1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:29,425 --> 00:00:31,305
Вибачте, це моє нагадування випити ліки.
3
00:00:33,105 --> 00:00:34,305
Це не працює.
4
00:00:34,305 --> 00:00:35,265
Добре.
5
00:00:38,225 --> 00:00:42,745
ШКОЛА РОЗБИТИХ СЕРДЕЦЬ
6
00:00:44,265 --> 00:00:48,025
Іще один рік,
іще один проклятущий шкільний табір.
7
00:00:48,025 --> 00:00:49,425
Ми готові?
8
00:00:49,425 --> 00:00:52,345
Ні. Мене всі ненавидять. Знову.
9
00:00:53,225 --> 00:00:55,665
Ам, ніхто ніколи не пам'ятає, що сталося.
10
00:00:55,665 --> 00:00:57,065
Радієш табору, Ямопіхво?
11
00:00:57,065 --> 00:00:59,065
Боїшся померти на самоті, Сцяний пальцю?
12
00:00:59,985 --> 00:01:01,145
Скажи, що ти це взяла.
13
00:01:02,385 --> 00:01:04,505
Усе, що в нас є, отут.
14
00:01:04,505 --> 00:01:06,145
Збіса фантастично.
15
00:01:06,145 --> 00:01:07,785
Шкільний табір — ідеальний шанс
16
00:01:07,785 --> 00:01:10,505
з'ясувати, хто з цих вишкребків
Пташиний псих.
17
00:01:10,505 --> 00:01:13,145
А ще ідеальний шанс
надертися до відключки в кущах.
18
00:01:13,625 --> 00:01:14,745
Полуничний лікер?
19
00:01:15,705 --> 00:01:17,305
Май самоповагу, синку.
20
00:01:17,305 --> 00:01:19,385
У Гарпер буде бухло, так?
21
00:01:20,505 --> 00:01:22,905
- Це твій новий хлопець?
- Бувай, Джетте.
22
00:01:22,905 --> 00:01:26,345
Він знає, що ти сумуєш, коли довго
обходишся без мамціного молочка?
23
00:01:26,345 --> 00:01:27,345
Я попрощався, Джетте.
24
00:01:29,385 --> 00:01:31,185
- Привіт.
- Привіт.
25
00:01:36,305 --> 00:01:38,665
То вони тепер типу всерйоз разом.
26
00:01:41,025 --> 00:01:42,625
Боже мій.
27
00:01:43,945 --> 00:01:46,025
Знаєш що? От і молодці.
28
00:01:47,305 --> 00:01:49,665
Що? Мені байдуже. От і молодці.
29
00:01:49,665 --> 00:01:50,745
Звісно.
30
00:01:50,745 --> 00:01:54,305
Мені взагалі не потрібен чоловік.
Я нарешті замінила свій вібратор.
31
00:01:54,945 --> 00:01:56,145
Акціо-оргазм!
32
00:01:56,145 --> 00:01:57,585
Чому він був у тебе в кишені?
33
00:01:57,585 --> 00:01:59,185
Крім того, Ролінґ непопулярна.
34
00:01:59,185 --> 00:02:02,465
Тому я бажаю Малакаю
всього найкращого у цій новій фазі.
35
00:02:02,465 --> 00:02:03,425
Це не фаза.
36
00:02:03,425 --> 00:02:05,345
Байдуже, я ловлю більшу рибу.
37
00:02:05,345 --> 00:02:07,825
Чи я маю сказати про більші ліжка?
38
00:02:07,825 --> 00:02:09,305
Оце так запал.
39
00:02:09,305 --> 00:02:11,025
Малакаю ж гірше. І мені начхати.
40
00:02:11,585 --> 00:02:14,024
- Схоже, що не начхати.
- Ні. Начхати.
41
00:02:14,024 --> 00:02:15,905
Мені начхати.
42
00:02:15,905 --> 00:02:17,305
Ні-ні-ні!
43
00:02:17,305 --> 00:02:19,385
Мені начхати.
44
00:02:19,385 --> 00:02:21,465
Вона досі носить вібратор.
45
00:02:21,465 --> 00:02:22,745
Намахана!
46
00:02:22,745 --> 00:02:25,585
- Останні сумки в автобус. Ворушіться.
- Я це візьму.
47
00:02:27,905 --> 00:02:28,865
Привіт, Ровене.
48
00:02:30,065 --> 00:02:32,585
Просто хотіла сказати,
що щиро рада за вас.
49
00:02:32,585 --> 00:02:34,105
- Добре. Дякую.
- Ага.
50
00:02:34,665 --> 00:02:37,225
Як хтось, хто дуже-дуже
добре знає Малакая,
51
00:02:37,225 --> 00:02:40,465
я знаю, коли він щасливий,
і з тобою він здається дуже щасливим.
52
00:02:41,665 --> 00:02:47,025
Знаю, ти, імовірно, втаємничений
у нашу довгу й дуже сексуальну історію,
53
00:02:47,025 --> 00:02:49,465
але тобі взагалі нічого хвилюватися.
54
00:02:49,465 --> 00:02:50,385
Добре?
55
00:02:51,145 --> 00:02:52,225
Приємного табору.
56
00:03:01,505 --> 00:03:03,905
Добре, час для новин
про опитування щодо виборів.
57
00:03:03,905 --> 00:03:05,785
Амері Вадіа та її партія шаленців
58
00:03:05,785 --> 00:03:08,825
зараз впали в опитуваннях
через її нещодавній провал.
59
00:03:08,825 --> 00:03:11,145
А вона таки заїлася на мене.
60
00:03:12,025 --> 00:03:13,905
Це просто пропаганда пуританства.
61
00:03:13,905 --> 00:03:17,585
Також Саша тепер опинилася
за Павуком, який нині лідирує.
62
00:03:17,585 --> 00:03:19,345
Кінчаї!
63
00:03:22,065 --> 00:03:22,985
Відсмокчи.
64
00:03:27,545 --> 00:03:28,705
Бачу, ти купуєш голоси.
65
00:03:29,585 --> 00:03:30,625
Секс продає.
66
00:03:31,145 --> 00:03:36,745
Гаразд, люди, не забуваймо, що секс має
бути безпечним в шкільному таборі.
67
00:03:36,745 --> 00:03:39,665
Ми ж не хочемо нового спалаху
віспи мавп, так?
68
00:03:40,425 --> 00:03:41,465
Нового?
69
00:03:45,505 --> 00:03:49,425
Отож, скажи мені,
відколи лесбійкам потрібні презервативи?
70
00:03:50,145 --> 00:03:51,865
Відтоді як я почала трахати твого тата.
71
00:03:53,425 --> 00:03:55,785
Перевір, з ким трахаєшся,
бо в мене немає тата.
72
00:03:56,785 --> 00:03:58,545
Це багато пояснює.
73
00:04:03,345 --> 00:04:05,785
Ви з них робитимете надувних тваринок?
74
00:04:06,345 --> 00:04:07,425
Ні, членоголовий.
75
00:04:07,425 --> 00:04:09,985
Я бісексуальна. Хоч це й не твоя справа.
76
00:04:13,945 --> 00:04:15,665
Бісексуальна.
77
00:04:16,305 --> 00:04:19,625
Боже, чи лишився хоч хтось гетеро?
78
00:04:19,625 --> 00:04:20,665
Відвали, Павуче.
79
00:04:20,665 --> 00:04:22,825
Ні-ні! Без образ, друзі. Без образ.
80
00:04:22,825 --> 00:04:24,825
То ви тепер типу разом?
81
00:04:25,985 --> 00:04:27,184
Так і є.
82
00:04:28,305 --> 00:04:29,145
Сексі.
83
00:04:30,505 --> 00:04:32,265
Амері, певно, спустошена.
