1 00:01:37,600 --> 00:01:38,758 - Fuck! 2 00:01:38,760 --> 00:01:39,598 Oh, no! 3 00:01:39,600 --> 00:01:40,678 No! 4 00:01:40,680 --> 00:01:42,038 - On the ground! 5 00:01:43,240 --> 00:01:46,760 Come on. 6 00:02:24,720 --> 00:02:25,760 - Get back! 7 00:02:26,680 --> 00:02:28,958 Get back, get back! 8 00:02:37,960 --> 00:02:39,558 - Take him! 9 00:02:50,520 --> 00:02:51,958 Yah! 10 00:02:59,000 --> 00:03:00,798 Ah! 11 00:03:12,880 --> 00:03:15,760 - The Cardinal, he means war. 12 00:03:16,800 --> 00:03:18,480 Look for the sign. 13 00:03:20,480 --> 00:03:21,480 The fleur-de-lis. 14 00:05:34,040 --> 00:05:36,918 - Good morning, Mademoiselle. 15 00:05:36,920 --> 00:05:39,360 I can assure you, you do not need to wash. 16 00:05:41,200 --> 00:05:43,318 I mean, you are beautiful. 17 00:05:43,320 --> 00:05:44,958 I mean... 18 00:05:44,960 --> 00:05:49,158 I mean, to say, you do not need to wash your face. 19 00:05:49,160 --> 00:05:51,478 - Good morning to you, My Lord. 20 00:05:55,640 --> 00:05:58,838 - Mademoiselle, you should not linger here. 21 00:05:58,840 --> 00:06:01,758 Places like this are not safe for a woman alone. 22 00:06:01,760 --> 00:06:03,040 - Am I in danger? 23 00:06:04,840 --> 00:06:05,720 - I fear so. 24 00:06:06,880 --> 00:06:08,280 See those men over there? 25 00:06:09,880 --> 00:06:11,440 I'm concerned for your safety. 26 00:06:13,440 --> 00:06:15,798 - I'm forever grateful for your concern. 27 00:06:15,800 --> 00:06:17,398 I shall leave at once. 28 00:06:23,200 --> 00:06:24,400 - Come no closer, sir. 29 00:06:25,560 --> 00:06:26,720 You will not harm her. 30 00:06:29,920 --> 00:06:31,760 - That is a fine sword you carry. 31 00:06:33,280 --> 00:06:35,360 Too fine, I think, for the likes of you. 32 00:06:37,360 --> 00:06:39,318 What is your name, boy? 33 00:06:39,320 --> 00:06:41,080 - Charles de Batz de Castelmore. 34 00:06:42,400 --> 00:06:45,638 But you can know me as D'Artagnan. 35 00:06:45,640 --> 00:06:49,838 - Hmm, D'Artagnan? 36 00:06:49,840 --> 00:06:53,238 Now, that is the name for a Gaston breed of simpleton, 37 00:06:53,240 --> 00:06:55,118 am I not right? 38 00:06:55,120 --> 00:06:56,680 - Are you calling me a fool? 39 00:06:58,120 --> 00:07:00,998 - I see your hand on your sword, boy. 40 00:07:01,000 --> 00:07:02,680 Is that not the act of a fool, 41 00:07:04,080 --> 00:07:06,118 to challenge one's better in defence 42 00:07:06,120 --> 00:07:09,320 of the honour of a lady you barely know? 43 00:07:13,400 --> 00:07:16,238 - I don't think it's foolish. 44 00:07:16,240 --> 00:07:18,638 I think it's what a true Musketeer would do. 45 00:07:21,200 --> 00:07:22,640 - So be it, Musketeer. 46 00:07:34,520 --> 00:07:38,278 An attack without the proper etiquette is no jewel. 47 00:07:41,800 --> 00:07:44,000 - Draw your sword and fight me like a man. 48 00:07:45,440 --> 00:07:47,480 - Find me a man, and I'll fight him. 49 00:07:48,240 --> 00:07:49,718 Hmm? 50 00:07:49,720 --> 00:07:51,878 All I see here is an ill-taught boy. 51 00:07:59,560 --> 00:08:03,120 A true swordsman must have self-control. 52 00:08:03,880 --> 00:08:05,718 You? 53 00:08:05,720 --> 00:08:07,558 A farm boy having a tantrum. 54 00:08:10,360 --> 00:08:11,478 Go! 55 00:08:11,480 --> 00:08:12,638 Go! 56 00:08:41,880 --> 00:08:43,078 - I'll kill you! 57 00:08:46,880 --> 00:08:48,558 - Temper, temper. 58 00:08:48,560 --> 00:08:50,958 - I'm not scared of you. 59 00:08:50,960 --> 00:08:52,758 - And that is why you are a fool. 60 00:09:03,200 --> 00:09:04,160 - Let me go! 61 00:09:05,200 --> 00:09:06,198 Give that back! 62 00:09:06,200 --> 00:09:07,158 That belongs to me! 63 00:09:07,160 --> 00:09:08,838 - Oh, no, boy. 64 00:09:08,840 --> 00:09:09,960 I know this blade. 65 00:09:11,040 --> 00:09:12,400 It is mine by rights. 66 00:09:15,160 --> 00:09:16,200 Ready the horse! 67 00:09:22,240 --> 00:09:25,598 The D'Artagnan that I knew was a traitor. 68 00:09:25,600 --> 00:09:28,758 The Musketeers have always been corrupt, 69 00:09:28,760 --> 00:09:30,198 and soon, France will know it. 70 00:09:30,200 --> 00:09:31,078 - Take that back! 71 00:09:31,080 --> 00:09:32,120 That's not true! 72 00:09:36,360 --> 00:09:38,118 He took my sword. 73 00:09:38,120 --> 00:09:40,720 - Count yourself lucky he didn't take your life. 74 00:09:41,800 --> 00:09:43,558 Trust me, young Gascon, 75 00:09:43,560 --> 00:09:46,200 you are no match for such a dangerous man. 76 00:09:47,040 --> 00:09:47,960 - Time to go! 77 00:09:49,680 --> 00:09:51,198 - Wait, no! 78 00:09:51,200 --> 00:09:53,918 You can't go with him. 79 00:09:53,920 --> 00:09:55,960 - My honour is not worth defending. 80 00:09:57,360 --> 00:09:58,320 Let me go. 81 00:11:07,880 --> 00:11:09,280 Drink? 82 00:11:10,960 --> 00:11:14,518 - Along with food in my belly and a bed for the night. 83 00:11:14,520 --> 00:11:18,520 - Food, lodging, drinks, eight sou. 84 00:11:21,040 --> 00:11:26,838 - Oh, I'm not sure I... 85 00:11:30,240 --> 00:11:32,438 - One, two, three, four, five, six. 86 00:11:32,440 --> 00:11:34,320 Two more, please. 87 00:11:36,680 --> 00:11:38,518 Oh, you get to keep one. 88 00:11:42,680 --> 00:11:44,120 Welcome to Paris, sir! 89 00:11:50,960 --> 00:11:52,478 - All well? 90 00:11:52,480 --> 00:11:54,558 - Yes, sir. 91 00:11:54,560 --> 00:11:57,238 - More news? 92 00:11:57,240 --> 00:11:59,158 - Some skirmishing on the Spanish borders. 93 00:11:59,160 --> 00:12:02,838 Nothing unusual there, I suppose. 94 00:12:02,840 --> 00:12:06,718 Grimuad reports something from the forest in the north. 95 00:12:06,720 --> 00:12:08,798 Bandits or witches? 96 00:12:08,800 --> 00:12:10,280 - Can I get one of those? 97 00:12:16,640 --> 00:12:18,318 - There. 98 00:12:18,320 --> 00:12:20,798 What brings you to The Shield? 99 00:12:20,800 --> 00:12:22,520 - I seek the King's Musketeers. 100 00:12:26,640 --> 00:12:27,680 - You a messenger? 101 00:12:30,240 --> 00:12:32,720 - No, I'm going to join them. 102 00:12:33,880 --> 00:12:36,760 - You, a Musketeer? 103 00:12:38,840 --> 00:12:39,638 - Something wrong with that? 104 00:12:39,640 --> 00:12:41,078 - No, no! 105 00:12:41,080 --> 00:12:42,318 No offence. 106 00:12:42,320 --> 00:12:43,720 No offence, man. - Easy now. 107 00:12:45,880 --> 00:12:47,718 He means nothing by it, boy. 108 00:12:49,440 --> 00:12:51,398 - I'm not a boy. 109 00:12:51,400 --> 00:12:53,800 - Well, your behaviour would suggest otherwise. 110 00:12:54,920 --> 00:12:57,718 Hardly that of a gentleman, 111 00:12:57,720 --> 00:12:59,838 or indeed, one of your sainted Musketeers. 112 00:12:59,840 --> 00:13:02,438 - How dare you insult the Musketeers. 113 00:13:02,440 --> 00:13:04,278 What would you know of them? 114 00:13:04,280 --> 00:13:06,280 - Very little, it would seem. 115 00:13:07,960 --> 00:13:08,920 My apologies. 116 00:13:10,400 --> 00:13:11,360 Enjoy your drink. 117 00:13:14,440 --> 00:13:17,600 - You, sir, are no gentleman, 118 00:13:19,880 --> 00:13:23,078 but I see a sword by your side. 119 00:13:23,080 --> 00:13:26,158 I'll prove to you the metal of the Musketeers. 120 00:13:26,160 --> 00:13:27,120 Face me! 121 00:13:29,000 --> 00:13:30,918 - I shall finish my drink first. 122 00:13:30,920 --> 00:13:31,840 - And then? 123 00:13:33,520 --> 00:13:35,638 - You shall have your satisfaction. 124 00:13:35,640 --> 00:13:36,798 - Good. 125 00:13:36,800 --> 00:13:39,358 Midnight, out the back. 126 00:13:45,840 --> 00:13:48,638 - On second thoughts, Planchet, I shall need another. 127 00:13:48,640 --> 00:13:50,878 Sir. 128 00:13:59,280 --> 00:14:03,038 - And if the 1610 doesn't warm your heart, 129 00:14:03,040 --> 00:14:06,198 may I present the 1548, 130 00:14:07,880 --> 00:14:11,040 the finest elixir my estate has to offer. 131 00:14:14,120 --> 00:14:16,078 An exquisite nose, 132 00:14:16,080 --> 00:14:17,240 I think you'll agree. 133 00:14:25,120 --> 00:14:29,960 More than suitable to stock the bar for your audiences. 134 00:14:33,760 --> 00:14:35,880 Titillated, Madame? - Indeed. 135 00:14:38,120 --> 00:14:43,440 And once we've discussed the price of the barrels, 136 00:14:45,960 --> 00:14:49,158 you can show me something else? 137 00:14:53,120 --> 00:14:55,640 - My special wares. 138 00:14:57,160 --> 00:15:00,918 Of course, dear ladies, 139 00:15:00,920 --> 00:15:03,600 let us do our negotiations. 140 00:15:04,960 --> 00:15:06,160 Sorry, can I help you? 141 00:15:08,240 --> 00:15:09,558 - Me? 142 00:15:09,560 --> 00:15:11,520 - No, I'm merely enjoying the show. 143 00:15:13,080 --> 00:15:16,760 I must say, your technique is admirable. 144 00:15:18,640 --> 00:15:20,198 - I beg your pardon? 145 00:15:20,200 --> 00:15:23,038 - The way you dazzle them with your fancy words 146 00:15:23,040 --> 00:15:25,080 to fool them as you take their money, 147 00:15:27,040 --> 00:15:29,638 just like the charlatans trading lame cows 148 00:15:29,640 --> 00:15:30,918 at the cattle market back home. 149 00:15:30,920 --> 00:15:32,158 - How dare you?! 150 00:15:32,160 --> 00:15:33,600 - Do you know who this is? 151 00:15:34,960 --> 00:15:38,678 - Well, this crest- - The emblem 152 00:15:38,680 --> 00:15:43,118 of the ancient and noble estate of my family. 153 00:15:43,120 --> 00:15:46,358 - The symbol of port excise authority? 