 ‫‏ذلك منطقي. 619 00:34:45,985 --> 00:34:49,344 ‫‏ولكن الأمور تتغيّر. 620 00:34:50,225 --> 00:34:51,985 ‫‏وستواصل التغيّر. 621 00:34:52,865 --> 00:34:56,264 ‫‏لا يمكننا أن ننضج كأشخاص فقط ‫‏لأن ذلك صعب عليك. 622 00:34:57,905 --> 00:35:00,065 ‫‏ربما عليك إيجاد طرق تأقلم جديدة، 623 00:35:00,065 --> 00:35:03,385 ‫‏طرق إيجابية لن تكاد تتسبب بقتلك. 624 00:35:03,385 --> 00:35:04,945 ‫‏بفرض أنكم كلّكم إيجابيون. 625 00:35:07,465 --> 00:35:08,825 ‫‏أُحبك يا "كويني". 626 00:35:09,465 --> 00:35:12,785 ‫‏ولكن العالم لا يسير دومًا وفقًا لقواعدك. 627 00:35:12,785 --> 00:35:13,745 ‫‏قواعدي؟ 628 00:35:14,305 --> 00:35:15,825 ‫‏لم يسر العالم وفقًا لقواعدي قط. 629 00:35:15,825 --> 00:35:18,265 ‫‏قضيت حياتي كلّها أسير وفقًا لقواعدكم. 630 00:35:18,745 --> 00:35:21,865 ‫‏أتصرّف وكأنها منطقية بعض الشيء ‫‏بينما هي ليست كذلك. 631 00:35:21,865 --> 00:35:23,705 ‫‏هل تعرف كم ذلك مرهق؟ 632 00:35:23,705 --> 00:35:24,705 ‫‏توقّفي إذًا. 633 00:35:27,225 --> 00:35:29,025 ‫‏توقّفي. لا يطلب أحد ذلك. 634 00:35:32,625 --> 00:35:33,585 ‫‏ما عنيته هو... 635 00:35:33,585 --> 00:35:35,665 ‫‏لا، أنت محق. سأتوقّف. 636 00:35:36,265 --> 00:35:39,185 ‫‏كفى تشبّهًا وكفى تظاهرًا 637 00:35:39,185 --> 00:35:42,225 ‫‏وكفى قلقًا بأنني سأكون ‫‏حملًا على أي أحد آخر. 638 00:35:43,105 --> 00:35:45,345 ‫‏- من الآن فصاعدًا، سأهتم بنفسي... ‫‏- "كويني"... 639 00:35:45,345 --> 00:35:46,425 ‫‏...بطريقتكم جميعًا نفسها. 640 00:35:47,985 --> 00:35:48,905 ‫‏بدءًا من الآن. 641 00:35:53,065 --> 00:35:53,945 ‫‏حسنًا. 642 00:36:03,145 --> 00:36:05,705 ‫‏لطالما أردت أسرة كبيرة، 643 00:36:05,705 --> 00:36:07,905 ‫‏ولكن مع الأسف، لم يكن ذلك مقدّرًا لي. 644 00:36:09,505 --> 00:36:11,505 ‫‏"سبيني" طفل حقن مجهري. 645 00:36:12,425 --> 00:36:13,545 ‫‏حقًا؟ لم أكن أعرف ذلك. 646 00:36:13,545 --> 00:36:15,745 ‫‏نعم، لطالما أردت فتاة بالطبع. 647 00:36:15,745 --> 00:36:17,585 ‫‏وطبعا خُيّبت آمالي بشكل مضاعف 648 00:36:17,585 --> 00:36:19,665 ‫‏عندما اكتشفت أن "سبينسر" 649 00:36:19,665 --> 00:36:21,825 ‫‏غير حر جندريًا بالمرة. 650 00:36:24,305 --> 00:36:26,065 ‫‏أنا آسفة جدًا. 651 00:36:26,585 --> 00:36:30,865 ‫‏الأمر فقط أن الذكورية السلبية 652 00:36:31,705 --> 00:36:33,185 ‫‏منتشرة جدًا. 653 00:36:34,385 --> 00:36:35,705 ‫‏كان فتى صغيرًا لطيفًا. 654 00:36:35,705 --> 00:36:40,585 ‫‏وعندما وصل سن البلوغ، من الواضح 655 00:36:40,585 --> 00:36:43,305 ‫‏أن هناك عاملًا أحيائيًا في الأمر، صحيح؟ 