1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}Downloaded From MoviesMod.Org
2
00:00:29,425 --> 00:00:31,305
Напоминалка о лекарстве, сорян.
3
00:00:33,105 --> 00:00:34,305
Не получается.
4
00:00:34,305 --> 00:00:35,265
Вот.
5
00:00:38,225 --> 00:00:42,745
ШКОЛА РАЗБИТЫХ СЕРДЕЦ
6
00:00:44,265 --> 00:00:48,025
Очередная ежегодная поездка
в чертов школьный лагерь.
7
00:00:48,025 --> 00:00:49,425
Мы готовы?
8
00:00:49,425 --> 00:00:52,345
Нет. Все меня ненавидят. Опять.
9
00:00:53,225 --> 00:00:55,665
Эм, да все уже всё забыли.
10
00:00:55,665 --> 00:00:57,065
Ждешь лагерь, сука из ямы?
11
00:00:57,065 --> 00:00:59,065
Жить надоело, урод ссаный?
12
00:00:59,985 --> 00:01:01,145
Ты принесла?
13
00:01:02,385 --> 00:01:04,505
Всё здесь.
14
00:01:04,505 --> 00:01:06,145
Чудесно.
15
00:01:06,145 --> 00:01:07,785
Лагерь – идеальное место,
16
00:01:07,785 --> 00:01:10,505
чтобы выяснить,
кто из этих баранов – Птичий маньяк.
17
00:01:10,505 --> 00:01:13,145
А также идеальное место
нажраться в хлам в лесу.
18
00:01:13,625 --> 00:01:14,745
Клубничный ликер?
19
00:01:15,705 --> 00:01:17,305
Не позорься, парень.
20
00:01:17,305 --> 00:01:19,385
Харпер принесет алкашку, да?
21
00:01:20,505 --> 00:01:22,905
- Это твой новый парень?
- Пока, Джетт.
22
00:01:22,905 --> 00:01:26,345
Он знает, что ты не можешь долго
без маминого молочка?
23
00:01:26,345 --> 00:01:27,345
Пока, Джетт.
24
00:01:29,385 --> 00:01:31,185
- Привет.
- Привет.
25
00:01:36,305 --> 00:01:38,665
Похоже, они теперь вместе.
26
00:01:41,025 --> 00:01:42,625
Божечки.
27
00:01:43,945 --> 00:01:46,025
Знаете что? Я за них рада.
28
00:01:47,305 --> 00:01:49,665
Что? Мне всё равно. Флаг им в руки.
29
00:01:49,665 --> 00:01:50,745
Ну-ну.
30
00:01:50,745 --> 00:01:54,305
Зачем мне мужик,
когда я наконец купила новый вибратор?
31
00:01:54,945 --> 00:01:56,145
«Акцио» оргазм!
32
00:01:56,145 --> 00:01:57,585
Ты его в кармане носишь?
33
00:01:57,585 --> 00:01:59,185
И, кстати, Роулинг не супер.
34
00:01:59,185 --> 00:02:02,465
Так что я желаю Малакаю удачи
на новом поприще.
35
00:02:02,465 --> 00:02:03,425
Это тоже не супер.
36
00:02:03,425 --> 00:02:05,345
И вообще, у меня есть дела поважнее.
37
00:02:05,345 --> 00:02:07,825
С парнями получше.
38
00:02:07,825 --> 00:02:09,305
Отличный настрой.
39
00:02:09,305 --> 00:02:11,025
Малакай многое потерял. Мне пофиг.
40
00:02:11,585 --> 00:02:14,024
- По-моему, тебе не пофиг.
- Вообще пофиг.
41
00:02:14,024 --> 00:02:15,905
Совсем пофиг.
42
00:02:15,905 --> 00:02:17,305
Пофиг!
43
00:02:17,305 --> 00:02:19,385
Мне пофиг!
44
00:02:19,385 --> 00:02:21,465
Она всё размахивает вибратором.
45
00:02:21,465 --> 00:02:22,745
Вот дурочка.
46
00:02:22,745 --> 00:02:25,585
- Грузите сумки в автобус. Поехали.
- Я возьму.
47
00:02:27,905 --> 00:02:28,865
Роуэн!
48
00:02:30,065 --> 00:02:32,585
Я хотела сказать,
что очень рада за вас.
49
00:02:32,585 --> 00:02:34,105
- Да, спасибо.
- Ага.
50
00:02:34,665 --> 00:02:37,225
Я очень хорошо знаю Малакая
51
00:02:37,225 --> 00:02:40,465
и вижу, что с тобой он очень счастлив.
52
00:02:41,665 --> 00:02:47,025
Знаю, тебя, наверное, напрягает то,
что мы так долго были вместе,
53
00:02:47,025 --> 00:02:49,465
но тебе совершенно
не о чем беспокоиться.
54
00:02:49,465 --> 00:02:50,385
Ладно?
55
00:02:51,145 --> 00:02:52,225
Хорошей поездки.
56
00:03:01,505 --> 00:03:03,905
Так, новости о предвыборной кампании.
57
00:03:03,905 --> 00:03:05,785
Эмери Вадия и ее потаскушная партия
58
00:03:05,785 --> 00:03:08,825
рухнули в рейтинге
из-за недавнего инцидента.
59
00:03:08,825 --> 00:03:11,145
Она меня реально ненавидит.
60
00:03:12,025 --> 00:03:13,905
Это пуританская пропаганда.
61
00:03:13,905 --> 00:03:17,585
Саша отстает от Спайдера,
который на данный момент лидирует.
62
00:03:17,585 --> 00:03:19,345
Камлорды!
63
00:03:22,065 --> 00:03:22,985
Выкуси.
64
00:03:27,545 --> 00:03:28,705
Покупаете голоса?
65
00:03:29,585 --> 00:03:30,625
Секс продает.
66
00:03:31,145 --> 00:03:36,745
Так, народ, не забываем
предохраняться в лагере.
67
00:03:36,745 --> 00:03:39,665
Нам не нужна
еще одна эпидемия оспы обезьян.
68
00:03:40,425 --> 00:03:41,465
Еще одна?
69
00:03:45,505 --> 00:03:49,425
Скажи, а зачем лесбиянкам презервативы?
70
00:03:50,145 --> 00:03:51,865
Затем, что я сплю с твоим отцом.
71
00:03:53,425 --> 00:03:55,785
Ты уверена? У меня нет отца.
72
00:03:56,785 --> 00:03:58,545
Это многое объясняет.
73
00:04:03,345 --> 00:04:05,785
Будешь надувных животных из них делать?
74
00:04:06,345 --> 00:04:07,425
Нет, козел.
75
00:04:07,425 --> 00:04:09,985
Тебя это вообще не касается,
но я бисексуалка.
76
00:04:13,945 --> 00:04:15,665
Бисексуалка.
77
00:04:16,305 --> 00:04:19,625
Простых гетеросексуалов вообще,
что ли, не осталось?
78
00:04:19,625 --> 00:04:20,665
Иди в жопу, Спайдер.
79
00:04:20,665 --> 00:04:22,825
Да нет, всё окей, чуваки.
80
00:04:22,825 --> 00:04:24,825
А вы теперь парочка, да?
81
00:04:25,985 --> 00:04:27,184
Да.
82
00:04:28,305 --> 00:04:29,145
Секси.
83
00:04:30,505 --> 00:04:32,265
Эмери, наверное, безутешна.