84
00:04:35,705 --> 00:04:37,185
Це збіса грубо.
85
00:04:37,185 --> 00:04:38,345
Татку!
86
00:04:38,345 --> 00:04:41,025
Що? Від неї хлопець пішов до чувака.
87
00:04:41,025 --> 00:04:43,225
- Це пікантно.
- Ігноруй їх, мала.
88
00:04:43,745 --> 00:04:45,465
Усе гаразд.
89
00:04:45,465 --> 00:04:47,745
Не припиниш? Це справді боляче.
90
00:04:47,745 --> 00:04:50,665
Ні, не роби цього.
Це справжня загроза безпеці.
91
00:04:51,345 --> 00:04:54,545
Погнали, шкільний табір!
92
00:05:11,465 --> 00:05:15,305
Гаразд, щоб уникнути звичного божевілля,
ми вирішили обрати вам хижі.
93
00:05:15,305 --> 00:05:17,665
- Їх небагато.
- Хлопцям дістаються найкращі!
94
00:05:19,585 --> 00:05:22,905
Бачите, вони вже вивчили
найцінніший урок у буші.
95
00:05:22,905 --> 00:05:26,745
Вищі хижаки мають
забезпечити собі найвигіднішу територію.
96
00:05:26,745 --> 00:05:32,025
ТАБІР ШЛЯХ НАЗАД
97
00:05:32,025 --> 00:05:34,705
Поставте мене!
98
00:05:35,185 --> 00:05:37,345
Відпустіть!
99
00:05:38,185 --> 00:05:39,465
Де ти будеш спати?
100
00:05:40,105 --> 00:05:41,825
Там, де ти. Що очевидно.
101
00:05:42,905 --> 00:05:44,265
Агов, ану, пішли.
102
00:05:45,425 --> 00:05:48,665
Отаким... Отаким і має бути табір.
103
00:05:49,545 --> 00:05:51,305
Учні бруднять свої руки,
104
00:05:51,305 --> 00:05:52,625
борються з варанами.
105
00:05:52,625 --> 00:05:54,145
Це виживання найсильнішого.
106
00:05:54,145 --> 00:05:57,385
Вудсі просила нас
завдяки цьому табору об'єднати учнів.
107
00:05:57,385 --> 00:05:59,345
- Ми маємо стати прикладом.
- Ага.
108
00:05:59,865 --> 00:06:00,905
Саме так.
109
00:06:05,745 --> 00:06:07,065
Трясця тобі!
110
00:06:07,065 --> 00:06:08,905
Нащо ми використали пакувальну стрічку?
111
00:06:10,945 --> 00:06:11,865
Ховайте бухло.
112
00:06:11,865 --> 00:06:13,265
Дівчата, усе пристойно?
113
00:06:13,265 --> 00:06:14,185
Ні!
114
00:06:14,945 --> 00:06:18,705
...998, 999, 1000, 1001...
115
00:06:18,705 --> 00:06:19,825
Привіт, міс.
116
00:06:20,825 --> 00:06:22,025
Не хочу знати.
117
00:06:22,025 --> 00:06:24,065
На даху шостої хижі мертвий опосум,
118
00:06:24,065 --> 00:06:25,425
мені треба їх розселити.
119
00:06:25,425 --> 00:06:28,545
- До вас тут приєднається Зоі.
- Що? Але Зоі пас...
120
00:06:28,545 --> 00:06:31,625
...ує нам як нова подруга по хижі.
Вітаємо й ласкаво просимо.
121
00:06:32,745 --> 00:06:35,705
На твоєму місці я б дуже старалася,
щоб Зоі почувалася бажаною,
122
00:06:35,705 --> 00:06:38,425
бо такого я очікую від шкільного капітана.
123
00:06:40,665 --> 00:06:42,825
Не хвилюйтеся. Я теж не хочу тут бути.
124
00:06:44,025 --> 00:06:47,585
Можу уявити, які розпусні речі
ви плануєте тут робити.
125
00:06:47,585 --> 00:06:49,745
Просто звична табірна оргія. Правда, Ам?
126
00:06:51,265 --> 00:06:52,905
Ти б мене цим не здивувала.
127
00:06:52,905 --> 00:06:55,105
Та ясно. Ти вважаєш себе кращою, ніж ми.
128
00:06:55,105 --> 00:06:57,905
Я не вважаю себе кращою. Я вас жалію.
129
00:06:58,465 --> 00:07:00,665
Бігати навколо, принижуючись,
130
00:07:00,665 --> 00:07:03,705
витрачати свою розумову енергію
на гонитву за членом,
131
00:07:03,705 --> 00:07:07,745
у той час як я самостверджуюсь
і контролюю свій розум і тіло.
132
00:07:09,105 --> 00:07:11,625
Шістдесят дев'ять днів, сучко!
133
00:07:11,625 --> 00:07:13,785
Відколи відростила лобок?
134
00:07:14,385 --> 00:07:17,025
Від будь-якого сексуального акту,
який затьмарює судження.
135
00:07:17,025 --> 00:07:19,425
Шістдесят дев'ять? Круто.
136
00:07:19,425 --> 00:07:21,145
Бачиш, тобі насправді погано.
137
00:07:21,145 --> 00:07:23,945
Ти тільки й можеш,
що розповсюджувати хворобу навколо.
138
00:07:24,465 --> 00:07:26,625
Ти знаєш, скільки шкоди наробила?
139
00:07:27,305 --> 00:07:31,305
Створивши ту мапу, перетворивши
нашу школу на одержимий сексом горрор,
140
00:07:31,305 --> 00:07:35,185
де святкують те,
зі скількома людьми можуть трахнутися,
141
00:07:35,185 --> 00:07:37,945
і обговорюють це на сексуальній освіті.
142
00:07:38,425 --> 00:07:40,545
Занотовано. Я огидний сексодемон.
143
00:07:40,545 --> 00:07:42,465
Сором мені тощо.
144
00:07:42,465 --> 00:07:44,665
Однак чудова розмова.
Ночувати з тобою мрія.
145
00:07:44,665 --> 00:07:48,225
Але можеш позависати 15 хвилин назовні,
поки ми тут дещо обговоримо?
146
00:07:48,225 --> 00:07:49,625
Ні, я маю розпакуватися.
147
00:07:49,625 --> 00:07:52,985
Я насправді відчуваю,
що наближається раптовий сексонапад.
148
00:07:52,985 --> 00:07:56,145
- Тобі краще вийти для власної безпеки.
- Ні.
149
00:07:57,305 --> 00:07:58,265
Добре.
150
00:07:59,225 --> 00:08:00,705
Добре, трясця. Що тут у нас?
151
00:08:00,705 --> 00:08:02,945
Пташиний псих, вона має очолити список.
152
00:08:02,945 --> 00:08:06,265
Вона одна з моїх ключових підозрюваних,
але є багато інших гравців.
153
00:08:06,265 --> 00:08:09,345
Добре, хіба ти не виключила
Сашу й усіх кінчаїв?
154
00:08:09,345 --> 00:08:12,385
Теоретично. Але завжди
є імовірність помилки.
155
00:08:12,385 --> 00:08:13,745
Іде запис.
156
00:08:13,745 --> 00:08:15,625
То це й далі може бути будь-хто?
157
00:08:15,625 --> 00:08:17,585
По суті, так.
158
00:08:18,385 --> 00:08:20,345
Добре, тоді почнімо з початку.
159
00:08:20,905 --> 00:08:23,265
Нагадайте, чому ми не вважаємо,
що це Павук?
160
00:08:23,265 --> 00:08:25,505
Бо він патологічно боїться птахів.
161
00:08:34,105 --> 00:08:35,385
Агов, я намащу тебе.
162
00:08:44,024 --> 00:08:45,065
Та пішло воно.