154 00:15:49,640 --> 00:15:50,600 - Nonsense! 155 00:15:52,160 --> 00:15:54,918 Better men have died for less, boy! 156 00:15:54,920 --> 00:15:57,678 - And better men will try. 157 00:15:57,680 --> 00:16:00,878 Back of the bar, quarter past midnight. 158 00:16:00,880 --> 00:16:02,480 What? 159 00:16:07,800 --> 00:16:10,278 My dearest leading ladies, 160 00:16:10,280 --> 00:16:12,878 please, allow me to explain. 161 00:16:17,120 --> 00:16:20,998 - God created the very beauty men covet. 162 00:16:21,000 --> 00:16:23,398 So how can it be sinful to give your all 163 00:16:23,400 --> 00:16:26,078 to those who ask it? 164 00:16:26,080 --> 00:16:27,718 - That is, indeed, an interesting point, 165 00:16:27,720 --> 00:16:31,998 and one I would be happy to address. 166 00:16:32,000 --> 00:16:36,600 But first, we really ought to put pen to paper. 167 00:16:38,920 --> 00:16:40,638 - Let's just see where the night takes us. 168 00:16:40,640 --> 00:16:43,320 I would learn a little more about sin. 169 00:16:45,280 --> 00:16:47,958 - I fear that is something best kept 170 00:16:47,960 --> 00:16:50,318 between a lady and her confessor. 171 00:16:50,320 --> 00:16:52,758 - Confessor? 172 00:16:52,760 --> 00:16:57,038 Accompany me upstairs, and I will reveal everything. 173 00:16:58,640 --> 00:17:01,038 - I could not give you full attention 174 00:17:01,040 --> 00:17:06,000 with such unfinished business hanging over my head. 175 00:17:10,200 --> 00:17:11,558 Do you mind? 176 00:17:11,560 --> 00:17:13,160 This is none of your business. 177 00:17:15,120 --> 00:17:17,998 - Walk away from this charlatan, my lady, 178 00:17:18,000 --> 00:17:19,478 before he relieves you 179 00:17:19,480 --> 00:17:22,120 of both your dignity and your gold. 180 00:17:22,880 --> 00:17:23,920 - Charlatan? 181 00:17:25,600 --> 00:17:28,478 Liar! 182 00:17:28,480 --> 00:17:31,678 - Madame, please? 183 00:17:31,680 --> 00:17:34,038 - Is every man in this city on the make? 184 00:17:36,720 --> 00:17:38,560 You should be ashamed of yourself. 185 00:17:41,600 --> 00:17:44,558 - That was the Comtesse de Rouen. 186 00:17:44,560 --> 00:17:48,278 She's the heir to the largest fortune in Paris. 187 00:17:48,280 --> 00:17:50,798 - So you admit to bein' after her money? 188 00:17:50,800 --> 00:17:54,558 - I do, indeed, Stranger. 189 00:17:54,560 --> 00:17:56,078 I spent the last three months 190 00:17:56,080 --> 00:17:59,558 single-mindedly pursuing that young lady, 191 00:17:59,560 --> 00:18:01,960 and after many expensive dinners, 192 00:18:03,840 --> 00:18:09,598 I had persuaded her to defy the Cardinal himself, 193 00:18:12,480 --> 00:18:16,440 and fully fund the orphanage at St. Peters. 194 00:18:17,400 --> 00:18:18,518 - What? 195 00:18:18,520 --> 00:18:19,598 But I- 196 00:18:19,600 --> 00:18:21,280 - I just needed a signature. 197 00:18:24,520 --> 00:18:26,678 No matter. 198 00:18:26,680 --> 00:18:28,598 I am sure the orphans will survive 199 00:18:28,600 --> 00:18:30,440 one more winter on the streets. 200 00:18:32,240 --> 00:18:36,278 Lord knows they had enough practise. 201 00:18:36,280 --> 00:18:38,838 - You're making this up. 202 00:18:38,840 --> 00:18:41,598 You don't strike me as a man of faith. 203 00:18:41,600 --> 00:18:47,398 - How dare you, boy?! 204 00:18:47,400 --> 00:18:48,800 - Don't call me a... 205 00:18:50,360 --> 00:18:53,600 Back of the tavern, half past 12. 206 00:18:54,720 --> 00:18:55,640 Don't be late. 207 00:19:03,360 --> 00:19:04,520 Welcome to Paris. 208 00:19:46,080 --> 00:19:48,238 - What are you doing here? 209 00:19:48,240 --> 00:19:50,118 - I have an appointment. 210 00:19:50,120 --> 00:19:51,520 - Hmm, me, too. 211 00:19:54,200 --> 00:19:56,038 - Gentlemen. 212 00:19:56,040 --> 00:20:00,038 - Well, you don't lack for social engagement. 213 00:20:00,040 --> 00:20:03,038 - Let's get this over with, shall we? 214 00:20:03,040 --> 00:20:04,358 I did not expect to find you here, boy. 215 00:20:04,360 --> 00:20:06,158 I admire your bravery. 216 00:20:06,160 --> 00:20:08,998 However, I offer these words of wisdom. 217 00:20:09,000 --> 00:20:11,598 If you were to survive a second night in Paris, 218 00:20:11,600 --> 00:20:13,758 I suggest you learn to respect your elders. 219 00:20:15,280 --> 00:20:19,678 Now, walk away while you still can, 220 00:20:19,680 --> 00:20:22,358 and we will consider this matter closed. 221 00:20:22,360 --> 00:20:23,360 - Coward. 222 00:20:24,960 --> 00:20:29,558 Where I'm from, respect is something a man earns. 223 00:20:29,560 --> 00:20:30,960 - What is your name, boy? 224 00:20:32,160 --> 00:20:34,518 - Charles de Batz de Castelmore. 225 00:20:34,520 --> 00:20:35,440 D'Artagnan. 226 00:20:37,880 --> 00:20:38,998 - D'Artagnan? 227 00:20:39,000 --> 00:20:41,878 I've heard that name before. 228 00:20:41,880 --> 00:20:46,078 You're either brave or very stupid. 229 00:20:46,080 --> 00:20:48,518 - They say the apple doesn't fall far from the tree. 230 00:20:48,520 --> 00:20:50,798 - Are you insulting my father? 231 00:20:50,800 --> 00:20:53,118 - There are three of us. 232 00:20:53,120 --> 00:20:55,278 Yet, you still want to fight? 233 00:20:55,280 --> 00:20:58,160 - An agreement is an agreement. 234 00:21:00,760 --> 00:21:05,118 And like my father, I'm a man of my word. 235 00:21:05,120 --> 00:21:06,838 - So be it, 236 00:21:06,840 --> 00:21:09,878 Charles de Batz de Castelmore D'Artagnan. 237 00:21:15,200 --> 00:21:17,598 - Where's your sword, boy? 238 00:21:17,600 --> 00:21:19,080 - I am not a boy! 239 00:21:20,760 --> 00:21:23,600 And I was in another duel, 240 00:21:25,480 --> 00:21:27,438 where it was stolen. 241 00:21:30,960 --> 00:21:33,198 - Take this. 242 00:21:33,200 --> 00:21:34,880 I'm sure I'll have it in a moment or two. 243 00:21:36,360 --> 00:21:37,560 - My thanks. 244 00:21:38,960 --> 00:21:40,360 But I'll prove you wrong. 245 00:21:44,280 --> 00:21:45,838 En-garde. 246 00:21:45,840 --> 00:21:46,760 - If you must. 247 00:21:52,840 --> 00:21:55,118 - He has heart, I'll give him that. 248 00:21:55,120 --> 00:21:56,680 - It's a brain he's missing. 249 00:22:01,800 --> 00:22:03,798 - Do you even know how to use that, boy? 250 00:22:03,800 --> 00:22:05,838 - Make your move, old man! 251 00:22:07,280 --> 00:22:08,960 - Hold it right there! 252 00:22:10,200 --> 00:22:12,158 - Jussac? 253 00:22:12,160 --> 00:22:14,280 What are you doing here? 254 00:22:16,480 --> 00:22:19,678 - Gentlemen, on any other night, 255 00:22:19,680 --> 00:22:23,318 I would remind you that duelling is illegal. 256 00:22:23,320 --> 00:22:25,478 - No duelling here, Jussac. 257 00:22:25,480 --> 00:22:29,118 Merely honest citizens dealing with a private matter. 258 00:22:29,120 --> 00:22:31,758 - As I said, on any other night, 259 00:22:31,760 --> 00:22:33,758 I'm sure my men would be more than happy 260 00:22:33,760 --> 00:22:35,438 to escort you to the Bastille 261 00:22:35,440 --> 00:22:38,238 to discuss these private matters. 262 00:22:38,240 --> 00:22:41,918 - And tonight is not an ordinary night? 263 00:22:41,920 --> 00:22:44,160 - Very astute, Monsieur Aramis. 264 00:22:46,320 --> 00:22:47,640 - Out with it, snake! 265 00:22:50,360 --> 00:22:53,118 - There's no delicate way to say this, friend, Athos. 266 00:22:53,120 --> 00:22:54,240 - Huh? 267 00:22:56,000 --> 00:22:57,758 - A warrant has been issued 268 00:22:57,760 --> 00:23:00,758 for the arrest of your commander, Monsieur De Treville. 269 00:23:00,760 --> 00:23:03,558 He's been accused of traitorous actions toward the state, 270 00:23:03,560 --> 00:23:05,438 for which he must answer. 271 00:23:05,440 --> 00:23:07,238 - Nonsense! 272 00:23:07,240 --> 00:23:11,118 - As of midnight, the Musketeers were officially disbanded, 273 00:23:11,120 --> 00:23:14,918 pending investigation on charges of sedition and corruption. 274 00:23:14,920 --> 00:23:16,200 - This is insane! 275 00:23:19,120 --> 00:23:24,638 - My orders come from Cardinal Richelieu himself. 276 00:23:24,640 --> 00:23:28,238 Hand over your swords and your colours at once. 277 00:23:29,120 --> 00:23:30,118 - Excuse me. 278 00:23:30,120 --> 00:23:31,080 Sorry to interrupt. 279 00:23:34,360 --> 00:23:36,958 Repeat those names. 280 00:23:36,960 --> 00:23:42,278 - Well, this is the Count de la Fère, Athos. 281 00:23:42,280 --> 00:23:45,838 This is Monsieur 'Herblay, known as Aramis. 282 00:23:45,840 --> 00:23:48,838 And last, and most certainly not least, 283 00:23:48,840 --> 00:23:51,160 here is I, the Baron du Vallon, 284 00:23:52,320 --> 00:23:53,840 but you can call me Porthos. 285 00:23:55,320 --> 00:23:57,198 - The Three Musketeers? 286 00:23:57,200 --> 00:23:58,758 - At least the boy can count. 287 00:24:03,600 --> 00:24:06,238 - All my life, I have dreamed of meeting you, 288 00:24:06,240 --> 00:24:07,558 and joining your ranks. 289 00:24:07,560 --> 00:24:09,280 - Well, sorry to disappoint you. 290 00:24:10,200 --> 00:24:11,400 - So the orphanage, 291 00:24:12,440 --> 00:24:13,360 that was real? 292 00:24:16,120 --> 00:24:19,638 Monsieur Porthos, you weren't trying to cheat those ladies. 293 00:24:19,640 --> 00:24:21,558 - Oh, no, I was definitely trying to cheat those ladies. 