84
00:04:35,705 --> 00:04:37,185
Это очень, блин, некрасиво.
85
00:04:37,185 --> 00:04:38,345
Папочка!
86
00:04:38,345 --> 00:04:41,025
Что? Ее парень ушел к другому парню.
87
00:04:41,025 --> 00:04:43,225
- Это скандал.
- Забей на них.
88
00:04:43,745 --> 00:04:45,465
Всё нормально.
89
00:04:45,465 --> 00:04:47,745
Перестань! Мне больно.
90
00:04:47,745 --> 00:04:50,665
Не надо! Это опасно, вообще-то.
91
00:04:51,345 --> 00:04:54,545
Мы едем в лагерь!
92
00:05:11,465 --> 00:05:15,305
Во избежание обычной суматохи
мы решили распределить вас по домикам.
93
00:05:15,305 --> 00:05:17,665
- Их не много.
- Лучшие домики парням!
94
00:05:19,585 --> 00:05:22,905
Видите, они уже уяснили
самый важный урок в лесу.
95
00:05:22,905 --> 00:05:26,745
Суперхищники должны застолбить
самую перспективную территорию.
96
00:05:26,745 --> 00:05:32,025
ЛАГЕРЬ «В ГЛУШИ»
97
00:05:32,025 --> 00:05:34,705
Опустите меня!
98
00:05:35,185 --> 00:05:37,345
Отвалите!
99
00:05:38,185 --> 00:05:39,465
Где ты будешь спать?
100
00:05:40,105 --> 00:05:41,825
Конечно, там, где ты.
101
00:05:42,905 --> 00:05:44,265
Пошли.
102
00:05:45,425 --> 00:05:48,665
Вот зачем мы приехали в лагерь.
103
00:05:49,545 --> 00:05:51,305
Чтобы ребята засучили рукава,
104
00:05:51,305 --> 00:05:52,625
сразились с вараном.
105
00:05:52,625 --> 00:05:54,145
Выживание сильнейших.
106
00:05:54,145 --> 00:05:57,385
Вудси хотела,
чтобы они сблизились в эту поездку.
107
00:05:57,385 --> 00:05:59,345
- Мы должны подавать пример.
- Да.
108
00:05:59,865 --> 00:06:00,905
Именно.
109
00:06:05,745 --> 00:06:07,065
Твою мать!
110
00:06:07,065 --> 00:06:08,905
Зачем мы использовали скотч?
111
00:06:10,945 --> 00:06:11,865
Спрячь бухло.
112
00:06:11,865 --> 00:06:13,265
Девочки, вы одеты?
113
00:06:13,265 --> 00:06:14,185
Нет!
114
00:06:14,945 --> 00:06:18,705
...девятьсот девяносто восемь,
999, 1 000, 1 001...
115
00:06:18,705 --> 00:06:19,825
Здравствуйте.
116
00:06:20,825 --> 00:06:22,025
Даже знать не хочу.
117
00:06:22,025 --> 00:06:24,065
Шестой домик пришлось расселить,
118
00:06:24,065 --> 00:06:25,425
на крыше дохлый опоссум.
119
00:06:25,425 --> 00:06:28,545
- Зои будет с вами.
- Что? Зои су...
120
00:06:28,545 --> 00:06:31,625
...перская девчонка и соседка.
Добро пожаловать.
121
00:06:32,745 --> 00:06:35,705
На твоем месте
я бы была с Зои погостеприимней,
122
00:06:35,705 --> 00:06:38,425
как и подобает школьному капитану.
123
00:06:40,665 --> 00:06:42,825
Не парьтесь, я тоже не хочу здесь быть.
124
00:06:44,025 --> 00:06:47,585
Представляю, какой разврат
вы здесь планируете устроить.
125
00:06:47,585 --> 00:06:49,745
Обычную лагерную групповушку. Да, Эм?
126
00:06:51,265 --> 00:06:52,905
Я бы не удивилась.
127
00:06:52,905 --> 00:06:55,105
Мы знаем. Ты считаешь себя лучше нас.
128
00:06:55,105 --> 00:06:57,905
Я не считаю себя лучше вас.
Мне вас жаль.
129
00:06:58,465 --> 00:07:00,665
Вы обесцениваете себя
130
00:07:00,665 --> 00:07:03,705
и носитесь за членами,
растрачивая ментальную энергию,
131
00:07:03,705 --> 00:07:07,745
а я работаю над собой и держу
под контролем свои разум и тело.
132
00:07:09,105 --> 00:07:11,625
Шестьдесят девять дней, сука!
133
00:07:11,625 --> 00:07:13,785
С твоего первого волоска на лобке?
134
00:07:14,385 --> 00:07:17,025
Шестьдесят девять дней
ясного ума без секса.
135
00:07:17,025 --> 00:07:19,425
Шестьдесят девять? Круто.
136
00:07:19,425 --> 00:07:21,145
Ты вообще нездорова.
137
00:07:21,145 --> 00:07:23,945
И так и норовишь заразить всех вокруг.
138
00:07:24,465 --> 00:07:26,625
Хоть понимаешь,
сколько вреда ты причинила?
139
00:07:27,305 --> 00:07:31,305
Этой картой ты превратила нашу школу
в притон озабоченных,
140
00:07:31,305 --> 00:07:35,185
где восхваляется
количество случайных связей
141
00:07:35,185 --> 00:07:37,945
и всё это выставляется
как секс-просвет.
142
00:07:38,425 --> 00:07:40,545
Я поняла. Я отвратный секс-демон.
143
00:07:40,545 --> 00:07:42,465
Позор мне и всё такое прочее.
144
00:07:42,465 --> 00:07:44,665
Отлично поболтали. Рада, что ты с нами.
145
00:07:44,665 --> 00:07:48,225
Можешь выйти минут на 15?
Нам надо кое-что обсудить.
146
00:07:48,225 --> 00:07:49,625
Я хочу разложить вещи.
147
00:07:49,625 --> 00:07:52,985
Я чувствую,
как меня одолевают мысли о сексе,
148
00:07:52,985 --> 00:07:56,145
- так что спасайся, пока можешь.
- Нет.
149
00:07:57,305 --> 00:07:58,265
Ладно.
150
00:07:59,225 --> 00:08:00,705
Так. О чём мы говорили?
151
00:08:00,705 --> 00:08:02,945
Она точно может быть Птичьим маньяком.
152
00:08:02,945 --> 00:08:06,265
Она одна из основных подозреваемых,
но есть и другие.
153
00:08:06,265 --> 00:08:09,345
Ты же исключила Сашу и всех Камлордов?
154
00:08:09,345 --> 00:08:12,385
В теории. Но я могла допустить ошибку.
155
00:08:12,385 --> 00:08:13,745
Идет запись.
156
00:08:13,745 --> 00:08:15,625
Значит, им может быть кто угодно?
157
00:08:15,625 --> 00:08:17,585
По сути, да.
158
00:08:18,385 --> 00:08:20,345
Тогда давайте начнем с начала.
159
00:08:20,905 --> 00:08:23,265
Напомни мне, почему это не Спайдер?
160
00:08:23,265 --> 00:08:25,505
У него патологический страх птиц.
161
00:08:34,105 --> 00:08:35,385
Я тебе помогу.
162
00:08:44,024 --> 00:08:45,065
Я вас умоляю.
163
00:08:55,665 --> 00:08:57,185
Боже мой.
164
00:09:04,665 --> 00:09:06,705
Что это еще за порнуха?