656 00:36:43,305 --> 00:36:45,745 ‫‏رغم أفضل جهودي، 657 00:36:45,745 --> 00:36:49,505 ‫‏هناك شيء في حمض الرجل النووي، 658 00:36:51,145 --> 00:36:52,905 ‫‏وهو خطر جدًا. 659 00:36:54,945 --> 00:36:58,305 ‫‏قد يتصرف "سبايدر" بشكل سيئ، ‫‏ولكنه ليس خطرًا. 660 00:37:00,185 --> 00:37:01,865 ‫‏لا، ولكنك تعرفين قصدي. 661 00:37:04,505 --> 00:37:05,625 ‫‏راودني كابوس. 662 00:37:06,505 --> 00:37:07,865 ‫‏وستتفهّمين هذا. 663 00:37:07,865 --> 00:37:10,745 ‫‏أظن أنني قرأت في مكان ما ‫‏أنه في قصص السكان الأصليين، 664 00:37:10,745 --> 00:37:14,025 ‫‏أن الأحلام ‫‏بمنزلة نافذة تطل على المستقبل، صحيح؟ 665 00:37:14,025 --> 00:37:15,705 ‫‏راودني هذا الحلم... 666 00:37:17,785 --> 00:37:19,425 ‫‏أن الشرطة... 667 00:37:20,345 --> 00:37:21,705 ‫‏قدمت الشرطة إلى بابي، 668 00:37:22,705 --> 00:37:24,905 ‫‏وأخبرتني بأن "سبينسر"... 669 00:37:25,745 --> 00:37:27,865 ‫‏يا إلهي، لا أعرف إن كنت أستطيع قولها حتى. 670 00:37:29,345 --> 00:37:33,065 ‫‏أن "سبينسر" فعل شيئًا لا يُغتفر بفتاة. 671 00:37:34,745 --> 00:37:35,985 ‫‏وماذا عساي أفعل؟ 672 00:37:38,865 --> 00:37:45,065 ‫‏هل تظنين أنه لو قضى فيروس ‫‏على رجال الكوكب كلّهم، 673 00:37:45,065 --> 00:37:47,825 ‫‏أن مشكلاتنا كلّها ستختفي فورًا؟ 674 00:37:48,385 --> 00:37:50,465 ‫‏أظن أنه سيتبقى لدينا بعض المشكلات. 675 00:37:51,025 --> 00:37:51,865 ‫‏حقًا؟ 676 00:37:53,225 --> 00:37:54,345 ‫‏شكرًا على الغداء يا أمي. 677 00:37:55,345 --> 00:37:58,825 ‫‏- يُستحسن أن نصعد. ‫‏- نعم. شكرًا جزيلًا لك يا "كايت". 678 00:37:59,385 --> 00:38:00,785 ‫‏كان من دواعي سروري. 679 00:38:02,225 --> 00:38:03,185 ‫‏سرّني لقاؤك. 680 00:38:05,265 --> 00:38:07,385 ‫‏وبالمناسبة، 681 00:38:07,385 --> 00:38:10,545 ‫‏أظن أن هذه اللوحة مزيفة في الواقع. 682 00:38:13,145 --> 00:38:15,545 ‫‏نعم، انظري، صُنعت في "الصين". 683 00:38:23,665 --> 00:38:25,745 ‫‏الأمر غريب جدًا. فقدت صوابها. 684 00:38:25,745 --> 00:38:29,025 ‫‏وتريد "هاربر" الآن الابتعاد عني كذلك. 685 00:38:30,625 --> 00:38:31,625 ‫‏آسفة على الكلام الغاضب. 686 00:38:32,385 --> 00:38:33,305 ‫‏لا بأس. 687 00:38:34,145 --> 00:38:35,745 ‫‏آسف لأن يومك كان مزريًا. 688 00:38:36,945 --> 00:38:39,585 ‫‏بالمناسبة، أنهيت الفيلم ليلة أمس. 689 00:38:40,625 --> 00:38:42,225 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 690 00:38:42,385 --> 00:38:44,185 ‫‏- ما رأيك؟ ‫‏- كان رائعًا. 691 00:38:44,185 --> 00:38:46,065 ‫‏جعلني أتمنى لو وُلدت في الثلاثينيات. 692 00:38:46,625 --> 00:38:49,105 ‫‏بعيدًا عن الحرب والكساد 693 00:38:49,105 --> 00:38:50,465 ‫‏وشلل الأطفال وما شابه. 694 00:38:51,065 --> 00:38:55,105 ‫‏يعجبني لأنه تذكير بأن أجمل قصص الحب 695 00:38:55,665 --> 00:38:57,625 ‫‏قد تكون أحيانًا ذات بداية صعبة. 696 00:38:58,385 --> 00:38:59,905 ‫‏إنها فكرة جميلة. 697 00:39:03,545 --> 00:39:05,825 ‫‏هل تريدين إلقاء نظرة على تقدّمنا؟ 698 00:39:06,665 --> 00:39:09,225 ‫‏نعم، لنره يا "تارانتينو". 699 00:39:16,385 --> 00:39:19,105 ‫‏صوتكم سيرسم معالم ثقافة مدرستنا 700 00:39:19,105 --> 00:39:21,025 ‫‏وجيلًا من العقول الشابة. 701 00:39:21,025 --> 00:39:23,345 ‫‏هل هكذا تريدون مستقبلكم أن يبدو؟ 702 00:39:23,345 --> 00:39:25,345 ‫‏ما مدى سهولة إضافة عباءة؟ 703 00:39:25,345 --> 00:39:27,305 ‫‏أترين نفسك بطلة إذًا؟ 704 00:39:27,785 --> 00:39:30,025 ‫‏لا أعرف. لا في الغالب. 705 00:39:30,625 --> 00:39:33,905 ‫‏يجعلني "مهووس الطيور" ‫‏مؤخرًا أشعر بأنني شريرة. 706 00:39:35,265 --> 00:39:38,145 ‫‏عادةً ما يكون الأشرار أكثر إثارة للاهتمام. 707 00:39:49,545 --> 00:39:51,865 ‫‏آسف جدًا لأنه تعيّن عليك الاستماع إلى ذلك. 708 00:39:52,985 --> 00:39:54,865 ‫‏آسفة لأنه يجب عليك التعايش مع ذلك. 709 00:39:56,745 --> 00:40:00,385 ‫‏دعني أخمن إذًا، ‫‏"إن كانوا يظنون أنني كذلك، فسأكون كذلك." 710 00:40:01,225 --> 00:40:02,065 ‫‏ماذا؟ 711 00:40:02,825 --> 00:40:05,025 ‫‏هل لذلك تفعل ما تفعله؟ 712 00:40:05,025 --> 00:40:08,025 ‫‏طريقة ما لتسيء إلى والدتك؟ 713 00:40:10,305 --> 00:40:12,425 ‫‏أتفهّم أنه يصعب ‫‏ألّا يكون لديك رد فعل على ذلك، 714 00:40:12,425 --> 00:40:15,105 ‫‏ولكنني لا أصدّق أيًا من الهراء ‫‏الذي كانت تقوله. 715 00:40:15,665 --> 00:40:18,545 ‫‏لديك دومًا اختيار ‫‏بشأن نوع الرجل الذي تكون عليه. 716 00:40:19,785 --> 00:40:22,465 ‫‏لسوء حظك، اخترت الحقير اللعين. 717 00:40:24,025 --> 00:40:25,385 ‫‏لا يزال هناك متسع وقت. 718 00:40:34,025 --> 00:40:35,305 ‫‏هل قدت إذًا؟ 719 00:40:36,745 --> 00:40:38,985 ‫‏هل تريدين مني إرجاعك إلى المنزل أم لا؟ 720 00:40:40,265 --> 00:40:43,025 ‫‏لا، لقد قدت. 721 00:40:57,185 --> 00:40:58,625 ‫‏لم لا تريد مضاجعتي؟ 722 00:40:59,865 --> 00:41:02,025 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- هل أنا السبب؟ 723 00:41:02,025 --> 00:41:04,825 ‫‏هل أستفزك؟ هل اقترفت خطأ؟ 724 00:41:04,825 --> 00:41:08,185 ‫‏- لم أكن برفقة رجال كثيرين قبلًا. ‫‏- لا. لست السبب. 