1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:29,425 --> 00:00:31,305 Вибачте, це моє нагадування випити ліки. 3 00:00:33,105 --> 00:00:34,305 Це не працює. 4 00:00:34,305 --> 00:00:35,265 Добре. 5 00:00:38,225 --> 00:00:42,745 ШКОЛА РОЗБИТИХ СЕРДЕЦЬ 6 00:00:44,265 --> 00:00:48,025 Іще один рік, іще один проклятущий шкільний табір. 7 00:00:48,025 --> 00:00:49,425 Ми готові? 8 00:00:49,425 --> 00:00:52,345 Ні. Мене всі ненавидять. Знову. 9 00:00:53,225 --> 00:00:55,665 Ам, ніхто ніколи не пам'ятає, що сталося. 10 00:00:55,665 --> 00:00:57,065 Радієш табору, Ямопіхво? 11 00:00:57,065 --> 00:00:59,065 Боїшся померти на самоті, Сцяний пальцю? 12 00:00:59,985 --> 00:01:01,145 Скажи, що ти це взяла. 13 00:01:02,385 --> 00:01:04,505 Усе, що в нас є, отут. 14 00:01:04,505 --> 00:01:06,145 Збіса фантастично. 15 00:01:06,145 --> 00:01:07,785 Шкільний табір — ідеальний шанс 16 00:01:07,785 --> 00:01:10,505 з'ясувати, хто з цих вишкребків Пташиний псих. 17 00:01:10,505 --> 00:01:13,145 А ще ідеальний шанс надертися до відключки в кущах. 18 00:01:13,625 --> 00:01:14,745 Полуничний лікер? 19 00:01:15,705 --> 00:01:17,305 Май самоповагу, синку. 20 00:01:17,305 --> 00:01:19,385 У Гарпер буде бухло, так? 21 00:01:20,505 --> 00:01:22,905 - Це твій новий хлопець? - Бувай, Джетте. 22 00:01:22,905 --> 00:01:26,345 Він знає, що ти сумуєш, коли довго обходишся без мамціного молочка? 23 00:01:26,345 --> 00:01:27,345 Я попрощався, Джетте. 24 00:01:29,385 --> 00:01:31,185 - Привіт. - Привіт. 25 00:01:36,305 --> 00:01:38,665 То вони тепер типу всерйоз разом. 26 00:01:41,025 --> 00:01:42,625 Боже мій. 27 00:01:43,945 --> 00:01:46,025 Знаєш що? От і молодці. 28 00:01:47,305 --> 00:01:49,665 Що? Мені байдуже. От і молодці. 29 00:01:49,665 --> 00:01:50,745 Звісно. 30 00:01:50,745 --> 00:01:54,305 Мені взагалі не потрібен чоловік. Я нарешті замінила свій вібратор. 31 00:01:54,945 --> 00:01:56,145 Акціо-оргазм! 32 00:01:56,145 --> 00:01:57,585 Чому він був у тебе в кишені? 33 00:01:57,585 --> 00:01:59,185 Крім того, Ролінґ непопулярна. 34 00:01:59,185 --> 00:02:02,465 Тому я бажаю Малакаю всього найкращого у цій новій фазі. 35 00:02:02,465 --> 00:02:03,425 Це не фаза. 36 00:02:03,425 --> 00:02:05,345 Байдуже, я ловлю більшу рибу. 37 00:02:05,345 --> 00:02:07,825 Чи я маю сказати про більші ліжка? 38 00:02:07,825 --> 00:02:09,305 Оце так запал. 39 00:02:09,305 --> 00:02:11,025 Малакаю ж гірше. І мені начхати. 40 00:02:11,585 --> 00:02:14,024 - Схоже, що не начхати. - Ні. Начхати. 41 00:02:14,024 --> 00:02:15,905 Мені начхати. 42 00:02:15,905 --> 00:02:17,305 Ні-ні-ні! 43 00:02:17,305 --> 00:02:19,385 Мені начхати. 44 00:02:19,385 --> 00:02:21,465 Вона досі носить вібратор. 45 00:02:21,465 --> 00:02:22,745 Намахана! 46 00:02:22,745 --> 00:02:25,585 - Останні сумки в автобус. Ворушіться. - Я це візьму. 47 00:02:27,905 --> 00:02:28,865 Привіт, Ровене. 48 00:02:30,065 --> 00:02:32,585 Просто хотіла сказати, що щиро рада за вас. 49 00:02:32,585 --> 00:02:34,105 - Добре. Дякую. - Ага. 50 00:02:34,665 --> 00:02:37,225 Як хтось, хто дуже-дуже добре знає Малакая, 51 00:02:37,225 --> 00:02:40,465 я знаю, коли він щасливий, і з тобою він здається дуже щасливим. 52 00:02:41,665 --> 00:02:47,025 Знаю, ти, імовірно, втаємничений у нашу довгу й дуже сексуальну історію, 53 00:02:47,025 --> 00:02:49,465 але тобі взагалі нічого хвилюватися. 54 00:02:49,465 --> 00:02:50,385 Добре? 55 00:02:51,145 --> 00:02:52,225 Приємного табору. 56 00:03:01,505 --> 00:03:03,905 Добре, час для новин про опитування щодо виборів. 57 00:03:03,905 --> 00:03:05,785 Амері Вадіа та її партія шаленців 58 00:03:05,785 --> 00:03:08,825 зараз впали в опитуваннях через її нещодавній провал. 59 00:03:08,825 --> 00:03:11,145 А вона таки заїлася на мене. 60 00:03:12,025 --> 00:03:13,905 Це просто пропаганда пуританства. 61 00:03:13,905 --> 00:03:17,585 Також Саша тепер опинилася за Павуком, який нині лідирує. 62 00:03:17,585 --> 00:03:19,345 Кінчаї! 63 00:03:22,065 --> 00:03:22,985 Відсмокчи. 64 00:03:27,545 --> 00:03:28,705 Бачу, ти купуєш голоси. 65 00:03:29,585 --> 00:03:30,625 Секс продає. 66 00:03:31,145 --> 00:03:36,745 Гаразд, люди, не забуваймо, що секс має бути безпечним в шкільному таборі. 67 00:03:36,745 --> 00:03:39,665 Ми ж не хочемо нового спалаху віспи мавп, так? 68 00:03:40,425 --> 00:03:41,465 Нового? 69 00:03:45,505 --> 00:03:49,425 Отож, скажи мені, відколи лесбійкам потрібні презервативи? 70 00:03:50,145 --> 00:03:51,865 Відтоді як я почала трахати твого тата. 71 00:03:53,425 --> 00:03:55,785 Перевір, з ким трахаєшся, бо в мене немає тата. 72 00:03:56,785 --> 00:03:58,545 Це багато пояснює. 73 00:04:03,345 --> 00:04:05,785 Ви з них робитимете надувних тваринок? 74 00:04:06,345 --> 00:04:07,425 Ні, членоголовий. 75 00:04:07,425 --> 00:04:09,985 Я бісексуальна. Хоч це й не твоя справа. 76 00:04:13,945 --> 00:04:15,665 Бісексуальна. 77 00:04:16,305 --> 00:04:19,625 Боже, чи лишився хоч хтось гетеро? 78 00:04:19,625 --> 00:04:20,665 Відвали, Павуче. 79 00:04:20,665 --> 00:04:22,825 Ні-ні! Без образ, друзі. Без образ. 80 00:04:22,825 --> 00:04:24,825 То ви тепер типу разом? 81 00:04:25,985 --> 00:04:27,184 Так і є. 82 00:04:28,305 --> 00:04:29,145 Сексі. 83 00:04:30,505 --> 00:04:32,265 Амері, певно, спустошена. 