163
00:08:55,665 --> 00:08:57,185
Божечки.
164
00:09:04,665 --> 00:09:06,705
Що там на Порнхабі?
165
00:09:21,465 --> 00:09:22,305
Та годі.
166
00:09:25,065 --> 00:09:25,985
Я?
167
00:09:31,985 --> 00:09:33,545
В автоматі продають «Фанту».
168
00:09:35,425 --> 00:09:36,505
З нею все буде добре.
169
00:09:38,865 --> 00:09:41,945
Мені справді жарко. Піду пірну в озеро.
170
00:09:41,945 --> 00:09:43,665
Квінні, ти йдеш?
171
00:09:45,305 --> 00:09:46,225
Квінні?
172
00:09:46,865 --> 00:09:47,745
Ні, дякую.
173
00:10:00,185 --> 00:10:01,225
Усе гаразд!
174
00:10:02,345 --> 00:10:03,625
Хочеш «Фанти», Б'янко?
175
00:10:09,985 --> 00:10:11,785
Пий! Пий!
176
00:10:16,145 --> 00:10:17,825
Та замовкніть!
177
00:10:20,585 --> 00:10:23,745
- Прокидайся!
- Тут так гаряче!
178
00:10:24,305 --> 00:10:26,465
- Ні, це бридко!
- Чекай, я...
179
00:10:26,465 --> 00:10:27,945
Ніколи в житті...
180
00:10:29,905 --> 00:10:33,225
Секс батьків не був мною
бачений ніколи в житті.
181
00:10:39,225 --> 00:10:41,065
Сексі! Її мама сексі.
182
00:10:41,065 --> 00:10:43,545
Я майже впевнена,
що вони робили наїзницю задом.
183
00:10:44,585 --> 00:10:45,745
- Сексімама.
- Сексі.
184
00:10:45,745 --> 00:10:48,505
- Вибачайте.
- Моя черга. Мовчіть. Моя черга.
185
00:10:48,985 --> 00:10:53,865
Я ніколи в житті... не робила мінет.
186
00:10:57,745 --> 00:10:59,265
Лизь Лизь 9000.
187
00:11:01,465 --> 00:11:02,945
Ровене!
188
00:11:06,665 --> 00:11:09,145
Ніколи в житті не було аналу.
189
00:11:17,425 --> 00:11:20,065
Боже мій!
190
00:11:23,265 --> 00:11:24,265
Трясця!
191
00:11:24,265 --> 00:11:26,585
Ні. Моя черга.
192
00:11:26,585 --> 00:11:27,585
Гаразд.
193
00:11:27,585 --> 00:11:31,105
Ніколи не було сексу з тим,
194
00:11:31,105 --> 00:11:35,465
у кого закохана.
195
00:11:35,825 --> 00:11:38,465
- Боже мій.
- Якого хріна, Міссі?
196
00:11:40,345 --> 00:11:41,945
Це прикро.
197
00:11:43,705 --> 00:11:45,385
- Умієш псувати настрій.
- Це точно.
198
00:11:48,025 --> 00:11:49,625
Ми обидві.
199
00:11:50,265 --> 00:11:52,345
Ніколи не била учнів,
200
00:11:52,345 --> 00:11:54,345
але можу почати сьогодні.
201
00:11:55,025 --> 00:11:55,985
Вечірці кінець!
202
00:12:09,225 --> 00:12:10,185
Що це таке?
203
00:12:11,905 --> 00:12:13,385
Зволожувач. Чув про таке?
204
00:12:14,665 --> 00:12:16,625
Звісно, не чув. Обличчя-пармезан.
205
00:12:22,905 --> 00:12:23,905
Спробуй.
206
00:12:34,625 --> 00:12:36,985
- Не так.
- Добре, а як тоді?
207
00:12:36,985 --> 00:12:37,945
Боже.
208
00:12:48,185 --> 00:12:49,545
Пахне квітковим сім'ям.
209
00:13:15,985 --> 00:13:17,105
Це паскудство.
210
00:13:38,945 --> 00:13:42,345
Агов, ти в нормі?
211
00:13:47,025 --> 00:13:50,025
Просто поспімо.
212
00:14:28,465 --> 00:14:29,465
Чекай.
213
00:14:33,145 --> 00:14:34,385
Що ти робиш?
214
00:14:35,785 --> 00:14:37,065
Даю тобі те, чого ти хочеш.
215
00:14:39,545 --> 00:14:40,625
Чого ти хочеш?
216
00:14:45,865 --> 00:14:46,785
Просто...
217
00:14:49,145 --> 00:14:50,425
Просто поспімо.
218
00:15:24,705 --> 00:15:25,825
Що ти робиш?
219
00:15:26,665 --> 00:15:27,785
Нічого.
220
00:15:27,785 --> 00:15:29,545
Просто порпаюся у своїй сумці.
221
00:15:31,945 --> 00:15:33,265
Твоя сумка нагорі.
222
00:15:33,265 --> 00:15:36,705
О боже. Я просто переплутала, ясно?
223
00:15:37,585 --> 00:15:38,625
Ти не моя мама.
224
00:15:46,905 --> 00:15:48,225
Що? Та пішла ти.
225
00:15:59,905 --> 00:16:01,865
ТАБІР ШЛЯХ НАЗАД
ЗАСНОВАНО 1947 РОКУ
226
00:16:01,865 --> 00:16:03,585
Гаразд, люди, сідайте.
227
00:16:04,145 --> 00:16:05,345
Розсаджуйтеся.
228
00:16:06,505 --> 00:16:09,345
Переконайтеся, що простору
вистачить для ваших чакр.
229
00:16:11,345 --> 00:16:14,225
Де це?
230
00:16:14,945 --> 00:16:16,265
Я не можу знайти свій телефон.
231
00:16:17,025 --> 00:16:19,705
- Ти лишила його в хижі?
- Я шукала скрізь.
232
00:16:20,185 --> 00:16:25,105
Отож, сьогоднішня медитація під проводом
про зв'язок вас із вищими вами.
233
00:16:25,745 --> 00:16:27,185
Я хочу тиші.
234
00:16:27,185 --> 00:16:28,865
Я хочу спокою.
235
00:16:28,865 --> 00:16:30,625
- Я хочу...
- Прилад під'єднано.
236
00:16:35,825 --> 00:16:37,385
Хто вас образив, міс?
237
00:16:40,265 --> 00:16:41,825
Перепрошую за це. Добре.
238
00:16:43,065 --> 00:16:45,505
Гаразд, заплющмо наші очі.
239
00:16:47,025 --> 00:16:49,105
Заплющуйте очі. Давайте.
240
00:16:50,345 --> 00:16:53,305
Даррене, заплющ очі. Гаразд.
241
00:16:53,865 --> 00:16:56,585
Добре. Так. Чудово.
242
00:16:58,185 --> 00:17:01,185
Отже, думаймо про це
як про засіб для очищення смаку.
243
00:17:01,745 --> 00:17:04,065
Спосіб оновити семестр.
244
00:17:12,464 --> 00:17:13,905
Глибокий вдих.
245
00:17:15,745 --> 00:17:19,385
Затримайте повітря
на три секунди й видихніть.
246
00:17:21,665 --> 00:17:23,785
Я хочу, щоб ви уявили пляж,
247
00:17:24,745 --> 00:17:27,785
хвилі ніжно пестять берег.
248
00:17:29,145 --> 00:17:31,825
Тепер зосередьтеся на ваших стопах,
249
00:17:32,865 --> 00:17:34,545
які тонуть у піску.
250
00:17:35,465 --> 00:17:37,425
Вода торкається ваших пальців ніг.
251
00:17:41,905 --> 00:17:44,665
Тепер подивіться на блакитні води
252
00:17:45,625 --> 00:17:48,145
і відчуйте, як бриз овіває ваші щоки.