725 00:41:08,185 --> 00:41:09,265 ‫‏أعدك. 726 00:41:10,545 --> 00:41:13,025 ‫‏ما السبب إذًا؟ ألا تريد فعلها فحسب؟ 727 00:41:13,025 --> 00:41:14,625 ‫‏لا، بل أريد. 728 00:41:14,625 --> 00:41:17,065 ‫‏أريد حقًا. 729 00:41:19,545 --> 00:41:20,465 ‫‏ولكن لا يمكنني. 730 00:41:23,465 --> 00:41:24,345 ‫‏حسنًا. 731 00:41:26,585 --> 00:41:27,545 ‫‏سأذهب. 732 00:41:30,065 --> 00:41:31,265 ‫‏لديّ مشكلة انتصاب. 733 00:41:32,425 --> 00:41:33,265 ‫‏ماذا؟ 734 00:41:35,185 --> 00:41:37,825 ‫‏تمامًا؟ لا تستطيع أبدًا؟ 735 00:41:41,585 --> 00:41:43,505 ‫‏لا بأس بذلك. 736 00:41:43,505 --> 00:41:45,745 ‫‏لا يزال بوسعنا المحاولة إن أردت. 737 00:41:46,545 --> 00:41:48,265 ‫‏لن أنتقدك أو ما شابه. 738 00:41:48,265 --> 00:41:51,785 ‫‏لا، أظن أنه سيكون محرجًا لكلينا ‫‏في النهاية. 739 00:41:54,145 --> 00:41:54,985 ‫‏حسنًا. 740 00:41:56,185 --> 00:41:59,105 ‫‏نعم. كما تشاء. 741 00:42:00,865 --> 00:42:01,745 ‫‏رائع. 742 00:42:02,505 --> 00:42:05,305 ‫‏لذا لك حرية أن ترحلي 743 00:42:05,865 --> 00:42:07,145 ‫‏في أي وقت الآن. 744 00:42:16,025 --> 00:42:17,225 ‫‏ليس لديّ ما أفعله. 745 00:42:19,825 --> 00:42:21,705 ‫‏هل تريد مشاهدة فيلم أو شيء ما؟ 746 00:42:21,705 --> 00:42:23,065 ‫‏ربما فيلم فرنسي؟ 747 00:42:24,705 --> 00:42:27,185 ‫‏أبقيت ذلك سرًا، صحيح يا فتى الباغيت؟ 748 00:42:32,105 --> 00:42:33,065 ‫‏اخرسي! 749 00:42:34,185 --> 00:42:35,105 ‫‏هل لديك حاسوب محمول؟ 750 00:42:37,425 --> 00:42:38,345 ‫‏حقًا؟ 751 00:42:40,465 --> 00:42:44,905 ‫‏كان ذلك آخر ما سمعناه عن "ريجي" أو خضاره. 752 00:42:50,505 --> 00:42:54,985 ‫‏كان يخبرني "روجر" اليوم ‫‏عن مستودع لديه في "ماترافيل". 753 00:42:54,985 --> 00:42:57,385 ‫‏نعم، أدير بعض المشروعات 754 00:42:57,385 --> 00:43:00,825 ‫‏من مرأبي في الأسفل. 755 00:43:02,225 --> 00:43:03,225 ‫‏رائع. 756 00:43:03,225 --> 00:43:05,985 ‫‏قلت إن الطابق العلوي سكني؟ 757 00:43:07,745 --> 00:43:11,385 ‫‏تركت بعض أصدقائي يقيمون، خلال تعافيهم. 758 00:43:12,665 --> 00:43:15,305 ‫‏- لكنه فارغ الآن بالطبع. ‫‏- نعم. 759 00:43:19,745 --> 00:43:22,465 ‫‏كنت تتحدّثين إلى "دارين". 760 00:43:23,705 --> 00:43:25,785 ‫‏أتحدّث إلى "دارين" على نحو مستمر. 761 00:43:26,625 --> 00:43:29,025 ‫‏بيننا علاقة بعيدًا عنك. 762 00:43:29,025 --> 00:43:30,745 ‫‏نلعب "ووردز ويز فريندز". 763 00:43:30,745 --> 00:43:32,425 ‫‏هل تحاولين طردي؟ 