84 00:04:35,705 --> 00:04:37,185 Це збіса грубо. 85 00:04:37,185 --> 00:04:38,345 Татку! 86 00:04:38,345 --> 00:04:41,025 Що? Від неї хлопець пішов до чувака. 87 00:04:41,025 --> 00:04:43,225 - Це пікантно. - Ігноруй їх, мала. 88 00:04:43,745 --> 00:04:45,465 Усе гаразд. 89 00:04:45,465 --> 00:04:47,745 Не припиниш? Це справді боляче. 90 00:04:47,745 --> 00:04:50,665 Ні, не роби цього. Це справжня загроза безпеці. 91 00:04:51,345 --> 00:04:54,545 Погнали, шкільний табір! 92 00:05:11,465 --> 00:05:15,305 Гаразд, щоб уникнути звичного божевілля, ми вирішили обрати вам хижі. 93 00:05:15,305 --> 00:05:17,665 - Їх небагато. - Хлопцям дістаються найкращі! 94 00:05:19,585 --> 00:05:22,905 Бачите, вони вже вивчили найцінніший урок у буші. 95 00:05:22,905 --> 00:05:26,745 Вищі хижаки мають забезпечити собі найвигіднішу територію. 96 00:05:26,745 --> 00:05:32,025 ТАБІР ШЛЯХ НАЗАД 97 00:05:32,025 --> 00:05:34,705 Поставте мене! 98 00:05:35,185 --> 00:05:37,345 Відпустіть! 99 00:05:38,185 --> 00:05:39,465 Де ти будеш спати? 100 00:05:40,105 --> 00:05:41,825 Там, де ти. Що очевидно. 101 00:05:42,905 --> 00:05:44,265 Агов, ану, пішли. 102 00:05:45,425 --> 00:05:48,665 Отаким... Отаким і має бути табір. 103 00:05:49,545 --> 00:05:51,305 Учні бруднять свої руки, 104 00:05:51,305 --> 00:05:52,625 борються з варанами. 105 00:05:52,625 --> 00:05:54,145 Це виживання найсильнішого. 106 00:05:54,145 --> 00:05:57,385 Вудсі просила нас завдяки цьому табору об'єднати учнів. 107 00:05:57,385 --> 00:05:59,345 - Ми маємо стати прикладом. - Ага. 108 00:05:59,865 --> 00:06:00,905 Саме так. 109 00:06:05,745 --> 00:06:07,065 Трясця тобі! 110 00:06:07,065 --> 00:06:08,905 Нащо ми використали пакувальну стрічку? 111 00:06:10,945 --> 00:06:11,865 Ховайте бухло. 112 00:06:11,865 --> 00:06:13,265 Дівчата, усе пристойно? 113 00:06:13,265 --> 00:06:14,185 Ні! 114 00:06:14,945 --> 00:06:18,705 ...998, 999, 1000, 1001... 115 00:06:18,705 --> 00:06:19,825 Привіт, міс. 116 00:06:20,825 --> 00:06:22,025 Не хочу знати. 117 00:06:22,025 --> 00:06:24,065 На даху шостої хижі мертвий опосум, 118 00:06:24,065 --> 00:06:25,425 мені треба їх розселити. 119 00:06:25,425 --> 00:06:28,545 - До вас тут приєднається Зоі. - Що? Але Зоі пас... 120 00:06:28,545 --> 00:06:31,625 ...ує нам як нова подруга по хижі. Вітаємо й ласкаво просимо. 121 00:06:32,745 --> 00:06:35,705 На твоєму місці я б дуже старалася, щоб Зоі почувалася бажаною, 122 00:06:35,705 --> 00:06:38,425 бо такого я очікую від шкільного капітана. 123 00:06:40,665 --> 00:06:42,825 Не хвилюйтеся. Я теж не хочу тут бути. 124 00:06:44,025 --> 00:06:47,585 Можу уявити, які розпусні речі ви плануєте тут робити. 125 00:06:47,585 --> 00:06:49,745 Просто звична табірна оргія. Правда, Ам? 126 00:06:51,265 --> 00:06:52,905 Ти б мене цим не здивувала. 127 00:06:52,905 --> 00:06:55,105 Та ясно. Ти вважаєш себе кращою, ніж ми. 128 00:06:55,105 --> 00:06:57,905 Я не вважаю себе кращою. Я вас жалію. 129 00:06:58,465 --> 00:07:00,665 Бігати навколо, принижуючись, 130 00:07:00,665 --> 00:07:03,705 витрачати свою розумову енергію на гонитву за членом, 131 00:07:03,705 --> 00:07:07,745 у той час як я самостверджуюсь і контролюю свій розум і тіло. 132 00:07:09,105 --> 00:07:11,625 Шістдесят дев'ять днів, сучко! 133 00:07:11,625 --> 00:07:13,785 Відколи відростила лобок? 134 00:07:14,385 --> 00:07:17,025 Від будь-якого сексуального акту, який затьмарює судження. 135 00:07:17,025 --> 00:07:19,425 Шістдесят дев'ять? Круто. 136 00:07:19,425 --> 00:07:21,145 Бачиш, тобі насправді погано. 137 00:07:21,145 --> 00:07:23,945 Ти тільки й можеш, що розповсюджувати хворобу навколо. 138 00:07:24,465 --> 00:07:26,625 Ти знаєш, скільки шкоди наробила? 139 00:07:27,305 --> 00:07:31,305 Створивши ту мапу, перетворивши нашу школу на одержимий сексом горрор, 140 00:07:31,305 --> 00:07:35,185 де святкують те, зі скількома людьми можуть трахнутися, 141 00:07:35,185 --> 00:07:37,945 і обговорюють це на сексуальній освіті. 142 00:07:38,425 --> 00:07:40,545 Занотовано. Я огидний сексодемон. 143 00:07:40,545 --> 00:07:42,465 Сором мені тощо. 144 00:07:42,465 --> 00:07:44,665 Однак чудова розмова. Ночувати з тобою мрія. 145 00:07:44,665 --> 00:07:48,225 Але можеш позависати 15 хвилин назовні, поки ми тут дещо обговоримо? 146 00:07:48,225 --> 00:07:49,625 Ні, я маю розпакуватися. 147 00:07:49,625 --> 00:07:52,985 Я насправді відчуваю, що наближається раптовий сексонапад. 148 00:07:52,985 --> 00:07:56,145 - Тобі краще вийти для власної безпеки. - Ні. 149 00:07:57,305 --> 00:07:58,265 Добре. 150 00:07:59,225 --> 00:08:00,705 Добре, трясця. Що тут у нас? 151 00:08:00,705 --> 00:08:02,945 Пташиний псих, вона має очолити список. 152 00:08:02,945 --> 00:08:06,265 Вона одна з моїх ключових підозрюваних, але є багато інших гравців. 153 00:08:06,265 --> 00:08:09,345 Добре, хіба ти не виключила Сашу й усіх кінчаїв? 154 00:08:09,345 --> 00:08:12,385 Теоретично. Але завжди є імовірність помилки. 155 00:08:12,385 --> 00:08:13,745 Іде запис. 156 00:08:13,745 --> 00:08:15,625 То це й далі може бути будь-хто? 157 00:08:15,625 --> 00:08:17,585 По суті, так. 158 00:08:18,385 --> 00:08:20,345 Добре, тоді почнімо з початку. 159 00:08:20,905 --> 00:08:23,265 Нагадайте, чому ми не вважаємо, що це Павук? 160 00:08:23,265 --> 00:08:25,505 Бо він патологічно боїться птахів. 