253
00:17:48,785 --> 00:17:49,985
Прилад від'єднано.
254
00:17:50,745 --> 00:17:52,145
Під'єднано новий прилад.
255
00:17:52,745 --> 00:17:55,145
Нагадайте, чому ми не вважаємо,
що це Павук?
256
00:17:55,145 --> 00:17:57,065
Бо він патологічно боїться птахів.
257
00:17:57,065 --> 00:17:58,665
Це називається орнітофобія.
258
00:17:58,665 --> 00:17:59,625
Вимкніть це.
259
00:17:59,625 --> 00:18:00,705
То хто ще?
260
00:18:01,865 --> 00:18:03,585
- Як щодо Мурахи?
- Спенсере!
261
00:18:03,585 --> 00:18:06,265
Мураха надто дурний, щоб прокрутити таке.
262
00:18:06,265 --> 00:18:08,545
- Спенсере, можна мені колонку?
- Трясця.
263
00:18:08,545 --> 00:18:10,425
- Ровен?
- Фермер шукає чоловіка?
264
00:18:10,425 --> 00:18:13,945
Це позбавлено сенсу. Ми знайшли
мертву пташку в його перший день.
265
00:18:13,945 --> 00:18:14,865
- Це сталося.
- Павук!
266
00:18:14,865 --> 00:18:18,065
Саша прагне капітанства,
і вона збіса відчайдушна.
267
00:18:18,065 --> 00:18:20,065
- Ідеться про ваших друзів.
- Вимкніть це!
268
00:18:20,065 --> 00:18:22,225
А Міссі робить те, що їй накаже Саша.
269
00:18:22,225 --> 00:18:24,185
- Що за чорт?
- Спенсере, годі.
270
00:18:24,185 --> 00:18:25,505
Це може бути Малакай?
271
00:18:25,505 --> 00:18:28,065
- Спенсере, годі!
- Ти про хлопця, який мене ґазлайтив,
272
00:18:28,065 --> 00:18:30,345
щоб я подумала,
що хочу відкритих стосунків,
273
00:18:30,345 --> 00:18:32,825
поки намагався вирішити,
чи йому до вподоби хлопці?
274
00:18:33,305 --> 00:18:35,345
Хтозна, на що він здатен.
275
00:18:35,825 --> 00:18:37,905
- Класична Амері.
- Так, але це не...
276
00:18:38,265 --> 00:18:39,505
Спенсере!
277
00:18:39,505 --> 00:18:40,585
Годі!
278
00:18:40,585 --> 00:18:43,385
...1400 годин,
а ти була на сходовій клітці годину...
279
00:18:43,865 --> 00:18:45,505
Це моя колонка...
280
00:18:46,545 --> 00:18:50,745
А тепер... годі цього
281
00:18:51,625 --> 00:18:56,345
хворобливого пліткарства.
282
00:18:57,545 --> 00:18:59,665
Ми робитимемо те,
283
00:19:00,265 --> 00:19:03,425
заради чого приїхали.
284
00:19:04,425 --> 00:19:06,865
Ми підемо в буш.
285
00:19:06,865 --> 00:19:08,865
Нам зараз час робити свічки...
286
00:19:08,865 --> 00:19:11,865
Не лізь, Джоджо. Ти мала свій шанс.
287
00:19:12,625 --> 00:19:13,625
Усі за мною.
288
00:19:13,625 --> 00:19:15,785
Хто останній, той смердючка.
289
00:19:16,945 --> 00:19:18,185
Ходімо, кінчаї.
290
00:19:19,105 --> 00:19:20,865
Ти справді думаєш, що я таке робив?
291
00:19:20,865 --> 00:19:22,065
Малакаю...
292
00:19:23,225 --> 00:19:24,745
- Щиро дякую.
- Дякую, Амері.
293
00:19:29,225 --> 00:19:30,185
Що щойно сталося?
294
00:19:30,185 --> 00:19:31,905
Думаю, ми свідки чергової атаки...
295
00:19:32,065 --> 00:19:32,985
Пташиного психа.
296
00:19:33,385 --> 00:19:34,865
І думаю, я знаю, хто це.
297
00:19:38,385 --> 00:19:40,345
Агов, міс, ми ще не прийшли?
298
00:19:41,145 --> 00:19:43,545
Просто йдіть на звук мого голосу.
299
00:19:45,025 --> 00:19:46,225
Тут стільки комах.
300
00:19:46,225 --> 00:19:47,825
Щиро дякуємо, Амері.
301
00:19:47,825 --> 00:19:49,705
Так. Щиро дякуємо, Амері.
302
00:19:53,505 --> 00:19:54,665
Але чому Зоі?
303
00:19:54,665 --> 00:19:56,505
Вона навіщось вставала минулої ночі.
304
00:19:56,505 --> 00:20:00,185
Вона могла підкласти мертвого опосума,
щоб оселитися з нами.
305
00:20:03,025 --> 00:20:05,025
Ти знаєш, що я просто базікала.
306
00:20:05,025 --> 00:20:06,865
Я не вважаю тебе дурним.
307
00:20:09,025 --> 00:20:12,785
- Мурахо?
- Ага, байдуже. Усе гаразд.
308
00:20:12,785 --> 00:20:14,785
Просто думав, що ми типу друзі.
309
00:20:15,345 --> 00:20:16,305
Так і є.
310
00:20:20,105 --> 00:20:22,025
Агов! Спиняємося.
311
00:20:24,305 --> 00:20:25,705
Не піддивлятися.
312
00:20:26,545 --> 00:20:29,545
То хто мені скаже, для чого ця активність?
313
00:20:30,305 --> 00:20:31,265
Є ідеї?
314
00:20:32,025 --> 00:20:33,745
Ідеться про командну роботу.
315
00:20:34,345 --> 00:20:36,185
Тепер, щоб повернутися до табору,
316
00:20:36,665 --> 00:20:38,225
вибратися звідси живими,
317
00:20:39,345 --> 00:20:41,665
ви маєте працювати, як команда.
318
00:20:42,345 --> 00:20:43,625
Ти певен щодо цього?
319
00:20:43,625 --> 00:20:46,505
Цілком. Ми так робили відтоді,
як я навчався в школі Гартлі.
320
00:20:46,505 --> 00:20:48,345
Отож, це обряд посвяти.
321
00:20:48,345 --> 00:20:50,185
Усе буде гаразд, міс.
322
00:20:51,505 --> 00:20:53,945
Та годі, ходімо. Залишімо це їм.
323
00:20:54,665 --> 00:20:56,825
Я маю справді погане
передчуття щодо цього.
324
00:20:56,825 --> 00:20:57,865
Не підглядати.
325
00:21:01,745 --> 00:21:02,785
Не підглядати!
326
00:21:02,785 --> 00:21:05,105
- Хто не сховався...
- Я не винна.
327
00:21:05,105 --> 00:21:06,905
- Я не винна?
- О боже...
328
00:21:06,905 --> 00:21:09,065
- Хто не сховався...
- Я не винен!
329
00:21:09,065 --> 00:21:10,865
Він віддаляється.
330
00:21:10,865 --> 00:21:13,345
Чекайте, він сказав «я не винен»?
331
00:21:13,345 --> 00:21:14,625
Це не гра.
332
00:21:17,185 --> 00:21:18,345
Що нам робити?
333
00:21:22,265 --> 00:21:23,425
Він лишив нас у буші.
334
00:21:24,745 --> 00:21:26,105
Гаразд.
335
00:21:26,105 --> 00:21:30,985
Отож, у нас шість пляшок води,
дев'ять тампонів, бальзам для губ,
336
00:21:30,985 --> 00:21:32,625
заспокійливий... спінер,
337
00:21:33,545 --> 00:21:37,025
запальничка, і якщо її потерти,
дівуля на ній лишається без бікіні.