294 00:24:21,560 --> 00:24:24,118 Enough of this! 295 00:24:24,120 --> 00:24:26,238 Put up your arms! 296 00:24:26,240 --> 00:24:28,198 - There's only five of them. 297 00:24:28,200 --> 00:24:29,638 You must fight. 298 00:24:36,040 --> 00:24:38,758 - Are you familiar with Monsieur Treville's tactical advice 299 00:24:38,760 --> 00:24:40,520 when facing overwhelming odds? 300 00:24:42,040 --> 00:24:43,638 Run! 301 00:24:46,760 --> 00:24:47,918 - Which way? 302 00:24:49,440 --> 00:24:52,600 - Guard the stairs, secure the exits. 303 00:24:55,160 --> 00:24:57,438 Guard the doors! 304 00:24:57,440 --> 00:24:59,720 Guard that exit over there. 305 00:25:07,000 --> 00:25:08,118 - All for one! 306 00:25:09,800 --> 00:25:11,398 - Such enthusiasm. 307 00:25:11,400 --> 00:25:13,318 - Positively exhausting. 308 00:25:13,320 --> 00:25:14,678 - Should we... 309 00:25:14,680 --> 00:25:16,358 - It would be rude not to. 310 00:25:16,360 --> 00:25:18,478 - Come on! 311 00:25:35,280 --> 00:25:36,438 - Thank you! 312 00:25:36,440 --> 00:25:37,918 - Yah! 313 00:25:41,920 --> 00:25:42,838 - Wait! - Huh? 314 00:25:42,840 --> 00:25:43,760 - Yah! 315 00:25:47,160 --> 00:25:48,358 - Swine! 316 00:25:48,360 --> 00:25:50,638 Come on! 317 00:25:53,720 --> 00:25:54,798 - Go on! 318 00:25:54,800 --> 00:25:56,038 Get back! 319 00:26:02,200 --> 00:26:04,078 Don't just lay there, come on! 320 00:26:08,000 --> 00:26:10,358 - What's goin' on? 321 00:26:15,880 --> 00:26:17,038 Come on! 322 00:26:23,680 --> 00:26:25,758 - Shoot them! 323 00:26:25,760 --> 00:26:27,198 Porthos! 324 00:26:30,880 --> 00:26:32,758 - Eww! 325 00:26:32,760 --> 00:26:34,438 Oddly sporting, friend. 326 00:26:34,440 --> 00:26:36,318 - Take them down! 327 00:26:45,920 --> 00:26:47,918 - In nomine patris es filii 328 00:26:47,920 --> 00:26:49,838 et spiritus sancti. 329 00:26:49,840 --> 00:26:52,838 You! 330 00:26:52,840 --> 00:26:54,878 The Cardinals will here of this. 331 00:26:54,880 --> 00:26:56,918 - I do hope so. 332 00:26:56,920 --> 00:26:59,040 Give the leech our regards, Jussac. 333 00:27:02,760 --> 00:27:05,038 - That was legendary! 334 00:27:05,040 --> 00:27:06,958 All of Paris should hear this! 335 00:27:06,960 --> 00:27:08,678 - You gave a good account to yourself. 336 00:27:08,680 --> 00:27:10,398 Your father's teachin'? 337 00:27:10,400 --> 00:27:13,118 - Pity he didn't teach you any common sense. 338 00:27:13,120 --> 00:27:15,878 - You made an enemy of the Red Guard today, 339 00:27:15,880 --> 00:27:17,838 all to take on someone else's fight. 340 00:27:17,840 --> 00:27:19,638 - I fought beside the Musketeers! 341 00:27:19,640 --> 00:27:21,398 - You heard Jussac? 342 00:27:21,400 --> 00:27:22,960 There are no Musketeers here! 343 00:27:27,960 --> 00:27:29,758 - Worry not. 344 00:27:29,760 --> 00:27:31,438 Athos just needs a drink. 345 00:27:31,440 --> 00:27:34,080 He'll be his usual charming self by the morning. 346 00:27:34,960 --> 00:27:36,758 Come on. 347 00:27:36,760 --> 00:27:39,078 Drinks are on you for all the trouble you've caused. 348 00:27:43,040 --> 00:27:44,480 - What's wrong? 349 00:27:45,800 --> 00:27:46,840 - I have no coin. 350 00:27:53,480 --> 00:27:54,878 - What are you doing? 351 00:27:56,360 --> 00:27:57,758 Please, please, I have a wife. 352 00:28:06,920 --> 00:28:10,318 - Take a lesson from Porthos, boy. 353 00:28:10,320 --> 00:28:12,958 Make the most of the opportunities the life presents you. 354 00:28:12,960 --> 00:28:15,598 You never know when it will run out. 355 00:28:15,600 --> 00:28:17,438 - Now, the first part I do agree with, 356 00:28:17,440 --> 00:28:19,278 but unlike my friend, 357 00:28:19,280 --> 00:28:20,878 I intend to live forever. 358 00:28:20,880 --> 00:28:24,598 So you were gonna buy me a drink. 359 00:28:53,760 --> 00:28:56,638 - I guarantee you my blade is quicker than your pistol. 360 00:28:56,640 --> 00:28:57,680 - Relax, boy. 361 00:28:59,400 --> 00:29:01,000 This man is not our enemy. 362 00:29:02,400 --> 00:29:04,718 - I didn't know she was your daughter. 363 00:29:04,720 --> 00:29:05,880 - Monsieur Treville, 364 00:29:07,000 --> 00:29:08,998 excuse our young friend. 365 00:29:09,000 --> 00:29:10,680 There's no need to do him harm. 366 00:29:11,400 --> 00:29:13,520 - Just so, hmm? 367 00:29:18,600 --> 00:29:19,800 - Monsieur Treville. 368 00:29:21,360 --> 00:29:23,278 I beg your forgiveness, sir. 369 00:29:23,280 --> 00:29:26,240 I travelled from Gascony to offer my life and my sword. 370 00:29:27,760 --> 00:29:30,280 - Well, I see you three still know how to relax. 371 00:29:32,680 --> 00:29:34,358 Let's get to it. 372 00:29:34,360 --> 00:29:35,838 I don't have much time. 373 00:29:45,200 --> 00:29:47,238 - So, to what do we owe this pleasure? 374 00:29:55,560 --> 00:29:59,120 - You almost had me there, Your Grace, 375 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 but I'm on to you. 376 00:30:03,760 --> 00:30:10,198 Now, with the greatest of all respect, 377 00:30:10,200 --> 00:30:12,198 I think it's time I gave you a little lesson 378 00:30:12,200 --> 00:30:14,438 in military tactics. 379 00:30:16,480 --> 00:30:17,400 Check. 380 00:30:21,440 --> 00:30:23,120 - Bishop to king four. 381 00:30:33,040 --> 00:30:35,718 - How the devil? 382 00:30:35,720 --> 00:30:38,840 - I do not study tactics, my dear General. 383 00:30:39,760 --> 00:30:40,960 I study people. 384 00:30:42,520 --> 00:30:46,158 - Cardinal, we must talk. 385 00:30:46,160 --> 00:30:48,638 - Of course, Your Majesty. 386 00:30:48,640 --> 00:30:51,798 General, you have your duties. 387 00:30:51,800 --> 00:30:53,518 - Your Majesty. 388 00:31:00,720 --> 00:31:03,438 - I've heard rumours. 389 00:31:03,440 --> 00:31:04,838 - Rumours? - The people, 390 00:31:04,840 --> 00:31:06,798 they think me just a boy. 391 00:31:06,800 --> 00:31:07,720 They... 392 00:31:10,840 --> 00:31:13,038 They hate me. 393 00:31:13,040 --> 00:31:15,798 - I find that very hard to believe. 394 00:31:15,800 --> 00:31:18,038 - I fear an uprising. 395 00:31:18,040 --> 00:31:19,598 They wouldn't do that, would they? 396 00:31:19,600 --> 00:31:21,118 I'm their king. 397 00:31:21,120 --> 00:31:23,118 - More their god, Sire. 398 00:31:23,120 --> 00:31:27,600 They worship you like the son in the heavens. 399 00:31:30,040 --> 00:31:32,558 However, it would be remiss of me 400 00:31:32,560 --> 00:31:33,918 if I were not to inform you, 401 00:31:33,920 --> 00:31:37,320 that I, too, have heard whispers. 402 00:31:38,840 --> 00:31:41,078 We, as experienced men of politics, 403 00:31:41,080 --> 00:31:44,438 must accept the evergreen truth, 404 00:31:44,440 --> 00:31:47,800 that the English would have you brought down. 405 00:31:49,000 --> 00:31:49,960 - Snakes! 406 00:31:52,560 --> 00:31:54,238 - And due to their involvement, 407 00:31:54,240 --> 00:31:58,320 we now face a threat much closer to home. 408 00:32:00,280 --> 00:32:01,678 I'm sad to inform you 409 00:32:01,680 --> 00:32:03,958 that I believe I've uncovered a plot 410 00:32:03,960 --> 00:32:07,278 led by Monsieur De Treville. 411 00:32:07,280 --> 00:32:09,598 - Treville? 412 00:32:09,600 --> 00:32:12,078 But he's the captain of my personal guard. 413 00:32:12,080 --> 00:32:14,678 - I'm afraid so. 414 00:32:14,680 --> 00:32:19,878 I sincerely hope my suspicions are unfounded, 415 00:32:19,880 --> 00:32:21,558 but it will not be the first time 416 00:32:21,560 --> 00:32:23,360 the Musketeers have been suspect. 417 00:32:24,480 --> 00:32:26,758 I've been forced to disband them, 418 00:32:26,760 --> 00:32:28,638 until I find the truth of the matter. 419 00:32:28,640 --> 00:32:30,238 - Disbanded? 420 00:32:30,240 --> 00:32:31,758 But who will guard me at the celebrations? 421 00:32:31,760 --> 00:32:34,198 - Do not fear, Your Majesty. 422 00:32:34,200 --> 00:32:38,118 My men will protect you. 423 00:32:38,120 --> 00:32:40,158 I have something planned this year 424 00:32:40,160 --> 00:32:43,840 that will fill the hearts of your citizens. 425 00:32:45,920 --> 00:32:47,400 Do remember, Sire, 426 00:32:48,800 --> 00:32:52,798 we all have our role to play. 427 00:32:58,160 --> 00:33:00,798 - It appears I'm a traitor, 428 00:33:00,800 --> 00:33:02,478 and the Cardinal's men will stand at 429 00:33:02,480 --> 00:33:04,038 His Majesty's side for his birthday. 430 00:33:04,040 --> 00:33:06,278 - That is an unfortunate timing. 431 00:33:06,280 --> 00:33:08,758 - Convenient timing. 432 00:33:08,760 --> 00:33:09,798 He means to make a move against the King? 433 00:33:09,800 --> 00:33:11,198 - He wouldn't dare! 434 00:33:11,200 --> 00:33:12,598 - Not directly, no. 435 00:33:12,600 --> 00:33:14,678 But he's up to something, 436 00:33:14,680 --> 00:33:16,678 and it's happening now. 437 00:33:16,680 --> 00:33:19,838 He's dispatched an agent bearing a message. 438 00:33:19,840 --> 00:33:23,478 The agent must be stopped at all costs. 439 00:33:23,480 --> 00:33:25,118 - We shall stop him! 440 00:33:25,120 --> 00:33:26,278 Where is he? 441 00:33:26,280 --> 00:33:27,958 - Well, that's the problem. 442 00:33:27,960 --> 00:33:30,678 All we know is he's meeting a military contact 443 00:33:30,680 --> 00:33:32,678 in two days outside the city. 444 00:33:32,680 --> 00:33:35,118 - Ah, Paris is a big city. 445 00:33:35,120 --> 00:33:38,318 - He's using the sign of the fleur-de-lis. 446 00:33:38,320 --> 00:33:40,718 - I saw him 447 00:33:40,720 --> 00:33:44,040 yesterday afternoon at the crossroad by Corbeil. 