161 00:08:34,105 --> 00:08:35,385 Агов, я намащу тебе. 162 00:08:44,024 --> 00:08:45,065 Та пішло воно. 163 00:08:55,665 --> 00:08:57,185 Божечки. 164 00:09:04,665 --> 00:09:06,705 Що там на Порнхабі? 165 00:09:21,465 --> 00:09:22,305 Та годі. 166 00:09:25,065 --> 00:09:25,985 Я? 167 00:09:31,985 --> 00:09:33,545 В автоматі продають «Фанту». 168 00:09:35,425 --> 00:09:36,505 З нею все буде добре. 169 00:09:38,865 --> 00:09:41,945 Мені справді жарко. Піду пірну в озеро. 170 00:09:41,945 --> 00:09:43,665 Квінні, ти йдеш? 171 00:09:45,305 --> 00:09:46,225 Квінні? 172 00:09:46,865 --> 00:09:47,745 Ні, дякую. 173 00:10:00,185 --> 00:10:01,225 Усе гаразд! 174 00:10:02,345 --> 00:10:03,625 Хочеш «Фанти», Б'янко? 175 00:10:09,985 --> 00:10:11,785 Пий! Пий! 176 00:10:16,145 --> 00:10:17,825 Та замовкніть! 177 00:10:20,585 --> 00:10:23,745 - Прокидайся! - Тут так гаряче! 178 00:10:24,305 --> 00:10:26,465 - Ні, це бридко! - Чекай, я... 179 00:10:26,465 --> 00:10:27,945 Ніколи в житті... 180 00:10:29,905 --> 00:10:33,225 Секс батьків не був мною бачений ніколи в житті. 181 00:10:39,225 --> 00:10:41,065 Сексі! Її мама сексі. 182 00:10:41,065 --> 00:10:43,545 Я майже впевнена, що вони робили наїзницю задом. 183 00:10:44,585 --> 00:10:45,745 - Сексімама. - Сексі. 184 00:10:45,745 --> 00:10:48,505 - Вибачайте. - Моя черга. Мовчіть. Моя черга. 185 00:10:48,985 --> 00:10:53,865 Я ніколи в житті... не робила мінет. 186 00:10:57,745 --> 00:10:59,265 Лизь Лизь 9000. 187 00:11:01,465 --> 00:11:02,945 Ровене! 188 00:11:06,665 --> 00:11:09,145 Ніколи в житті не було аналу. 189 00:11:17,425 --> 00:11:20,065 Боже мій! 190 00:11:23,265 --> 00:11:24,265 Трясця! 191 00:11:24,265 --> 00:11:26,585 Ні. Моя черга. 192 00:11:26,585 --> 00:11:27,585 Гаразд. 193 00:11:27,585 --> 00:11:31,105 Ніколи не було сексу з тим, 194 00:11:31,105 --> 00:11:35,465 у кого закохана. 195 00:11:35,825 --> 00:11:38,465 - Боже мій. - Якого хріна, Міссі? 196 00:11:40,345 --> 00:11:41,945 Це прикро. 197 00:11:43,705 --> 00:11:45,385 - Умієш псувати настрій. - Це точно. 198 00:11:48,025 --> 00:11:49,625 Ми обидві. 199 00:11:50,265 --> 00:11:52,345 Ніколи не била учнів, 200 00:11:52,345 --> 00:11:54,345 але можу почати сьогодні. 201 00:11:55,025 --> 00:11:55,985 Вечірці кінець! 202 00:12:09,225 --> 00:12:10,185 Що це таке? 203 00:12:11,905 --> 00:12:13,385 Зволожувач. Чув про таке? 204 00:12:14,665 --> 00:12:16,625 Звісно, не чув. Обличчя-пармезан. 205 00:12:22,905 --> 00:12:23,905 Спробуй. 206 00:12:34,625 --> 00:12:36,985 - Не так. - Добре, а як тоді? 207 00:12:36,985 --> 00:12:37,945 Боже. 208 00:12:48,185 --> 00:12:49,545 Пахне квітковим сім'ям. 209 00:13:15,985 --> 00:13:17,105 Це паскудство. 210 00:13:38,945 --> 00:13:42,345 Агов, ти в нормі? 211 00:13:47,025 --> 00:13:50,025 Просто поспімо. 212 00:14:28,465 --> 00:14:29,465 Чекай. 213 00:14:33,145 --> 00:14:34,385 Що ти робиш? 214 00:14:35,785 --> 00:14:37,065 Даю тобі те, чого ти хочеш. 215 00:14:39,545 --> 00:14:40,625 Чого ти хочеш? 216 00:14:45,865 --> 00:14:46,785 Просто... 217 00:14:49,145 --> 00:14:50,425 Просто поспімо. 218 00:15:24,705 --> 00:15:25,825 Що ти робиш? 219 00:15:26,665 --> 00:15:27,785 Нічого. 220 00:15:27,785 --> 00:15:29,545 Просто порпаюся у своїй сумці. 221 00:15:31,945 --> 00:15:33,265 Твоя сумка нагорі. 222 00:15:33,265 --> 00:15:36,705 О боже. Я просто переплутала, ясно? 223 00:15:37,585 --> 00:15:38,625 Ти не моя мама. 224 00:15:46,905 --> 00:15:48,225 Що? Та пішла ти. 225 00:15:59,905 --> 00:16:01,865 ТАБІР ШЛЯХ НАЗАД ЗАСНОВАНО 1947 РОКУ 226 00:16:01,865 --> 00:16:03,585 Гаразд, люди, сідайте. 227 00:16:04,145 --> 00:16:05,345 Розсаджуйтеся. 228 00:16:06,505 --> 00:16:09,345 Переконайтеся, що простору вистачить для ваших чакр. 229 00:16:11,345 --> 00:16:14,225 Де це? 230 00:16:14,945 --> 00:16:16,265 Я не можу знайти свій телефон. 231 00:16:17,025 --> 00:16:19,705 - Ти лишила його в хижі? - Я шукала скрізь. 232 00:16:20,185 --> 00:16:25,105 Отож, сьогоднішня медитація під проводом про зв'язок вас із вищими вами. 233 00:16:25,745 --> 00:16:27,185 Я хочу тиші. 234 00:16:27,185 --> 00:16:28,865 Я хочу спокою. 235 00:16:28,865 --> 00:16:30,625 - Я хочу... - Прилад під'єднано. 236 00:16:35,825 --> 00:16:37,385 Хто вас образив, міс? 237 00:16:40,265 --> 00:16:41,825 Перепрошую за це. Добре. 238 00:16:43,065 --> 00:16:45,505 Гаразд, заплющмо наші очі. 239 00:16:47,025 --> 00:16:49,105 Заплющуйте очі. Давайте. 240 00:16:50,345 --> 00:16:53,305 Даррене, заплющ очі. Гаразд. 241 00:16:53,865 --> 00:16:56,585 Добре. Так. Чудово. 242 00:16:58,185 --> 00:17:01,185 Отже, думаймо про це як про засіб для очищення смаку. 243 00:17:01,745 --> 00:17:04,065 Спосіб оновити семестр. 244 00:17:12,464 --> 00:17:13,905 Глибокий вдих. 245 00:17:15,745 --> 00:17:19,385 Затримайте повітря на три секунди й видихніть. 246 00:17:21,665 --> 00:17:23,785 Я хочу, щоб ви уявили пляж, 247 00:17:24,745 --> 00:17:27,785 хвилі ніжно пестять берег. 248 00:17:29,145 --> 00:17:31,825 Тепер зосередьтеся на ваших стопах, 249 00:17:32,865 --> 00:17:34,545 які тонуть у піску. 250 00:17:35,465 --> 00:17:37,425 Вода торкається ваших пальців ніг. 251 00:17:41,905 --> 00:17:44,665 Тепер подивіться на блакитні води 252 00:17:45,625 --> 00:17:48,145 і відчуйте, як бриз овіває ваші щоки. 253 00:17:48,785 --> 00:17:49,985 Прилад від'єднано. 