338
00:21:37,705 --> 00:21:39,465
- Крутяк.
- Батончики з мюслі та...
339
00:21:40,625 --> 00:21:43,705
Ну, хоч хтось добре провів час учора.
340
00:21:44,545 --> 00:21:45,585
Це була ти?
341
00:21:45,585 --> 00:21:47,065
- Зіпсуй їй настрій.
- Замовкни!
342
00:21:47,065 --> 00:21:48,705
Нам потрібні докази, або це дурня.
343
00:21:48,705 --> 00:21:50,545
Я виб'ю докази кулаками.
344
00:21:51,545 --> 00:21:52,865
У голові звучало крутіше.
345
00:21:54,145 --> 00:21:55,425
Ми маємо грати розумно.
346
00:21:55,425 --> 00:21:58,105
Коли вона сьогодні засне,
перевіримо її кишені.
347
00:21:58,865 --> 00:22:02,105
- Добре, нам треба організуватися.
- Спокійно.
348
00:22:02,865 --> 00:22:05,825
Я б хотіла викликатися бути лідеркою.
349
00:22:05,825 --> 00:22:08,185
- Мрій.
- У тебе краща ідея?
350
00:22:08,185 --> 00:22:10,425
Так і є. Дякую, любителько ділдо.
351
00:22:10,425 --> 00:22:14,105
Хто голосує за те, щоб прив'язати Амері
до дерева та піти за мною в табір?
352
00:22:14,105 --> 00:22:16,425
Ну, а хто хоче йти за Сашою і мною?
353
00:22:16,425 --> 00:22:18,145
У мене шикарне відчуття напрямку.
354
00:22:18,145 --> 00:22:20,585
А Саша потай привезла сумку солодощів.
355
00:22:20,585 --> 00:22:22,105
- Я просила не казати.
- Вибач.
356
00:22:22,105 --> 00:22:24,185
Або руки вгору, якщо хочете йти за мною.
357
00:22:25,665 --> 00:22:27,265
- Гарна спроба.
- Чудово. Вирішено.
358
00:22:27,265 --> 00:22:30,025
Амері відстій, а ми йдемо сюди.
359
00:22:30,185 --> 00:22:32,465
- Я казав, їй не можна вірити.
- Чоловіки попереду.
360
00:22:32,465 --> 00:22:33,705
Що?
361
00:22:35,305 --> 00:22:37,025
Це неправильний напрямок, люди.
362
00:22:38,105 --> 00:22:40,145
- Що ти робиш?
- Люди!
363
00:22:40,145 --> 00:22:41,985
Можна мені назад мою запальничку?
364
00:23:13,225 --> 00:23:15,505
Гаразд, люди, просто відпочиньмо тут.
365
00:23:16,625 --> 00:23:17,665
Трохи підзаправмося.
366
00:23:18,665 --> 00:23:20,065
Мурахо, дай кілька батончиків.
367
00:23:22,025 --> 00:23:23,065
А, ти про це.
368
00:23:24,185 --> 00:23:26,585
Серйозно, чуваче? Та що з тобою?
369
00:23:26,585 --> 00:23:29,185
Що? У мене голова паморочиться,
якщо не їм щопівгодини.
370
00:23:29,185 --> 00:23:31,185
Ну, це не він винен, що ми загубилися.
371
00:23:35,185 --> 00:23:37,145
Паскудно, що я тут без телефону.
372
00:23:37,705 --> 00:23:39,825
Котра година? Скоро стемніє?
373
00:23:40,585 --> 00:23:43,265
Судячи з тіней, думаю, близько 15.00.
374
00:23:44,745 --> 00:23:47,145
Мама записала нас із братом у скаути.
375
00:23:47,145 --> 00:23:48,145
Коли?
376
00:23:48,145 --> 00:23:50,505
«Мама записала нас із братом у скаути».
377
00:23:50,505 --> 00:23:51,625
Нам потрібна пауза.
378
00:23:51,625 --> 00:23:53,385
Ні, ми маємо іти далі.
379
00:23:53,385 --> 00:23:56,905
Зоі, мої ноги болять.
380
00:23:56,905 --> 00:24:00,105
Я втомлена, і в мене немає мого елайнера,
381
00:24:00,105 --> 00:24:02,505
тож у мене будуть хиткі й попсовані зуби.
382
00:24:03,305 --> 00:24:04,665
Трясця, вибач, мала.
383
00:24:06,425 --> 00:24:07,385
Мені потрібна пауза.
384
00:24:10,225 --> 00:24:11,345
Що ж,
385
00:24:12,225 --> 00:24:13,985
кого з нас з'їдять першим?
386
00:24:15,225 --> 00:24:17,625
Найбезпечніше нам лишатися на місці.
387
00:24:18,465 --> 00:24:19,465
Чекати, нас знайдуть.
388
00:24:19,985 --> 00:24:21,185
Це не зовсім так.
389
00:24:21,185 --> 00:24:23,065
Найбезпечніше — спуститися зі схилу,
390
00:24:23,065 --> 00:24:25,625
знайти джерело води,
яке приведе нас до сільгосп...
391
00:24:25,625 --> 00:24:26,705
Кінчаї...
392
00:24:27,825 --> 00:24:29,425
- Влаштуймося тут.
- Добре, круто.
393
00:24:29,425 --> 00:24:31,585
СГ-шники, ми будемо тут.
394
00:24:33,385 --> 00:24:35,745
- СГ-шники?
- СГ-шники, ми будемо тут.
395
00:24:36,665 --> 00:24:39,025
Пуритани, ми сядемо вище.
396
00:24:40,945 --> 00:24:42,785
Влаштуємося щоб що?
397
00:24:51,865 --> 00:24:52,705
Агов.
398
00:24:53,585 --> 00:24:56,505
Агов, можемо підбити підсумки?
399
00:24:57,185 --> 00:24:58,065
Щодо чого?
400
00:24:58,705 --> 00:25:02,025
Щодо, знаєш, двох'ярусного ліжка вчора.
401
00:25:05,425 --> 00:25:07,345
На двох'ярусному ліжку нічого не сталося.
402
00:25:09,345 --> 00:25:11,705
- Ми були п'яні. Це було неправильно.
- Чому...
403
00:25:11,705 --> 00:25:13,625
Чому маю відчуття, що ти от-от вибухнеш?
404
00:25:13,625 --> 00:25:15,225
Я не хочу про це говорити.
405
00:25:15,225 --> 00:25:16,865
Боже мій. Я не розумію.
406
00:25:16,865 --> 00:25:19,585
Ти весь цей час хотів,
щоб ми просунулися вперед,
407
00:25:19,585 --> 00:25:21,745
а в мить, коли я намагаюся, ти мене женеш.
408
00:25:21,745 --> 00:25:22,905
Жену тебе?
409
00:25:24,065 --> 00:25:26,985
Як, думаєш, я почуваюся,
коли знаю, що це з жалощів до мене?
410
00:25:26,985 --> 00:25:28,025
Даррене.
411
00:25:28,025 --> 00:25:30,825
Даррене, мені тебе не шкода. Я тебе кохаю.
412
00:25:30,825 --> 00:25:32,745
Можемо поговорити про це дві сек...
413
00:25:41,705 --> 00:25:43,025
А якщо вони отруйні?
414
00:25:43,025 --> 00:25:45,745
- Я так не думаю.
- Вони нагадують веселощі.
415
00:25:45,745 --> 00:25:46,665
Ага.
416
00:25:46,665 --> 00:25:48,385
Думаємо, що вони чарівні?
417
00:25:48,385 --> 00:25:50,145
Вони чарівні. Повірте мені.