165
00:09:21,465 --> 00:09:22,305
Иди сюда.
166
00:09:25,065 --> 00:09:25,985
Я?
167
00:09:31,985 --> 00:09:33,545
В автомате была «Фанта».
168
00:09:35,425 --> 00:09:36,505
Она в порядке.
169
00:09:38,865 --> 00:09:41,945
Я умираю от жары.
Пойду искупаюсь в озере.
170
00:09:41,945 --> 00:09:43,665
Куинни, ты идешь?
171
00:09:45,305 --> 00:09:46,225
Куинни?
172
00:09:46,865 --> 00:09:47,745
Нет, спасибо.
173
00:10:00,185 --> 00:10:01,225
Я цела!
174
00:10:02,345 --> 00:10:03,625
Бьянка, хочешь «Фанты»?
175
00:10:09,985 --> 00:10:11,785
Пей!
176
00:10:16,145 --> 00:10:17,825
Заткнитесь, мать вашу!
177
00:10:20,585 --> 00:10:23,745
- Просыпайся!
- Это просто улет!
178
00:10:24,305 --> 00:10:26,465
- Гадость какая!
- Подожди, я...
179
00:10:26,465 --> 00:10:27,945
Я никогда...
180
00:10:29,905 --> 00:10:33,225
Мне не доводилось видеть,
как родители занимаются сексом.
181
00:10:39,225 --> 00:10:41,065
Секси! Ее мама – горячая штучка.
182
00:10:41,065 --> 00:10:43,545
Я почти уверена, что она была сверху.
183
00:10:44,585 --> 00:10:45,745
- Милфа.
- Милфа.
184
00:10:45,745 --> 00:10:48,505
- Сорян.
- Моя очередь. Тихо. Моя очередь.
185
00:10:48,985 --> 00:10:53,865
Я никогда не... делала минет.
186
00:10:57,745 --> 00:10:59,265
Глубокая глотка.
187
00:11:01,465 --> 00:11:02,945
Роуэн!
188
00:11:06,665 --> 00:11:09,145
Я никогда не занималась
анальным сексом.
189
00:11:17,425 --> 00:11:20,065
Боже мой!
190
00:11:23,265 --> 00:11:24,265
Чёрт!
191
00:11:24,265 --> 00:11:26,585
Нет, моя очередь.
192
00:11:26,585 --> 00:11:27,585
Так.
193
00:11:27,585 --> 00:11:31,105
Я никогда не занималась сексом
194
00:11:31,105 --> 00:11:35,465
с тем, в кого влюблена.
195
00:11:35,825 --> 00:11:38,465
- Боже.
- Какого хрена, Мисси?
196
00:11:40,345 --> 00:11:41,945
Зря это она.
197
00:11:43,705 --> 00:11:45,385
- Испортила вайб.
- Точно.
198
00:11:48,025 --> 00:11:49,625
И ты, и я...
199
00:11:50,265 --> 00:11:52,345
Я никогда не била учеников,
200
00:11:52,345 --> 00:11:54,345
но сегодня всё может измениться.
201
00:11:55,025 --> 00:11:55,985
Веселье окончено!
202
00:12:09,225 --> 00:12:10,185
Что это?
203
00:12:11,905 --> 00:12:13,385
Увлажняющий крем. Не слышал?
204
00:12:14,665 --> 00:12:16,625
Нет, конечно. Ты весь шелушишься.
205
00:12:22,905 --> 00:12:23,905
Возьми.
206
00:12:34,625 --> 00:12:36,985
- Не так.
- А как тогда?
207
00:12:36,985 --> 00:12:37,945
Боже.
208
00:12:48,185 --> 00:12:49,545
Пахнет цветочной спермой.
209
00:13:15,985 --> 00:13:17,105
Это стрёмно.
210
00:13:38,945 --> 00:13:42,345
Эй, ты в порядке?
211
00:13:47,025 --> 00:13:50,025
Давай спать.
212
00:14:28,465 --> 00:14:29,465
Подожди.
213
00:14:33,145 --> 00:14:34,385
Что ты делаешь?
214
00:14:35,785 --> 00:14:37,065
То, что ты хочешь.
215
00:14:39,545 --> 00:14:40,625
А чего ты хочешь?
216
00:14:45,865 --> 00:14:46,785
Давай...
217
00:14:49,145 --> 00:14:50,425
Давай спать.
218
00:15:24,705 --> 00:15:25,825
Что ты делаешь?
219
00:15:26,665 --> 00:15:27,785
Ничего.
220
00:15:27,785 --> 00:15:29,545
Кое-что ищу в сумке.
221
00:15:31,945 --> 00:15:33,265
Твоя сумка там.
222
00:15:33,265 --> 00:15:36,705
Боже мой. Я перепутала. Подумаешь.
223
00:15:37,585 --> 00:15:38,625
Ты не моя мать.
224
00:15:46,905 --> 00:15:48,225
Что? Отвали.
225
00:15:59,905 --> 00:16:01,865
ЛАГЕРЬ «В ГЛУШИ»
С 1947 ГОДА
226
00:16:01,865 --> 00:16:03,585
Рассаживайтесь, ребята.
227
00:16:04,145 --> 00:16:05,345
Не теснитесь.
228
00:16:06,505 --> 00:16:09,345
Оставьте место для своих чакр.
229
00:16:11,345 --> 00:16:14,225
Где он?
230
00:16:14,945 --> 00:16:16,265
Не могу найти телефон.
231
00:16:17,025 --> 00:16:19,705
- Ты в домике его оставила?
- Я везде искала.
232
00:16:20,185 --> 00:16:25,105
Цель сегодняшней медитации – установить
связь с вашим высшим началом.
233
00:16:25,745 --> 00:16:27,185
Я хочу тишины.
234
00:16:27,185 --> 00:16:28,865
Я хочу спокойствия.
235
00:16:28,865 --> 00:16:30,625
- Я хочу...
- Устройство подключено.
236
00:16:35,825 --> 00:16:37,385
Кто вас обидел, мисс?
237
00:16:40,265 --> 00:16:41,825
Извините. Так.
238
00:16:43,065 --> 00:16:45,505
Итак, давайте закроем глаза.
239
00:16:47,025 --> 00:16:49,105
Закройте глаза. Давайте.
240
00:16:50,345 --> 00:16:53,305
Даррен, закрой глаза. Хорошо.
241
00:16:53,865 --> 00:16:56,585
Хорошо. Отлично.
242
00:16:58,185 --> 00:17:01,185
Это будет своего рода обнулением.
243
00:17:01,745 --> 00:17:04,065
Способом начать семестр
с чистого листа.
244
00:17:12,464 --> 00:17:13,905
Сделаем глубокий вдох.
245
00:17:15,745 --> 00:17:19,385
Задержим дыхание
на три секунды... И выдохнем.
246
00:17:21,665 --> 00:17:23,785
Представьте, что вы на пляже.
247
00:17:24,745 --> 00:17:27,785
Волны тихо плещутся у берега.
248
00:17:29,145 --> 00:17:31,825
Почувствуйте, как ваши ступни
249
00:17:32,865 --> 00:17:34,545
проваливаются в песок.
250
00:17:35,465 --> 00:17:37,425
Вода ласкает ваши пальцы ног.
251
00:17:41,905 --> 00:17:44,665
Теперь окиньте взором голубую воду
252
00:17:45,625 --> 00:17:48,145
и почувствуйте дуновение ветра на лице.