254 00:17:50,745 --> 00:17:52,145 Під'єднано новий прилад. 255 00:17:52,745 --> 00:17:55,145 Нагадайте, чому ми не вважаємо, що це Павук? 256 00:17:55,145 --> 00:17:57,065 Бо він патологічно боїться птахів. 257 00:17:57,065 --> 00:17:58,665 Це називається орнітофобія. 258 00:17:58,665 --> 00:17:59,625 Вимкніть це. 259 00:17:59,625 --> 00:18:00,705 То хто ще? 260 00:18:01,865 --> 00:18:03,585 - Як щодо Мурахи? - Спенсере! 261 00:18:03,585 --> 00:18:06,265 Мураха надто дурний, щоб прокрутити таке. 262 00:18:06,265 --> 00:18:08,545 - Спенсере, можна мені колонку? - Трясця. 263 00:18:08,545 --> 00:18:10,425 - Ровен? - Фермер шукає чоловіка? 264 00:18:10,425 --> 00:18:13,945 Це позбавлено сенсу. Ми знайшли мертву пташку в його перший день. 265 00:18:13,945 --> 00:18:14,865 - Це сталося. - Павук! 266 00:18:14,865 --> 00:18:18,065 Саша прагне капітанства, і вона збіса відчайдушна. 267 00:18:18,065 --> 00:18:20,065 - Ідеться про ваших друзів. - Вимкніть це! 268 00:18:20,065 --> 00:18:22,225 А Міссі робить те, що їй накаже Саша. 269 00:18:22,225 --> 00:18:24,185 - Що за чорт? - Спенсере, годі. 270 00:18:24,185 --> 00:18:25,505 Це може бути Малакай? 271 00:18:25,505 --> 00:18:28,065 - Спенсере, годі! - Ти про хлопця, який мене ґазлайтив, 272 00:18:28,065 --> 00:18:30,345 щоб я подумала, що хочу відкритих стосунків, 273 00:18:30,345 --> 00:18:32,825 поки намагався вирішити, чи йому до вподоби хлопці? 274 00:18:33,305 --> 00:18:35,345 Хтозна, на що він здатен. 275 00:18:35,825 --> 00:18:37,905 - Класична Амері. - Так, але це не... 276 00:18:38,265 --> 00:18:39,505 Спенсере! 277 00:18:39,505 --> 00:18:40,585 Годі! 278 00:18:40,585 --> 00:18:43,385 ...1400 годин, а ти була на сходовій клітці годину... 279 00:18:43,865 --> 00:18:45,505 Це моя колонка... 280 00:18:46,545 --> 00:18:50,745 А тепер... годі цього 281 00:18:51,625 --> 00:18:56,345 хворобливого пліткарства. 282 00:18:57,545 --> 00:18:59,665 Ми робитимемо те, 283 00:19:00,265 --> 00:19:03,425 заради чого приїхали. 284 00:19:04,425 --> 00:19:06,865 Ми підемо в буш. 285 00:19:06,865 --> 00:19:08,865 Нам зараз час робити свічки... 286 00:19:08,865 --> 00:19:11,865 Не лізь, Джоджо. Ти мала свій шанс. 287 00:19:12,625 --> 00:19:13,625 Усі за мною. 288 00:19:13,625 --> 00:19:15,785 Хто останній, той смердючка. 289 00:19:16,945 --> 00:19:18,185 Ходімо, кінчаї. 290 00:19:19,105 --> 00:19:20,865 Ти справді думаєш, що я таке робив? 291 00:19:20,865 --> 00:19:22,065 Малакаю... 292 00:19:23,225 --> 00:19:24,745 - Щиро дякую. - Дякую, Амері. 293 00:19:29,225 --> 00:19:30,185 Що щойно сталося? 294 00:19:30,185 --> 00:19:31,905 Думаю, ми свідки чергової атаки... 295 00:19:32,065 --> 00:19:32,985 Пташиного психа. 296 00:19:33,385 --> 00:19:34,865 І думаю, я знаю, хто це. 297 00:19:38,385 --> 00:19:40,345 Агов, міс, ми ще не прийшли? 298 00:19:41,145 --> 00:19:43,545 Просто йдіть на звук мого голосу. 299 00:19:45,025 --> 00:19:46,225 Тут стільки комах. 300 00:19:46,225 --> 00:19:47,825 Щиро дякуємо, Амері. 301 00:19:47,825 --> 00:19:49,705 Так. Щиро дякуємо, Амері. 302 00:19:53,505 --> 00:19:54,665 Але чому Зоі? 303 00:19:54,665 --> 00:19:56,505 Вона навіщось вставала минулої ночі. 304 00:19:56,505 --> 00:20:00,185 Вона могла підкласти мертвого опосума, щоб оселитися з нами. 305 00:20:03,025 --> 00:20:05,025 Ти знаєш, що я просто базікала. 306 00:20:05,025 --> 00:20:06,865 Я не вважаю тебе дурним. 307 00:20:09,025 --> 00:20:12,785 - Мурахо? - Ага, байдуже. Усе гаразд. 308 00:20:12,785 --> 00:20:14,785 Просто думав, що ми типу друзі. 309 00:20:15,345 --> 00:20:16,305 Так і є. 310 00:20:20,105 --> 00:20:22,025 Агов! Спиняємося. 311 00:20:24,305 --> 00:20:25,705 Не піддивлятися. 312 00:20:26,545 --> 00:20:29,545 То хто мені скаже, для чого ця активність? 313 00:20:30,305 --> 00:20:31,265 Є ідеї? 314 00:20:32,025 --> 00:20:33,745 Ідеться про командну роботу. 315 00:20:34,345 --> 00:20:36,185 Тепер, щоб повернутися до табору, 316 00:20:36,665 --> 00:20:38,225 вибратися звідси живими, 317 00:20:39,345 --> 00:20:41,665 ви маєте працювати, як команда. 318 00:20:42,345 --> 00:20:43,625 Ти певен щодо цього? 319 00:20:43,625 --> 00:20:46,505 Цілком. Ми так робили відтоді, як я навчався в школі Гартлі. 320 00:20:46,505 --> 00:20:48,345 Отож, це обряд посвяти. 321 00:20:48,345 --> 00:20:50,185 Усе буде гаразд, міс. 322 00:20:51,505 --> 00:20:53,945 Та годі, ходімо. Залишімо це їм. 323 00:20:54,665 --> 00:20:56,825 Я маю справді погане передчуття щодо цього. 324 00:20:56,825 --> 00:20:57,865 Не підглядати. 325 00:21:01,745 --> 00:21:02,785 Не підглядати! 326 00:21:02,785 --> 00:21:05,105 - Хто не сховався... - Я не винна. 327 00:21:05,105 --> 00:21:06,905 - Я не винна? - О боже... 328 00:21:06,905 --> 00:21:09,065 - Хто не сховався... - Я не винен! 329 00:21:09,065 --> 00:21:10,865 Він віддаляється. 330 00:21:10,865 --> 00:21:13,345 Чекайте, він сказав «я не винен»? 331 00:21:13,345 --> 00:21:14,625 Це не гра. 332 00:21:17,185 --> 00:21:18,345 Що нам робити? 333 00:21:22,265 --> 00:21:23,425 Він лишив нас у буші. 334 00:21:24,745 --> 00:21:26,105 Гаразд. 