418
00:25:50,705 --> 00:25:54,025
Гаразд, то ми їх не їстимемо, так?
419
00:25:55,465 --> 00:25:56,345
Чекайте, що?
420
00:25:59,865 --> 00:26:00,945
Ох, ні!
421
00:26:00,945 --> 00:26:02,225
Дурня!
422
00:26:02,825 --> 00:26:05,505
- Не можу повірити, що ти це з'їв.
- Це так небезпечно.
423
00:26:10,185 --> 00:26:12,945
Я піду приведу їх.
Їх немає вже кілька годин.
424
00:26:15,385 --> 00:26:16,305
Ти це чуєш?
425
00:26:17,625 --> 00:26:20,065
Це звук миру й тиші.
426
00:26:20,065 --> 00:26:22,665
Так. Добре. Даси мені ключі від машини?
427
00:26:22,665 --> 00:26:25,545
Знаєш, у цьому проблема
з молодим поколінням.
428
00:26:25,545 --> 00:26:27,425
За першої ознаки біди,
429
00:26:27,425 --> 00:26:29,665
коли щось для них надто складно,
430
00:26:29,665 --> 00:26:32,225
ми відчуваємо,
що маємо втрутитися і врятувати їх.
431
00:26:32,225 --> 00:26:33,385
Абсолютно незгодна.
432
00:26:33,385 --> 00:26:36,545
Коли я був підлітком
і страждав через свої емоції,
433
00:26:36,545 --> 00:26:39,185
тато віз мене в ліс Беланґло,
434
00:26:39,185 --> 00:26:40,385
висаджував мене
435
00:26:40,385 --> 00:26:42,425
та змушував знайти шлях додому.
436
00:26:43,825 --> 00:26:47,145
Так. Це той ліс, де Айван Мілат
закопував своїх жертв?
437
00:26:47,745 --> 00:26:49,705
- Саме той.
- Так, чудове батьківство.
438
00:26:50,265 --> 00:26:51,385
Це творило дива.
439
00:26:55,825 --> 00:26:58,225
Ще одна година, і ми їдемо шукати їх.
440
00:27:00,945 --> 00:27:01,865
Сосисочку?
441
00:27:07,345 --> 00:27:09,425
Мурахо, хай там що, але не блюй.
442
00:27:10,465 --> 00:27:12,825
- Він би помер, якби вони були отруйні.
- Я в нормі.
443
00:27:12,825 --> 00:27:13,745
Справді?
444
00:27:13,745 --> 00:27:15,585
- Бачиш?
- Може, це нормальні гриби.
445
00:27:16,185 --> 00:27:18,305
Добре, потрібен вогонь,
щоб їх приготувати.
446
00:27:18,305 --> 00:27:20,505
- Це наша єдина їжа.
- Ні.
447
00:27:20,505 --> 00:27:23,545
Кінчаї розвели вогонь,
і ми ним не ділитимемося.
448
00:27:23,545 --> 00:27:25,745
Розведете власне вогнище своїми пуками?
449
00:27:25,745 --> 00:27:27,745
Добре. Ну, СГ-шники знайшли гриби,
450
00:27:27,745 --> 00:27:29,625
то знайдеш власну їжу, свинюко?
451
00:27:29,625 --> 00:27:30,585
Може, так і зроблю.
452
00:27:31,105 --> 00:27:34,225
Я ж сказав,
що не відчуваю нічого, пане Дерево.
453
00:27:34,785 --> 00:27:35,785
Агов.
454
00:27:36,505 --> 00:27:37,585
Пане Дерево?
455
00:27:37,585 --> 00:27:40,105
Мені не вистачить грошей на оренду.
456
00:27:40,105 --> 00:27:41,025
Це працює.
457
00:27:41,025 --> 00:27:42,985
Може, ти приймеш маленький цілунок?
458
00:27:43,465 --> 00:27:44,505
Стій!
459
00:27:44,505 --> 00:27:46,785
Ні!
460
00:27:47,265 --> 00:27:48,865
О ні!
461
00:27:48,865 --> 00:27:50,905
- Паскудно, Павуче!
- Трясця!
462
00:27:53,385 --> 00:27:55,785
Боже мій. Мураха ж під кайфом.
463
00:27:57,065 --> 00:27:59,825
Мураха точно під кайфом.
464
00:28:02,785 --> 00:28:04,265
А що нам ще лишається?
465
00:28:04,905 --> 00:28:06,505
- Точно.
- Що я казав?
466
00:28:06,505 --> 00:28:07,625
Геть з дороги.
467
00:28:08,345 --> 00:28:09,425
Боже мій!
468
00:28:09,425 --> 00:28:10,545
Ні!
469
00:28:22,665 --> 00:28:23,705
Це ідеально.
470
00:28:23,705 --> 00:28:26,225
Ми тверезі виступимо проти Зоі
й змусимо її зізнатися.
471
00:28:26,705 --> 00:28:28,065
Чудовий план.
472
00:28:37,745 --> 00:28:39,425
- Усе зі мною буде добре.
- Ага.
473
00:28:44,865 --> 00:28:45,945
Як ти почуваєшся?
474
00:28:47,785 --> 00:28:50,425
Знаєш, як людина, яка не їла гриби.
475
00:28:55,225 --> 00:28:56,705
Може, вони не працюють.
476
00:29:10,545 --> 00:29:11,625
Ти це чуєш?
477
00:29:22,785 --> 00:29:24,425
Ви чуєте цю цикаду?
478
00:29:26,985 --> 00:29:28,265
Ви чуєте музику?
479
00:29:35,745 --> 00:29:36,865
Я чую музику.
480
00:29:43,705 --> 00:29:47,865
Я казав вам! Пан Дерево довбаний діджей.
481
00:29:51,185 --> 00:29:52,625
Я це чую.
482
00:29:54,585 --> 00:29:55,545
Саме так!
483
00:29:56,545 --> 00:29:57,505
Агов, погляньте.
484
00:29:59,705 --> 00:30:00,545
Це чудово.
485
00:30:08,145 --> 00:30:09,825
Амері щойно зникла.
486
00:30:27,265 --> 00:30:28,105
Ходімо.
487
00:30:34,865 --> 00:30:35,865
Це чудово!
488
00:30:47,905 --> 00:30:51,185
Ласкаво прошу до раю,
мої маленькі індички з бушу.
489
00:31:09,345 --> 00:31:10,265
Бачиш щось?
490
00:31:12,385 --> 00:31:14,785
Розслабся. Усе з ними буде добре.
491
00:31:15,465 --> 00:31:17,625
Павук і хлопці знають, що роблять.
492
00:31:18,305 --> 00:31:19,305
Уже майже стемніло.
493
00:31:19,305 --> 00:31:22,625
Увесь мій клас зник,
а ти кажеш мені розслабитися?
494
00:31:22,625 --> 00:31:24,185
Просто видихни.
495
00:31:24,185 --> 00:31:26,185
Ні. Я викликаю рятувальників на пошуки.
496
00:31:27,265 --> 00:31:29,545
Не мала дозволяти тобі те завдання.
497
00:31:29,545 --> 00:31:31,385
Завдання мало перевірити їх.
498
00:31:31,385 --> 00:31:33,865
Ні, завдання було лайняним.
499
00:31:36,345 --> 00:31:38,465
Імовірно, вони десь там
загублені й налякані.
500
00:31:43,465 --> 00:31:45,505
Відсутній зв'язок.
501
00:31:52,225 --> 00:31:55,865
Я мандрував багато років
багатьма галактиками...
502
00:32:10,585 --> 00:32:12,305
Переслідуй мене, пане Дерево.
503
00:32:13,585 --> 00:32:15,505
Іди, злови мене.