253
00:17:48,785 --> 00:17:49,985
Устройство отключено.
254
00:17:50,745 --> 00:17:52,145
Новое устройство подключено.
255
00:17:52,745 --> 00:17:55,145
Напомни мне, почему это не Спайдер?
256
00:17:55,145 --> 00:17:57,065
У него патологический страх птиц.
257
00:17:57,065 --> 00:17:58,665
Орнитофобия называется.
258
00:17:58,665 --> 00:17:59,625
Выключите.
259
00:17:59,625 --> 00:18:00,705
Кто еще?
260
00:18:01,865 --> 00:18:03,585
- А Энт?
- Спенсер!
261
00:18:03,585 --> 00:18:06,265
У Энта мозгов не хватит
такое провернуть.
262
00:18:06,265 --> 00:18:08,545
- Спенсер, отдай колонку!
- Чёрт.
263
00:18:08,545 --> 00:18:10,425
- Роуэн?
- Фермеру нужен муж?
264
00:18:10,425 --> 00:18:13,945
Не сходится. Дохлую птицу мы нашли
в его первый день в школе.
265
00:18:13,945 --> 00:18:14,865
- Так...
- Спайдер!
266
00:18:14,865 --> 00:18:18,065
Саша баллотируется в капитаны,
и она на всё готова.
267
00:18:18,065 --> 00:18:20,065
- Это твои друзья.
- Выключи!
268
00:18:20,065 --> 00:18:22,225
А Мисси делает то, что говорит ей Саша.
269
00:18:22,225 --> 00:18:24,185
- Какого хрена?
- Спенсер, хватит.
270
00:18:24,185 --> 00:18:25,505
Может, это Малакай?
271
00:18:25,505 --> 00:18:28,065
- Спенсер!
- Парень, который убедил меня,
272
00:18:28,065 --> 00:18:30,345
что я хочу свободных отношений,
273
00:18:30,345 --> 00:18:32,825
пока он разбирался,
нравятся ли ему парни?
274
00:18:33,305 --> 00:18:35,345
Кто знает, на что он способен.
275
00:18:35,825 --> 00:18:37,905
- Типичная Эмери.
- Да, но это не...
276
00:18:38,265 --> 00:18:39,505
Спенсер!
277
00:18:39,505 --> 00:18:40,585
Достаточно!
278
00:18:40,585 --> 00:18:43,385
...в 14:00, и ты час была
на лестничной клетке...
279
00:18:43,865 --> 00:18:45,505
Моя колонка...
280
00:18:46,545 --> 00:18:50,745
Так. Хватит уже
281
00:18:51,625 --> 00:18:56,345
сплетничать и сопли здесь разводить.
282
00:18:57,545 --> 00:18:59,665
Мы займемся тем,
283
00:19:00,265 --> 00:19:03,425
ради чего сюда приехали.
284
00:19:04,425 --> 00:19:06,865
Мы отправимся в лес.
285
00:19:06,865 --> 00:19:08,865
У нас урок по свечеварению...
286
00:19:08,865 --> 00:19:11,865
Нет, Джоджо. У вас был шанс.
287
00:19:12,625 --> 00:19:13,625
Следуйте за мной.
288
00:19:13,625 --> 00:19:15,785
Кто последний, тот тухляк.
289
00:19:16,945 --> 00:19:18,185
Вперед, Камлорды!
290
00:19:19,105 --> 00:19:20,865
За кого ты меня принимаешь?
291
00:19:20,865 --> 00:19:22,065
Малакай...
292
00:19:23,225 --> 00:19:24,745
- Спасибо.
- Спасибо, Эмери.
293
00:19:29,225 --> 00:19:30,185
Что это было?
294
00:19:30,185 --> 00:19:31,905
Думаю, это очередная атака...
295
00:19:32,065 --> 00:19:32,985
Птичьего маньяка?
296
00:19:33,385 --> 00:19:34,865
И, кажется, я знаю, кто это.
297
00:19:38,385 --> 00:19:40,345
Мисс, долго еще?
298
00:19:41,145 --> 00:19:43,545
Следуйте за моим голосом.
299
00:19:45,025 --> 00:19:46,225
Здесь столько букашек.
300
00:19:46,225 --> 00:19:47,825
Большое спасибо, Эмери!
301
00:19:47,825 --> 00:19:49,705
Да, спасибо, Эмери.
302
00:19:53,505 --> 00:19:54,665
Но почему Зои?
303
00:19:54,665 --> 00:19:56,505
Она вчера ночью что-то замышляла.
304
00:19:56,505 --> 00:20:00,185
Может, она подбросила на крышу
опоссума, чтобы ночевать с нами.
305
00:20:03,025 --> 00:20:05,025
Я не серьезно говорила, ты же знаешь.
306
00:20:05,025 --> 00:20:06,865
Я не думаю, что ты тупой.
307
00:20:09,025 --> 00:20:12,785
- Энт?
- Да неважно.
308
00:20:12,785 --> 00:20:14,785
Я просто думал, мы друзья.
309
00:20:15,345 --> 00:20:16,305
Так и есть.
310
00:20:20,105 --> 00:20:22,025
Так! Всем стоять.
311
00:20:24,305 --> 00:20:25,705
Не подглядывать.
312
00:20:26,545 --> 00:20:29,545
Кто мне скажет,
в чём суть этого упражнения?
313
00:20:30,305 --> 00:20:31,265
Кто-нибудь?
314
00:20:32,025 --> 00:20:33,745
В командной работе.
315
00:20:34,345 --> 00:20:36,185
Чтобы вернуться в лагерь,
316
00:20:36,665 --> 00:20:38,225
выбраться отсюда живыми,
317
00:20:39,345 --> 00:20:41,665
вам придется работать вместе.
318
00:20:42,345 --> 00:20:43,625
Вы уверены в этом?
319
00:20:43,625 --> 00:20:46,505
Конечно. Мы так делали,
когда я учился в Хартли-Хай.
320
00:20:46,505 --> 00:20:48,345
Это своего рода инициация.
321
00:20:48,345 --> 00:20:50,185
Мы справимся, мисс.
322
00:20:51,505 --> 00:20:53,945
Пойдемте. Оставим их.
323
00:20:54,665 --> 00:20:56,825
Мне это совсем не нравится.
324
00:20:56,825 --> 00:20:57,865
Не подглядывать.
325
00:21:01,745 --> 00:21:02,785
Не подглядывать!
326
00:21:02,785 --> 00:21:05,105
- Марко.
- Поло?
327
00:21:05,105 --> 00:21:06,905
- Поло?
- Боже мой...
328
00:21:06,905 --> 00:21:09,065
- Марко.
- Поло!
329
00:21:09,065 --> 00:21:10,865
Он уходит.
330
00:21:10,865 --> 00:21:13,345
Он кричал и «Марко», и «Поло»?
331
00:21:13,345 --> 00:21:14,625
Это не по правилам.
332
00:21:17,185 --> 00:21:18,345
Что будем делать?
333
00:21:22,265 --> 00:21:23,425
Он оставил нас в лесу.
334
00:21:24,745 --> 00:21:26,105
Итак.
335
00:21:26,105 --> 00:21:30,985
У нас шесть бутылок воды,
девять тампонов, гигиеничка,
336
00:21:30,985 --> 00:21:32,625
вертушка для снятия стресса
337
00:21:33,545 --> 00:21:37,025
и зажигалка – если ее потереть,
с бабы слетает бикини.
338
00:21:37,705 --> 00:21:39,465
- Круто.
- Злаковые батончики и...
339
00:21:40,625 --> 00:21:43,705
Ну, хоть кто-то вчера повеселился.
340
00:21:44,545 --> 00:21:45,585
Это была ты?
341
00:21:45,585 --> 00:21:47,065
- Наваляем ей.
- Заткнись!
342
00:21:47,065 --> 00:21:48,705
Нам нужны доказательства.
343
00:21:48,705 --> 00:21:50,545
Я добуду их кулаками.
344
00:21:51,545 --> 00:21:52,865
В голове звучало лучше.
345
00:21:54,145 --> 00:21:55,425
Нужно действовать умно.
346
00:21:55,425 --> 00:21:58,105
Когда она уснет,
мы проверим ее карманы.
347
00:21:58,865 --> 00:22:02,105
- Так, мы должны собраться.
- Расслабься.
348
00:22:02,865 --> 00:22:05,825
Предлагаю свою кандидатуру
на позицию лидера.
349
00:22:05,825 --> 00:22:08,185
- Размечталась.
- Есть идеи получше?
350
00:22:08,185 --> 00:22:10,425
Да, есть, вообще-то, спермовыжималка.
351
00:22:10,425 --> 00:22:14,105
Привяжем Эмери к дереву
и последуем за мной в лагерь. Кто за?
352
00:22:14,105 --> 00:22:16,425
Кто пойдет со мной и Сашей?
353
00:22:16,425 --> 00:22:18,145
Я прекрасно ориентируюсь.
354
00:22:18,145 --> 00:22:20,585
А Саша заныкала шоколад.
355
00:22:20,585 --> 00:22:22,105
- Я же просила не...
- Извини.
356
00:22:22,105 --> 00:22:24,185
Кто хочет пойти со мной?
357
00:22:25,665 --> 00:22:27,265
- Класс.
- Отлично, решено.
358
00:22:27,265 --> 00:22:30,025
Эмери отстойная, и мы пойдем сюда.
359
00:22:30,185 --> 00:22:32,465
- Ей нельзя доверять.
- Парни впереди.
360
00:22:32,465 --> 00:22:33,705
Что?
361
00:22:35,305 --> 00:22:37,025
Вы не туда идете.
362
00:22:38,105 --> 00:22:40,145
- Что ты делаешь?
- Ребята!
363
00:22:40,145 --> 00:22:41,985
Отдайте мою зажигалку.
364
00:23:13,225 --> 00:23:15,505
Так, давайте здесь сделаем перерыв.
365
00:23:16,625 --> 00:23:17,665
Восстановим силы.
366
00:23:18,665 --> 00:23:20,065
Энт, дай батончик.
367
00:23:22,025 --> 00:23:23,065
Кстати говоря...
368
00:23:24,185 --> 00:23:26,585
Серьезно? Ты нормальный вообще?
369
00:23:26,585 --> 00:23:29,185
Что? Мне нужно каждые полчаса есть.
370
00:23:29,185 --> 00:23:31,185
Не его вина, что мы заблудились.
371
00:23:35,185 --> 00:23:37,145
Бесит, что я без телефона.
372
00:23:37,705 --> 00:23:39,825
Который час? Скоро стемнеет?
373
00:23:40,585 --> 00:23:43,265
Судя по теням, думаю,
сейчас около 15:00.
374
00:23:44,745 --> 00:23:47,145
Мы с братом были скаутами.
Мама заставила.
375
00:23:47,145 --> 00:23:48,145
Когда?
376
00:23:48,145 --> 00:23:50,505
«Мы с братом были скаутами.
Мама заставила».
377
00:23:50,505 --> 00:23:51,625
Нам нужна передышка.
378
00:23:51,625 --> 00:23:53,385
Нет, надо идти дальше.
379
00:23:53,385 --> 00:23:56,905
Зои, у меня ноги отваливаются.
380
00:23:56,905 --> 00:24:00,105
Я устала и у меня нет с собой элайнера,
381
00:24:00,105 --> 00:24:02,505
так что у меня будут кривые зубы.
382
00:24:03,305 --> 00:24:04,665
Чёрт, извини.
383
00:24:06,425 --> 00:24:07,385
Мне нужно отдохнуть.
384
00:24:10,225 --> 00:24:11,345
Ну,
385
00:24:12,225 --> 00:24:13,985
кого мы съедим первым?
386
00:24:15,225 --> 00:24:17,625
Лучше всего будет остаться здесь.
387
00:24:18,465 --> 00:24:19,465
Нас найдут.
388
00:24:19,985 --> 00:24:21,185
Это не совсем так.
389
00:24:21,185 --> 00:24:23,065
Лучше спуститься с холма,
390
00:24:23,065 --> 00:24:25,625
найти ручей,
который выведет нас на поля...
391
00:24:25,625 --> 00:24:26,705
Камлорды...
392
00:24:27,825 --> 00:24:29,425
- Расположимся здесь.
- Ладно.
393
00:24:29,425 --> 00:24:31,585
СГ-шники, расположимся здесь.
394
00:24:33,385 --> 00:24:35,745
- СГ-шники?
- СГ-шники, расположимся здесь.
395
00:24:36,665 --> 00:24:39,025
Пуритане, пойдемте туда, где повыше.
396
00:24:40,945 --> 00:24:42,785
А что делать-то будем?
397
00:24:51,865 --> 00:24:52,705
Эй!
398
00:24:53,585 --> 00:24:56,505
Мы можем поговорить?
399
00:24:57,185 --> 00:24:58,065
О чём?
400
00:24:58,705 --> 00:25:02,025
О том, что произошло вчера в кровати.
401
00:25:05,425 --> 00:25:07,345
В кровати ничего не произошло.
402
00:25:09,345 --> 00:25:11,705
- Мы были пьяны. Момент не тот.
- Почему...
403
00:25:11,705 --> 00:25:13,625
Ты как будто вот-вот взорвешься.
404
00:25:13,625 --> 00:25:15,225
Я не хочу это обсуждать.
405
00:25:15,225 --> 00:25:16,865
Чёрт возьми. Я не понимаю.
406
00:25:16,865 --> 00:25:19,585
Ты жаждешь большей близости,
407
00:25:19,585 --> 00:25:21,745
а когда я соглашаюсь, отказываешься.
408
00:25:21,745 --> 00:25:22,905
Отказываюсь?
409
00:25:24,065 --> 00:25:26,985
Каково, по-твоему, мне знать,
что ты меня жалеешь?
410
00:25:26,985 --> 00:25:28,025
Даррен.
411
00:25:28,025 --> 00:25:30,825
Даррен, я тебя не жалею. Я тебя люблю.
412
00:25:30,825 --> 00:25:32,745
Давай поговорим об этом...
413
00:25:41,705 --> 00:25:43,025
А если они ядовитые?
414
00:25:43,025 --> 00:25:45,745
- Не думаю.
- По-моему, они кайфушные.
415
00:25:45,745 --> 00:25:46,665
Да.
416
00:25:46,665 --> 00:25:48,385
Думаете, они галлюциногенные?
417
00:25:48,385 --> 00:25:50,145
Да, уж поверьте мне.
418
00:25:50,705 --> 00:25:54,025
Но мы же не будем их есть, да?
419
00:25:55,465 --> 00:25:56,345
Что?
420
00:25:59,865 --> 00:26:00,945
Не надо!
421
00:26:00,945 --> 00:26:02,225
Дурак!
422
00:26:02,825 --> 00:26:05,505
- Зачем ты их съел?
- Это так опасно.
423
00:26:10,185 --> 00:26:12,945
Я поеду за ними.
Уже много времени прошло.
424
00:26:15,385 --> 00:26:16,305
Вы слышите?
425
00:26:17,625 --> 00:26:20,065
Так звучат тишина и покой.
426
00:26:20,065 --> 00:26:22,665
Да. Ладно. Дайте мне ключи от машины.
427
00:26:22,665 --> 00:26:25,545
В этом-то и проблема
с молодым поколением.
428
00:26:25,545 --> 00:26:27,425
При первой же опасности,
429
00:26:27,425 --> 00:26:29,665
когда они сталкиваются с трудностями,
430
00:26:29,665 --> 00:26:32,225
мы сразу же бросаемся им на помощь.
431
00:26:32,225 --> 00:26:33,385
Не могу согласиться.
432
00:26:33,385 --> 00:26:36,545
Когда я был подростком
и не справлялся с эмоциями,
433
00:26:36,545 --> 00:26:39,185
отец отвозил меня в лес Белангло
434
00:26:39,185 --> 00:26:40,385
и оставлял там,
435
00:26:40,385 --> 00:26:42,425
и я сам находил дорогу домой.
436
00:26:43,825 --> 00:26:47,145
Ясно. Речь о лесе,
где Айван Милат хоронил своих жертв?
437
00:26:47,745 --> 00:26:49,705
- Именно.
- Отличное воспитание.
438
00:26:50,265 --> 00:26:51,385
Подействовало отменно.
439
00:26:55,825 --> 00:26:58,225
Подождем еще час
и тогда поедем за ними.
440
00:27:00,945 --> 00:27:01,865
Сосиску будете?
441
00:27:07,345 --> 00:27:09,425
Энт, ни в коем случае нельзя блевать.
442
00:27:10,465 --> 00:27:12,825
- Он мог умереть.
- Я в порядке.
443
00:27:12,825 --> 00:27:13,745
Правда?
444
00:27:13,745 --> 00:27:15,585
- Вот.
- Может, это обычные грибы.
445
00:27:16,185 --> 00:27:18,305
Тогда давайте поджарим их на огне.
446
00:27:18,305 --> 00:27:20,505
- У нас нет другой еды.
- Нет.
447
00:27:20,505 --> 00:27:23,545
Камлорды разожгли огонь,
и мы не намерены делиться.
448
00:27:23,545 --> 00:27:25,745
Чем разожгли? Пердежом?
449
00:27:25,745 --> 00:27:27,745
Ладно. Но грибы нашли СГ-шники,
450
00:27:27,745 --> 00:27:29,625
так что сам ищи себе еду.
451
00:27:29,625 --> 00:27:30,585
И найду.
452
00:27:31,105 --> 00:27:34,225
Я же говорю,
я ничего не чувствую, Пушистик.
453
00:27:34,785 --> 00:27:35,785
Смотрите.
454
00:27:36,505 --> 00:27:37,585
Пушистик?
455
00:27:37,585 --> 00:27:40,105
У меня нет денег на аренду.
456
00:27:40,105 --> 00:27:41,025
Подействовало.
457
00:27:41,025 --> 00:27:42,985
Может, я заплачу поцелуйчиком?
458
00:27:43,465 --> 00:27:44,505
Стой!
459
00:27:44,505 --> 00:27:46,785
Нет!
460
00:27:47,265 --> 00:27:48,865
О нет!
461
00:27:48,865 --> 00:27:50,905
- Выкуси, Спайдер!
- Ни фига себе!
462
00:27:53,385 --> 00:27:55,785
Божечки, народ, Энта вштырило.
463
00:27:57,065 --> 00:27:59,825
Энта определенно вштырило.
464
00:28:02,785 --> 00:28:04,265
Что нам еще остается?
465
00:28:04,905 --> 00:28:06,505
- Точно.
- Что я говорил?
466
00:28:06,505 --> 00:28:07,625
С дороги!
467
00:28:08,345 --> 00:28:09,425
Боже мой!
468
00:28:09,425 --> 00:28:10,545
Нет!
469
00:28:22,665 --> 00:28:23,705
Идеально.
470
00:28:23,705 --> 00:28:26,225
Мы останемся трезвыми
и заставим Зои признаться.
471
00:28:26,705 --> 00:28:28,065
Отличный план.
472
00:28:37,745 --> 00:28:39,425
- Я справлюсь.
- Да.
473
00:28:44,865 --> 00:28:45,945
Как ты?
474
00:28:47,785 --> 00:28:50,425
Как человек, который не ел грибов.
475
00:28:55,225 --> 00:28:56,705
Может, от них нет эффекта.
476
00:29:10,545 --> 00:29:11,625
Вы это слышите?
477
00:29:22,785 --> 00:29:24,425
Слышите цикаду?
478
00:29:26,985 --> 00:29:28,265
Вы слышите музыку?
479
00:29:35,745 --> 00:29:36,865
Я слышу музыку.
480
00:29:43,705 --> 00:29:47,865
Я же говорил! Пушистик – чертов диджей.
481
00:29:51,185 --> 00:29:52,625
Я слышу.
482
00:29:54,585 --> 00:29:55,545
Да!
483
00:29:56,545 --> 00:29:57,505
Смотрите.
484
00:29:59,705 --> 00:30:00,545
Потрясающе.
485
00:30:08,145 --> 00:30:09,825
Эмери исчезла.
486
00:30:27,265 --> 00:30:28,105
Пойдем.
487
00:30:34,865 --> 00:30:35,865
Обалдеть!
488
00:30:47,905 --> 00:30:51,185
Добро пожаловать в рай,
мои лесные цыпочки.
489
00:31:09,345 --> 00:31:10,265
Нашли что-нибудь?
490
00:31:12,385 --> 00:31:14,785
Расслабьтесь. Всё с ними
будет в порядке.
491
00:31:15,465 --> 00:31:17,625
Спайдер с парнями знают, что делают.
492
00:31:18,305 --> 00:31:19,305
Солнце почти зашло.
493
00:31:19,305 --> 00:31:22,625
Мои ученики пропали,
а вы говорите мне расслабиться?
494
00:31:22,625 --> 00:31:24,185
Успокойтесь.
495
00:31:24,185 --> 00:31:26,185
Нет. Я звоню спасателям.
496
00:31:27,265 --> 00:31:29,545
Не надо было позволять вам
их там оставлять.
497
00:31:29,545 --> 00:31:31,385
Это тест на прочность.
498
00:31:31,385 --> 00:31:33,865
Нет, это полный бред.
499
00:31:36,345 --> 00:31:38,465
Они, наверное,
заблудились и испугались.
500
00:31:43,465 --> 00:31:45,505
Вызов не может быть установлен.
501
00:31:52,225 --> 00:31:55,865
Я много лет путешествовал
по многим галактикам...
502
00:32:10,585 --> 00:32:12,305
Догони меня, Пушистик.
503
00:32:13,585 --> 00:32:15,505
Не поймаешь.
504
00:32:24,745 --> 00:32:26,505
Ты пьешь чай с молоком?
505
00:32:26,505 --> 00:32:27,705
Нет?
506
00:32:28,225 --> 00:32:30,905
Мне больше не нравится этот лагерь!
507
00:32:30,905 --> 00:32:33,385
Пей чай, девочка.