335 00:21:26,105 --> 00:21:30,985 Отож, у нас шість пляшок води, дев'ять тампонів, бальзам для губ, 336 00:21:30,985 --> 00:21:32,625 заспокійливий... спінер, 337 00:21:33,545 --> 00:21:37,025 запальничка, і якщо її потерти, дівуля на ній лишається без бікіні. 338 00:21:37,705 --> 00:21:39,465 - Крутяк. - Батончики з мюслі та... 339 00:21:40,625 --> 00:21:43,705 Ну, хоч хтось добре провів час учора. 340 00:21:44,545 --> 00:21:45,585 Це була ти? 341 00:21:45,585 --> 00:21:47,065 - Зіпсуй їй настрій. - Замовкни! 342 00:21:47,065 --> 00:21:48,705 Нам потрібні докази, або це дурня. 343 00:21:48,705 --> 00:21:50,545 Я виб'ю докази кулаками. 344 00:21:51,545 --> 00:21:52,865 У голові звучало крутіше. 345 00:21:54,145 --> 00:21:55,425 Ми маємо грати розумно. 346 00:21:55,425 --> 00:21:58,105 Коли вона сьогодні засне, перевіримо її кишені. 347 00:21:58,865 --> 00:22:02,105 - Добре, нам треба організуватися. - Спокійно. 348 00:22:02,865 --> 00:22:05,825 Я б хотіла викликатися бути лідеркою. 349 00:22:05,825 --> 00:22:08,185 - Мрій. - У тебе краща ідея? 350 00:22:08,185 --> 00:22:10,425 Так і є. Дякую, любителько ділдо. 351 00:22:10,425 --> 00:22:14,105 Хто голосує за те, щоб прив'язати Амері до дерева та піти за мною в табір? 352 00:22:14,105 --> 00:22:16,425 Ну, а хто хоче йти за Сашою і мною? 353 00:22:16,425 --> 00:22:18,145 У мене шикарне відчуття напрямку. 354 00:22:18,145 --> 00:22:20,585 А Саша потай привезла сумку солодощів. 355 00:22:20,585 --> 00:22:22,105 - Я просила не казати. - Вибач. 356 00:22:22,105 --> 00:22:24,185 Або руки вгору, якщо хочете йти за мною. 357 00:22:25,665 --> 00:22:27,265 - Гарна спроба. - Чудово. Вирішено. 358 00:22:27,265 --> 00:22:30,025 Амері відстій, а ми йдемо сюди. 359 00:22:30,185 --> 00:22:32,465 - Я казав, їй не можна вірити. - Чоловіки попереду. 360 00:22:32,465 --> 00:22:33,705 Що? 361 00:22:35,305 --> 00:22:37,025 Це неправильний напрямок, люди. 362 00:22:38,105 --> 00:22:40,145 - Що ти робиш? - Люди! 363 00:22:40,145 --> 00:22:41,985 Можна мені назад мою запальничку? 364 00:23:13,225 --> 00:23:15,505 Гаразд, люди, просто відпочиньмо тут. 365 00:23:16,625 --> 00:23:17,665 Трохи підзаправмося. 366 00:23:18,665 --> 00:23:20,065 Мурахо, дай кілька батончиків. 367 00:23:22,025 --> 00:23:23,065 А, ти про це. 368 00:23:24,185 --> 00:23:26,585 Серйозно, чуваче? Та що з тобою? 369 00:23:26,585 --> 00:23:29,185 Що? У мене голова паморочиться, якщо не їм щопівгодини. 370 00:23:29,185 --> 00:23:31,185 Ну, це не він винен, що ми загубилися. 371 00:23:35,185 --> 00:23:37,145 Паскудно, що я тут без телефону. 372 00:23:37,705 --> 00:23:39,825 Котра година? Скоро стемніє? 373 00:23:40,585 --> 00:23:43,265 Судячи з тіней, думаю, близько 15.00. 374 00:23:44,745 --> 00:23:47,145 Мама записала нас із братом у скаути. 375 00:23:47,145 --> 00:23:48,145 Коли? 376 00:23:48,145 --> 00:23:50,505 «Мама записала нас із братом у скаути». 377 00:23:50,505 --> 00:23:51,625 Нам потрібна пауза. 378 00:23:51,625 --> 00:23:53,385 Ні, ми маємо іти далі. 379 00:23:53,385 --> 00:23:56,905 Зоі, мої ноги болять. 380 00:23:56,905 --> 00:24:00,105 Я втомлена, і в мене немає мого елайнера, 381 00:24:00,105 --> 00:24:02,505 тож у мене будуть хиткі й попсовані зуби. 382 00:24:03,305 --> 00:24:04,665 Трясця, вибач, мала. 383 00:24:06,425 --> 00:24:07,385 Мені потрібна пауза. 384 00:24:10,225 --> 00:24:11,345 Що ж, 385 00:24:12,225 --> 00:24:13,985 кого з нас з'їдять першим? 386 00:24:15,225 --> 00:24:17,625 Найбезпечніше нам лишатися на місці. 387 00:24:18,465 --> 00:24:19,465 Чекати, нас знайдуть. 388 00:24:19,985 --> 00:24:21,185 Це не зовсім так. 389 00:24:21,185 --> 00:24:23,065 Найбезпечніше — спуститися зі схилу, 390 00:24:23,065 --> 00:24:25,625 знайти джерело води, яке приведе нас до сільгосп... 391 00:24:25,625 --> 00:24:26,705 Кінчаї... 392 00:24:27,825 --> 00:24:29,425 - Влаштуймося тут. - Добре, круто. 393 00:24:29,425 --> 00:24:31,585 СГ-шники, ми будемо тут. 394 00:24:33,385 --> 00:24:35,745 - СГ-шники? - СГ-шники, ми будемо тут. 395 00:24:36,665 --> 00:24:39,025 Пуритани, ми сядемо вище. 396 00:24:40,945 --> 00:24:42,785 Влаштуємося щоб що? 397 00:24:51,865 --> 00:24:52,705 Агов. 398 00:24:53,585 --> 00:24:56,505 Агов, можемо підбити підсумки? 399 00:24:57,185 --> 00:24:58,065 Щодо чого? 400 00:24:58,705 --> 00:25:02,025 Щодо, знаєш, двох'ярусного ліжка вчора. 401 00:25:05,425 --> 00:25:07,345 На двох'ярусному ліжку нічого не сталося. 402 00:25:09,345 --> 00:25:11,705 - Ми були п'яні. Це було неправильно. - Чому... 403 00:25:11,705 --> 00:25:13,625 Чому маю відчуття, що ти от-от вибухнеш? 404 00:25:13,625 --> 00:25:15,225 Я не хочу про це говорити. 405 00:25:15,225 --> 00:25:16,865 Боже мій. Я не розумію. 406 00:25:16,865 --> 00:25:19,585 Ти весь цей час хотів, щоб ми просунулися вперед, 407 00:25:19,585 --> 00:25:21,745 а в мить, коли я намагаюся, ти мене женеш. 408 00:25:21,745 --> 00:25:22,905 Жену тебе? 409 00:25:24,065 --> 00:25:26,985 Як, думаєш, я почуваюся, коли знаю, що це з жалощів до мене? 410 00:25:26,985 --> 00:25:28,025 Даррене. 411 00:25:28,025 --> 00:25:30,825 Даррене, мені тебе не шкода. Я тебе кохаю. 412 00:25:30,825 --> 00:25:32,745 Можемо поговорити про це дві сек... 413 00:25:41,705 --> 00:25:43,025 А якщо вони отруйні? 414 00:25:43,025 --> 00:25:45,745 - Я так не думаю. - Вони нагадують веселощі. 415 00:25:45,745 --> 00:25:46,665 Ага. 416 00:25:46,665 --> 00:25:48,385 Думаємо, що вони чарівні? 