448 00:33:46,040 --> 00:33:48,678 There was a coach with the fleur-de-lis. 449 00:33:48,680 --> 00:33:51,158 And the man, the agent, 450 00:33:51,160 --> 00:33:52,718 he had an eye patch. 451 00:33:52,720 --> 00:33:56,238 - A man with an eye patch dressed all in black? 452 00:33:56,240 --> 00:33:57,798 - Yes. 453 00:33:57,800 --> 00:34:00,598 I'll never forget his face. 454 00:34:00,600 --> 00:34:03,038 He assaulted me and took my father's sword. 455 00:34:03,040 --> 00:34:04,400 - This boy's an Italian. 456 00:34:05,800 --> 00:34:06,918 - Bertrand's son? 457 00:34:06,920 --> 00:34:07,840 - Yes, sir. 458 00:34:09,040 --> 00:34:11,118 My father was no traitor. 459 00:34:11,120 --> 00:34:13,478 - I know it too well, young man. 460 00:34:13,480 --> 00:34:15,878 Your father was not to blame. 461 00:34:15,880 --> 00:34:18,438 I just couldn't prove it. 462 00:34:18,440 --> 00:34:21,038 We truly had traitors in the ranks, 463 00:34:21,040 --> 00:34:23,878 but all I could do is expel them. 464 00:34:23,880 --> 00:34:26,680 Bernajoux, Rochefort. 465 00:34:27,800 --> 00:34:29,438 - Are they still at large? 466 00:34:29,440 --> 00:34:30,998 - Oh, you've met one of them. 467 00:34:31,000 --> 00:34:34,478 The one-eyed man, that's Rochefort, 468 00:34:34,480 --> 00:34:36,638 a name you should curse, young D'Artagnan, 469 00:34:36,640 --> 00:34:39,118 for it was he- 470 00:34:39,120 --> 00:34:41,080 - Open in the name of the King! 471 00:34:43,080 --> 00:34:45,198 Treville, you're a wanted man. 472 00:34:45,200 --> 00:34:46,358 - Go! 473 00:34:46,360 --> 00:34:47,358 Go now! 474 00:34:47,360 --> 00:34:48,358 Stop Rochefort! 475 00:34:48,360 --> 00:34:49,478 I'll keep them busy. 476 00:34:49,480 --> 00:34:50,478 - But, sir? - Go! 477 00:34:50,480 --> 00:34:52,318 - You heard the Captain! 478 00:34:52,320 --> 00:34:53,998 Planchet, put the boy in the cellar until they're gone. 479 00:34:54,000 --> 00:34:54,958 - No! 480 00:34:54,960 --> 00:34:56,478 I'm coming with you! 481 00:34:56,480 --> 00:34:57,718 - Athos, take him with you, 482 00:34:57,720 --> 00:34:58,678 for his father's sake. 483 00:34:58,680 --> 00:35:01,158 And God go with you. 484 00:35:01,160 --> 00:35:03,678 - Gonna be a long day. 485 00:35:05,400 --> 00:35:07,558 - Something strong, I think, Planchet. 486 00:35:07,560 --> 00:35:08,600 - Certainly, sir. 487 00:35:36,680 --> 00:35:38,718 - This is where we fought. 488 00:35:38,720 --> 00:35:41,438 Then he got into the carriage and headed that way. 489 00:35:41,440 --> 00:35:43,238 - Heading for the English coast? 490 00:35:43,240 --> 00:35:45,398 - That's a long way in two days. 491 00:35:45,400 --> 00:35:46,320 Rouen maybe? 492 00:35:47,840 --> 00:35:49,678 - Wherever he is headed, 493 00:35:49,680 --> 00:35:51,318 Rochefort will rule the day he crossed swords with me. 494 00:35:52,560 --> 00:35:53,958 - Inspiring. 495 00:35:53,960 --> 00:35:56,318 Do you remember, he took that sword? 496 00:35:56,320 --> 00:35:58,398 - Be careful of vendettas, my friend. 497 00:35:58,400 --> 00:36:00,278 You will need to muster your temper, 498 00:36:00,280 --> 00:36:01,960 if you wanna become a Musketeer. 499 00:36:04,320 --> 00:36:07,478 - I'm not one to turn the other cheek and walk away. 500 00:36:07,480 --> 00:36:09,278 - Do not cast aside all logic 501 00:36:09,280 --> 00:36:11,680 simply because you were made to look foolish. 502 00:36:12,800 --> 00:36:16,638 Pride often comes before a fall. 503 00:36:16,640 --> 00:36:19,078 - Fall straight into the horse trough, I think he said. 504 00:36:20,240 --> 00:36:21,278 - And to put me off guard? 505 00:36:21,280 --> 00:36:22,838 - Enough bickering! 506 00:36:22,840 --> 00:36:26,798 Gentlemen, we are half a day away from our enemy, 507 00:36:26,800 --> 00:36:28,840 and we have much ground to make up. 508 00:36:29,680 --> 00:36:31,238 Come. 509 00:36:56,240 --> 00:36:57,320 - Well, where now? 510 00:37:05,120 --> 00:37:06,160 - Let's find out. 511 00:37:45,200 --> 00:37:46,598 Forgive the intrusion. 512 00:37:46,600 --> 00:37:48,558 - Become accustomed to it. 513 00:37:48,560 --> 00:37:51,800 - I'm after a carriage bearing this emblem. 514 00:37:54,000 --> 00:37:54,920 - May I? 515 00:37:55,800 --> 00:37:57,638 - Help yourself. 516 00:37:57,640 --> 00:38:00,158 - Do you recognise it? 517 00:38:00,160 --> 00:38:03,198 Are they heading towards the coast? 518 00:38:03,200 --> 00:38:04,878 - Came through at first light, sir. 519 00:38:04,880 --> 00:38:06,398 But you're mistaken, 520 00:38:06,400 --> 00:38:07,998 they're headed up the Versailles Road. 521 00:38:08,000 --> 00:38:08,960 - South? 522 00:38:10,200 --> 00:38:11,160 - Aye, sir. 523 00:38:13,640 --> 00:38:15,158 - Thank you for your time. 524 00:38:15,160 --> 00:38:16,120 Let's go. 525 00:38:24,040 --> 00:38:25,358 - Nice fella. 526 00:38:25,360 --> 00:38:27,318 - Lying? - Through his teeth. 527 00:38:27,320 --> 00:38:29,918 That was a 1580 in the feet, if I ever tasted one. 528 00:38:29,920 --> 00:38:31,758 Cost more than a smith could earn in a month. 529 00:38:31,760 --> 00:38:33,558 - Paid off? 530 00:38:33,560 --> 00:38:35,078 Rochefort knows we're after him. 531 00:38:35,080 --> 00:38:36,638 - I'm afraid so. - Gentlemen! 532 00:38:36,640 --> 00:38:37,718 We ride north. 533 00:39:07,880 --> 00:39:13,000 Spy glass. 534 00:39:19,200 --> 00:39:20,120 There. 535 00:39:26,560 --> 00:39:28,158 - At last! 536 00:39:28,160 --> 00:39:29,558 A little hunting. 537 00:39:29,560 --> 00:39:30,760 The hunting of man. - Come on! 538 00:40:04,560 --> 00:40:06,320 - Nothing. 539 00:40:07,400 --> 00:40:08,958 He's too far ahead. 540 00:40:08,960 --> 00:40:10,080 - We will catch them, 541 00:40:10,920 --> 00:40:11,840 but not today. 542 00:40:15,040 --> 00:40:16,398 - Why have we stopped? 543 00:40:16,400 --> 00:40:17,638 Come on, he was just here! 544 00:40:17,640 --> 00:40:19,158 - Up to the horses. 545 00:40:19,160 --> 00:40:20,478 We've been ridin' 'em hard all day. 546 00:40:20,480 --> 00:40:21,440 They need rest. 547 00:40:24,560 --> 00:40:26,438 - There's a farmstead down in the valley. 548 00:40:26,440 --> 00:40:27,278 Fresh mounts. 549 00:40:27,280 --> 00:40:29,320 - This way. 550 00:40:38,280 --> 00:40:39,758 - Come on. 551 00:40:39,760 --> 00:40:40,918 Come on. 552 00:40:48,320 --> 00:40:50,758 Come on, come on. 553 00:41:01,160 --> 00:41:02,400 - You're too late. 554 00:41:03,240 --> 00:41:04,838 - Pardon? 555 00:41:04,840 --> 00:41:05,998 - Someone came here only hours ago 556 00:41:06,000 --> 00:41:07,558 and bought up all me horses. 557 00:41:07,560 --> 00:41:09,158 - Who? 558 00:41:09,160 --> 00:41:11,640 - A Parisian dandy in a fancy carriage bought the lot. 559 00:41:14,160 --> 00:41:18,278 - Good lady, we find ourself in a predicament. 560 00:41:18,280 --> 00:41:23,398 Do any of your friends or neighbours keep horses? 561 00:41:23,400 --> 00:41:26,278 - For a fair price, but not an extravagant one. 562 00:41:26,280 --> 00:41:31,158 - Well, they might not take kindly to strangers. 563 00:41:31,160 --> 00:41:33,958 - My dear lady, if you're willing to act as a broker, 564 00:41:33,960 --> 00:41:36,238 we will, of course, pay a modest fee. 565 00:41:36,240 --> 00:41:37,758 - How much? 566 00:41:37,760 --> 00:41:38,878 - We can discuss this on the way. 567 00:41:38,880 --> 00:41:40,280 - After you, Madame. 568 00:41:42,800 --> 00:41:44,280 - You stay with the horses. 569 00:41:45,600 --> 00:41:48,038 Seems they're worth quite a lot. 570 00:41:48,040 --> 00:41:49,838 - But? 571 00:42:12,440 --> 00:42:14,838 - The horses! 572 00:42:14,840 --> 00:42:16,278 - Hey, you can't have them! 573 00:42:16,280 --> 00:42:17,758 - No, you idiot! - Hiyah, come on now! 574 00:42:17,760 --> 00:42:18,798 Go on! 575 00:42:19,880 --> 00:42:21,240 - Hey! 576 00:42:25,400 --> 00:42:28,078 Leave her alone! 577 00:42:44,960 --> 00:42:46,518 Oh, god! 578 00:43:03,320 --> 00:43:07,678 - Yeah, you better run! 579 00:43:23,200 --> 00:43:24,320 - D'Artagnan! 580 00:43:26,680 --> 00:43:27,720 The horses? 581 00:43:29,680 --> 00:43:31,838 - I am so sorry. 582 00:43:33,440 --> 00:43:35,078 Did you find any more? 583 00:43:35,080 --> 00:43:36,518 - Seems Rochefort's men have gone to 584 00:43:36,520 --> 00:43:38,118 every farm in the valley. 585 00:43:38,120 --> 00:43:40,598 He really doesn't want us to catch him. 586 00:43:40,600 --> 00:43:41,720 - What do we do now? 587 00:43:43,480 --> 00:43:45,200 - You tell me, farm boy. 588 00:43:53,040 --> 00:43:55,398 - I'm sorry. - It's all right. 589 00:43:55,400 --> 00:43:57,158 You protected me. 590 00:43:57,160 --> 00:44:00,040 You didn't need to, and that's why you lost the horses. 591 00:44:01,640 --> 00:44:03,120 I want to make it up to you. 592 00:44:05,040 --> 00:44:08,438 - Mademoiselle, I hardly think we have time. 593 00:44:08,440 --> 00:44:09,598 I mean, the mission is urgent. 594 00:44:09,600 --> 00:44:11,200 - I mean, I think I can help. 595 00:44:12,120 --> 00:44:13,638 - Oh! 596 00:44:13,640 --> 00:44:15,158 Oh! 597 00:44:15,160 --> 00:44:16,558 How? 598 00:44:39,160 --> 00:44:40,838 I don't know how to thank you. 599 00:44:40,840 --> 00:44:44,278 - Well, maybe you could drop in on your way home? 600 00:44:44,280 --> 00:44:47,840 When your mission that is so, so urgent is over. 601 00:44:51,200 --> 00:44:53,238 - What did we tell you, lad? 602 00:44:53,240 --> 00:44:54,760 Make the most of opportunity. 603 00:44:58,160 --> 00:45:00,280 Ah, the nautical life! 604 00:45:02,000 --> 00:45:02,958 Man the oars. 605 00:45:02,960 --> 00:45:04,158 Hand on the tiller! 606 00:45:04,160 --> 00:45:05,718 I tell you, young D'Artagnan, 607 00:45:05,720 --> 00:45:08,078 Porthos is at one with the water and the wind! 608 00:45:08,080 --> 00:45:10,238 Our victory is assured! 609 00:45:11,560 --> 00:45:14,158 - May the good Lord preserve us. 610 00:45:22,280 --> 00:45:24,158 - ] Oh, on the contrary, 611 00:45:24,160 --> 00:45:27,198 I think that was one of the best ideas you've had. 612 00:45:27,200 --> 00:45:29,198 - My idea, Cardinal? 613 00:45:29,200 --> 00:45:30,758 I thought the suggestion was yours? 614 00:45:30,760 --> 00:45:33,638 - No, I'm merely the instigator. 615 00:45:33,640 --> 00:45:37,438 As always, I draw my inspiration from you, My King. 616 00:45:37,440 --> 00:45:40,118 - I still don't see how a hunting trip will help? 617 00:45:40,120 --> 00:45:43,878 - Oh, that's simple. 618 00:45:43,880 --> 00:45:47,598 You fear the people who see you as a mere boy, 619 00:45:47,600 --> 00:45:51,398 and therefore, a weak king. 620 00:45:51,400 --> 00:45:55,038 Now, hunting is the most manly of sports. 621 00:45:55,040 --> 00:45:57,238 Imagine how the people would see their King 622 00:45:57,240 --> 00:45:59,318 returning fresh from the kill, 623 00:45:59,320 --> 00:46:02,758 bearing the hide of a wolf or a lion? 624 00:46:02,760 --> 00:46:04,318 - Yes, that would be impressive, 625 00:46:04,320 --> 00:46:05,798 most certainly. 626 00:46:05,800 --> 00:46:07,598 Can it be arranged? 627 00:46:07,600 --> 00:46:09,398 - Well, if you forgive me, Your Highness, 628 00:46:09,400 --> 00:46:13,560 I've taken the liberty of setting the wheels in motion. 629 00:46:33,440 --> 00:46:36,038 - Ow. 630 00:46:40,120 --> 00:46:42,278 You certainly are one with the water, 631 00:46:42,280 --> 00:46:44,798 and now, so is the rest of us! 632 00:46:45,760 --> 00:46:46,998 Thank you so much! 633 00:46:48,520 --> 00:46:50,118 - At least there's salvation of lunch. 634 00:46:50,120 --> 00:46:51,998 Come here! 635 00:47:17,000 --> 00:47:19,878 - Despite Captain Windbags appalling sense of balance, 636 00:47:19,880 --> 00:47:21,360 we've made very good time. 637 00:47:22,160 --> 00:47:23,878 By my reckoning, 638 00:47:23,880 --> 00:47:25,838 we may be as little as an hour behind the agent. 639 00:47:25,840 --> 00:47:27,998 - Yeah, you see? 640 00:47:28,000 --> 00:47:30,960 - We're an hour behind, if we had horses. 641 00:47:33,680 --> 00:47:35,240 - So what do we do? 642 00:47:36,240 --> 00:47:38,038 - I've been thinkin' about that. 643 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 So... 644 00:47:40,800 --> 00:47:42,838 We landed around here. 645 00:47:42,840 --> 00:47:44,398 - Wait. 646 00:47:44,400 --> 00:47:46,358 - Boy, let me talk. - Do you hear that? 647 00:47:52,280 --> 00:47:54,038 - I swear it's not me. 648 00:48:12,680 --> 00:48:14,038 - Guards! 649 00:48:14,040 --> 00:48:14,960 To me! 650 00:48:16,560 --> 00:48:18,240 Bring the carriage! 651 00:48:34,640 --> 00:48:36,758 - Rochefort! - Yah! 652 00:48:48,880 --> 00:48:50,560 - Porthos, with me. 653 00:48:52,000 --> 00:48:53,478 - Stop it, stop it! 654 00:48:53,480 --> 00:48:55,638 - We need to go after them! 655 00:48:55,640 --> 00:48:57,320 - We need to get dressed. 656 00:49:04,800 --> 00:49:06,038 - Out cold. 657 00:49:06,040 --> 00:49:07,878 - Sleeping on the job? - Yeah. 658 00:49:07,880 --> 00:49:10,478 Sloppy, I'd call it. 659 00:49:10,480 --> 00:49:11,480 Now what? 660 00:49:12,840 --> 00:49:14,958 - Bandits! 661 00:49:14,960 --> 00:49:16,518 Put down your weapons. 662 00:49:16,520 --> 00:49:17,840 Step away from that man. 663 00:49:20,200 --> 00:49:22,438 - Don't make us ask a second time. 664 00:49:22,440 --> 00:49:24,560 - Do we look like bandits to you? 665 00:49:28,400 --> 00:49:29,758 - Ladies? 666 00:49:29,760 --> 00:49:30,840 - Ladies? 667 00:49:35,680 --> 00:49:38,078 - Ah, Porthos! 668 00:49:38,080 --> 00:49:38,960 - Oh! 669 00:49:39,920 --> 00:49:41,198 Uh... 670 00:49:41,200 --> 00:49:43,520 - My dear, Monsieur Porthos, 671 00:49:44,800 --> 00:49:48,238 you're always so impeccably turned out. 672 00:49:48,240 --> 00:49:50,800 - Apologies, ladies, you've caught us off guard. 673 00:49:51,680 --> 00:49:53,358 - I thought you said, 674 00:49:53,360 --> 00:49:55,518 "You couldn't attend our performance", Monsieur Porthos? 675 00:49:55,520 --> 00:49:57,078 You told me, 676 00:49:57,080 --> 00:49:58,958 "You'd be off in the spas of the Fontainebleau", 677 00:49:58,960 --> 00:50:02,198 and yet, isn't that in the other direction? 678 00:50:02,200 --> 00:50:04,118 - Well, you see, the thing is, 679 00:50:04,120 --> 00:50:05,318 that I- - Are you going to 680 00:50:05,320 --> 00:50:06,758 introduce us, Porthos? 681 00:50:06,760 --> 00:50:08,798 - Oh, yes, of course, friend, Athos. 682 00:50:08,800 --> 00:50:11,838 This is Madame Chevreuse and this is Madame Coquenard, 683 00:50:11,840 --> 00:50:14,518 the flowers of the French stage. 684 00:50:14,520 --> 00:50:16,558 This is my dear friend, Athos. 685 00:50:16,560 --> 00:50:19,958 This is Aramis, and the lad is D'Artagnan. 686 00:50:19,960 --> 00:50:22,678 - Musketeers, all, 687 00:50:22,680 --> 00:50:24,720 how wonderful to meet you. 688 00:50:26,120 --> 00:50:29,558 And your other friend? 689 00:50:29,560 --> 00:50:32,518 - This gentleman is in the service of a traitor of France. 690 00:50:32,520 --> 00:50:34,038 He would greet you, 691 00:50:34,040 --> 00:50:36,198 but can't seem to wake the fellow up. 692 00:50:36,200 --> 00:50:39,038 And we do have questions for him, too. 693 00:50:39,040 --> 00:50:41,518 - Well, I certainly know how to 694 00:50:41,520 --> 00:50:44,440 bring a gentleman to attention, Monsieur Porthos. 695 00:50:56,120 --> 00:50:57,200 - What's going on? 696 00:50:58,560 --> 00:51:00,078 Who are you?! 697 00:51:00,080 --> 00:51:03,558 - I can tell by looking at you, you are no fool. 698 00:51:03,560 --> 00:51:05,080 You know what these men want. 699 00:51:07,320 --> 00:51:11,878 But you also know they're Musketeers, men of honour. 700 00:51:11,880 --> 00:51:13,278 - What? 701 00:51:13,280 --> 00:51:15,318 Yes, of course. 702 00:51:15,320 --> 00:51:18,480 - And although they're big and scary, 703 00:51:19,320 --> 00:51:21,878 especially that one, 704 00:51:21,880 --> 00:51:24,438 you secretly know, that if you just keep quiet 705 00:51:24,440 --> 00:51:28,038 and hold your tongue, they'll not torture you. 706 00:51:28,040 --> 00:51:31,038 - They would never stoop so low. 707 00:51:31,040 --> 00:51:34,398 - As it should be. 708 00:51:34,400 --> 00:51:38,318 However, my friend and I are not Musketeers. 709 00:51:38,320 --> 00:51:39,558 - No. 710 00:51:41,120 --> 00:51:44,680 We are high-born ladies of good breeding. 711 00:51:46,160 --> 00:51:48,918 And as I'm sure you're aware, 712 00:51:48,920 --> 00:51:52,998 the nobility aren't noted for their patience. 713 00:51:53,000 --> 00:51:56,078 - Or even their rationality, for that matter. 714 00:51:56,080 --> 00:51:58,078 - Look, I don't understand. 715 00:51:58,080 --> 00:51:59,398 What do you want?! 716 00:51:59,400 --> 00:52:00,878 - Simply this. 717 00:52:00,880 --> 00:52:02,838 You tell these gentlemen what they wish to know, 718 00:52:02,840 --> 00:52:05,998 or my noble friend and I will do appalling things to you. 719 00:52:06,000 --> 00:52:07,518 - We just can't help it. 720 00:52:07,520 --> 00:52:09,238 The money, it just goes to one's head. 721 00:52:10,840 --> 00:52:12,398 - All right, all right, I'll tell you anything! 722 00:52:12,400 --> 00:52:13,798 I'll tell you anything you want to know. 723 00:52:13,800 --> 00:52:14,718 Anything. 724 00:52:14,720 --> 00:52:15,720 Anything! 725 00:52:23,920 --> 00:52:25,118 - A fine performance, ladies. 726 00:52:25,120 --> 00:52:27,678 - We'll send you the bill. 727 00:52:27,680 --> 00:52:29,598 So they're not 728 00:52:29,600 --> 00:52:31,958 making for Rouen, but instead, to the forest nearby 729 00:52:31,960 --> 00:52:34,238 to meet this contact. 730 00:52:34,240 --> 00:52:35,958 This agent- - Rochefort. 731 00:52:35,960 --> 00:52:37,518 - Indeed. 732 00:52:37,520 --> 00:52:39,198 He must deliver the Cardinal's payment 733 00:52:39,200 --> 00:52:41,318 to someone identifying themselves as this fox 734 00:52:41,320 --> 00:52:42,758 in the middle of Vexin Forest. 735 00:52:42,760 --> 00:52:44,358 - The fox. 736 00:52:44,360 --> 00:52:46,158 - Sounds like he's out chasing chickens. 737 00:52:46,160 --> 00:52:48,318 - Hmm, that's not too far. 738 00:52:48,320 --> 00:52:49,838 We can still catch them. 739 00:52:49,840 --> 00:52:51,358 - What route will they take? 740 00:52:51,360 --> 00:52:53,918 - There's only one route through Vexin. 741 00:52:53,920 --> 00:52:54,838 Here. 742 00:52:54,840 --> 00:52:56,080 - What's this here? 743 00:52:57,040 --> 00:52:58,358 - The mountain. 744 00:52:58,360 --> 00:53:00,678 It's too steep, too overgrown. 745 00:53:00,680 --> 00:53:02,198 You can't get a carriage across it. 746 00:53:02,200 --> 00:53:03,518 You have to go around. 747 00:53:03,520 --> 00:53:05,278 - But on foot... 748 00:53:05,280 --> 00:53:06,958 - Even if you could catch them, 749 00:53:06,960 --> 00:53:08,158 I don't see how you're gonna go up against Rochefort 750 00:53:08,160 --> 00:53:09,838 and his men. 751 00:53:09,840 --> 00:53:11,678 Not to mention, the bandits. 752 00:53:11,680 --> 00:53:12,960 - I thought about that. 753 00:53:14,240 --> 00:53:15,760 Inspired by you ladies. 754 00:53:18,520 --> 00:53:20,798 Could we lean further on your charity? 755 00:53:20,800 --> 00:53:23,240 - We're not at home to charity, 756 00:53:24,600 --> 00:53:27,280 but we could discuss a deal. 757 00:53:34,240 --> 00:53:35,240 - Fine! 758 00:53:44,400 --> 00:53:45,760 - Blast! 759 00:53:48,520 --> 00:53:50,318 - Impressive, Sire. 760 00:53:50,320 --> 00:53:52,598 But for a chance gust of wind, 761 00:53:52,600 --> 00:53:55,398 the prize would've been yours. 762 00:53:55,400 --> 00:53:58,718 - I really want to make an impression, you understand? 763 00:53:58,720 --> 00:54:01,438 - Foregone conclusion, Sire. 764 00:54:01,440 --> 00:54:03,238 - I wish I shared your confidence, Richelieu, 765 00:54:03,240 --> 00:54:06,798 but I must confess, the thought of leading a hunting party 766 00:54:06,800 --> 00:54:08,478 with all those dukes and generals, 767 00:54:08,480 --> 00:54:12,038 especially the likes of Tarente and Belmise, 768 00:54:12,040 --> 00:54:16,118 I fear my inexperience may lessen me in their eyes. 769 00:54:16,120 --> 00:54:18,838 - Fear not, Your Majesty. 770 00:54:18,840 --> 00:54:20,998 Fortune has your back. 771 00:54:21,000 --> 00:54:22,438 A rumour reached me. 772 00:54:22,440 --> 00:54:24,358 The Spanish are moving to the border. 773 00:54:24,360 --> 00:54:29,838 I dispatched the generals for our defence this morning. 774 00:54:29,840 --> 00:54:33,198 They will be gone for several weeks. 775 00:54:33,200 --> 00:54:34,198 - Am I to travel alone? 776 00:54:34,200 --> 00:54:35,758 Is that wise? 777 00:54:35,760 --> 00:54:37,318 - No, Sire. 778 00:54:37,320 --> 00:54:39,960 I and my men will be with you every step. 779 00:54:41,840 --> 00:54:42,880 - Hmm, thank you. 780 00:55:15,720 --> 00:55:16,680 - Whoa! 781 00:55:24,920 --> 00:55:26,240 This place ain't right. 782 00:55:27,320 --> 00:55:28,838 Witchcraft? 783 00:55:28,840 --> 00:55:29,960 - Don't be foolish! 784 00:55:43,120 --> 00:55:44,838 - What's going on? 785 00:55:52,560 --> 00:55:54,558 What are you doing, you fools?! 786 00:55:56,760 --> 00:55:58,158 Don't you know who I am?! 787 00:55:59,680 --> 00:56:01,678 Sergeant, drive them off. 788 00:56:01,680 --> 00:56:02,718 - Yes, sir. 789 00:56:02,720 --> 00:56:03,640 With me! 790 00:56:04,960 --> 00:56:07,278 - I'm surrounded by idiots. 791 00:56:29,440 --> 00:56:33,438 - Well met, friend. 792 00:56:33,440 --> 00:56:34,400 - Friend? 793 00:56:36,520 --> 00:56:39,398 You have me at a disadvantage. 794 00:56:39,400 --> 00:56:41,478 - I've been waitin' for you. 795 00:56:41,480 --> 00:56:44,800 I'm the one you seek, "The Fox". 796 00:56:46,240 --> 00:56:48,598 - You're shorter than I expected. 797 00:56:48,600 --> 00:56:51,120 - And you have fewer eyes than I imagined. 798 00:56:52,560 --> 00:56:54,678 - Shall we get this done? 799 00:56:54,680 --> 00:56:56,238 - At once. 800 00:56:56,240 --> 00:56:57,518 Do you have the coin? 801 00:56:57,520 --> 00:56:58,440 - Naturally. 802 00:56:59,920 --> 00:57:01,718 But first, I must give you this. 803 00:57:10,440 --> 00:57:12,840 Hold still, little vermin. 804 00:57:14,480 --> 00:57:17,278 You are no fox. 805 00:57:17,280 --> 00:57:21,518 - I'll wager, you never expected to see me again, monsieur? 806 00:57:21,520 --> 00:57:24,398 - And you would be correct. 807 00:57:24,400 --> 00:57:25,360 Who are you? 808 00:57:26,520 --> 00:57:27,440 - What? 809 00:57:28,600 --> 00:57:30,278 I'm your mortal enemy. 810 00:57:30,280 --> 00:57:31,480 - Really? 811 00:57:32,560 --> 00:57:34,398 - I swore I'd hunt you down. 812 00:57:34,400 --> 00:57:36,838 - Ah, well, I make a lot of enemies. 813 00:57:36,840 --> 00:57:38,918 - You dishonoured me. 814 00:57:38,920 --> 00:57:40,918 You took my father's sword! 815 00:57:43,680 --> 00:57:44,680 - Of course. 816 00:57:46,000 --> 00:57:47,918 The Gascon's boy. 817 00:57:47,920 --> 00:57:51,518 How rude of me. 818 00:57:51,520 --> 00:57:54,638 Well, it's very pleasant to see you again, 819 00:57:54,640 --> 00:57:57,318 but I have more important matters. 820 00:58:01,760 --> 00:58:03,518 Nothing personal. 821 00:58:03,520 --> 00:58:06,160 The fate of France in my hands, that sort of thing. 822 00:58:07,840 --> 00:58:10,038 A shame, really, 823 00:58:10,040 --> 00:58:12,518 for you to meet the same end as your father 824 00:58:12,520 --> 00:58:13,918 at the edge of my blade. 825 00:58:17,520 --> 00:58:20,598 - He talks too much. 826 00:58:20,600 --> 00:58:24,078 - I'll kill you! - Back! 827 00:58:24,080 --> 00:58:25,918 There are more important things! 828 00:58:25,920 --> 00:58:27,838 Search the carriage. 829 00:58:27,840 --> 00:58:30,158 We need to find the money for paying off the real bandit. 830 00:58:31,120 --> 00:58:32,758 Go! 831 00:58:32,760 --> 00:58:33,838 Go. 832 00:58:51,840 --> 00:58:55,358 - Please, mademoiselle, 833 00:58:55,360 --> 00:58:57,318 I mean no harm. 834 00:58:57,320 --> 00:58:59,080 Your master's no longer a threat. 835 00:59:01,480 --> 00:59:03,238 - Dead? 836 00:59:03,240 --> 00:59:05,318 - A prisoner of the king. 837 00:59:05,320 --> 00:59:06,838 I'm sorry to inform you, 838 00:59:06,840 --> 00:59:08,640 Rochefort is a traitor to his country. 839 00:59:10,600 --> 00:59:13,198 - You have no idea what it's been like. 840 00:59:13,200 --> 00:59:14,878 - You're safe now. 841 00:59:14,880 --> 00:59:16,838 You have my word. 842 00:59:16,840 --> 00:59:18,200 Do you mind? - Forgive me. 843 00:59:19,880 --> 00:59:21,040 Thank you, sir. 844 00:59:22,320 --> 00:59:25,078 - I'm just doing my duty for France. 845 00:59:26,800 --> 00:59:30,758 - Oh, mademoiselle, forgive the intrusion. 846 00:59:30,760 --> 00:59:32,078 - She's a friend. 847 00:59:32,080 --> 00:59:33,200 - Did you find it? 848 00:59:35,160 --> 00:59:37,238 - I was distracted. 849 00:59:37,240 --> 00:59:39,478 - So I see. 850 00:59:39,480 --> 00:59:41,000 Mademoiselle, if you please? 851 00:59:42,440 --> 00:59:43,440 Keep searching. 852 00:59:48,400 --> 00:59:49,958 - Thank you, sir. 853 00:59:49,960 --> 00:59:54,520 I'm so glad that you got to- 854 00:59:58,520 --> 00:59:59,400 - You? 855 01:00:03,760 --> 01:00:04,640 - Oh. 856 01:00:05,600 --> 01:00:06,998 Oh, dear. 857 01:00:07,880 --> 01:00:08,800 - It's empty. 858 01:00:09,880 --> 01:00:10,960 You're back? 859 01:00:12,640 --> 01:00:14,558 We've been busy. 860 01:00:14,560 --> 01:00:16,158 - You have, indeed. 861 01:00:16,160 --> 01:00:18,040 - There's no sign of Cardinal's gold. 862 01:00:18,840 --> 01:00:20,398 - Do we need it? 863 01:00:20,400 --> 01:00:22,118 You have the agent. 864 01:00:22,120 --> 01:00:24,238 Surely, our mission is done? 865 01:00:24,240 --> 01:00:25,240 - So it would seem. 866 01:00:26,560 --> 01:00:28,400 - D'Artagnan, a word. 867 01:00:29,480 --> 01:00:31,720 - Of course. 868 01:00:37,120 --> 01:00:39,278 What's going on? 869 01:00:39,280 --> 01:00:41,878 - She cannot be trusted. 870 01:00:41,880 --> 01:00:43,678 - I don't understand. 871 01:00:43,680 --> 01:00:45,038 She tried to help when I was attacked. 872 01:00:45,040 --> 01:00:46,278 - She's travelling with Rochefort. 873 01:00:46,280 --> 01:00:47,238 What more do you need? 874 01:00:47,240 --> 01:00:48,878 - She's just a servant. 875 01:00:48,880 --> 01:00:49,958 She had no choice. 876 01:00:52,600 --> 01:00:55,280 - And doesn't go anywhere she doesn't want to. 877 01:00:56,640 --> 01:00:58,518 - You know her? 878 01:00:58,520 --> 01:00:59,640 - I used to. 879 01:01:01,920 --> 01:01:03,320 She is the enemy, boy. 880 01:01:05,360 --> 01:01:08,198 Search her for the gold, 881 01:01:08,200 --> 01:01:10,558 then tie her up, and put her in the carriage. 882 01:01:10,560 --> 01:01:12,238 Those men will be back. 883 01:01:12,240 --> 01:01:13,558 - Apologies, my lady. 884 01:01:13,560 --> 01:01:15,438 - You must do your duty, of course. 885 01:01:19,160 --> 01:01:21,078 Do not cross Athos. 886 01:01:21,080 --> 01:01:22,958 He knows what he's about. 887 01:01:22,960 --> 01:01:24,998 - I don't understand? 888 01:01:25,000 --> 01:01:27,838 - You will when he's ready. 889 01:01:27,840 --> 01:01:29,958 In the meantime, content yourself with victory. 890 01:01:29,960 --> 01:01:31,278 We have Rochefort, 891 01:01:31,280 --> 01:01:32,998 France has been saved, 892 01:01:33,000 --> 01:01:35,078 and my old friend, Cardinal Richelieu, 893 01:01:35,080 --> 01:01:38,320 had a bloody nose. 894 01:01:40,080 --> 01:01:41,278 - All for one. 895 01:01:41,280 --> 01:01:42,758 - So I hear. 896 01:01:42,760 --> 01:01:45,360 - Ah, brave Musketeers. 897 01:01:46,640 --> 01:01:49,160 Not above taking a man from behind. 