508
00:32:33,385 --> 00:32:34,745
Пей!
509
00:32:47,785 --> 00:32:51,105
Нет ничего настоящего.
Мы все лишь прах.
510
00:32:53,945 --> 00:32:55,385
Мы лишь прах!
511
00:32:59,265 --> 00:33:00,105
Эй.
512
00:33:01,385 --> 00:33:02,705
- Привет.
- Пойдем.
513
00:33:07,585 --> 00:33:09,225
Держи.
514
00:33:16,625 --> 00:33:18,225
Очень вкусный чай.
515
00:33:18,225 --> 00:33:19,945
Рада, что тебе нравится.
516
00:33:20,585 --> 00:33:21,945
Попробуй пирожное.
517
00:33:24,105 --> 00:33:26,225
Нет. Сначала ужин, потом десерт.
518
00:33:26,225 --> 00:33:27,425
Выплюни.
519
00:33:29,025 --> 00:33:30,185
Спасибо.
520
00:33:30,185 --> 00:33:32,265
Это ты правильно сделала, Куинни.
521
00:33:32,785 --> 00:33:34,105
Ты очень умная.
522
00:33:35,105 --> 00:33:37,185
Иногда я не думаю, что я умная.
523
00:33:40,025 --> 00:33:41,625
Я считаю, ты умная, Зои.
524
00:33:41,625 --> 00:33:42,665
- Правда?
- Да.
525
00:33:42,665 --> 00:33:43,665
Серьезно?
526
00:33:45,265 --> 00:33:47,425
А что такой умный человек, как ты,
527
00:33:47,425 --> 00:33:51,305
думает о дичи, которая происходит
в школе последнее время?
528
00:33:51,305 --> 00:33:52,585
Я не понимаю.
529
00:33:52,585 --> 00:33:56,865
Ну, насчет того, что кто-то выставил
чувства на всеобщее обозрение в школе.
530
00:33:59,025 --> 00:33:59,905
Чувства?
531
00:34:03,545 --> 00:34:04,985
Я знаю, что ты делаешь.
532
00:34:05,665 --> 00:34:07,385
Ты думаешь, я Птичий маньяк.
533
00:34:07,385 --> 00:34:10,025
- Я не Птичий маньяк!
- Это ты!
534
00:34:10,025 --> 00:34:12,825
Ты думаешь, что я секс-гоблин,
и портишь мне жизнь.
535
00:34:12,825 --> 00:34:15,065
Ты украла телефон Куинни
и проиграла запись.
536
00:34:15,065 --> 00:34:16,145
Это была не я!
537
00:34:16,145 --> 00:34:20,344
Тогда почему ты шныряешь по ночам,
как хитрожопый Птичий маньяк?
538
00:34:20,344 --> 00:34:23,065
Потому что я замачивала бельишко.
539
00:34:24,665 --> 00:34:25,505
Что?
540
00:34:26,865 --> 00:34:28,945
Ну, теребила фасолинку.
541
00:34:29,665 --> 00:34:31,824
Ворошила гнездо.
542
00:34:34,225 --> 00:34:36,625
Ну, играла пальчиками.
543
00:34:36,625 --> 00:34:38,585
Настраивала скрипку.
544
00:34:38,585 --> 00:34:41,784
Перебирала драгоценности.
Собирала бруснику.
545
00:34:41,784 --> 00:34:43,784
- Люблю бруснику.
- И я.
546
00:34:45,665 --> 00:34:46,824
Я не понимаю.
547
00:34:46,824 --> 00:34:49,905
Я мастурбировала, ясно?
548
00:34:51,824 --> 00:34:54,425
Это вы виноваты со своей игрой.
549
00:34:54,905 --> 00:34:56,865
Я не могла ни о чём другом думать.
550
00:34:58,465 --> 00:34:59,744
Я тебе не верю.
551
00:34:59,744 --> 00:35:03,065
Не веришь? Тогда зачем мне это?
552
00:35:03,065 --> 00:35:05,065
Какого хрена? Это мой вибратор?
553
00:35:05,065 --> 00:35:09,585
Я его украла,
как грязный мелкий воришка.
554
00:35:11,425 --> 00:35:12,745
Это так негигиенично.
555
00:35:16,625 --> 00:35:17,745
Боже.
556
00:35:23,145 --> 00:35:24,905
Кажется, мы ошиблись.
557
00:35:27,385 --> 00:35:30,585
Да, возможно, мне не стоило
так на нее нападать.
558
00:35:31,985 --> 00:35:33,185
Как-то неудобно.
559
00:35:34,025 --> 00:35:35,025
Мы снова ни с чем.
560
00:35:47,825 --> 00:35:48,745
Пушистик?
561
00:35:51,705 --> 00:35:53,345
Чего ты за мной ходишь?
562
00:35:54,465 --> 00:35:57,385
Я просто...
Я не хотел оставлять тебя одну.
563
00:35:59,065 --> 00:36:00,745
Может, я хотела побыть одна.
564
00:36:03,225 --> 00:36:04,225
Правда?
565
00:36:05,545 --> 00:36:06,425
Может быть.
566
00:36:10,785 --> 00:36:12,505
Скажи мне уйти, и я уйду.
567
00:36:16,425 --> 00:36:17,385
Давай.
568
00:36:20,505 --> 00:36:21,425
Скажи.
569
00:36:45,625 --> 00:36:46,465
Подожди.
570
00:36:48,785 --> 00:36:49,825
Позволь мне.
571
00:36:51,145 --> 00:36:51,985
Я хочу.
572
00:36:57,025 --> 00:36:57,905
Давай.
573
00:37:15,025 --> 00:37:16,585
Что ты сказал?
574
00:37:17,625 --> 00:37:18,945
Ничего.
575
00:37:20,145 --> 00:37:21,105
Сделай это еще раз.
576
00:37:22,825 --> 00:37:23,705
Что?
577
00:37:23,705 --> 00:37:24,745
Что сделать?
578
00:37:29,465 --> 00:37:31,305
Обожаю жареную картошку.
579
00:37:33,465 --> 00:37:34,465
Офигеть.
580
00:37:36,425 --> 00:37:37,345
Что, дурак?
581
00:37:41,545 --> 00:37:43,825
Поможешь мне раздеться?
582
00:37:53,385 --> 00:37:55,305
Это ты, Эмери?
583
00:37:59,625 --> 00:38:01,265
Ты серьезно?
584
00:38:07,225 --> 00:38:09,385
Что? Эмери, подожди.
585
00:38:16,265 --> 00:38:17,305
Ты вернулась!
586
00:38:18,145 --> 00:38:19,985
- Что?
- Иди сюда.
587
00:38:20,945 --> 00:38:21,945
Иди сюда.
588
00:38:23,625 --> 00:38:24,705
Где Роуэн?
589
00:38:30,345 --> 00:38:32,065
Давай, посиди со мной.
590
00:38:33,545 --> 00:38:36,505
По-моему, это плохая идея.
591
00:38:36,505 --> 00:38:38,385
А по-моему, это отличная идея.
592
00:38:39,545 --> 00:38:41,225
Иди проспись, Малакай.
593
00:38:42,505 --> 00:38:43,665
Сама проспись.
594
00:38:58,385 --> 00:39:01,945
Знаю, это непросто,
но, если мы будем вместе,
595
00:39:01,945 --> 00:39:03,945
мы должны говорить друг с другом.
596
00:39:04,665 --> 00:39:06,425
Особенно на непростые темы.
597
00:39:10,785 --> 00:39:13,985
Просто вчерашняя игра меня слегка
598
00:39:15,705 --> 00:39:16,705
ошарашила.
599
00:39:17,905 --> 00:39:20,105
Для меня было сюрпризом,
что у тебя всё было.
600
00:39:20,105 --> 00:39:21,705
Был секс.
601
00:39:23,825 --> 00:39:25,145
Меня одолела ревность.
602
00:39:27,585 --> 00:39:30,385
Почему с кем-то другим, но не со мной?
603
00:39:34,065 --> 00:39:38,665
Я хочу найти способ,
который подошел бы для нас обоих.
604
00:39:39,785 --> 00:39:42,705
- Не хочу, чтобы тебе было некомфортно.
- Нет, Даррен...
605
00:39:43,345 --> 00:39:44,585
Это невозможно.
606
00:39:46,665 --> 00:39:49,865
С тобой мне всегда комфортно.
607
00:39:51,545 --> 00:39:53,265
Ты позволяешь мне быть собой.
608
00:39:56,865 --> 00:39:58,625
Ты моя родная душа, Даррен.
609
00:40:00,625 --> 00:40:01,465
А ты моя.
610
00:40:18,265 --> 00:40:19,625
Инициатива за тобой.
611
00:40:21,345 --> 00:40:22,545
Скажи, чего ты хочешь.
612
00:40:25,705 --> 00:40:27,465
Хочу увидеть, как ты ласкаешь себя.
613
00:41:02,865 --> 00:41:04,025
Кончи.
614
00:41:05,345 --> 00:41:06,905
Кончи ради меня.
615
00:41:25,985 --> 00:41:26,945
Я люблю тебя.
616
00:41:26,945 --> 00:41:28,385
Я так тебя люблю.
617
00:41:40,225 --> 00:41:41,225
Это мой будильник.
618
00:41:44,665 --> 00:41:45,505
Мой телефон.
619
00:41:59,865 --> 00:42:00,705
Нет.
620
00:42:05,785 --> 00:42:07,185
Чёрт.
621
00:42:19,465 --> 00:42:20,345
Спасибо.
622
00:42:28,665 --> 00:42:29,505
Слушай.
623
00:42:30,425 --> 00:42:34,105
Мне очень жаль,
если эта ситуация возникла из-за меня.
624
00:42:35,585 --> 00:42:38,185
Я полная сволочь.
Ты этого не заслуживаешь.
625
00:42:40,105 --> 00:42:41,625
Не знаю, что со мной.
626
00:42:41,625 --> 00:42:43,825
Я продолжаю дерьмово себя вести.
627
00:42:44,305 --> 00:42:45,785
И самое дебильное то,
628
00:42:45,785 --> 00:42:49,145
что я правда пытаюсь стать лучше.
629
00:42:51,785 --> 00:42:52,625
В общем,
630
00:42:53,625 --> 00:42:54,745
как бы там ни было,
631
00:42:54,745 --> 00:42:57,425
я не буду вам мешать.
Он хочет быть с тобой,
632
00:42:57,425 --> 00:42:59,465
и между вами реально что-то есть.
633
00:43:02,305 --> 00:43:03,585
Не уверен.
634
00:43:06,345 --> 00:43:09,105
Может, я просто оказался
в нужном месте в нужное время.
635
00:43:15,225 --> 00:43:16,745
Мы все можем стать лучше,
636
00:43:18,425 --> 00:43:19,745
если захотим.
637
00:43:22,585 --> 00:43:24,265
Я правда очень хочу.
638
00:43:42,505 --> 00:43:43,865
Так сладко спалось.
639
00:43:47,105 --> 00:43:47,985
Мне тоже.
640
00:43:50,065 --> 00:43:51,345
Нас еще не спасли?
641
00:44:02,905 --> 00:44:04,065
ВОЗДЕРЖАЛАСЬ
70 ДНЕЙ
642
00:44:04,065 --> 00:44:05,265
СБРОСИТЬ
643
00:44:05,265 --> 00:44:06,385
0 ДНЕЙ
644
00:44:10,505 --> 00:44:12,305
Тебе хорошо было вчера?
645
00:44:12,305 --> 00:44:13,225
Да.
646
00:44:13,785 --> 00:44:14,625
А тебе?
647
00:44:22,825 --> 00:44:24,585
Вы все такие потрепанные.
648
00:44:30,545 --> 00:44:31,665
Стоп, а где Куинни?
649
00:44:32,425 --> 00:44:33,545
Я ее не видел.
650
00:44:33,545 --> 00:44:35,065
Где Куинни?
651
00:44:36,465 --> 00:44:38,705
- Куинни!
- Куинни!
652
00:44:39,465 --> 00:44:41,185
Может, она в ту сторону ушла?
653
00:44:41,185 --> 00:44:42,665
Куинни!
654
00:44:42,665 --> 00:44:44,465
Народ! Я ее нашла!
655
00:44:45,305 --> 00:44:46,545
- Боже мой!
- Куинни.
656
00:44:46,545 --> 00:44:47,985
Что случилось?
657
00:44:48,945 --> 00:44:50,625
Меня укусила змея.
658
00:44:51,185 --> 00:44:52,745
Наверное, коричневая змея.
659
00:44:53,225 --> 00:44:55,385
- Что?
- Я могу умереть за полчаса.
660
00:44:56,185 --> 00:44:57,065
Боже мой.
661
00:44:57,865 --> 00:44:58,785
Помогите!
662
00:44:58,785 --> 00:45:00,825
Дайте ей договорить!
663
00:45:00,825 --> 00:45:02,745
Не паникуйте, а то и я буду.
664
00:45:02,745 --> 00:45:05,745
Тогда яд быстрее достигнет
моих лимфоузлов.
665
00:45:05,745 --> 00:45:07,625
Вы должны сохранять спокойствие.
666
00:45:08,545 --> 00:45:10,305
Только вы можете меня спасти.
667
00:45:10,945 --> 00:45:12,625
Я должна дышать.
668
00:45:13,345 --> 00:45:15,345
Очень медленно.
669
00:45:15,345 --> 00:45:16,825
Чёрт. Чёрт, народ.
670
00:45:16,825 --> 00:45:18,705
- Плохи дела.
- Спайдер, тихо.
671
00:45:18,705 --> 00:45:20,785
- Повязка всё еще у тебя?
- Да.
672
00:45:20,785 --> 00:45:22,305
Замотай ее лодыжку. Ты тоже.
673
00:45:22,865 --> 00:45:24,985
Мисси, как нам отсюда выбраться?
674
00:45:25,545 --> 00:45:27,745
Ручей течет вниз по склону к лагерю.
675
00:45:27,745 --> 00:45:29,665
Отлично. Поднимем ее.
676
00:45:29,665 --> 00:45:31,105
На счет «три».
677
00:45:31,105 --> 00:45:32,065
Смотри на меня.
678
00:45:32,985 --> 00:45:36,065
- Раз, два, три.
- Осторожно.
679
00:45:36,625 --> 00:45:37,945
Держите ее крепко.
680
00:45:37,945 --> 00:45:39,185
Держите крепко.
681
00:45:39,185 --> 00:45:40,265
Осторожно с ногой.
682
00:45:40,265 --> 00:45:41,265
Мой телефон.
683
00:47:49,065 --> 00:47:54,065
Перевод субтитров: Александра Харрис