417 00:25:48,385 --> 00:25:50,145 Вони чарівні. Повірте мені. 418 00:25:50,705 --> 00:25:54,025 Гаразд, то ми їх не їстимемо, так? 419 00:25:55,465 --> 00:25:56,345 Чекайте, що? 420 00:25:59,865 --> 00:26:00,945 Ох, ні! 421 00:26:00,945 --> 00:26:02,225 Дурня! 422 00:26:02,825 --> 00:26:05,505 - Не можу повірити, що ти це з'їв. - Це так небезпечно. 423 00:26:10,185 --> 00:26:12,945 Я піду приведу їх. Їх немає вже кілька годин. 424 00:26:15,385 --> 00:26:16,305 Ти це чуєш? 425 00:26:17,625 --> 00:26:20,065 Це звук миру й тиші. 426 00:26:20,065 --> 00:26:22,665 Так. Добре. Даси мені ключі від машини? 427 00:26:22,665 --> 00:26:25,545 Знаєш, у цьому проблема з молодим поколінням. 428 00:26:25,545 --> 00:26:27,425 За першої ознаки біди, 429 00:26:27,425 --> 00:26:29,665 коли щось для них надто складно, 430 00:26:29,665 --> 00:26:32,225 ми відчуваємо, що маємо втрутитися і врятувати їх. 431 00:26:32,225 --> 00:26:33,385 Абсолютно незгодна. 432 00:26:33,385 --> 00:26:36,545 Коли я був підлітком і страждав через свої емоції, 433 00:26:36,545 --> 00:26:39,185 тато віз мене в ліс Беланґло, 434 00:26:39,185 --> 00:26:40,385 висаджував мене 435 00:26:40,385 --> 00:26:42,425 та змушував знайти шлях додому. 436 00:26:43,825 --> 00:26:47,145 Так. Це той ліс, де Айван Мілат закопував своїх жертв? 437 00:26:47,745 --> 00:26:49,705 - Саме той. - Так, чудове батьківство. 438 00:26:50,265 --> 00:26:51,385 Це творило дива. 439 00:26:55,825 --> 00:26:58,225 Ще одна година, і ми їдемо шукати їх. 440 00:27:00,945 --> 00:27:01,865 Сосисочку? 441 00:27:07,345 --> 00:27:09,425 Мурахо, хай там що, але не блюй. 442 00:27:10,465 --> 00:27:12,825 - Він би помер, якби вони були отруйні. - Я в нормі. 443 00:27:12,825 --> 00:27:13,745 Справді? 444 00:27:13,745 --> 00:27:15,585 - Бачиш? - Може, це нормальні гриби. 445 00:27:16,185 --> 00:27:18,305 Добре, потрібен вогонь, щоб їх приготувати. 446 00:27:18,305 --> 00:27:20,505 - Це наша єдина їжа. - Ні. 447 00:27:20,505 --> 00:27:23,545 Кінчаї розвели вогонь, і ми ним не ділитимемося. 448 00:27:23,545 --> 00:27:25,745 Розведете власне вогнище своїми пуками? 449 00:27:25,745 --> 00:27:27,745 Добре. Ну, СГ-шники знайшли гриби, 450 00:27:27,745 --> 00:27:29,625 то знайдеш власну їжу, свинюко? 451 00:27:29,625 --> 00:27:30,585 Може, так і зроблю. 452 00:27:31,105 --> 00:27:34,225 Я ж сказав, що не відчуваю нічого, пане Дерево. 453 00:27:34,785 --> 00:27:35,785 Агов. 454 00:27:36,505 --> 00:27:37,585 Пане Дерево? 455 00:27:37,585 --> 00:27:40,105 Мені не вистачить грошей на оренду. 456 00:27:40,105 --> 00:27:41,025 Це працює. 457 00:27:41,025 --> 00:27:42,985 Може, ти приймеш маленький цілунок? 458 00:27:43,465 --> 00:27:44,505 Стій! 459 00:27:44,505 --> 00:27:46,785 Ні! 460 00:27:47,265 --> 00:27:48,865 О ні! 461 00:27:48,865 --> 00:27:50,905 - Паскудно, Павуче! - Трясця! 462 00:27:53,385 --> 00:27:55,785 Боже мій. Мураха ж під кайфом. 463 00:27:57,065 --> 00:27:59,825 Мураха точно під кайфом. 464 00:28:02,785 --> 00:28:04,265 А що нам ще лишається? 465 00:28:04,905 --> 00:28:06,505 - Точно. - Що я казав? 466 00:28:06,505 --> 00:28:07,625 Геть з дороги. 467 00:28:08,345 --> 00:28:09,425 Боже мій! 468 00:28:09,425 --> 00:28:10,545 Ні! 469 00:28:22,665 --> 00:28:23,705 Це ідеально. 470 00:28:23,705 --> 00:28:26,225 Ми тверезі виступимо проти Зоі й змусимо її зізнатися. 471 00:28:26,705 --> 00:28:28,065 Чудовий план. 472 00:28:37,745 --> 00:28:39,425 - Усе зі мною буде добре. - Ага. 473 00:28:44,865 --> 00:28:45,945 Як ти почуваєшся? 474 00:28:47,785 --> 00:28:50,425 Знаєш, як людина, яка не їла гриби. 475 00:28:55,225 --> 00:28:56,705 Може, вони не працюють. 476 00:29:10,545 --> 00:29:11,625 Ти це чуєш? 477 00:29:22,785 --> 00:29:24,425 Ви чуєте цю цикаду? 478 00:29:26,985 --> 00:29:28,265 Ви чуєте музику? 479 00:29:35,745 --> 00:29:36,865 Я чую музику. 480 00:29:43,705 --> 00:29:47,865 Я казав вам! Пан Дерево довбаний діджей. 481 00:29:51,185 --> 00:29:52,625 Я це чую. 482 00:29:54,585 --> 00:29:55,545 Саме так! 483 00:29:56,545 --> 00:29:57,505 Агов, погляньте. 484 00:29:59,705 --> 00:30:00,545 Це чудово. 485 00:30:08,145 --> 00:30:09,825 Амері щойно зникла. 486 00:30:27,265 --> 00:30:28,105 Ходімо. 487 00:30:34,865 --> 00:30:35,865 Це чудово! 488 00:30:47,905 --> 00:30:51,185 Ласкаво прошу до раю, мої маленькі індички з бушу. 489 00:31:09,345 --> 00:31:10,265 Бачиш щось? 490 00:31:12,385 --> 00:31:14,785 Розслабся. Усе з ними буде добре. 491 00:31:15,465 --> 00:31:17,625 Павук і хлопці знають, що роблять. 492 00:31:18,305 --> 00:31:19,305 Уже майже стемніло. 493 00:31:19,305 --> 00:31:22,625 Увесь мій клас зник, а ти кажеш мені розслабитися? 494 00:31:22,625 --> 00:31:24,185 Просто видихни. 495 00:31:24,185 --> 00:31:26,185 Ні. Я викликаю рятувальників на пошуки. 496 00:31:27,265 --> 00:31:29,545 Не мала дозволяти тобі те завдання. 497 00:31:29,545 --> 00:31:31,385 Завдання мало перевірити їх. 498 00:31:31,385 --> 00:31:33,865 Ні, завдання було лайняним. 499 00:31:36,345 --> 00:31:38,465 Імовірно, вони десь там загублені й налякані. 500 00:31:43,465 --> 00:31:45,505 Відсутній зв'язок. 501 00:31:52,225 --> 00:31:55,865 Я мандрував багато років багатьма галактиками... 502 00:32:10,585 --> 00:32:12,305 Переслідуй мене, пане Дерево. 