764 00:43:33,025 --> 00:43:34,905 ‫‏لا تكن أحمق. بالطبع لست أفعل. 765 00:43:34,905 --> 00:43:38,265 ‫‏أحاول فقط فهم عدم رغبتك في هذا. 766 00:43:38,265 --> 00:43:40,465 ‫‏معظم الأطفال في عمرك سيوافقون فورًا. 767 00:43:42,065 --> 00:43:42,945 ‫‏لا أعرف. 768 00:43:45,065 --> 00:43:47,825 ‫‏أظن أنني سأقلق بشأنك. 769 00:43:48,385 --> 00:43:50,105 ‫‏- والنقود. ‫‏- أنا بخير. 770 00:43:50,105 --> 00:43:53,225 ‫‏ولن يتقاضى "روجر" إيجارًا عاليًا منك. 771 00:43:53,225 --> 00:43:55,425 ‫‏لم أصبح الجميع متفقين على هذا فجأة؟ 772 00:43:55,425 --> 00:43:57,545 ‫‏نريد فقط الحرص على أن كلّ شيء بخير. 773 00:43:57,545 --> 00:43:58,465 ‫‏أنا بخير. 774 00:43:58,465 --> 00:44:01,185 ‫‏يا إلهي. كم مرة عليّ أن أقول إنني بخير... 775 00:44:01,945 --> 00:44:03,225 ‫‏يا إلهي! 776 00:44:03,225 --> 00:44:04,145 ‫‏تبًا! 777 00:44:06,065 --> 00:44:07,305 ‫‏يا رباه! 778 00:44:08,585 --> 00:44:10,105 ‫‏يا إلهي. 779 00:44:46,425 --> 00:44:47,865 ‫‏نعم، أنا قادم. 780 00:44:52,465 --> 00:44:53,385 ‫‏ما خطبك؟ 781 00:44:53,385 --> 00:44:55,385 ‫‏تفعل ذلك الهراء في منزل جدتي! 782 00:44:55,385 --> 00:44:56,865 ‫‏إلا هي! 783 00:44:56,865 --> 00:44:59,145 ‫‏وكذلك الوشي إلى الشرطي، ولكن ها نحن أولاء. 784 00:45:00,785 --> 00:45:02,945 ‫‏تعيّن عليّ لفت انتباهك بطريقة ما، صحيح؟ 785 00:45:03,905 --> 00:45:05,505 ‫‏أنت شخص يصعب الوصول إليه. 786 00:45:05,505 --> 00:45:08,145 ‫‏- ماذا تريد مني؟ ‫‏- أحتاج إلى عودتك. 787 00:45:08,145 --> 00:45:10,505 ‫‏عدم وجود شريك في المدرسة يضر العمل. 788 00:45:10,505 --> 00:45:11,465 ‫‏لا أستطيع. 789 00:45:11,945 --> 00:45:13,505 ‫‏لم أعد أستطيع فعلها بعد الآن. 790 00:45:13,505 --> 00:45:15,145 ‫‏هل تفهم ما أقوله؟ 791 00:45:15,145 --> 00:45:17,105 ‫‏ماذا عليّ أن أفعل لأسدد ديني؟ 792 00:45:17,105 --> 00:45:19,785 ‫‏- لأنني أريد منك أن تتركني وشأني. ‫‏- حسنًا. 793 00:45:19,785 --> 00:45:21,185 ‫‏حسنًا؟ اهدأ. 794 00:45:22,105 --> 00:45:23,105 ‫‏اهدأ. 795 00:45:25,265 --> 00:45:29,345 ‫‏ادخل واسترخ وسنتوصل إلى حل، مفهوم؟ 796 00:45:31,265 --> 00:45:32,145 ‫‏هيا. 797 00:45:58,905 --> 00:45:59,825 ‫‏ما هذا؟ 798 00:46:00,985 --> 00:46:01,825 ‫‏لا شيء. 799 00:46:02,585 --> 00:46:05,785 ‫‏هذا مجرد شيء أفعله. 800 00:46:07,065 --> 00:46:08,025 ‫‏الرسم على الرمال. 801 00:46:09,305 --> 00:46:10,305 ‫‏إنه أمر غبي قليلًا. 802 00:46:10,785 --> 00:46:12,065 ‫‏هل يمكنني رؤيته؟ 