898 01:01:50,320 --> 01:01:51,720 - You took this unfairly. 899 01:01:53,600 --> 01:01:55,440 It will never leave my side again. 900 01:01:56,440 --> 01:01:58,478 You lost, Rochefort. 901 01:01:58,480 --> 01:02:04,838 The Cardinal's plan, whatever it was, is done. 902 01:02:04,840 --> 01:02:09,478 You'll be dragged back to Paris in chains as a traitor. 903 01:02:09,480 --> 01:02:12,118 - Really? 904 01:02:12,120 --> 01:02:15,160 There are those that believe the Musketeers are traitors, 905 01:02:16,160 --> 01:02:19,278 much like your own father, 906 01:02:19,280 --> 01:02:23,360 a collaborator with the English and a coward. 907 01:02:25,400 --> 01:02:28,798 Do you know, he was on his knees 908 01:02:28,800 --> 01:02:31,638 pleading for his life when I drove a dagger into his throat? 909 01:02:31,640 --> 01:02:33,198 D'Artagnan! 910 01:02:33,200 --> 01:02:34,838 No! 911 01:02:34,840 --> 01:02:35,798 Quiet! 912 01:02:40,000 --> 01:02:40,920 Come. 913 01:02:45,480 --> 01:02:47,518 - Put a sword in my hand, 914 01:02:47,520 --> 01:02:50,318 fight like a man, brave Musketeer. 915 01:02:50,320 --> 01:02:52,760 - D'Artagnan. 916 01:03:01,480 --> 01:03:04,598 - Ah, now, I think they might actually be the real bandits. 917 01:03:04,600 --> 01:03:06,278 - They could have made more effort. 918 01:03:06,280 --> 01:03:08,478 Our costumes are so much better! 919 01:03:08,480 --> 01:03:09,400 Come on! 920 01:03:17,960 --> 01:03:19,438 - Get her out of here! 921 01:03:33,200 --> 01:03:34,038 - Shall we? 922 01:03:34,040 --> 01:03:34,878 - Yeah! 923 01:03:34,880 --> 01:03:36,038 Come on! 924 01:03:40,320 --> 01:03:41,838 - Anne! 925 01:03:44,760 --> 01:03:46,838 - Athos? 926 01:04:01,840 --> 01:04:02,758 - You okay? 927 01:04:02,760 --> 01:04:04,398 - I'll live. 928 01:04:06,760 --> 01:04:08,518 Ooh! 929 01:04:31,120 --> 01:04:32,238 - Here, here, quick! 930 01:04:37,360 --> 01:04:38,878 Shh! 931 01:04:40,520 --> 01:04:41,838 Oh boy! 932 01:04:47,840 --> 01:04:49,238 Hello again. 933 01:04:57,200 --> 01:04:58,678 - Athos is hurt. 934 01:04:58,680 --> 01:05:01,358 - So, we need a distraction. 935 01:05:01,360 --> 01:05:03,638 Buckingham's picnic? 936 01:05:03,640 --> 01:05:05,398 - The cellar? 937 01:05:05,400 --> 01:05:06,438 The Duchess of Flanders and her love of a fine cigar? 938 01:05:06,440 --> 01:05:07,998 - That's the one! 939 01:05:08,000 --> 01:05:10,518 - Oh, Aramis, I thought we were friends?! 940 01:05:10,520 --> 01:05:12,080 - Do you have a better plan? 941 01:05:13,080 --> 01:05:14,638 - All right! 942 01:05:14,640 --> 01:05:16,478 But I get to do it! 943 01:05:16,480 --> 01:05:19,158 - All right, fine. 944 01:05:28,720 --> 01:05:31,158 - They're gaining on us. 945 01:05:31,160 --> 01:05:32,358 - There! 946 01:05:32,360 --> 01:05:34,638 Yes. 947 01:05:34,640 --> 01:05:36,158 Come on. 948 01:05:37,120 --> 01:05:38,600 - Come on. 949 01:06:13,920 --> 01:06:15,918 - Porthos? 950 01:06:15,920 --> 01:06:17,078 Porthos? 951 01:06:17,920 --> 01:06:19,518 Again! 952 01:06:19,520 --> 01:06:20,598 - We don't have to use the whole of this one! 953 01:06:20,600 --> 01:06:21,638 - Oh, just do it! 954 01:06:21,640 --> 01:06:22,640 - Fine! 955 01:06:27,280 --> 01:06:29,318 - Come on! 956 01:06:36,120 --> 01:06:37,918 - That's 50 lever! 957 01:06:37,920 --> 01:06:39,758 Happy? 958 01:06:39,760 --> 01:06:42,158 - Yeah. 959 01:06:54,680 --> 01:06:55,798 - There. 960 01:06:55,800 --> 01:06:57,360 Head for the break in the trees. 961 01:07:22,760 --> 01:07:23,680 - What's that? 962 01:07:25,320 --> 01:07:27,160 - Something precious. 963 01:07:47,280 --> 01:07:48,478 Not far now! 964 01:07:48,480 --> 01:07:49,400 Quickly! 965 01:07:53,960 --> 01:07:54,880 - D'Artagnan! 966 01:07:55,640 --> 01:07:56,678 - Come on. 967 01:07:56,680 --> 01:07:57,638 We can catch her up. 968 01:07:57,640 --> 01:08:00,678 - Don't trust her. 969 01:08:00,680 --> 01:08:03,438 - Don't worry, she can't have gone far. 970 01:08:03,440 --> 01:08:04,880 - I'm right here. 971 01:08:10,200 --> 01:08:13,158 Athos was right not to trust me. 972 01:08:55,240 --> 01:08:56,960 - So... 973 01:09:03,800 --> 01:09:04,920 - Bernajoux. 974 01:09:06,520 --> 01:09:08,478 So you were "The Fox"? 975 01:09:08,480 --> 01:09:10,520 - Friend, Athos. 976 01:09:12,160 --> 01:09:13,520 You've looked better. 977 01:09:20,240 --> 01:09:21,518 - You? 978 01:09:23,960 --> 01:09:25,200 - We saw your signal. 979 01:09:27,080 --> 01:09:28,440 Clever bit of work. 980 01:09:30,200 --> 01:09:32,240 The cargo, you have it? 981 01:09:33,520 --> 01:09:35,200 - Could you ever doubt me? 982 01:09:37,120 --> 01:09:38,280 Undo me. 983 01:09:45,880 --> 01:09:47,918 - What are you doing? 984 01:09:47,920 --> 01:09:49,960 - Nothing you've not dreamed of, boy. 985 01:09:52,480 --> 01:09:53,640 - Oh, Anne. 986 01:09:59,640 --> 01:10:02,040 Always did have such expensive taste. 987 01:10:03,240 --> 01:10:05,120 - I hope that is satisfactory? 988 01:10:09,760 --> 01:10:12,080 - So it's all about the money now, Bernajoux? 989 01:10:14,000 --> 01:10:15,160 You were a Musketeer. 990 01:10:16,880 --> 01:10:19,038 You used to believe in something. 991 01:10:19,040 --> 01:10:21,240 - Mmm, money is good, 992 01:10:22,960 --> 01:10:25,798 and so is the chance 993 01:10:25,800 --> 01:10:28,758 to pay old debts. 994 01:10:28,760 --> 01:10:31,158 - There's no time for this. 995 01:10:31,160 --> 01:10:32,800 Your quarry is on his way. 996 01:10:38,160 --> 01:10:39,438 - Ready the weapons! 997 01:10:49,000 --> 01:10:51,558 Set the powder store in the centre to feed their guns. 998 01:10:51,560 --> 01:10:53,718 Move. 999 01:11:04,000 --> 01:11:06,158 - Whatever you're planning, 1000 01:11:06,160 --> 01:11:08,598 you will not get away with it. 1001 01:11:08,600 --> 01:11:10,240 - You know, young Gascon, 1002 01:11:11,640 --> 01:11:13,718 I once heard those words from your father. 1003 01:11:13,720 --> 01:11:17,558 He was wrong, too. 1004 01:11:17,560 --> 01:11:19,078 Just like you when you said 1005 01:11:19,080 --> 01:11:20,800 this would never leave your side again. 1006 01:11:22,320 --> 01:11:24,318 - Don't. 1007 01:11:24,320 --> 01:11:25,240 - Bring them. 1008 01:11:37,920 --> 01:11:38,958 - Let him go. 1009 01:11:38,960 --> 01:11:41,678 He's just a young fool. 1010 01:11:41,680 --> 01:11:44,600 - A plea for mercy from Athos. 1011 01:11:45,440 --> 01:11:48,598 Oh, my dear, how poetic. 1012 01:11:48,600 --> 01:11:51,120 - I'm not afraid to die for France. 1013 01:11:54,080 --> 01:11:55,080 - Please? 1014 01:11:56,480 --> 01:11:59,798 - Did you give me anything that I begged you for, 1015 01:11:59,800 --> 01:12:01,520 my dear husband? 1016 01:12:03,440 --> 01:12:05,360 Even one small thing? 1017 01:12:07,280 --> 01:12:09,560 - Anne, you have always been too much for me. 1018 01:12:10,720 --> 01:12:12,120 Utterly overwhelming. 1019 01:12:14,040 --> 01:12:16,438 Boy, do you remember Monsieur Treville's advice 1020 01:12:16,440 --> 01:12:19,040 on dealing with the utterly overwhelming? 1021 01:12:21,400 --> 01:12:22,918 Run! 1022 01:12:26,360 --> 01:12:27,478 - No! 1023 01:12:30,840 --> 01:12:32,958 - Stop him! 1024 01:12:38,200 --> 01:12:39,438 Shoot him down! 1025 01:12:50,000 --> 01:12:50,920 Gascon! 1026 01:12:59,400 --> 01:13:00,760 - Yah! 1027 01:13:30,120 --> 01:13:31,518 - Porthos! 1028 01:13:31,520 --> 01:13:32,480 Aramis! 1029 01:13:34,200 --> 01:13:35,638 - Sorry to break up the party. 1030 01:13:35,640 --> 01:13:37,198 - We wondered where you got to. 1031 01:13:37,200 --> 01:13:38,838 - Oh, you know D'Artagnan, 1032 01:13:38,840 --> 01:13:40,720 so many social engagements. 1033 01:14:00,120 --> 01:14:02,038 - I think this is the furthest I've ever been from Paris. 1034 01:14:02,040 --> 01:14:03,638 Beautiful countryside, isn't it? 1035 01:14:03,640 --> 01:14:05,080 - Stunning, your Majesty. 1036 01:14:06,440 --> 01:14:08,038 - Really makes you want to 1037 01:14:08,040 --> 01:14:09,678 get something in your sights, you know? 1038 01:14:09,680 --> 01:14:14,078 Bring down a bear and mount it above the throne. 1039 01:14:14,080 --> 01:14:15,800 Really show the people who I am. 1040 01:14:16,640 --> 01:14:19,038 Splendid. 1041 01:14:19,040 --> 01:14:20,118 We nearly there yet? 1042 01:14:20,120 --> 01:14:21,798 - Oh, very near. 1043 01:14:21,800 --> 01:14:23,438 Very near. 1044 01:14:23,440 --> 01:14:27,198 Vexin Forest, France's greatest hunting ground, 1045 01:14:27,200 --> 01:14:30,838 ready for the greatest hunt of our age. 1046 01:14:40,640 --> 01:14:42,198 - Fools. 1047 01:14:42,200 --> 01:14:46,760 Look, just go get a hammer, a chisel, something. 1048 01:14:49,240 --> 01:14:52,558 - Why are men always so incompetent? 1049 01:14:52,560 --> 01:14:53,918 - Apologies, Milady. 1050 01:14:53,920 --> 01:14:55,840 It will be dealt with momentarily. 1051 01:15:03,960 --> 01:15:07,280 - Well, you have me to yourself. 1052 01:15:08,360 --> 01:15:09,960 Did you want to say something? 1053 01:15:12,280 --> 01:15:13,560 - I underestimated you. 1054 01:15:14,400 --> 01:15:15,320 - Obviously. 1055 01:15:17,160 --> 01:15:19,438 - I underestimated how deeply your talons 1056 01:15:19,440 --> 01:15:20,840 would cut into my heart. 1057 01:15:24,120 --> 01:15:25,998 I underestimated how badly it would hurt 1058 01:15:26,000 --> 01:15:27,640 to tear you from my life. 1059 01:15:30,080 --> 01:15:31,478 - If this is an attempt 1060 01:15:31,480 --> 01:15:32,800 at an apology- - No. 1061 01:15:35,400 --> 01:15:36,520 No apologies. 1062 01:15:37,920 --> 01:15:39,400 I loved you, Anne, 1063 01:15:40,720 --> 01:15:42,440 but you lied to me. 1064 01:15:45,920 --> 01:15:48,438 You betrayed me. 1065 01:15:48,440 --> 01:15:50,400 - Is that what you really believe? 1066 01:15:54,000 --> 01:15:56,478 My dear husband, 1067 01:15:56,480 --> 01:16:00,118 you were always in love with a dream. 1068 01:16:00,120 --> 01:16:02,720 - Ah, but some dreams are worth fighting for, aren't they? 1069 01:16:04,560 --> 01:16:05,840 Even dying for? 1070 01:16:25,520 --> 01:16:27,998 - I am sorry, my Athos, 1071 01:16:28,000 --> 01:16:31,358 but soon, you will have died for your dreams. 1072 01:16:58,000 --> 01:16:58,880 - Look there. 1073 01:17:03,000 --> 01:17:05,920 - We'll never get to Athos without them seeing us. 1074 01:17:15,280 --> 01:17:17,878 - Would you say, we're up against overwhelming odds again? 1075 01:17:17,880 --> 01:17:20,918 - Well, yes, I suppose so. 1076 01:17:20,920 --> 01:17:24,078 But we can't just rush in without a proper strategy. 1077 01:17:24,080 --> 01:17:26,998 If we just go- - Have faith, old friend. 1078 01:17:27,000 --> 01:17:28,480 Let's hear the boys' plan. 1079 01:17:38,840 --> 01:17:41,358 - The gunners have marked the range. 1080 01:17:41,360 --> 01:17:42,760 We will not miss. 1081 01:17:43,720 --> 01:17:46,558 - And the decorations? 1082 01:17:46,560 --> 01:17:49,598 - Hmm, we've got a cart load of corpses, 1083 01:17:49,600 --> 01:17:52,918 Musketeer tabards, Musketeer symbols. 1084 01:17:52,920 --> 01:17:54,318 Your king would be found 1085 01:17:54,320 --> 01:17:57,078 with his enemies laid all around him. 1086 01:17:57,080 --> 01:17:59,678 - And Athos will be the cherry on the cake. 1087 01:17:59,680 --> 01:18:03,438 - Hmm, the final nail in Treville's coffin. 1088 01:18:03,440 --> 01:18:05,118 - Tragic. 1089 01:18:05,120 --> 01:18:08,158 The King is so young, after all. 1090 01:18:08,160 --> 01:18:10,078 The realm will need a steward, 1091 01:18:10,080 --> 01:18:14,638 for that honest man Treville, has proven false. 1092 01:18:14,640 --> 01:18:17,240 I'm sure the Cardinal will reluctantly step in. 1093 01:18:19,840 --> 01:18:21,880 - We will each have our own vengeance, 1094 01:18:23,600 --> 01:18:25,320 and new opportunities to pursue. 1095 01:18:44,160 --> 01:18:47,038 - I shall accompany the beaters, Sire. 1096 01:18:47,040 --> 01:18:50,958 While you should head down the valley, 1097 01:18:50,960 --> 01:18:52,998 we shall scout around the edge, 1098 01:18:53,000 --> 01:18:56,118 and drive the beasts towards you. 1099 01:18:56,120 --> 01:18:57,118 - Capital! 1100 01:18:57,120 --> 01:18:59,678 I shall be ready. 1101 01:18:59,680 --> 01:19:01,960 I must confess, I find this all terribly exciting. 1102 01:19:03,120 --> 01:19:04,320 - As I do, Sire. 1103 01:19:10,720 --> 01:19:12,040 Come, gentlemen. 1104 01:19:21,400 --> 01:19:23,158 - D'Artagnan? 1105 01:19:26,320 --> 01:19:27,320 - Thanks. 1106 01:19:32,600 --> 01:19:33,560 You ready? 1107 01:19:35,560 --> 01:19:36,520 - One more thing. 1108 01:19:44,720 --> 01:19:45,798 - This is ridiculous! 1109 01:19:45,800 --> 01:19:46,838 You know that. 1110 01:19:46,840 --> 01:19:48,758 It will get us killed. 1111 01:19:48,760 --> 01:19:50,398 - The lad has a point. 1112 01:19:50,400 --> 01:19:52,278 When Monsieur Treville said we should run, 1113 01:19:52,280 --> 01:19:54,080 he never said in which direction. 1114 01:20:16,720 --> 01:20:19,158 - A few minutes more. 1115 01:20:26,800 --> 01:20:28,360 Ready yourselves. 1116 01:20:50,360 --> 01:20:51,718 - No! 1117 01:20:51,720 --> 01:20:53,078 - No! 1118 01:20:53,080 --> 01:20:55,318 - Let's go! 1119 01:21:03,600 --> 01:21:04,798 - Stop them! 1120 01:21:39,360 --> 01:21:40,638 - Cut them down! 1121 01:21:40,640 --> 01:21:42,878 This is your payday, fools! 1122 01:22:17,960 --> 01:22:19,558 - Traitor. 1123 01:22:19,560 --> 01:22:22,758 - The bird has flown the nest. 1124 01:22:40,480 --> 01:22:42,038 - Rochefort! 1125 01:23:02,320 --> 01:23:04,400 - Little, little Gascon. 1126 01:23:30,400 --> 01:23:31,758 - This is for my father. 1127 01:23:31,760 --> 01:23:33,318 - Oh, just get on with it. 1128 01:24:29,440 --> 01:24:30,600 - Enjoy your payday. 1129 01:24:58,560 --> 01:24:59,640 - Where's the boy? 1130 01:25:02,480 --> 01:25:03,878 - There! 1131 01:25:06,600 --> 01:25:07,520 Come on! 1132 01:25:10,320 --> 01:25:11,320 - He needs this. 1133 01:25:26,240 --> 01:25:29,278 - You lied and lied for gold, 1134 01:25:29,280 --> 01:25:32,238 both you and Bernajoux. 1135 01:25:32,240 --> 01:25:34,678 You sold out my father and Monsieur Treville. 1136 01:25:34,680 --> 01:25:36,120 - If providence provides, 1137 01:25:37,560 --> 01:25:38,518 Treville rots in jail. 1138 01:25:38,520 --> 01:25:40,518 Like the fool he is, 1139 01:25:40,520 --> 01:25:43,358 he'll die penniless and shamed, 1140 01:25:43,360 --> 01:25:44,878 just like your coward of a father. 1141 01:25:59,400 --> 01:26:01,560 - You took everything away from my father. 1142 01:26:02,720 --> 01:26:04,160 Now, I should do the same. 1143 01:26:05,880 --> 01:26:08,278 An eye for an eye, you might say. 1144 01:26:15,960 --> 01:26:17,960 France will know you as a traitor. 1145 01:26:21,960 --> 01:26:23,800 Teach his just desserts. 1146 01:26:39,360 --> 01:26:40,960 - Your father taught you well. 1147 01:26:42,280 --> 01:26:43,958 - Amongst others. 1148 01:26:51,280 --> 01:26:52,400 - Well done. 1149 01:27:03,680 --> 01:27:04,760 - Gentlemen. 1150 01:27:10,000 --> 01:27:12,158 - Traitor! 1151 01:27:14,520 --> 01:27:15,558 Damn! 1152 01:27:15,560 --> 01:27:16,918 We have to stop him! 1153 01:27:16,920 --> 01:27:18,198 Find the horses! 1154 01:27:18,200 --> 01:27:20,198 We can't let him reach Paris! - No. 1155 01:27:20,200 --> 01:27:22,720 Higher powers will deal with him, old friend. 1156 01:27:23,840 --> 01:27:25,918 Have faith. 1157 01:27:32,800 --> 01:27:33,760 - So what now? 1158 01:27:36,560 --> 01:27:39,160 - The plot is foiled and the King is safe. 1159 01:27:42,720 --> 01:27:44,798 - And the drinks are on the Cardinal. 1160 01:27:55,560 --> 01:27:56,440 - What is it? 1161 01:27:58,120 --> 01:27:59,240 - It's not over. 1162 01:28:03,200 --> 01:28:04,758 - Dammit! 1163 01:28:04,760 --> 01:28:06,160 - Not your morning, Sire. 1164 01:28:08,840 --> 01:28:10,640 - Very well, no matter. 1165 01:28:24,160 --> 01:28:25,400 Ah, wonderful. 1166 01:28:27,080 --> 01:28:28,238 Many thanks. 1167 01:28:31,640 --> 01:28:33,078 - Sire? 1168 01:28:33,080 --> 01:28:33,918 Sire, are you hurt? 1169 01:28:33,920 --> 01:28:34,718 - I'm fine. 1170 01:28:34,720 --> 01:28:35,720 I'm fine! 1171 01:28:41,000 --> 01:28:42,598 What are you doing? 1172 01:28:44,280 --> 01:28:46,158 - Step away from him! 1173 01:28:49,680 --> 01:28:50,640 - Traitor. 1174 01:28:54,920 --> 01:28:55,840 - Sire! 1175 01:28:58,480 --> 01:29:01,480 - It seems a husband really does know his wife. 1176 01:29:02,400 --> 01:29:03,960 - Perhaps, he does? 1177 01:29:06,560 --> 01:29:07,600 Your Majesty. 1178 01:29:09,360 --> 01:29:10,680 - Take this snake away. 1179 01:29:34,680 --> 01:29:35,838 - Gentlemen. 1180 01:29:43,000 --> 01:29:46,558 - Once again, gentlemen, I find myself in your debt. 1181 01:29:46,560 --> 01:29:49,198 All France sings your praises. 1182 01:29:49,200 --> 01:29:53,278 Consider the Musketeers reinstated. 1183 01:29:53,280 --> 01:29:56,520 - The King himself commissioned your new livery. 1184 01:29:58,200 --> 01:30:00,998 - They really are magnificent, Sire. 1185 01:30:01,000 --> 01:30:02,358 - As could only be expected. 1186 01:30:02,360 --> 01:30:03,638 Thank you, Sire. 1187 01:30:03,640 --> 01:30:04,438 - Not at all. 1188 01:30:04,440 --> 01:30:05,480 Not at all. 1189 01:30:07,520 --> 01:30:09,598 - D'Artagnan, your Majesty. 1190 01:30:09,600 --> 01:30:10,560 - Ah, yes. 1191 01:30:11,960 --> 01:30:13,680 Bertrand's your father? 1192 01:30:16,600 --> 01:30:19,918 Captain Treville has quite explained his circumstances 1193 01:30:19,920 --> 01:30:21,200 to my satisfaction. 1194 01:30:22,440 --> 01:30:23,520 An honourable man. 1195 01:30:26,800 --> 01:30:28,280 - My sword is yours, Sire. 1196 01:30:34,600 --> 01:30:36,958 - Yes, quite. 1197 01:30:36,960 --> 01:30:40,520 Well, I will watch your career with interest. 1198 01:30:42,160 --> 01:30:43,840 Many thanks once again, Captain. 1199 01:30:45,920 --> 01:30:49,600 I think it's time the Cardinal and I had a little talk, 1200 01:30:51,080 --> 01:30:54,158 man to man. 1201 01:31:02,440 --> 01:31:03,920 - Thank you, gentlemen. 1202 01:31:05,000 --> 01:31:06,960 That will be all. 1203 01:31:08,600 --> 01:31:10,160 - Come, Captain Windbag. 1204 01:31:11,640 --> 01:31:13,518 Navigate us to the nearest tavern. 1205 01:31:16,280 --> 01:31:17,360 - Oh, D'Artagnan? 1206 01:31:22,000 --> 01:31:23,918 Seems the bloody tailor can't count. 1207 01:31:27,920 --> 01:31:29,678 - Open it. 1208 01:31:37,760 --> 01:31:39,598 All for one... 1209 01:31:42,440 --> 01:31:43,998 - And one for all!