503 00:32:13,585 --> 00:32:15,505 Іди, злови мене. 504 00:32:24,745 --> 00:32:26,505 Ти додаєш молоко в чай? 505 00:32:26,505 --> 00:32:27,705 Додаєш? 506 00:32:28,225 --> 00:32:30,905 Мені більше не подобається цей табір. 507 00:32:30,905 --> 00:32:33,385 Випий чаю, мала дівчинко. 508 00:32:33,385 --> 00:32:34,745 Випий його! 509 00:32:47,785 --> 00:32:51,105 Тут усе несправжнє, нічого не має значення. Усі ми порох! 510 00:32:53,945 --> 00:32:55,385 Усі ми порох! 511 00:32:59,265 --> 00:33:00,105 Агов. 512 00:33:01,385 --> 00:33:02,705 - Привіт. - Ходімо зі мною. 513 00:33:07,585 --> 00:33:09,225 Тримай. 514 00:33:16,625 --> 00:33:18,225 Чудовий напій. 515 00:33:18,225 --> 00:33:19,945 Рада, що ти так вважаєш. 516 00:33:20,585 --> 00:33:21,945 Спробуй тортик з бруду. 517 00:33:24,105 --> 00:33:26,225 Ні. Імовірно, не можна починати з десерту. 518 00:33:26,225 --> 00:33:27,425 Виплюнь. 519 00:33:29,025 --> 00:33:30,185 Дякую. 520 00:33:30,185 --> 00:33:32,265 Знаєш, це справді розумно, Квінні. 521 00:33:32,785 --> 00:33:34,105 Ти дуже розумна. 522 00:33:35,105 --> 00:33:37,185 Іноді я не вважаю себе дуже розумною. 523 00:33:40,025 --> 00:33:41,625 Думаю, ти розумна, Зоі. 524 00:33:41,625 --> 00:33:42,665 - Справді? - Ага. 525 00:33:42,665 --> 00:33:43,665 Чесно? 526 00:33:45,265 --> 00:33:47,425 Я навіть думала, що така розумна людина, як ти, 527 00:33:47,425 --> 00:33:51,305 може думати про те божевільне лайно, яке відбувається у школі. 528 00:33:51,305 --> 00:33:52,585 Так, не доганяю. 529 00:33:52,585 --> 00:33:56,865 Знаєш, про те, хто висловлює всі ті почуття у школі. 530 00:33:59,025 --> 00:33:59,905 Почуття? 531 00:34:03,545 --> 00:34:04,985 Я знаю, що ти робиш. 532 00:34:05,665 --> 00:34:07,385 Ти вважаєш мене Пташиним психом! 533 00:34:07,385 --> 00:34:10,025 - Я не Пташиний псих! - Ні, ти псих! 534 00:34:10,025 --> 00:34:12,825 Ти руйнуєш моє життя, бо вважаєш мене сексогобліном, 535 00:34:12,825 --> 00:34:15,065 і ти вкрала телефон Квінні й запустила запис. 536 00:34:15,065 --> 00:34:16,145 Це була не я! 537 00:34:16,145 --> 00:34:20,344 Тоді чому ти порпалася вночі, як підлий стрьомний Пташиний псих? 538 00:34:20,344 --> 00:34:23,065 Бо я блудила руками. 539 00:34:24,665 --> 00:34:25,505 Що? 540 00:34:26,865 --> 00:34:28,945 Знаєте, волого фантазувала. 541 00:34:29,665 --> 00:34:31,824 Раділа сама з собою. 542 00:34:34,225 --> 00:34:36,625 Знаєте, пестилася. 543 00:34:36,625 --> 00:34:38,585 Торкалася і м'яла. 544 00:34:38,585 --> 00:34:41,784 Читала клітературу. Давала собі солоденьке. 545 00:34:41,784 --> 00:34:43,784 - Я люблю солоденьке. - І я. 546 00:34:45,665 --> 00:34:46,824 Я не розумію. 547 00:34:46,824 --> 00:34:49,905 Я мастурбувала, ясно? 548 00:34:51,824 --> 00:34:54,425 Це все через оте «ніколи в житті». 549 00:34:54,905 --> 00:34:56,865 Воно залізло мені в голову. 550 00:34:58,465 --> 00:34:59,744 Я тобі не вірю. 551 00:34:59,744 --> 00:35:03,065 Ні? Тоді чому в мене це? 552 00:35:03,065 --> 00:35:05,065 Що за чорт? Це мій вібратор? 553 00:35:05,065 --> 00:35:09,585 Я вкрала його, як мала підла щуриха, якою я і є. 554 00:35:11,425 --> 00:35:12,745 Так негігієнічно. 555 00:35:16,625 --> 00:35:17,745 О боже. 556 00:35:23,145 --> 00:35:24,905 Отож, думаю, ми помилилися. 557 00:35:27,385 --> 00:35:30,585 Так, імовірно, я надто натиснула на неї. 558 00:35:31,985 --> 00:35:33,185 Мені типу погано. 559 00:35:34,025 --> 00:35:35,025 Знову до початку. 560 00:35:47,825 --> 00:35:48,745 Дерево? 561 00:35:51,705 --> 00:35:53,345 Чому ти пішов за мною, стрьомний? 562 00:35:54,465 --> 00:35:57,385 Просто... не хотів, щоб ти була сама. 563 00:35:59,065 --> 00:36:00,745 Ну, може, я хотіла побути сама. 564 00:36:03,225 --> 00:36:04,225 Це правда? 565 00:36:05,545 --> 00:36:06,425 Можливо. 566 00:36:10,785 --> 00:36:12,505 Тоді скажи мені піти, і я піду. 567 00:36:16,425 --> 00:36:17,385 Давай. 568 00:36:20,505 --> 00:36:21,425 Скажи. 569 00:36:45,625 --> 00:36:46,465 Чекай. 570 00:36:48,785 --> 00:36:49,825 Дай мені. 571 00:36:51,145 --> 00:36:51,985 Я хочу. 572 00:36:57,025 --> 00:36:57,905 Зроби це. 573 00:37:15,025 --> 00:37:16,585 Чекай, що ти сказав? 574 00:37:17,625 --> 00:37:18,945 Я нічого не казав. 575 00:37:20,145 --> 00:37:21,105 Зроби це ще раз. 576 00:37:22,825 --> 00:37:23,705 Що? 577 00:37:23,705 --> 00:37:24,745 Що зробити? 578 00:37:29,465 --> 00:37:31,305 Я відданий чипсам. 579 00:37:33,465 --> 00:37:34,465 Це божевілля. 580 00:37:36,425 --> 00:37:37,345 Що, піхво? 581 00:37:41,545 --> 00:37:43,825 Допоможеш мені роздягнутися? 582 00:37:53,385 --> 00:37:55,305 Це ти, Амері? 583 00:37:59,625 --> 00:38:01,265 Ти оце зараз серйозно? 584 00:38:07,225 --> 00:38:09,385 Що? Амері, чекай. 585 00:38:16,265 --> 00:38:17,305 Ти повернулася! 586 00:38:18,145 --> 00:38:19,985 - Що? - Іди сюди. 587 00:38:20,945 --> 00:38:21,945 Іди сюди. 588 00:38:23,625 --> 00:38:24,705 Де Ровен? 589 00:38:30,345 --> 00:38:32,065 Ходи. Сідай поруч. 590 00:38:33,545 --> 00:38:36,505 Думаю, це може бути поганою ідеєю. 591 00:38:36,505 --> 00:38:38,385 Думаю, це чудова ідея. 592 00:38:39,545 --> 00:38:41,225 Проспися, Малакаю. 593 00:38:42,505 --> 00:38:43,665 Ти проспися. 594 00:38:58,385 --> 00:39:01,945 Знаю, це важко, але якщо ми хочемо мати стосунки, 595 00:39:01,945 --> 00:39:03,945 маємо навчитися розмовляти одне з одним. 