803 00:46:13,305 --> 00:46:16,065 ‫‏بالطبع. نعم، حسنًا. 804 00:46:22,065 --> 00:46:24,225 ‫‏يا إلهي، هذا رائع جدًا. 805 00:46:25,985 --> 00:46:29,465 ‫‏أضع الكاميرا فوقها 806 00:46:30,025 --> 00:46:33,105 ‫‏ثم تحرّكين الرمال شيئًا فشيئًا 807 00:46:33,105 --> 00:46:34,505 ‫‏وتلتقطين الصور، 808 00:46:34,505 --> 00:46:36,265 ‫‏وعندما تجمعينها معًا، 809 00:46:36,985 --> 00:46:38,545 ‫‏ينتهي بك المطاف بشيء كهذا. 810 00:46:44,945 --> 00:46:46,385 ‫‏"رووان"، ذلك مذهل. 811 00:46:47,585 --> 00:46:49,265 ‫‏أنت موهوب حقًا. 812 00:46:50,065 --> 00:46:51,625 ‫‏لا، إنه أمر سهل جدًا في الحقيقة. 813 00:46:53,905 --> 00:46:55,465 ‫‏حسنًا. 814 00:46:56,025 --> 00:46:57,385 ‫‏ماذا يجري هنا إذًا؟ 815 00:46:58,065 --> 00:46:59,145 ‫‏ما سبب حزنه الشديد؟ 816 00:47:00,145 --> 00:47:00,985 ‫‏لا أدري. 817 00:47:02,145 --> 00:47:03,385 ‫‏أصلحيه إن أردت. 818 00:47:04,945 --> 00:47:06,385 ‫‏لا أريد إفساده. 819 00:47:06,385 --> 00:47:07,305 ‫‏لن تفسديه. 820 00:47:09,385 --> 00:47:10,225 ‫‏هنا. 821 00:47:25,065 --> 00:47:26,745 ‫‏على أي حال، هكذا يتم الأمر فعليًا. 822 00:47:30,905 --> 00:47:32,945 ‫‏أظن أنني انتهيت فعليًا من الفيديو. 823 00:47:35,265 --> 00:47:37,745 ‫‏سأذهب إذًا. 824 00:47:38,905 --> 00:47:41,865 ‫‏نعم، لا تقلقي. سأرافقك إلى الخارج. 825 00:48:01,425 --> 00:48:03,025 ‫‏بدأ فصل جديد. 826 00:48:04,145 --> 00:48:08,265 ‫‏عادت "أنجيلين" من العالم السفلي ‫‏وبوسعها رؤية الأمور بوضوح الآن. 827 00:48:12,065 --> 00:48:15,385 ‫‏فهمت أخيرًا كيف تعمل الأمور. 828 00:48:17,585 --> 00:48:18,425 ‫‏يا عزيزي. 829 00:48:20,065 --> 00:48:21,825 ‫‏هناك شيء علينا التحدّث إليك بشأنه. 830 00:48:23,105 --> 00:48:23,945 ‫‏ما الخطب؟ 831 00:48:25,305 --> 00:48:27,505 ‫‏ومع تلك الحقيقة، حلّ الوضوح 832 00:48:29,385 --> 00:48:31,385 ‫‏عن شخصيتها الحقيقية. 833 00:48:34,505 --> 00:48:36,345 ‫‏عن القرارات التي اتخذتها. 834 00:48:40,465 --> 00:48:41,425 ‫‏لنفعلها. 835 00:48:42,785 --> 00:48:43,945 ‫‏لننتقل للعيش معًا. 836 00:48:45,225 --> 00:48:46,185 ‫‏ماذا؟ 837 00:48:46,185 --> 00:48:47,825 ‫‏وفي تلك اللحظة، 838 00:48:47,825 --> 00:48:51,185 ‫‏أدركت أن العدو الحقيقي كان أمامها 839 00:48:51,185 --> 00:48:52,185 ‫‏طيلة الوقت. 840 00:48:52,745 --> 00:48:55,305 ‫‏بين الذين ظنت أنها بوسعها الوثوق بهم بشدة. 841 00:49:11,585 --> 00:49:12,985 ‫‏وفيما يخص "ملك الشياطين"... 842 00:49:16,185 --> 00:49:21,225 ‫‏"انس (أميري)" 843 00:49:24,585 --> 00:49:26,585 ‫‏...لقد أصبح مشكلة شخص آخر الآن. 844 00:50:23,345 --> 00:50:28,345 ‫‏ترجمة "إسراء عيد"