504
00:32:24,745 --> 00:32:26,505
Ти додаєш молоко в чай?
505
00:32:26,505 --> 00:32:27,705
Додаєш?
506
00:32:28,225 --> 00:32:30,905
Мені більше не подобається цей табір.
507
00:32:30,905 --> 00:32:33,385
Випий чаю, мала дівчинко.
508
00:32:33,385 --> 00:32:34,745
Випий його!
509
00:32:47,785 --> 00:32:51,105
Тут усе несправжнє,
нічого не має значення. Усі ми порох!
510
00:32:53,945 --> 00:32:55,385
Усі ми порох!
511
00:32:59,265 --> 00:33:00,105
Агов.
512
00:33:01,385 --> 00:33:02,705
- Привіт.
- Ходімо зі мною.
513
00:33:07,585 --> 00:33:09,225
Тримай.
514
00:33:16,625 --> 00:33:18,225
Чудовий напій.
515
00:33:18,225 --> 00:33:19,945
Рада, що ти так вважаєш.
516
00:33:20,585 --> 00:33:21,945
Спробуй тортик з бруду.
517
00:33:24,105 --> 00:33:26,225
Ні. Імовірно, не можна починати з десерту.
518
00:33:26,225 --> 00:33:27,425
Виплюнь.
519
00:33:29,025 --> 00:33:30,185
Дякую.
520
00:33:30,185 --> 00:33:32,265
Знаєш, це справді розумно, Квінні.
521
00:33:32,785 --> 00:33:34,105
Ти дуже розумна.
522
00:33:35,105 --> 00:33:37,185
Іноді я не вважаю себе дуже розумною.
523
00:33:40,025 --> 00:33:41,625
Думаю, ти розумна, Зоі.
524
00:33:41,625 --> 00:33:42,665
- Справді?
- Ага.
525
00:33:42,665 --> 00:33:43,665
Чесно?
526
00:33:45,265 --> 00:33:47,425
Я навіть думала,
що така розумна людина, як ти,
527
00:33:47,425 --> 00:33:51,305
може думати про те божевільне лайно,
яке відбувається у школі.
528
00:33:51,305 --> 00:33:52,585
Так, не доганяю.
529
00:33:52,585 --> 00:33:56,865
Знаєш, про те,
хто висловлює всі ті почуття у школі.
530
00:33:59,025 --> 00:33:59,905
Почуття?
531
00:34:03,545 --> 00:34:04,985
Я знаю, що ти робиш.
532
00:34:05,665 --> 00:34:07,385
Ти вважаєш мене Пташиним психом!
533
00:34:07,385 --> 00:34:10,025
- Я не Пташиний псих!
- Ні, ти псих!
534
00:34:10,025 --> 00:34:12,825
Ти руйнуєш моє життя,
бо вважаєш мене сексогобліном,
535
00:34:12,825 --> 00:34:15,065
і ти вкрала телефон Квінні
й запустила запис.
536
00:34:15,065 --> 00:34:16,145
Це була не я!
537
00:34:16,145 --> 00:34:20,344
Тоді чому ти порпалася вночі,
як підлий стрьомний Пташиний псих?
538
00:34:20,344 --> 00:34:23,065
Бо я блудила руками.
539
00:34:24,665 --> 00:34:25,505
Що?
540
00:34:26,865 --> 00:34:28,945
Знаєте, волого фантазувала.
541
00:34:29,665 --> 00:34:31,824
Раділа сама з собою.
542
00:34:34,225 --> 00:34:36,625
Знаєте, пестилася.
543
00:34:36,625 --> 00:34:38,585
Торкалася і м'яла.
544
00:34:38,585 --> 00:34:41,784
Читала клітературу.
Давала собі солоденьке.
545
00:34:41,784 --> 00:34:43,784
- Я люблю солоденьке.
- І я.
546
00:34:45,665 --> 00:34:46,824
Я не розумію.
547
00:34:46,824 --> 00:34:49,905
Я мастурбувала, ясно?
548
00:34:51,824 --> 00:34:54,425
Це все через оте «ніколи в житті».
549
00:34:54,905 --> 00:34:56,865
Воно залізло мені в голову.
550
00:34:58,465 --> 00:34:59,744
Я тобі не вірю.
551
00:34:59,744 --> 00:35:03,065
Ні? Тоді чому в мене це?
552
00:35:03,065 --> 00:35:05,065
Що за чорт? Це мій вібратор?
553
00:35:05,065 --> 00:35:09,585
Я вкрала його,
як мала підла щуриха, якою я і є.
554
00:35:11,425 --> 00:35:12,745
Так негігієнічно.
555
00:35:16,625 --> 00:35:17,745
О боже.
556
00:35:23,145 --> 00:35:24,905
Отож, думаю, ми помилилися.
557
00:35:27,385 --> 00:35:30,585
Так, імовірно, я надто натиснула на неї.
558
00:35:31,985 --> 00:35:33,185
Мені типу погано.
559
00:35:34,025 --> 00:35:35,025
Знову до початку.
560
00:35:47,825 --> 00:35:48,745
Дерево?
561
00:35:51,705 --> 00:35:53,345
Чому ти пішов за мною, стрьомний?
562
00:35:54,465 --> 00:35:57,385
Просто... не хотів, щоб ти була сама.
563
00:35:59,065 --> 00:36:00,745
Ну, може, я хотіла побути сама.
564
00:36:03,225 --> 00:36:04,225
Це правда?
565
00:36:05,545 --> 00:36:06,425
Можливо.
566
00:36:10,785 --> 00:36:12,505
Тоді скажи мені піти, і я піду.
567
00:36:16,425 --> 00:36:17,385
Давай.
568
00:36:20,505 --> 00:36:21,425
Скажи.
569
00:36:45,625 --> 00:36:46,465
Чекай.
570
00:36:48,785 --> 00:36:49,825
Дай мені.
571
00:36:51,145 --> 00:36:51,985
Я хочу.
572
00:36:57,025 --> 00:36:57,905
Зроби це.
573
00:37:15,025 --> 00:37:16,585
Чекай, що ти сказав?
574
00:37:17,625 --> 00:37:18,945
Я нічого не казав.
575
00:37:20,145 --> 00:37:21,105
Зроби це ще раз.
576
00:37:22,825 --> 00:37:23,705
Що?
577
00:37:23,705 --> 00:37:24,745
Що зробити?
578
00:37:29,465 --> 00:37:31,305
Я відданий чипсам.
579
00:37:33,465 --> 00:37:34,465
Це божевілля.
580
00:37:36,425 --> 00:37:37,345
Що, піхво?
581
00:37:41,545 --> 00:37:43,825
Допоможеш мені роздягнутися?
582
00:37:53,385 --> 00:37:55,305
Це ти, Амері?
583
00:37:59,625 --> 00:38:01,265
Ти оце зараз серйозно?
584
00:38:07,225 --> 00:38:09,385
Що? Амері, чекай.
585
00:38:16,265 --> 00:38:17,305
Ти повернулася!
586
00:38:18,145 --> 00:38:19,985
- Що?
- Іди сюди.
587
00:38:20,945 --> 00:38:21,945
Іди сюди.
588
00:38:23,625 --> 00:38:24,705
Де Ровен?
589
00:38:30,345 --> 00:38:32,065
Ходи. Сідай поруч.
590
00:38:33,545 --> 00:38:36,505
Думаю, це може бути поганою ідеєю.
591
00:38:36,505 --> 00:38:38,385
Думаю, це чудова ідея.
592
00:38:39,545 --> 00:38:41,225
Проспися, Малакаю.
593
00:38:42,505 --> 00:38:43,665
Ти проспися.
594
00:38:58,385 --> 00:39:01,945
Знаю, це важко,
але якщо ми хочемо мати стосунки,
595
00:39:01,945 --> 00:39:03,945
маємо навчитися розмовляти одне з одним.