596 00:39:04,665 --> 00:39:06,425 Особливо про складні речі. 597 00:39:10,785 --> 00:39:13,985 Просто ця гра, у яку ми грали минулої ночі, 598 00:39:15,705 --> 00:39:16,705 мене напружила. 599 00:39:17,905 --> 00:39:20,105 Важко уявити, що ти робив усі ті речі. 600 00:39:20,105 --> 00:39:21,705 Сексуальні речі. 601 00:39:23,825 --> 00:39:25,145 Гадаю, це заздрощі. 602 00:39:27,585 --> 00:39:30,385 Типу, чому з ними, а не зі мною? 603 00:39:34,065 --> 00:39:38,665 Я хочу знайти спосіб, який підійде нам обом. 604 00:39:39,785 --> 00:39:42,705 - Не хочу, щоб тобі було незручно. - Ні, Даррене, це... 605 00:39:43,345 --> 00:39:44,585 Це неможливо. 606 00:39:46,665 --> 00:39:49,865 Тільки з тобою мені було зручно. 607 00:39:51,545 --> 00:39:53,265 Ти даєш мені бути собою. 608 00:39:56,865 --> 00:39:58,625 Ти — моя споріднена душа, Даррене. 609 00:40:00,625 --> 00:40:01,465 А ти — моя. 610 00:40:18,265 --> 00:40:19,625 Хочу, щоб ти був головним. 611 00:40:21,345 --> 00:40:22,545 Скажи мені, чого хочеш. 612 00:40:25,705 --> 00:40:27,465 Хочу бачити, як ти торкаєшся себе. 613 00:41:02,865 --> 00:41:04,025 Хочу твій оргазм. 614 00:41:05,345 --> 00:41:06,905 Хочу твій оргазм для мене. 615 00:41:25,985 --> 00:41:26,945 Я кохаю тебе. 616 00:41:26,945 --> 00:41:28,385 Я так тебе кохаю. 617 00:41:40,225 --> 00:41:41,225 Це мій будильник. 618 00:41:44,665 --> 00:41:45,505 Мій телефон. 619 00:41:59,865 --> 00:42:00,705 Ні. 620 00:42:05,785 --> 00:42:07,185 Трясця. 621 00:42:19,465 --> 00:42:20,345 Дякую. 622 00:42:28,665 --> 00:42:29,505 Слухай. 623 00:42:30,425 --> 00:42:34,105 Мені шкода, що я призвела до всієї цієї ситуації. 624 00:42:35,585 --> 00:42:38,185 Я була скотиною. Ти на таке не заслуговуєш. 625 00:42:40,105 --> 00:42:41,625 Я не знаю, що зі мною не так. 626 00:42:41,625 --> 00:42:43,825 Я просто й далі роблю ці паскудні речі, 627 00:42:44,305 --> 00:42:45,785 а найхріновіше, 628 00:42:45,785 --> 00:42:49,145 що я справді щиро намагаюся бути кращою людиною. 629 00:42:51,785 --> 00:42:52,625 Однак, 630 00:42:53,625 --> 00:42:54,745 чого б це не коштувало, 631 00:42:54,745 --> 00:42:57,425 я заберуся з дороги, він хоче бути з тобою, 632 00:42:57,425 --> 00:42:59,465 і між вами, схоже, є справжній зв'язок. 633 00:43:02,305 --> 00:43:03,585 Не певен щодо цього. 634 00:43:06,345 --> 00:43:09,105 Може, я просто був у правильний час у правильному місці. 635 00:43:15,225 --> 00:43:16,745 Ми всі можемо бути кращими, 636 00:43:18,425 --> 00:43:19,745 якщо справді цього хочемо. 637 00:43:22,585 --> 00:43:24,265 Я справді дуже цього хочу. 638 00:43:42,505 --> 00:43:43,865 Найкращий сон у житті. 639 00:43:47,105 --> 00:43:47,985 І в мене. 640 00:43:50,065 --> 00:43:51,345 Нас іще не врятували? 641 00:44:02,905 --> 00:44:04,065 ТРЕКЕР ЦЕЛІБАТУ 70 ДНІВ 642 00:44:04,065 --> 00:44:05,265 СКИНУТИ 643 00:44:05,265 --> 00:44:06,385 0 ДНІВ 644 00:44:10,505 --> 00:44:12,305 Тобі було нормально минулої ночі? 645 00:44:12,305 --> 00:44:13,225 Так. 646 00:44:13,785 --> 00:44:14,625 А тобі? 647 00:44:22,825 --> 00:44:24,585 Люди, ви ніби пожовані. 648 00:44:30,545 --> 00:44:31,665 Чекайте, де Квінні? 649 00:44:32,425 --> 00:44:33,545 Я її не бачу. 650 00:44:33,545 --> 00:44:35,065 Де Квінні? 651 00:44:36,465 --> 00:44:38,705 - Квінні! - Квінні! 652 00:44:39,465 --> 00:44:41,185 Може, вона повернулася назад? 653 00:44:41,185 --> 00:44:42,665 Квінні! 654 00:44:42,665 --> 00:44:44,465 Люди! Ми її знайшли! 655 00:44:45,305 --> 00:44:46,545 - Боже мій! - Квінні. 656 00:44:46,545 --> 00:44:47,985 Що сталося? 657 00:44:48,945 --> 00:44:50,625 Мене вкусила змія. 658 00:44:51,185 --> 00:44:52,745 Імовірно, східна коричнева. 659 00:44:53,225 --> 00:44:55,385 - Що? - Може, мені лишилося пів години. 660 00:44:56,185 --> 00:44:57,065 Боже мій. 661 00:44:57,865 --> 00:44:58,785 Допоможіть! 662 00:44:58,785 --> 00:45:00,825 Дайте їй договорити! 663 00:45:00,825 --> 00:45:02,745 Якщо ви панікуватимете, я запанікую. 664 00:45:02,745 --> 00:45:05,745 Це означає, що отрута швидше потрапить до моїх лімфовузлів. 665 00:45:05,745 --> 00:45:07,625 Ви маєте зберігати спокій. 666 00:45:08,545 --> 00:45:10,305 Ви — мій єдиний шанс вижити. 667 00:45:10,945 --> 00:45:12,625 Я маю зосередитися на диханні. 668 00:45:13,345 --> 00:45:15,345 Дуже повільному. 669 00:45:15,345 --> 00:45:16,825 Трясця! Трясця, люди. 670 00:45:16,825 --> 00:45:18,705 - Це погано. - Павуче, не зараз. 671 00:45:18,705 --> 00:45:20,785 - У вас іще є пов'язки на очі? - Так. 672 00:45:20,785 --> 00:45:22,305 Перев'яжи їй коліно. Ти теж. 673 00:45:22,865 --> 00:45:24,985 Міссі, уявляєш, як вивести нас звідси? 674 00:45:25,545 --> 00:45:27,745 Струмок. Він тече вниз схилом до табору. 675 00:45:27,745 --> 00:45:29,665 Добре, чудово. Усі, підіймайте її. 676 00:45:29,665 --> 00:45:31,105 Добре, на три. 677 00:45:31,105 --> 00:45:32,065 Дивися на мене. 678 00:45:32,985 --> 00:45:36,065 - Раз, два, три. - Обережно. 679 00:45:36,625 --> 00:45:37,945 Тримайте її рівно. 680 00:45:37,945 --> 00:45:39,185 Тримайте рівно. 681 00:45:39,185 --> 00:45:40,265 Стежте за ногою. 682 00:45:40,265 --> 00:45:41,265 Мій телефон. 683 00:47:49,065 --> 00:47:54,065 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк