1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:29,425 --> 00:00:31,305 Напоминалка о лекарстве, сорян. 3 00:00:33,105 --> 00:00:34,305 Не получается. 4 00:00:34,305 --> 00:00:35,265 Вот. 5 00:00:38,225 --> 00:00:42,745 ШКОЛА РАЗБИТЫХ СЕРДЕЦ 6 00:00:44,265 --> 00:00:48,025 Очередная ежегодная поездка в чертов школьный лагерь. 7 00:00:48,025 --> 00:00:49,425 Мы готовы? 8 00:00:49,425 --> 00:00:52,345 Нет. Все меня ненавидят. Опять. 9 00:00:53,225 --> 00:00:55,665 Эм, да все уже всё забыли. 10 00:00:55,665 --> 00:00:57,065 Ждешь лагерь, сука из ямы? 11 00:00:57,065 --> 00:00:59,065 Жить надоело, урод ссаный? 12 00:00:59,985 --> 00:01:01,145 Ты принесла? 13 00:01:02,385 --> 00:01:04,505 Всё здесь. 14 00:01:04,505 --> 00:01:06,145 Чудесно. 15 00:01:06,145 --> 00:01:07,785 Лагерь – идеальное место, 16 00:01:07,785 --> 00:01:10,505 чтобы выяснить, кто из этих баранов – Птичий маньяк. 17 00:01:10,505 --> 00:01:13,145 А также идеальное место нажраться в хлам в лесу. 18 00:01:13,625 --> 00:01:14,745 Клубничный ликер? 19 00:01:15,705 --> 00:01:17,305 Не позорься, парень. 20 00:01:17,305 --> 00:01:19,385 Харпер принесет алкашку, да? 21 00:01:20,505 --> 00:01:22,905 - Это твой новый парень? - Пока, Джетт. 22 00:01:22,905 --> 00:01:26,345 Он знает, что ты не можешь долго без маминого молочка? 23 00:01:26,345 --> 00:01:27,345 Пока, Джетт. 24 00:01:29,385 --> 00:01:31,185 - Привет. - Привет. 25 00:01:36,305 --> 00:01:38,665 Похоже, они теперь вместе. 26 00:01:41,025 --> 00:01:42,625 Божечки. 27 00:01:43,945 --> 00:01:46,025 Знаете что? Я за них рада. 28 00:01:47,305 --> 00:01:49,665 Что? Мне всё равно. Флаг им в руки. 29 00:01:49,665 --> 00:01:50,745 Ну-ну. 30 00:01:50,745 --> 00:01:54,305 Зачем мне мужик, когда я наконец купила новый вибратор? 31 00:01:54,945 --> 00:01:56,145 «Акцио» оргазм! 32 00:01:56,145 --> 00:01:57,585 Ты его в кармане носишь? 33 00:01:57,585 --> 00:01:59,185 И, кстати, Роулинг не супер. 34 00:01:59,185 --> 00:02:02,465 Так что я желаю Малакаю удачи на новом поприще. 35 00:02:02,465 --> 00:02:03,425 Это тоже не супер. 36 00:02:03,425 --> 00:02:05,345 И вообще, у меня есть дела поважнее. 37 00:02:05,345 --> 00:02:07,825 С парнями получше. 38 00:02:07,825 --> 00:02:09,305 Отличный настрой. 39 00:02:09,305 --> 00:02:11,025 Малакай многое потерял. Мне пофиг. 40 00:02:11,585 --> 00:02:14,024 - По-моему, тебе не пофиг. - Вообще пофиг. 41 00:02:14,024 --> 00:02:15,905 Совсем пофиг. 42 00:02:15,905 --> 00:02:17,305 Пофиг! 43 00:02:17,305 --> 00:02:19,385 Мне пофиг! 44 00:02:19,385 --> 00:02:21,465 Она всё размахивает вибратором. 45 00:02:21,465 --> 00:02:22,745 Вот дурочка. 46 00:02:22,745 --> 00:02:25,585 - Грузите сумки в автобус. Поехали. - Я возьму. 47 00:02:27,905 --> 00:02:28,865 Роуэн! 48 00:02:30,065 --> 00:02:32,585 Я хотела сказать, что очень рада за вас. 49 00:02:32,585 --> 00:02:34,105 - Да, спасибо. - Ага. 50 00:02:34,665 --> 00:02:37,225 Я очень хорошо знаю Малакая 51 00:02:37,225 --> 00:02:40,465 и вижу, что с тобой он очень счастлив. 52 00:02:41,665 --> 00:02:47,025 Знаю, тебя, наверное, напрягает то, что мы так долго были вместе, 53 00:02:47,025 --> 00:02:49,465 но тебе совершенно не о чем беспокоиться. 54 00:02:49,465 --> 00:02:50,385 Ладно? 55 00:02:51,145 --> 00:02:52,225 Хорошей поездки. 56 00:03:01,505 --> 00:03:03,905 Так, новости о предвыборной кампании. 57 00:03:03,905 --> 00:03:05,785 Эмери Вадия и ее потаскушная партия 58 00:03:05,785 --> 00:03:08,825 рухнули в рейтинге из-за недавнего инцидента. 59 00:03:08,825 --> 00:03:11,145 Она меня реально ненавидит. 60 00:03:12,025 --> 00:03:13,905 Это пуританская пропаганда. 61 00:03:13,905 --> 00:03:17,585 Саша отстает от Спайдера, который на данный момент лидирует. 62 00:03:17,585 --> 00:03:19,345 Камлорды! 63 00:03:22,065 --> 00:03:22,985 Выкуси. 64 00:03:27,545 --> 00:03:28,705 Покупаете голоса? 65 00:03:29,585 --> 00:03:30,625 Секс продает. 66 00:03:31,145 --> 00:03:36,745 Так, народ, не забываем предохраняться в лагере. 67 00:03:36,745 --> 00:03:39,665 Нам не нужна еще одна эпидемия оспы обезьян. 68 00:03:40,425 --> 00:03:41,465 Еще одна? 69 00:03:45,505 --> 00:03:49,425 Скажи, а зачем лесбиянкам презервативы? 70 00:03:50,145 --> 00:03:51,865 Затем, что я сплю с твоим отцом. 71 00:03:53,425 --> 00:03:55,785 Ты уверена? У меня нет отца. 72 00:03:56,785 --> 00:03:58,545 Это многое объясняет. 73 00:04:03,345 --> 00:04:05,785 Будешь надувных животных из них делать? 74 00:04:06,345 --> 00:04:07,425 Нет, козел. 75 00:04:07,425 --> 00:04:09,985 Тебя это вообще не касается, но я бисексуалка. 76 00:04:13,945 --> 00:04:15,665 Бисексуалка. 77 00:04:16,305 --> 00:04:19,625 Простых гетеросексуалов вообще, что ли, не осталось? 78 00:04:19,625 --> 00:04:20,665 Иди в жопу, Спайдер. 79 00:04:20,665 --> 00:04:22,825 Да нет, всё окей, чуваки. 80 00:04:22,825 --> 00:04:24,825 А вы теперь парочка, да? 81 00:04:25,985 --> 00:04:27,184 Да. 82 00:04:28,305 --> 00:04:29,145 Секси. 83 00:04:30,505 --> 00:04:32,265 Эмери, наверное, безутешна. 84 00:04:35,705 --> 00:04:37,185 Это очень, блин, некрасиво. 85 00:04:37,185 --> 00:04:38,345 Папочка! 86 00:04:38,345 --> 00:04:41,025 Что? Ее парень ушел к другому парню. 87 00:04:41,025 --> 00:04:43,225 - Это скандал. - Забей на них. 88 00:04:43,745 --> 00:04:45,465 Всё нормально. 89 00:04:45,465 --> 00:04:47,745 Перестань! Мне больно. 90 00:04:47,745 --> 00:04:50,665 Не надо! Это опасно, вообще-то. 91 00:04:51,345 --> 00:04:54,545 Мы едем в лагерь! 92 00:05:11,465 --> 00:05:15,305 Во избежание обычной суматохи мы решили распределить вас по домикам. 93 00:05:15,305 --> 00:05:17,665 - Их не много. - Лучшие домики парням! 94 00:05:19,585 --> 00:05:22,905 Видите, они уже уяснили самый важный урок в лесу. 95 00:05:22,905 --> 00:05:26,745 Суперхищники должны застолбить самую перспективную территорию. 96 00:05:26,745 --> 00:05:32,025 ЛАГЕРЬ «В ГЛУШИ» 97 00:05:32,025 --> 00:05:34,705 Опустите меня! 98 00:05:35,185 --> 00:05:37,345 Отвалите! 99 00:05:38,185 --> 00:05:39,465 Где ты будешь спать? 100 00:05:40,105 --> 00:05:41,825 Конечно, там, где ты. 101 00:05:42,905 --> 00:05:44,265 Пошли. 102 00:05:45,425 --> 00:05:48,665 Вот зачем мы приехали в лагерь. 103 00:05:49,545 --> 00:05:51,305 Чтобы ребята засучили рукава, 104 00:05:51,305 --> 00:05:52,625 сразились с вараном. 105 00:05:52,625 --> 00:05:54,145 Выживание сильнейших. 106 00:05:54,145 --> 00:05:57,385 Вудси хотела, чтобы они сблизились в эту поездку. 107 00:05:57,385 --> 00:05:59,345 - Мы должны подавать пример. - Да. 108 00:05:59,865 --> 00:06:00,905 Именно. 109 00:06:05,745 --> 00:06:07,065 Твою мать! 110 00:06:07,065 --> 00:06:08,905 Зачем мы использовали скотч? 111 00:06:10,945 --> 00:06:11,865 Спрячь бухло. 112 00:06:11,865 --> 00:06:13,265 Девочки, вы одеты? 113 00:06:13,265 --> 00:06:14,185 Нет! 114 00:06:14,945 --> 00:06:18,705 ...девятьсот девяносто восемь, 999, 1 000, 1 001... 115 00:06:18,705 --> 00:06:19,825 Здравствуйте. 116 00:06:20,825 --> 00:06:22,025 Даже знать не хочу. 117 00:06:22,025 --> 00:06:24,065 Шестой домик пришлось расселить, 118 00:06:24,065 --> 00:06:25,425 на крыше дохлый опоссум. 119 00:06:25,425 --> 00:06:28,545 - Зои будет с вами. - Что? Зои су... 120 00:06:28,545 --> 00:06:31,625 ...перская девчонка и соседка. Добро пожаловать. 121 00:06:32,745 --> 00:06:35,705 На твоем месте я бы была с Зои погостеприимней, 122 00:06:35,705 --> 00:06:38,425 как и подобает школьному капитану. 123 00:06:40,665 --> 00:06:42,825 Не парьтесь, я тоже не хочу здесь быть. 124 00:06:44,025 --> 00:06:47,585 Представляю, какой разврат вы здесь планируете устроить. 125 00:06:47,585 --> 00:06:49,745 Обычную лагерную групповушку. Да, Эм? 126 00:06:51,265 --> 00:06:52,905 Я бы не удивилась. 127 00:06:52,905 --> 00:06:55,105 Мы знаем. Ты считаешь себя лучше нас. 128 00:06:55,105 --> 00:06:57,905 Я не считаю себя лучше вас. Мне вас жаль. 129 00:06:58,465 --> 00:07:00,665 Вы обесцениваете себя 130 00:07:00,665 --> 00:07:03,705 и носитесь за членами, растрачивая ментальную энергию, 131 00:07:03,705 --> 00:07:07,745 а я работаю над собой и держу под контролем свои разум и тело. 132 00:07:09,105 --> 00:07:11,625 Шестьдесят девять дней, сука! 133 00:07:11,625 --> 00:07:13,785 С твоего первого волоска на лобке? 134 00:07:14,385 --> 00:07:17,025 Шестьдесят девять дней ясного ума без секса. 135 00:07:17,025 --> 00:07:19,425 Шестьдесят девять? Круто. 136 00:07:19,425 --> 00:07:21,145 Ты вообще нездорова. 137 00:07:21,145 --> 00:07:23,945 И так и норовишь заразить всех вокруг. 138 00:07:24,465 --> 00:07:26,625 Хоть понимаешь, сколько вреда ты причинила? 139 00:07:27,305 --> 00:07:31,305 Этой картой ты превратила нашу школу в притон озабоченных, 140 00:07:31,305 --> 00:07:35,185 где восхваляется количество случайных связей 141 00:07:35,185 --> 00:07:37,945 и всё это выставляется как секс-просвет. 142 00:07:38,425 --> 00:07:40,545 Я поняла. Я отвратный секс-демон. 143 00:07:40,545 --> 00:07:42,465 Позор мне и всё такое прочее. 144 00:07:42,465 --> 00:07:44,665 Отлично поболтали. Рада, что ты с нами. 145 00:07:44,665 --> 00:07:48,225 Можешь выйти минут на 15? Нам надо кое-что обсудить. 146 00:07:48,225 --> 00:07:49,625 Я хочу разложить вещи. 147 00:07:49,625 --> 00:07:52,985 Я чувствую, как меня одолевают мысли о сексе, 148 00:07:52,985 --> 00:07:56,145 - так что спасайся, пока можешь. - Нет. 149 00:07:57,305 --> 00:07:58,265 Ладно. 150 00:07:59,225 --> 00:08:00,705 Так. О чём мы говорили? 151 00:08:00,705 --> 00:08:02,945 Она точно может быть Птичьим маньяком. 152 00:08:02,945 --> 00:08:06,265 Она одна из основных подозреваемых, но есть и другие. 153 00:08:06,265 --> 00:08:09,345 Ты же исключила Сашу и всех Камлордов? 154 00:08:09,345 --> 00:08:12,385 В теории. Но я могла допустить ошибку. 155 00:08:12,385 --> 00:08:13,745 Идет запись. 156 00:08:13,745 --> 00:08:15,625 Значит, им может быть кто угодно? 157 00:08:15,625 --> 00:08:17,585 По сути, да. 158 00:08:18,385 --> 00:08:20,345 Тогда давайте начнем с начала. 159 00:08:20,905 --> 00:08:23,265 Напомни мне, почему это не Спайдер? 160 00:08:23,265 --> 00:08:25,505 У него патологический страх птиц. 161 00:08:34,105 --> 00:08:35,385 Я тебе помогу. 162 00:08:44,024 --> 00:08:45,065 Я вас умоляю. 163 00:08:55,665 --> 00:08:57,185 Боже мой. 164 00:09:04,665 --> 00:09:06,705 Что это еще за порнуха? 165 00:09:21,465 --> 00:09:22,305 Иди сюда. 166 00:09:25,065 --> 00:09:25,985 Я? 167 00:09:31,985 --> 00:09:33,545 В автомате была «Фанта». 168 00:09:35,425 --> 00:09:36,505 Она в порядке. 169 00:09:38,865 --> 00:09:41,945 Я умираю от жары. Пойду искупаюсь в озере. 170 00:09:41,945 --> 00:09:43,665 Куинни, ты идешь? 171 00:09:45,305 --> 00:09:46,225 Куинни? 172 00:09:46,865 --> 00:09:47,745 Нет, спасибо. 173 00:10:00,185 --> 00:10:01,225 Я цела! 174 00:10:02,345 --> 00:10:03,625 Бьянка, хочешь «Фанты»? 175 00:10:09,985 --> 00:10:11,785 Пей! 176 00:10:16,145 --> 00:10:17,825 Заткнитесь, мать вашу! 177 00:10:20,585 --> 00:10:23,745 - Просыпайся! - Это просто улет! 178 00:10:24,305 --> 00:10:26,465 - Гадость какая! - Подожди, я... 179 00:10:26,465 --> 00:10:27,945 Я никогда... 180 00:10:29,905 --> 00:10:33,225 Мне не доводилось видеть, как родители занимаются сексом. 181 00:10:39,225 --> 00:10:41,065 Секси! Ее мама – горячая штучка. 182 00:10:41,065 --> 00:10:43,545 Я почти уверена, что она была сверху. 183 00:10:44,585 --> 00:10:45,745 - Милфа. - Милфа. 184 00:10:45,745 --> 00:10:48,505 - Сорян. - Моя очередь. Тихо. Моя очередь. 185 00:10:48,985 --> 00:10:53,865 Я никогда не... делала минет. 186 00:10:57,745 --> 00:10:59,265 Глубокая глотка. 187 00:11:01,465 --> 00:11:02,945 Роуэн! 188 00:11:06,665 --> 00:11:09,145 Я никогда не занималась анальным сексом. 189 00:11:17,425 --> 00:11:20,065 Боже мой! 190 00:11:23,265 --> 00:11:24,265 Чёрт! 191 00:11:24,265 --> 00:11:26,585 Нет, моя очередь. 192 00:11:26,585 --> 00:11:27,585 Так. 193 00:11:27,585 --> 00:11:31,105 Я никогда не занималась сексом 194 00:11:31,105 --> 00:11:35,465 с тем, в кого влюблена. 195 00:11:35,825 --> 00:11:38,465 - Боже. - Какого хрена, Мисси? 196 00:11:40,345 --> 00:11:41,945 Зря это она. 197 00:11:43,705 --> 00:11:45,385 - Испортила вайб. - Точно. 198 00:11:48,025 --> 00:11:49,625 И ты, и я... 199 00:11:50,265 --> 00:11:52,345 Я никогда не била учеников, 200 00:11:52,345 --> 00:11:54,345 но сегодня всё может измениться. 201 00:11:55,025 --> 00:11:55,985 Веселье окончено! 202 00:12:09,225 --> 00:12:10,185 Что это? 203 00:12:11,905 --> 00:12:13,385 Увлажняющий крем. Не слышал? 204 00:12:14,665 --> 00:12:16,625 Нет, конечно. Ты весь шелушишься. 205 00:12:22,905 --> 00:12:23,905 Возьми. 206 00:12:34,625 --> 00:12:36,985 - Не так. - А как тогда? 207 00:12:36,985 --> 00:12:37,945 Боже. 208 00:12:48,185 --> 00:12:49,545 Пахнет цветочной спермой. 209 00:13:15,985 --> 00:13:17,105 Это стрёмно. 210 00:13:38,945 --> 00:13:42,345 Эй, ты в порядке? 211 00:13:47,025 --> 00:13:50,025 Давай спать. 212 00:14:28,465 --> 00:14:29,465 Подожди. 213 00:14:33,145 --> 00:14:34,385 Что ты делаешь? 214 00:14:35,785 --> 00:14:37,065 То, что ты хочешь. 215 00:14:39,545 --> 00:14:40,625 А чего ты хочешь? 216 00:14:45,865 --> 00:14:46,785 Давай... 217 00:14:49,145 --> 00:14:50,425 Давай спать. 218 00:15:24,705 --> 00:15:25,825 Что ты делаешь? 219 00:15:26,665 --> 00:15:27,785 Ничего. 220 00:15:27,785 --> 00:15:29,545 Кое-что ищу в сумке. 221 00:15:31,945 --> 00:15:33,265 Твоя сумка там. 222 00:15:33,265 --> 00:15:36,705 Боже мой. Я перепутала. Подумаешь. 223 00:15:37,585 --> 00:15:38,625 Ты не моя мать. 224 00:15:46,905 --> 00:15:48,225 Что? Отвали. 225 00:15:59,905 --> 00:16:01,865 ЛАГЕРЬ «В ГЛУШИ» С 1947 ГОДА 226 00:16:01,865 --> 00:16:03,585 Рассаживайтесь, ребята. 227 00:16:04,145 --> 00:16:05,345 Не теснитесь. 228 00:16:06,505 --> 00:16:09,345 Оставьте место для своих чакр. 229 00:16:11,345 --> 00:16:14,225 Где он? 230 00:16:14,945 --> 00:16:16,265 Не могу найти телефон. 231 00:16:17,025 --> 00:16:19,705 - Ты в домике его оставила? - Я везде искала. 232 00:16:20,185 --> 00:16:25,105 Цель сегодняшней медитации – установить связь с вашим высшим началом. 233 00:16:25,745 --> 00:16:27,185 Я хочу тишины. 234 00:16:27,185 --> 00:16:28,865 Я хочу спокойствия. 235 00:16:28,865 --> 00:16:30,625 - Я хочу... - Устройство подключено. 236 00:16:35,825 --> 00:16:37,385 Кто вас обидел, мисс? 237 00:16:40,265 --> 00:16:41,825 Извините. Так. 238 00:16:43,065 --> 00:16:45,505 Итак, давайте закроем глаза. 239 00:16:47,025 --> 00:16:49,105 Закройте глаза. Давайте. 240 00:16:50,345 --> 00:16:53,305 Даррен, закрой глаза. Хорошо. 241 00:16:53,865 --> 00:16:56,585 Хорошо. Отлично. 242 00:16:58,185 --> 00:17:01,185 Это будет своего рода обнулением. 243 00:17:01,745 --> 00:17:04,065 Способом начать семестр с чистого листа. 244 00:17:12,464 --> 00:17:13,905 Сделаем глубокий вдох. 245 00:17:15,745 --> 00:17:19,385 Задержим дыхание на три секунды... И выдохнем. 246 00:17:21,665 --> 00:17:23,785 Представьте, что вы на пляже. 247 00:17:24,745 --> 00:17:27,785 Волны тихо плещутся у берега. 248 00:17:29,145 --> 00:17:31,825 Почувствуйте, как ваши ступни 249 00:17:32,865 --> 00:17:34,545 проваливаются в песок. 250 00:17:35,465 --> 00:17:37,425 Вода ласкает ваши пальцы ног. 251 00:17:41,905 --> 00:17:44,665 Теперь окиньте взором голубую воду 252 00:17:45,625 --> 00:17:48,145 и почувствуйте дуновение ветра на лице. 253 00:17:48,785 --> 00:17:49,985 Устройство отключено. 254 00:17:50,745 --> 00:17:52,145 Новое устройство подключено. 255 00:17:52,745 --> 00:17:55,145 Напомни мне, почему это не Спайдер? 256 00:17:55,145 --> 00:17:57,065 У него патологический страх птиц. 257 00:17:57,065 --> 00:17:58,665 Орнитофобия называется. 258 00:17:58,665 --> 00:17:59,625 Выключите. 259 00:17:59,625 --> 00:18:00,705 Кто еще? 260 00:18:01,865 --> 00:18:03,585 - А Энт? - Спенсер! 261 00:18:03,585 --> 00:18:06,265 У Энта мозгов не хватит такое провернуть. 262 00:18:06,265 --> 00:18:08,545 - Спенсер, отдай колонку! - Чёрт. 263 00:18:08,545 --> 00:18:10,425 - Роуэн? - Фермеру нужен муж? 264 00:18:10,425 --> 00:18:13,945 Не сходится. Дохлую птицу мы нашли в его первый день в школе. 265 00:18:13,945 --> 00:18:14,865 - Так... - Спайдер! 266 00:18:14,865 --> 00:18:18,065 Саша баллотируется в капитаны, и она на всё готова. 267 00:18:18,065 --> 00:18:20,065 - Это твои друзья. - Выключи! 268 00:18:20,065 --> 00:18:22,225 А Мисси делает то, что говорит ей Саша. 269 00:18:22,225 --> 00:18:24,185 - Какого хрена? - Спенсер, хватит. 270 00:18:24,185 --> 00:18:25,505 Может, это Малакай? 271 00:18:25,505 --> 00:18:28,065 - Спенсер! - Парень, который убедил меня, 272 00:18:28,065 --> 00:18:30,345 что я хочу свободных отношений, 273 00:18:30,345 --> 00:18:32,825 пока он разбирался, нравятся ли ему парни? 274 00:18:33,305 --> 00:18:35,345 Кто знает, на что он способен. 275 00:18:35,825 --> 00:18:37,905 - Типичная Эмери. - Да, но это не... 276 00:18:38,265 --> 00:18:39,505 Спенсер! 277 00:18:39,505 --> 00:18:40,585 Достаточно! 278 00:18:40,585 --> 00:18:43,385 ...в 14:00, и ты час была на лестничной клетке... 279 00:18:43,865 --> 00:18:45,505 Моя колонка... 280 00:18:46,545 --> 00:18:50,745 Так. Хватит уже 281 00:18:51,625 --> 00:18:56,345 сплетничать и сопли здесь разводить. 282 00:18:57,545 --> 00:18:59,665 Мы займемся тем, 283 00:19:00,265 --> 00:19:03,425 ради чего сюда приехали. 284 00:19:04,425 --> 00:19:06,865 Мы отправимся в лес. 285 00:19:06,865 --> 00:19:08,865 У нас урок по свечеварению... 286 00:19:08,865 --> 00:19:11,865 Нет, Джоджо. У вас был шанс. 287 00:19:12,625 --> 00:19:13,625 Следуйте за мной. 288 00:19:13,625 --> 00:19:15,785 Кто последний, тот тухляк. 289 00:19:16,945 --> 00:19:18,185 Вперед, Камлорды! 290 00:19:19,105 --> 00:19:20,865 За кого ты меня принимаешь? 291 00:19:20,865 --> 00:19:22,065 Малакай... 292 00:19:23,225 --> 00:19:24,745 - Спасибо. - Спасибо, Эмери. 293 00:19:29,225 --> 00:19:30,185 Что это было? 294 00:19:30,185 --> 00:19:31,905 Думаю, это очередная атака... 295 00:19:32,065 --> 00:19:32,985 Птичьего маньяка? 296 00:19:33,385 --> 00:19:34,865 И, кажется, я знаю, кто это. 297 00:19:38,385 --> 00:19:40,345 Мисс, долго еще? 298 00:19:41,145 --> 00:19:43,545 Следуйте за моим голосом. 299 00:19:45,025 --> 00:19:46,225 Здесь столько букашек. 300 00:19:46,225 --> 00:19:47,825 Большое спасибо, Эмери! 301 00:19:47,825 --> 00:19:49,705 Да, спасибо, Эмери. 302 00:19:53,505 --> 00:19:54,665 Но почему Зои? 303 00:19:54,665 --> 00:19:56,505 Она вчера ночью что-то замышляла. 304 00:19:56,505 --> 00:20:00,185 Может, она подбросила на крышу опоссума, чтобы ночевать с нами. 305 00:20:03,025 --> 00:20:05,025 Я не серьезно говорила, ты же знаешь. 306 00:20:05,025 --> 00:20:06,865 Я не думаю, что ты тупой. 307 00:20:09,025 --> 00:20:12,785 - Энт? - Да неважно. 308 00:20:12,785 --> 00:20:14,785 Я просто думал, мы друзья. 309 00:20:15,345 --> 00:20:16,305 Так и есть. 310 00:20:20,105 --> 00:20:22,025 Так! Всем стоять. 311 00:20:24,305 --> 00:20:25,705 Не подглядывать. 312 00:20:26,545 --> 00:20:29,545 Кто мне скажет, в чём суть этого упражнения? 313 00:20:30,305 --> 00:20:31,265 Кто-нибудь? 314 00:20:32,025 --> 00:20:33,745 В командной работе. 315 00:20:34,345 --> 00:20:36,185 Чтобы вернуться в лагерь, 316 00:20:36,665 --> 00:20:38,225 выбраться отсюда живыми, 317 00:20:39,345 --> 00:20:41,665 вам придется работать вместе. 318 00:20:42,345 --> 00:20:43,625 Вы уверены в этом? 319 00:20:43,625 --> 00:20:46,505 Конечно. Мы так делали, когда я учился в Хартли-Хай. 320 00:20:46,505 --> 00:20:48,345 Это своего рода инициация. 321 00:20:48,345 --> 00:20:50,185 Мы справимся, мисс. 322 00:20:51,505 --> 00:20:53,945 Пойдемте. Оставим их. 323 00:20:54,665 --> 00:20:56,825 Мне это совсем не нравится. 324 00:20:56,825 --> 00:20:57,865 Не подглядывать. 325 00:21:01,745 --> 00:21:02,785 Не подглядывать! 326 00:21:02,785 --> 00:21:05,105 - Марко. - Поло? 327 00:21:05,105 --> 00:21:06,905 - Поло? - Боже мой... 328 00:21:06,905 --> 00:21:09,065 - Марко. - Поло! 329 00:21:09,065 --> 00:21:10,865 Он уходит. 330 00:21:10,865 --> 00:21:13,345 Он кричал и «Марко», и «Поло»? 331 00:21:13,345 --> 00:21:14,625 Это не по правилам. 332 00:21:17,185 --> 00:21:18,345 Что будем делать? 333 00:21:22,265 --> 00:21:23,425 Он оставил нас в лесу. 334 00:21:24,745 --> 00:21:26,105 Итак. 335 00:21:26,105 --> 00:21:30,985 У нас шесть бутылок воды, девять тампонов, гигиеничка, 336 00:21:30,985 --> 00:21:32,625 вертушка для снятия стресса 337 00:21:33,545 --> 00:21:37,025 и зажигалка – если ее потереть, с бабы слетает бикини. 338 00:21:37,705 --> 00:21:39,465 - Круто. - Злаковые батончики и... 339 00:21:40,625 --> 00:21:43,705 Ну, хоть кто-то вчера повеселился. 340 00:21:44,545 --> 00:21:45,585 Это была ты? 341 00:21:45,585 --> 00:21:47,065 - Наваляем ей. - Заткнись! 342 00:21:47,065 --> 00:21:48,705 Нам нужны доказательства. 343 00:21:48,705 --> 00:21:50,545 Я добуду их кулаками. 344 00:21:51,545 --> 00:21:52,865 В голове звучало лучше. 345 00:21:54,145 --> 00:21:55,425 Нужно действовать умно. 346 00:21:55,425 --> 00:21:58,105 Когда она уснет, мы проверим ее карманы. 347 00:21:58,865 --> 00:22:02,105 - Так, мы должны собраться. - Расслабься. 348 00:22:02,865 --> 00:22:05,825 Предлагаю свою кандидатуру на позицию лидера. 349 00:22:05,825 --> 00:22:08,185 - Размечталась. - Есть идеи получше? 350 00:22:08,185 --> 00:22:10,425 Да, есть, вообще-то, спермовыжималка. 351 00:22:10,425 --> 00:22:14,105 Привяжем Эмери к дереву и последуем за мной в лагерь. Кто за? 352 00:22:14,105 --> 00:22:16,425 Кто пойдет со мной и Сашей? 353 00:22:16,425 --> 00:22:18,145 Я прекрасно ориентируюсь. 354 00:22:18,145 --> 00:22:20,585 А Саша заныкала шоколад. 355 00:22:20,585 --> 00:22:22,105 - Я же просила не... - Извини. 356 00:22:22,105 --> 00:22:24,185 Кто хочет пойти со мной? 357 00:22:25,665 --> 00:22:27,265 - Класс. - Отлично, решено. 358 00:22:27,265 --> 00:22:30,025 Эмери отстойная, и мы пойдем сюда. 359 00:22:30,185 --> 00:22:32,465 - Ей нельзя доверять. - Парни впереди. 360 00:22:32,465 --> 00:22:33,705 Что? 361 00:22:35,305 --> 00:22:37,025 Вы не туда идете. 362 00:22:38,105 --> 00:22:40,145 - Что ты делаешь? - Ребята! 363 00:22:40,145 --> 00:22:41,985 Отдайте мою зажигалку. 364 00:23:13,225 --> 00:23:15,505 Так, давайте здесь сделаем перерыв. 365 00:23:16,625 --> 00:23:17,665 Восстановим силы. 366 00:23:18,665 --> 00:23:20,065 Энт, дай батончик. 367 00:23:22,025 --> 00:23:23,065 Кстати говоря... 368 00:23:24,185 --> 00:23:26,585 Серьезно? Ты нормальный вообще? 369 00:23:26,585 --> 00:23:29,185 Что? Мне нужно каждые полчаса есть. 370 00:23:29,185 --> 00:23:31,185 Не его вина, что мы заблудились. 371 00:23:35,185 --> 00:23:37,145 Бесит, что я без телефона. 372 00:23:37,705 --> 00:23:39,825 Который час? Скоро стемнеет? 373 00:23:40,585 --> 00:23:43,265 Судя по теням, думаю, сейчас около 15:00. 374 00:23:44,745 --> 00:23:47,145 Мы с братом были скаутами. Мама заставила. 375 00:23:47,145 --> 00:23:48,145 Когда? 376 00:23:48,145 --> 00:23:50,505 «Мы с братом были скаутами. Мама заставила». 377 00:23:50,505 --> 00:23:51,625 Нам нужна передышка. 378 00:23:51,625 --> 00:23:53,385 Нет, надо идти дальше. 379 00:23:53,385 --> 00:23:56,905 Зои, у меня ноги отваливаются. 380 00:23:56,905 --> 00:24:00,105 Я устала и у меня нет с собой элайнера, 381 00:24:00,105 --> 00:24:02,505 так что у меня будут кривые зубы. 382 00:24:03,305 --> 00:24:04,665 Чёрт, извини. 383 00:24:06,425 --> 00:24:07,385 Мне нужно отдохнуть. 384 00:24:10,225 --> 00:24:11,345 Ну, 385 00:24:12,225 --> 00:24:13,985 кого мы съедим первым? 386 00:24:15,225 --> 00:24:17,625 Лучше всего будет остаться здесь. 387 00:24:18,465 --> 00:24:19,465 Нас найдут. 388 00:24:19,985 --> 00:24:21,185 Это не совсем так. 389 00:24:21,185 --> 00:24:23,065 Лучше спуститься с холма, 390 00:24:23,065 --> 00:24:25,625 найти ручей, который выведет нас на поля... 391 00:24:25,625 --> 00:24:26,705 Камлорды... 392 00:24:27,825 --> 00:24:29,425 - Расположимся здесь. - Ладно. 393 00:24:29,425 --> 00:24:31,585 СГ-шники, расположимся здесь. 394 00:24:33,385 --> 00:24:35,745 - СГ-шники? - СГ-шники, расположимся здесь. 395 00:24:36,665 --> 00:24:39,025 Пуритане, пойдемте туда, где повыше. 396 00:24:40,945 --> 00:24:42,785 А что делать-то будем? 397 00:24:51,865 --> 00:24:52,705 Эй! 398 00:24:53,585 --> 00:24:56,505 Мы можем поговорить? 399 00:24:57,185 --> 00:24:58,065 О чём? 400 00:24:58,705 --> 00:25:02,025 О том, что произошло вчера в кровати. 401 00:25:05,425 --> 00:25:07,345 В кровати ничего не произошло. 402 00:25:09,345 --> 00:25:11,705 - Мы были пьяны. Момент не тот. - Почему... 403 00:25:11,705 --> 00:25:13,625 Ты как будто вот-вот взорвешься. 404 00:25:13,625 --> 00:25:15,225 Я не хочу это обсуждать. 405 00:25:15,225 --> 00:25:16,865 Чёрт возьми. Я не понимаю. 406 00:25:16,865 --> 00:25:19,585 Ты жаждешь большей близости, 407 00:25:19,585 --> 00:25:21,745 а когда я соглашаюсь, отказываешься. 408 00:25:21,745 --> 00:25:22,905 Отказываюсь? 409 00:25:24,065 --> 00:25:26,985 Каково, по-твоему, мне знать, что ты меня жалеешь? 410 00:25:26,985 --> 00:25:28,025 Даррен. 411 00:25:28,025 --> 00:25:30,825 Даррен, я тебя не жалею. Я тебя люблю. 412 00:25:30,825 --> 00:25:32,745 Давай поговорим об этом... 413 00:25:41,705 --> 00:25:43,025 А если они ядовитые? 414 00:25:43,025 --> 00:25:45,745 - Не думаю. - По-моему, они кайфушные. 415 00:25:45,745 --> 00:25:46,665 Да. 416 00:25:46,665 --> 00:25:48,385 Думаете, они галлюциногенные? 417 00:25:48,385 --> 00:25:50,145 Да, уж поверьте мне. 418 00:25:50,705 --> 00:25:54,025 Но мы же не будем их есть, да? 419 00:25:55,465 --> 00:25:56,345 Что? 420 00:25:59,865 --> 00:26:00,945 Не надо! 421 00:26:00,945 --> 00:26:02,225 Дурак! 422 00:26:02,825 --> 00:26:05,505 - Зачем ты их съел? - Это так опасно. 423 00:26:10,185 --> 00:26:12,945 Я поеду за ними. Уже много времени прошло. 424 00:26:15,385 --> 00:26:16,305 Вы слышите? 425 00:26:17,625 --> 00:26:20,065 Так звучат тишина и покой. 426 00:26:20,065 --> 00:26:22,665 Да. Ладно. Дайте мне ключи от машины. 427 00:26:22,665 --> 00:26:25,545 В этом-то и проблема с молодым поколением. 428 00:26:25,545 --> 00:26:27,425 При первой же опасности, 429 00:26:27,425 --> 00:26:29,665 когда они сталкиваются с трудностями, 430 00:26:29,665 --> 00:26:32,225 мы сразу же бросаемся им на помощь. 431 00:26:32,225 --> 00:26:33,385 Не могу согласиться. 432 00:26:33,385 --> 00:26:36,545 Когда я был подростком и не справлялся с эмоциями, 433 00:26:36,545 --> 00:26:39,185 отец отвозил меня в лес Белангло 434 00:26:39,185 --> 00:26:40,385 и оставлял там, 435 00:26:40,385 --> 00:26:42,425 и я сам находил дорогу домой. 436 00:26:43,825 --> 00:26:47,145 Ясно. Речь о лесе, где Айван Милат хоронил своих жертв? 437 00:26:47,745 --> 00:26:49,705 - Именно. - Отличное воспитание. 438 00:26:50,265 --> 00:26:51,385 Подействовало отменно. 439 00:26:55,825 --> 00:26:58,225 Подождем еще час и тогда поедем за ними. 440 00:27:00,945 --> 00:27:01,865 Сосиску будете? 441 00:27:07,345 --> 00:27:09,425 Энт, ни в коем случае нельзя блевать. 442 00:27:10,465 --> 00:27:12,825 - Он мог умереть. - Я в порядке. 443 00:27:12,825 --> 00:27:13,745 Правда? 444 00:27:13,745 --> 00:27:15,585 - Вот. - Может, это обычные грибы. 445 00:27:16,185 --> 00:27:18,305 Тогда давайте поджарим их на огне. 446 00:27:18,305 --> 00:27:20,505 - У нас нет другой еды. - Нет. 447 00:27:20,505 --> 00:27:23,545 Камлорды разожгли огонь, и мы не намерены делиться. 448 00:27:23,545 --> 00:27:25,745 Чем разожгли? Пердежом? 449 00:27:25,745 --> 00:27:27,745 Ладно. Но грибы нашли СГ-шники, 450 00:27:27,745 --> 00:27:29,625 так что сам ищи себе еду. 451 00:27:29,625 --> 00:27:30,585 И найду. 452 00:27:31,105 --> 00:27:34,225 Я же говорю, я ничего не чувствую, Пушистик. 453 00:27:34,785 --> 00:27:35,785 Смотрите. 454 00:27:36,505 --> 00:27:37,585 Пушистик? 455 00:27:37,585 --> 00:27:40,105 У меня нет денег на аренду. 456 00:27:40,105 --> 00:27:41,025 Подействовало. 457 00:27:41,025 --> 00:27:42,985 Может, я заплачу поцелуйчиком? 458 00:27:43,465 --> 00:27:44,505 Стой! 459 00:27:44,505 --> 00:27:46,785 Нет! 460 00:27:47,265 --> 00:27:48,865 О нет! 461 00:27:48,865 --> 00:27:50,905 - Выкуси, Спайдер! - Ни фига себе! 462 00:27:53,385 --> 00:27:55,785 Божечки, народ, Энта вштырило. 463 00:27:57,065 --> 00:27:59,825 Энта определенно вштырило. 464 00:28:02,785 --> 00:28:04,265 Что нам еще остается? 465 00:28:04,905 --> 00:28:06,505 - Точно. - Что я говорил? 466 00:28:06,505 --> 00:28:07,625 С дороги! 467 00:28:08,345 --> 00:28:09,425 Боже мой! 468 00:28:09,425 --> 00:28:10,545 Нет! 469 00:28:22,665 --> 00:28:23,705 Идеально. 470 00:28:23,705 --> 00:28:26,225 Мы останемся трезвыми и заставим Зои признаться. 471 00:28:26,705 --> 00:28:28,065 Отличный план. 472 00:28:37,745 --> 00:28:39,425 - Я справлюсь. - Да. 473 00:28:44,865 --> 00:28:45,945 Как ты? 474 00:28:47,785 --> 00:28:50,425 Как человек, который не ел грибов. 475 00:28:55,225 --> 00:28:56,705 Может, от них нет эффекта. 476 00:29:10,545 --> 00:29:11,625 Вы это слышите? 477 00:29:22,785 --> 00:29:24,425 Слышите цикаду? 478 00:29:26,985 --> 00:29:28,265 Вы слышите музыку? 479 00:29:35,745 --> 00:29:36,865 Я слышу музыку. 480 00:29:43,705 --> 00:29:47,865 Я же говорил! Пушистик – чертов диджей. 481 00:29:51,185 --> 00:29:52,625 Я слышу. 482 00:29:54,585 --> 00:29:55,545 Да! 483 00:29:56,545 --> 00:29:57,505 Смотрите. 484 00:29:59,705 --> 00:30:00,545 Потрясающе. 485 00:30:08,145 --> 00:30:09,825 Эмери исчезла. 486 00:30:27,265 --> 00:30:28,105 Пойдем. 487 00:30:34,865 --> 00:30:35,865 Обалдеть! 488 00:30:47,905 --> 00:30:51,185 Добро пожаловать в рай, мои лесные цыпочки. 489 00:31:09,345 --> 00:31:10,265 Нашли что-нибудь? 490 00:31:12,385 --> 00:31:14,785 Расслабьтесь. Всё с ними будет в порядке. 491 00:31:15,465 --> 00:31:17,625 Спайдер с парнями знают, что делают. 492 00:31:18,305 --> 00:31:19,305 Солнце почти зашло. 493 00:31:19,305 --> 00:31:22,625 Мои ученики пропали, а вы говорите мне расслабиться? 494 00:31:22,625 --> 00:31:24,185 Успокойтесь. 495 00:31:24,185 --> 00:31:26,185 Нет. Я звоню спасателям. 496 00:31:27,265 --> 00:31:29,545 Не надо было позволять вам их там оставлять. 497 00:31:29,545 --> 00:31:31,385 Это тест на прочность. 498 00:31:31,385 --> 00:31:33,865 Нет, это полный бред. 499 00:31:36,345 --> 00:31:38,465 Они, наверное, заблудились и испугались. 500 00:31:43,465 --> 00:31:45,505 Вызов не может быть установлен. 501 00:31:52,225 --> 00:31:55,865 Я много лет путешествовал по многим галактикам... 502 00:32:10,585 --> 00:32:12,305 Догони меня, Пушистик. 503 00:32:13,585 --> 00:32:15,505 Не поймаешь. 504 00:32:24,745 --> 00:32:26,505 Ты пьешь чай с молоком? 505 00:32:26,505 --> 00:32:27,705 Нет? 506 00:32:28,225 --> 00:32:30,905 Мне больше не нравится этот лагерь! 507 00:32:30,905 --> 00:32:33,385 Пей чай, девочка. 508 00:32:33,385 --> 00:32:34,745 Пей! 509 00:32:47,785 --> 00:32:51,105 Нет ничего настоящего. Мы все лишь прах. 510 00:32:53,945 --> 00:32:55,385 Мы лишь прах! 511 00:32:59,265 --> 00:33:00,105 Эй. 512 00:33:01,385 --> 00:33:02,705 - Привет. - Пойдем. 513 00:33:07,585 --> 00:33:09,225 Держи. 514 00:33:16,625 --> 00:33:18,225 Очень вкусный чай. 515 00:33:18,225 --> 00:33:19,945 Рада, что тебе нравится. 516 00:33:20,585 --> 00:33:21,945 Попробуй пирожное. 517 00:33:24,105 --> 00:33:26,225 Нет. Сначала ужин, потом десерт. 518 00:33:26,225 --> 00:33:27,425 Выплюни. 519 00:33:29,025 --> 00:33:30,185 Спасибо. 520 00:33:30,185 --> 00:33:32,265 Это ты правильно сделала, Куинни. 521 00:33:32,785 --> 00:33:34,105 Ты очень умная. 522 00:33:35,105 --> 00:33:37,185 Иногда я не думаю, что я умная. 523 00:33:40,025 --> 00:33:41,625 Я считаю, ты умная, Зои. 524 00:33:41,625 --> 00:33:42,665 - Правда? - Да. 525 00:33:42,665 --> 00:33:43,665 Серьезно? 526 00:33:45,265 --> 00:33:47,425 А что такой умный человек, как ты, 527 00:33:47,425 --> 00:33:51,305 думает о дичи, которая происходит в школе последнее время? 528 00:33:51,305 --> 00:33:52,585 Я не понимаю. 529 00:33:52,585 --> 00:33:56,865 Ну, насчет того, что кто-то выставил чувства на всеобщее обозрение в школе. 530 00:33:59,025 --> 00:33:59,905 Чувства? 531 00:34:03,545 --> 00:34:04,985 Я знаю, что ты делаешь. 532 00:34:05,665 --> 00:34:07,385 Ты думаешь, я Птичий маньяк. 533 00:34:07,385 --> 00:34:10,025 - Я не Птичий маньяк! - Это ты! 534 00:34:10,025 --> 00:34:12,825 Ты думаешь, что я секс-гоблин, и портишь мне жизнь. 535 00:34:12,825 --> 00:34:15,065 Ты украла телефон Куинни и проиграла запись. 536 00:34:15,065 --> 00:34:16,145 Это была не я! 537 00:34:16,145 --> 00:34:20,344 Тогда почему ты шныряешь по ночам, как хитрожопый Птичий маньяк? 538 00:34:20,344 --> 00:34:23,065 Потому что я замачивала бельишко. 539 00:34:24,665 --> 00:34:25,505 Что? 540 00:34:26,865 --> 00:34:28,945 Ну, теребила фасолинку. 541 00:34:29,665 --> 00:34:31,824 Ворошила гнездо. 542 00:34:34,225 --> 00:34:36,625 Ну, играла пальчиками. 543 00:34:36,625 --> 00:34:38,585 Настраивала скрипку. 544 00:34:38,585 --> 00:34:41,784 Перебирала драгоценности. Собирала бруснику. 545 00:34:41,784 --> 00:34:43,784 - Люблю бруснику. - И я. 546 00:34:45,665 --> 00:34:46,824 Я не понимаю. 547 00:34:46,824 --> 00:34:49,905 Я мастурбировала, ясно? 548 00:34:51,824 --> 00:34:54,425 Это вы виноваты со своей игрой. 549 00:34:54,905 --> 00:34:56,865 Я не могла ни о чём другом думать. 550 00:34:58,465 --> 00:34:59,744 Я тебе не верю. 551 00:34:59,744 --> 00:35:03,065 Не веришь? Тогда зачем мне это? 552 00:35:03,065 --> 00:35:05,065 Какого хрена? Это мой вибратор? 553 00:35:05,065 --> 00:35:09,585 Я его украла, как грязный мелкий воришка. 554 00:35:11,425 --> 00:35:12,745 Это так негигиенично. 555 00:35:16,625 --> 00:35:17,745 Боже. 556 00:35:23,145 --> 00:35:24,905 Кажется, мы ошиблись. 557 00:35:27,385 --> 00:35:30,585 Да, возможно, мне не стоило так на нее нападать. 558 00:35:31,985 --> 00:35:33,185 Как-то неудобно. 559 00:35:34,025 --> 00:35:35,025 Мы снова ни с чем. 560 00:35:47,825 --> 00:35:48,745 Пушистик? 561 00:35:51,705 --> 00:35:53,345 Чего ты за мной ходишь? 562 00:35:54,465 --> 00:35:57,385 Я просто... Я не хотел оставлять тебя одну. 563 00:35:59,065 --> 00:36:00,745 Может, я хотела побыть одна. 564 00:36:03,225 --> 00:36:04,225 Правда? 565 00:36:05,545 --> 00:36:06,425 Может быть. 566 00:36:10,785 --> 00:36:12,505 Скажи мне уйти, и я уйду. 567 00:36:16,425 --> 00:36:17,385 Давай. 568 00:36:20,505 --> 00:36:21,425 Скажи. 569 00:36:45,625 --> 00:36:46,465 Подожди. 570 00:36:48,785 --> 00:36:49,825 Позволь мне. 571 00:36:51,145 --> 00:36:51,985 Я хочу. 572 00:36:57,025 --> 00:36:57,905 Давай. 573 00:37:15,025 --> 00:37:16,585 Что ты сказал? 574 00:37:17,625 --> 00:37:18,945 Ничего. 575 00:37:20,145 --> 00:37:21,105 Сделай это еще раз. 576 00:37:22,825 --> 00:37:23,705 Что? 577 00:37:23,705 --> 00:37:24,745 Что сделать? 578 00:37:29,465 --> 00:37:31,305 Обожаю жареную картошку. 579 00:37:33,465 --> 00:37:34,465 Офигеть. 580 00:37:36,425 --> 00:37:37,345 Что, дурак? 581 00:37:41,545 --> 00:37:43,825 Поможешь мне раздеться? 582 00:37:53,385 --> 00:37:55,305 Это ты, Эмери? 583 00:37:59,625 --> 00:38:01,265 Ты серьезно? 584 00:38:07,225 --> 00:38:09,385 Что? Эмери, подожди. 585 00:38:16,265 --> 00:38:17,305 Ты вернулась! 586 00:38:18,145 --> 00:38:19,985 - Что? - Иди сюда. 587 00:38:20,945 --> 00:38:21,945 Иди сюда. 588 00:38:23,625 --> 00:38:24,705 Где Роуэн? 589 00:38:30,345 --> 00:38:32,065 Давай, посиди со мной. 590 00:38:33,545 --> 00:38:36,505 По-моему, это плохая идея. 591 00:38:36,505 --> 00:38:38,385 А по-моему, это отличная идея. 592 00:38:39,545 --> 00:38:41,225 Иди проспись, Малакай. 593 00:38:42,505 --> 00:38:43,665 Сама проспись. 594 00:38:58,385 --> 00:39:01,945 Знаю, это непросто, но, если мы будем вместе, 595 00:39:01,945 --> 00:39:03,945 мы должны говорить друг с другом. 596 00:39:04,665 --> 00:39:06,425 Особенно на непростые темы. 597 00:39:10,785 --> 00:39:13,985 Просто вчерашняя игра меня слегка 598 00:39:15,705 --> 00:39:16,705 ошарашила. 599 00:39:17,905 --> 00:39:20,105 Для меня было сюрпризом, что у тебя всё было. 600 00:39:20,105 --> 00:39:21,705 Был секс. 601 00:39:23,825 --> 00:39:25,145 Меня одолела ревность. 602 00:39:27,585 --> 00:39:30,385 Почему с кем-то другим, но не со мной? 603 00:39:34,065 --> 00:39:38,665 Я хочу найти способ, который подошел бы для нас обоих. 604 00:39:39,785 --> 00:39:42,705 - Не хочу, чтобы тебе было некомфортно. - Нет, Даррен... 605 00:39:43,345 --> 00:39:44,585 Это невозможно. 606 00:39:46,665 --> 00:39:49,865 С тобой мне всегда комфортно. 607 00:39:51,545 --> 00:39:53,265 Ты позволяешь мне быть собой. 608 00:39:56,865 --> 00:39:58,625 Ты моя родная душа, Даррен. 609 00:40:00,625 --> 00:40:01,465 А ты моя. 610 00:40:18,265 --> 00:40:19,625 Инициатива за тобой. 611 00:40:21,345 --> 00:40:22,545 Скажи, чего ты хочешь. 612 00:40:25,705 --> 00:40:27,465 Хочу увидеть, как ты ласкаешь себя. 613 00:41:02,865 --> 00:41:04,025 Кончи. 614 00:41:05,345 --> 00:41:06,905 Кончи ради меня. 615 00:41:25,985 --> 00:41:26,945 Я люблю тебя. 616 00:41:26,945 --> 00:41:28,385 Я так тебя люблю. 617 00:41:40,225 --> 00:41:41,225 Это мой будильник. 618 00:41:44,665 --> 00:41:45,505 Мой телефон. 619 00:41:59,865 --> 00:42:00,705 Нет. 620 00:42:05,785 --> 00:42:07,185 Чёрт. 621 00:42:19,465 --> 00:42:20,345 Спасибо. 622 00:42:28,665 --> 00:42:29,505 Слушай. 623 00:42:30,425 --> 00:42:34,105 Мне очень жаль, если эта ситуация возникла из-за меня. 624 00:42:35,585 --> 00:42:38,185 Я полная сволочь. Ты этого не заслуживаешь. 625 00:42:40,105 --> 00:42:41,625 Не знаю, что со мной. 626 00:42:41,625 --> 00:42:43,825 Я продолжаю дерьмово себя вести. 627 00:42:44,305 --> 00:42:45,785 И самое дебильное то, 628 00:42:45,785 --> 00:42:49,145 что я правда пытаюсь стать лучше. 629 00:42:51,785 --> 00:42:52,625 В общем, 630 00:42:53,625 --> 00:42:54,745 как бы там ни было, 631 00:42:54,745 --> 00:42:57,425 я не буду вам мешать. Он хочет быть с тобой, 632 00:42:57,425 --> 00:42:59,465 и между вами реально что-то есть. 633 00:43:02,305 --> 00:43:03,585 Не уверен. 634 00:43:06,345 --> 00:43:09,105 Может, я просто оказался в нужном месте в нужное время. 635 00:43:15,225 --> 00:43:16,745 Мы все можем стать лучше, 636 00:43:18,425 --> 00:43:19,745 если захотим. 637 00:43:22,585 --> 00:43:24,265 Я правда очень хочу. 638 00:43:42,505 --> 00:43:43,865 Так сладко спалось. 639 00:43:47,105 --> 00:43:47,985 Мне тоже. 640 00:43:50,065 --> 00:43:51,345 Нас еще не спасли? 641 00:44:02,905 --> 00:44:04,065 ВОЗДЕРЖАЛАСЬ 70 ДНЕЙ 642 00:44:04,065 --> 00:44:05,265 СБРОСИТЬ 643 00:44:05,265 --> 00:44:06,385 0 ДНЕЙ 644 00:44:10,505 --> 00:44:12,305 Тебе хорошо было вчера? 645 00:44:12,305 --> 00:44:13,225 Да. 646 00:44:13,785 --> 00:44:14,625 А тебе? 647 00:44:22,825 --> 00:44:24,585 Вы все такие потрепанные. 648 00:44:30,545 --> 00:44:31,665 Стоп, а где Куинни? 649 00:44:32,425 --> 00:44:33,545 Я ее не видел. 650 00:44:33,545 --> 00:44:35,065 Где Куинни? 651 00:44:36,465 --> 00:44:38,705 - Куинни! - Куинни! 652 00:44:39,465 --> 00:44:41,185 Может, она в ту сторону ушла? 653 00:44:41,185 --> 00:44:42,665 Куинни! 654 00:44:42,665 --> 00:44:44,465 Народ! Я ее нашла! 655 00:44:45,305 --> 00:44:46,545 - Боже мой! - Куинни. 656 00:44:46,545 --> 00:44:47,985 Что случилось? 657 00:44:48,945 --> 00:44:50,625 Меня укусила змея. 658 00:44:51,185 --> 00:44:52,745 Наверное, коричневая змея. 659 00:44:53,225 --> 00:44:55,385 - Что? - Я могу умереть за полчаса. 660 00:44:56,185 --> 00:44:57,065 Боже мой. 661 00:44:57,865 --> 00:44:58,785 Помогите! 662 00:44:58,785 --> 00:45:00,825 Дайте ей договорить! 663 00:45:00,825 --> 00:45:02,745 Не паникуйте, а то и я буду. 664 00:45:02,745 --> 00:45:05,745 Тогда яд быстрее достигнет моих лимфоузлов. 665 00:45:05,745 --> 00:45:07,625 Вы должны сохранять спокойствие. 666 00:45:08,545 --> 00:45:10,305 Только вы можете меня спасти. 667 00:45:10,945 --> 00:45:12,625 Я должна дышать. 668 00:45:13,345 --> 00:45:15,345 Очень медленно. 669 00:45:15,345 --> 00:45:16,825 Чёрт. Чёрт, народ. 670 00:45:16,825 --> 00:45:18,705 - Плохи дела. - Спайдер, тихо. 671 00:45:18,705 --> 00:45:20,785 - Повязка всё еще у тебя? - Да. 672 00:45:20,785 --> 00:45:22,305 Замотай ее лодыжку. Ты тоже. 673 00:45:22,865 --> 00:45:24,985 Мисси, как нам отсюда выбраться? 674 00:45:25,545 --> 00:45:27,745 Ручей течет вниз по склону к лагерю. 675 00:45:27,745 --> 00:45:29,665 Отлично. Поднимем ее. 676 00:45:29,665 --> 00:45:31,105 На счет «три». 677 00:45:31,105 --> 00:45:32,065 Смотри на меня. 678 00:45:32,985 --> 00:45:36,065 - Раз, два, три. - Осторожно. 679 00:45:36,625 --> 00:45:37,945 Держите ее крепко. 680 00:45:37,945 --> 00:45:39,185 Держите крепко. 681 00:45:39,185 --> 00:45:40,265 Осторожно с ногой. 682 00:45:40,265 --> 00:45:41,265 Мой телефон. 683 00:47:49,065 --> 00:47:54,065 Перевод субтитров: Александра Харрис