596
00:39:04,665 --> 00:39:06,425
Особливо про складні речі.
597
00:39:10,785 --> 00:39:13,985
Просто ця гра,
у яку ми грали минулої ночі,
598
00:39:15,705 --> 00:39:16,705
мене напружила.
599
00:39:17,905 --> 00:39:20,105
Важко уявити, що ти робив усі ті речі.
600
00:39:20,105 --> 00:39:21,705
Сексуальні речі.
601
00:39:23,825 --> 00:39:25,145
Гадаю, це заздрощі.
602
00:39:27,585 --> 00:39:30,385
Типу, чому з ними, а не зі мною?
603
00:39:34,065 --> 00:39:38,665
Я хочу знайти спосіб,
який підійде нам обом.
604
00:39:39,785 --> 00:39:42,705
- Не хочу, щоб тобі було незручно.
- Ні, Даррене, це...
605
00:39:43,345 --> 00:39:44,585
Це неможливо.
606
00:39:46,665 --> 00:39:49,865
Тільки з тобою мені було зручно.
607
00:39:51,545 --> 00:39:53,265
Ти даєш мені бути собою.
608
00:39:56,865 --> 00:39:58,625
Ти — моя споріднена душа, Даррене.
609
00:40:00,625 --> 00:40:01,465
А ти — моя.
610
00:40:18,265 --> 00:40:19,625
Хочу, щоб ти був головним.
611
00:40:21,345 --> 00:40:22,545
Скажи мені, чого хочеш.
612
00:40:25,705 --> 00:40:27,465
Хочу бачити, як ти торкаєшся себе.
613
00:41:02,865 --> 00:41:04,025
Хочу твій оргазм.
614
00:41:05,345 --> 00:41:06,905
Хочу твій оргазм для мене.
615
00:41:25,985 --> 00:41:26,945
Я кохаю тебе.
616
00:41:26,945 --> 00:41:28,385
Я так тебе кохаю.
617
00:41:40,225 --> 00:41:41,225
Це мій будильник.
618
00:41:44,665 --> 00:41:45,505
Мій телефон.
619
00:41:59,865 --> 00:42:00,705
Ні.
620
00:42:05,785 --> 00:42:07,185
Трясця.
621
00:42:19,465 --> 00:42:20,345
Дякую.
622
00:42:28,665 --> 00:42:29,505
Слухай.
623
00:42:30,425 --> 00:42:34,105
Мені шкода,
що я призвела до всієї цієї ситуації.
624
00:42:35,585 --> 00:42:38,185
Я була скотиною.
Ти на таке не заслуговуєш.
625
00:42:40,105 --> 00:42:41,625
Я не знаю, що зі мною не так.
626
00:42:41,625 --> 00:42:43,825
Я просто й далі роблю ці паскудні речі,
627
00:42:44,305 --> 00:42:45,785
а найхріновіше,
628
00:42:45,785 --> 00:42:49,145
що я справді щиро намагаюся
бути кращою людиною.
629
00:42:51,785 --> 00:42:52,625
Однак,
630
00:42:53,625 --> 00:42:54,745
чого б це не коштувало,
631
00:42:54,745 --> 00:42:57,425
я заберуся з дороги,
він хоче бути з тобою,
632
00:42:57,425 --> 00:42:59,465
і між вами, схоже, є справжній зв'язок.
633
00:43:02,305 --> 00:43:03,585
Не певен щодо цього.
634
00:43:06,345 --> 00:43:09,105
Може, я просто був
у правильний час у правильному місці.
635
00:43:15,225 --> 00:43:16,745
Ми всі можемо бути кращими,
636
00:43:18,425 --> 00:43:19,745
якщо справді цього хочемо.
637
00:43:22,585 --> 00:43:24,265
Я справді дуже цього хочу.
638
00:43:42,505 --> 00:43:43,865
Найкращий сон у житті.
639
00:43:47,105 --> 00:43:47,985
І в мене.
640
00:43:50,065 --> 00:43:51,345
Нас іще не врятували?
641
00:44:02,905 --> 00:44:04,065
ТРЕКЕР ЦЕЛІБАТУ
70 ДНІВ
642
00:44:04,065 --> 00:44:05,265
СКИНУТИ
643
00:44:05,265 --> 00:44:06,385
0 ДНІВ
644
00:44:10,505 --> 00:44:12,305
Тобі було нормально минулої ночі?
645
00:44:12,305 --> 00:44:13,225
Так.
646
00:44:13,785 --> 00:44:14,625
А тобі?
647
00:44:22,825 --> 00:44:24,585
Люди, ви ніби пожовані.
648
00:44:30,545 --> 00:44:31,665
Чекайте, де Квінні?
649
00:44:32,425 --> 00:44:33,545
Я її не бачу.
650
00:44:33,545 --> 00:44:35,065
Де Квінні?
651
00:44:36,465 --> 00:44:38,705
- Квінні!
- Квінні!
652
00:44:39,465 --> 00:44:41,185
Може, вона повернулася назад?
653
00:44:41,185 --> 00:44:42,665
Квінні!
654
00:44:42,665 --> 00:44:44,465
Люди! Ми її знайшли!
655
00:44:45,305 --> 00:44:46,545
- Боже мій!
- Квінні.
656
00:44:46,545 --> 00:44:47,985
Що сталося?
657
00:44:48,945 --> 00:44:50,625
Мене вкусила змія.
658
00:44:51,185 --> 00:44:52,745
Імовірно, східна коричнева.
659
00:44:53,225 --> 00:44:55,385
- Що?
- Може, мені лишилося пів години.
660
00:44:56,185 --> 00:44:57,065
Боже мій.
661
00:44:57,865 --> 00:44:58,785
Допоможіть!
662
00:44:58,785 --> 00:45:00,825
Дайте їй договорити!
663
00:45:00,825 --> 00:45:02,745
Якщо ви панікуватимете, я запанікую.
664
00:45:02,745 --> 00:45:05,745
Це означає, що отрута швидше
потрапить до моїх лімфовузлів.
665
00:45:05,745 --> 00:45:07,625
Ви маєте зберігати спокій.
666
00:45:08,545 --> 00:45:10,305
Ви — мій єдиний шанс вижити.
667
00:45:10,945 --> 00:45:12,625
Я маю зосередитися на диханні.
668
00:45:13,345 --> 00:45:15,345
Дуже повільному.
669
00:45:15,345 --> 00:45:16,825
Трясця! Трясця, люди.
670
00:45:16,825 --> 00:45:18,705
- Це погано.
- Павуче, не зараз.
671
00:45:18,705 --> 00:45:20,785
- У вас іще є пов'язки на очі?
- Так.
672
00:45:20,785 --> 00:45:22,305
Перев'яжи їй коліно. Ти теж.
673
00:45:22,865 --> 00:45:24,985
Міссі, уявляєш, як вивести нас звідси?
674
00:45:25,545 --> 00:45:27,745
Струмок. Він тече вниз схилом до табору.
675
00:45:27,745 --> 00:45:29,665
Добре, чудово. Усі, підіймайте її.
676
00:45:29,665 --> 00:45:31,105
Добре, на три.
677
00:45:31,105 --> 00:45:32,065
Дивися на мене.
678
00:45:32,985 --> 00:45:36,065
- Раз, два, три.
- Обережно.
679
00:45:36,625 --> 00:45:37,945
Тримайте її рівно.
680
00:45:37,945 --> 00:45:39,185
Тримайте рівно.
681
00:45:39,185 --> 00:45:40,265
Стежте за ногою.
682
00:45:40,265 --> 00:45:41,265
Мій телефон.
683
00:47:49,065 --> 00:47:54,065
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк