1 00:00:00,600 --> 00:00:08,354 ارائه ای مشترک از @GifGlass & @PishgumTeam مترجم دانیال افشار 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,079 برای حفظ امنیت کاراکترهای این فیلم 3 00:00:11,160 --> 00:00:13,759 صدای مصاحبه‌شونده‌هایی که ماسک به چهره دارند با فرایند خاصی تغییر کرده‌است 4 00:00:13,840 --> 00:00:18,239 ما بعد از مصاحبه ارتباط خود را با تعدادی از مصاحبه‌شونده‌ها از دست دادیم 5 00:00:18,320 --> 00:00:21,079 به همین خاطر بازیگرانی جایگزین آنها شدند 6 00:00:30,600 --> 00:00:33,559 در سال 1997، بریتانیا به طور رسمی حق حاکمیت هنگ‌کنگ را به چین واگذار می‌کند 7 00:00:33,640 --> 00:00:36,439 طبق بیانیه‌ی مشترک چین و بریتانیا 8 00:00:36,520 --> 00:00:39,559 هنگ‌کنگ به شکل یک کشور، دو نظام حکمرانی، اداره می‌شود 9 00:00:39,640 --> 00:00:41,719 جدا از وزارت خارجه و دفاع ملی 10 00:00:41,800 --> 00:00:44,279 هنگ‌کنگ از میزان بالایی استقلال برخوردار خواهد بود 11 00:00:46,920 --> 00:00:49,799 :اظهارات وزارت خارجه‌ی چین در سال 2017 بیانیه‌ی مشترک چین و بریتانیا 12 00:00:49,886 --> 00:00:54,645 به عنوان یک سند تاریخی، دیگر شان کاربردی ندارد 13 00:00:54,670 --> 00:00:58,529 و دیگر به هیچ‌وجه برای مدیریت دولت مرکزی چین بر هنک کنگ 14 00:00:58,554 --> 00:00:59,893 لازم الاجرا نیست 15 00:01:04,456 --> 00:01:09,439 در سال 2019 دولت هنک‌کنگ، قوانین مجرمان فراری را اصلاح کرد 16 00:01:09,560 --> 00:01:11,559 تمام شهر در تاریخ 9 ژوئن، دست به اعتراض زدند 17 00:01:11,680 --> 00:01:13,719 بیش از یک میلیون نفر در اعتراضات شرکت داشتند 18 00:01:13,833 --> 00:01:16,999 ولی دولت در 12 ژوئن، دومین قرائت لایحه‌ را شورای قانونگذاری هنگ کنگ انجام داد 19 00:01:18,960 --> 00:01:25,439 ژوئن 2012 بیرون شورای قانونگذاری هنگ کنگ 20 00:01:25,440 --> 00:01:27,479 !لغو کنین 21 00:01:27,480 --> 00:01:27,999 !لغو کنین 22 00:01:28,313 --> 00:01:30,399 حدود ساعت 7 صبح ، 12 ژوئن 23 00:01:30,920 --> 00:01:31,639 :یکی بهم زنگ زد گفت 24 00:01:31,720 --> 00:01:33,639 پاشو! میخوایم تو جاده‌ی هارکورت راهپیمایی کنیم 25 00:01:33,680 --> 00:01:35,439 هنگ‌کنگی و صبح به این زودی؟ 26 00:01:42,480 --> 00:01:43,639 اونجا، بیارش اینجا 27 00:01:44,971 --> 00:01:48,535 روی تابلو: ملکه ما را تبدیل کرد به مروارید شرق کمونیست‌ها نابودش کردند 28 00:01:48,560 --> 00:01:52,639 !لغو کنین !لغو کنین 29 00:01:52,800 --> 00:01:56,319 قانون مجرمان فراری سریعا بدل شد به یک علامت خطر 30 00:01:57,000 --> 00:01:59,620 آیا هنک‌کنگی‌ها می‌تونن خودسرانه برای محاکمه 31 00:01:59,720 --> 00:02:01,999 به سرزمین اصلی چین استرداد بشن؟ 32 00:02:02,120 --> 00:02:03,953 "یک کشور، دو نظام حکمرانی" یعنی نظام حقوقی هنگ‌کنگ 33 00:02:04,000 --> 00:02:06,526 از نظام حقوقی سرزمین اصلی چین جداست 34 00:02:06,640 --> 00:02:09,279 اگر قانون مجرمان فراری تصویب میشد 35 00:02:09,320 --> 00:02:13,119 به این معنی بود که نظام حقوقی این دو مکان، در هم ادغام شدن 36 00:02:13,160 --> 00:02:15,799 اگر قانون مجرمان فراری تصویب میشد 37 00:02:15,880 --> 00:02:18,599 تمام مردم هنک‌کنگ امنیت شخصی‌شون‌رو از دست میدادن 38 00:02:19,160 --> 00:02:20,919 زمین اصلی نبرد 39 00:02:21,320 --> 00:02:22,679 در شورای قانونگذاری هنگ‌کنگ نیست 40 00:02:22,760 --> 00:02:24,199 !درسته 41 00:02:24,280 --> 00:02:26,079 !لغو کنین 42 00:02:27,040 --> 00:02:30,679 شاید، ما نمیدونیم، شاید اینها یه سری تاکتیک باشه برای زمان خریدن 43 00:02:31,680 --> 00:02:32,759 خواهیم فهمید 44 00:02:33,160 --> 00:02:35,719 اول یه گروه از راننده‌ها پیدا کردیم که 45 00:02:35,800 --> 00:02:38,919 با یه تصادف صحنه‌سازی شده، جاده‌رو ببندن 46 00:02:39,000 --> 00:02:40,519 چند تا ماشینی که جاده‌رو بسته بودن 47 00:02:40,760 --> 00:02:43,799 سعی داشتن مانع ورود نیروهای کمکی پلیس بشن 48 00:02:47,560 --> 00:02:51,359 ما راننده هستیم، من یکی از هماهنگ‌کننده‌ها هستم 49 00:02:51,440 --> 00:02:54,719 معلوم شد که ما میتونیم از ماشین‌مون در جهت نبرد برای جنبش استفاده کنیم 50 00:02:54,840 --> 00:03:00,199 برای من خیلی الهام‌بخش و انگیزشی بود 51 00:03:00,360 --> 00:03:01,719 به عنوان یه دبیرستانی 52 00:03:01,840 --> 00:03:03,999 واقعا به سیاست اهمیتی نمیدادم 53 00:03:04,120 --> 00:03:07,839 اولین باری که به اعتراضات پیوستم دوازده ژوئن بود 54 00:03:08,040 --> 00:03:09,639 یهو یه صدایی از پشتم شنیدم 55 00:03:09,720 --> 00:03:10,879 برگشتم دیدم 56 00:03:11,000 --> 00:03:14,040 دوستمه از جنبش چترها مال پنج سال پیش 57 00:03:14,360 --> 00:03:15,759 تو هم اینجایی؟ 58 00:03:17,080 --> 00:03:20,799 یهو بهم یه جفت دستکش از کوله‌ش داد 59 00:03:21,040 --> 00:03:22,599 گفت ازینا داری؟ و بعد یه جفت بهم داد 60 00:03:22,880 --> 00:03:25,999 همون دستکش‌های پنج سال پیش بودن 61 00:03:26,760 --> 00:03:29,639 معلوم شد ما تو این پنج سال سرد نشدیم 62 00:03:29,800 --> 00:03:31,719 فقط به خاموشی فرو رفته بودیم 63 00:03:31,800 --> 00:03:34,560 ،مثل آتشفشانی که خاموش شده باشه در آستانه‌ی انفجار 64 00:03:34,600 --> 00:03:36,199 همه دوباره اومدن بیرون 65 00:03:36,680 --> 00:03:38,279 هنگ‌کنگی -‌ برو تو کارش - 66 00:03:38,280 --> 00:03:41,359 هنگ‌کنگی -‌ برو تو کارش - 67 00:03:54,520 --> 00:03:57,159 وقتی در دوازده ژوئن گاز اشک‌آور شلیک کردن 68 00:03:57,440 --> 00:03:58,959 من هیچ ابزاری نداشتم 69 00:03:59,080 --> 00:04:01,679 اولین باری بود که گاز اشک‌آور استنشاق میکردم 70 00:04:15,200 --> 00:04:17,958 پلیس بدون نشون دادن پرچم مشکی شلیک کرد 71 00:04:18,240 --> 00:04:20,279 چشم راستم تیر خورد و داره خونریزی میکنه 72 00:04:20,360 --> 00:04:21,359 نمیدونم بینایی‌م چی میشه 73 00:04:21,440 --> 00:04:22,719 فهمیدی چجور اسلحه‌ای بود؟ 74 00:04:22,800 --> 00:04:27,279 نه، ولی فلزی نبود، بیشتر انگار تیر لاستیکی شلیک میکرد 75 00:04:27,360 --> 00:04:30,439 خیلی‌ها ترسیده بودن، من اومدم و کلی بچه دیدم 76 00:04:30,560 --> 00:04:33,239 بچه اونجا بود، میانسال بود شهروندهای عادی 77 00:04:37,880 --> 00:04:39,906 اگه بچه‌های خودتون بودن 78 00:04:40,320 --> 00:04:42,066 و من پشت سر هم میزدمشون 79 00:04:42,200 --> 00:04:43,473 چه حسی بهتون دست میداد؟ 80 00:04:44,240 --> 00:04:47,279 "نمیخوام یه "کشتار 4ژوئن میدان تیام‌آن‌من دیگه اینجا اتفاق بیافته 81 00:04:47,440 --> 00:04:48,719 !پرت نکنین، نکنین 82 00:04:54,920 --> 00:04:57,159 !گاز اشک‌آور زدن وسط جمعیت 83 00:04:57,960 --> 00:04:58,519 !فرار کن 84 00:05:01,240 --> 00:05:02,879 مگه چیکار کرده؟ 85 00:05:04,240 --> 00:05:06,799 پلیس ضد شورش فقط یه کم از کنترل خارج نشده بودن 86 00:05:07,040 --> 00:05:08,386 به شدت عصبی بودن 87 00:05:08,480 --> 00:05:10,735 لازم دونستم بهشون یادآوری کنم 88 00:05:10,760 --> 00:05:14,319 اون شب، تصمیم گرفتم یه تیم از مددکاران اجتماعی جمع کنم 89 00:05:14,440 --> 00:05:15,919 که توی صحنه نقش‌شون رو ایفا کنن 90 00:05:16,040 --> 00:05:18,893 که اون حس عدالت، که مددکارهای اجتماعی باید داشته باشن، بهشون برگرده 91 00:05:18,960 --> 00:05:21,460 بعدازظهر دوازده ژوئن، شورای قانونگذاری هنگ‌کنگ کنسل شدن جلسه را اعلام می‌کند 92 00:05:21,520 --> 00:05:24,119 کری لم، رئیس اجرایی، نام شورش را به این رویداد اطلاق کرد 93 00:05:24,144 --> 00:05:26,279 و تاکید کرد که لایحه لغو نخواهد شد 94 00:05:26,493 --> 00:05:28,706 مراد اصلی از این قانون 95 00:05:28,993 --> 00:05:31,719 که من هنوز فکر میکنم تصمیم درستی بوده 96 00:05:31,783 --> 00:05:35,079 و فکر نمی‌کنم در این مرحله دیگه امکان لغو وجود داشته باشه 97 00:05:35,200 --> 00:05:36,879 همین موقع بود که یه فکر خیلی خودخواهانه به سرم اومد 98 00:05:36,928 --> 00:05:40,959 این جنبش وقتی تموم میشه که یکی بمیره 99 00:05:40,960 --> 00:05:42,079 سه روز بعد 100 00:05:42,160 --> 00:05:45,639 لانگ‌لینگ‌کیت با پریدن از ساختمان خودکشی کرد 101 00:05:45,720 --> 00:05:49,919 او اولین تلفاتِ "جنبش ضدِ استرداد" بود 102 00:05:50,000 --> 00:05:53,839 یک بارونی زرد پوشیده بود که :این کلمات روش نقش بسته بودند 103 00:05:53,920 --> 00:05:58,279 کری لم هنگ‌کنگ را کشت، پلیس‌ها بی‌رحم بودند 104 00:06:24,720 --> 00:06:27,119 واقعه‌ی لینگ‌لنگ‌کیت 105 00:06:27,440 --> 00:06:30,759 اولین خونی بود که در تاریخ جنبش‌های اجتماعی هنگ‌کنگ ریخته شد 106 00:06:32,000 --> 00:06:36,553 رسما بذر جنبش اجتماعی‌رو در شهر پاشید 107 00:06:37,720 --> 00:06:41,879 خون مردم هنگ‌کنگ توی این سرزمین ریخته شده 108 00:06:42,120 --> 00:06:44,279 وقتی یکی واقعا مرد 109 00:06:44,760 --> 00:06:47,039 هیچ اتفاقی نیافتاد 110 00:06:47,120 --> 00:06:49,363 دولت هیچ کاری نکرد 111 00:06:49,680 --> 00:06:53,513 حس کردم خیلی‌ها دچار یه سرخوردگی عمیق شدن 112 00:06:53,760 --> 00:06:58,479 واسه همین بود که تصمیم گرفتم برم به خط مقدم 113 00:06:58,600 --> 00:07:00,959 در سرتاسر ژوئن 114 00:07:01,120 --> 00:07:06,319 یک میل به خودتخریب‌گری هنگ‌کنگ رو فرا گرفته بود 115 00:07:06,920 --> 00:07:10,079 کلی از جوونها میخواستن بمیرن، میخواستن از ساختمونها خودشون‌رو بندازن 116 00:07:10,280 --> 00:07:15,079 عزم و عدم رواداری نسبت به بی‌عدالتی 117 00:07:15,104 --> 00:07:17,559 به چنین نقطه‌ای رسیده بود 118 00:07:28,160 --> 00:07:29,479 خانم وو، 29ساله 119 00:07:29,560 --> 00:07:30,959 آقای موی، 32ساله 120 00:07:31,040 --> 00:07:32,599 آقای کای، 16ساله 121 00:07:32,880 --> 00:07:34,986 فقط سرخوردگی نبود 122 00:07:35,748 --> 00:07:39,041 به اعتقاد من، یک باور قوی پشتش بود 123 00:07:39,640 --> 00:07:41,919 اونها میخواستن مرگشون 124 00:07:42,360 --> 00:07:44,319 ندای بیداری مردم هنگ‌کنگ باشه 125 00:07:48,040 --> 00:08:02,199 هنگ‌کنگی -‌ برو تو کارش - 126 00:08:02,800 --> 00:08:04,079 هنگ‌کنگی -‌ برو تو کارش - 127 00:08:06,640 --> 00:08:07,399 هنگ‌کنگی -‌ برو تو کارش - 128 00:08:08,240 --> 00:08:10,961 شونزده ژوئن، دو میلیون و یک نفر در راهپیمایی شرکت داشتند 129 00:08:11,280 --> 00:08:12,759 برگزارکنندگان اعلام کردند 130 00:08:12,880 --> 00:08:16,973 آن یک نفر اضافه، آقای لانگ‌لینگ‌کیت مرحوم بود 131 00:08:19,720 --> 00:08:21,953 تا جایی که من میدونم 132 00:08:22,000 --> 00:08:24,759 تا حالا یک جنبش اجتماعی نبوده که 133 00:08:25,000 --> 00:08:27,399 موجی از خودکشی به راه بندازه 134 00:08:28,000 --> 00:08:30,399 ناامیدی جمعی فقط میتونه با 135 00:08:30,560 --> 00:08:34,999 فاز جدیدی که "جنبش" ایجاد میکنه درمان بشه 136 00:08:35,080 --> 00:08:36,999 هنگ‌کنگ هفت میلیون نفر جمعیت داره 137 00:08:37,640 --> 00:08:39,519 دو هفتمِ جمعیت ما اومدن راهپیمایی 138 00:08:39,760 --> 00:08:40,959 میشه دو میلیون نفر 139 00:08:41,039 --> 00:08:45,079 هیچ‌جای دنیا چیزی شبیه به این تا حالا اتفاق نیافتاده 140 00:08:45,240 --> 00:08:49,599 ولی هنگ‌کنگ جای کوچیکیه با هفت میلیون نفر جمعیت 141 00:08:49,760 --> 00:08:53,959 که تونست چنین شاهکاری باورنکردنی‌یی‌رو رقم بزنه 142 00:08:55,280 --> 00:09:00,479 در این راهپیمایی حدود دو میلیون و یک‌نفر حضور داشتند 143 00:09:00,560 --> 00:09:03,959 این نشون میده که مردم ما به شدت خشمگین‌اند 144 00:09:04,160 --> 00:09:06,879 مردم هنگ‌کنگ واکنش دیروز 145 00:09:07,000 --> 00:09:09,639 کری لم‌ رو نمی‌پذیرند 146 00:09:09,913 --> 00:09:12,079 :یه نقل قول تو اینترنت خوندم 147 00:09:12,360 --> 00:09:16,866 جوان‌ها کسانی هستند که زمان" "آنها را برمی‌گزیند 148 00:09:17,384 --> 00:09:20,159 ولی من این سوال‌رو میپرسم 149 00:09:20,677 --> 00:09:24,084 چرا از بین همه‌ی هنگ‌کنگی‌ها 150 00:09:24,317 --> 00:09:26,919 یعنی ما تنها کسایی هستیم که زمان انتخابمون کرده؟ 151 00:09:27,560 --> 00:09:30,239 ما انتخاب نشدیم 152 00:09:30,520 --> 00:09:32,239 انتخاب کردیم که بیایم بیرون 153 00:09:49,240 --> 00:09:52,039 یک جولای، 22مین سالگرد 154 00:09:52,200 --> 00:09:54,279 تاسیس تقسیمات کشوری ویژه‌ی هنگ‌کنگ 155 00:09:54,360 --> 00:09:57,113 مراسم بالابردن پرچم در میدان گلدن بوهینیا" در "وان چای" برگزار شد" 156 00:09:57,400 --> 00:10:00,156 برای اولین بار، مهمانها باید برای تماشای مراسم به فضای بسته می‌رفتند 157 00:10:00,181 --> 00:10:02,719 دولت اظهار داشت که این تصمیم به خاطر آب و هوا گرفته شده 158 00:10:03,120 --> 00:10:06,760 شرط واگذاری یک سیستم دموکراتیک بود 159 00:10:06,898 --> 00:10:09,959 که درجه‌ی بالایی از استقلال‌رو تضمین می‌کرد 160 00:10:10,280 --> 00:10:12,119 اگه در هنگ‌کنگ دموکراسی برقرار نباشه 161 00:10:12,600 --> 00:10:16,016 حفظ آزادی و حاکمیت قانون غیرممکن میشه 162 00:10:18,840 --> 00:10:20,759 وقتی به سمت نیروی دریای راهپیمایی کردیم 163 00:10:20,800 --> 00:10:22,559 اختلاف نظر پیش اومد 164 00:10:22,584 --> 00:10:25,790 بعضی دانشجوها میگفتن اگه مستقیم بریم به مرکز ، راهپیمایی تموم میشه 165 00:10:26,086 --> 00:10:27,439 ولی اگه خواهان حمایت دانش‌آموزها هستین 166 00:10:27,520 --> 00:10:29,855 بهتره بریم به ساختمون شورای قانونگذاری هنگ کنگ 167 00:10:29,880 --> 00:10:32,519 چی مهم‌تره؟ دانش‌آموزها یا راهپیمایی؟ 168 00:10:32,600 --> 00:10:36,199 اولش، در واگذاری سال 1997 ما انتظار داشتیم 169 00:10:36,973 --> 00:10:39,846 یک نظام انتخاباتی دموکراتیک به شکل کامل به اجرا در بیاد 170 00:10:39,879 --> 00:10:41,095 بعد سال 1997 به ده سال تغییر پیدا کرد 171 00:10:41,120 --> 00:10:42,232 ما ده سال‌رو پذیرفتیم 172 00:10:42,280 --> 00:10:43,919 ولی بعد مقامات حزب کمونیست چین گفتند 173 00:10:44,000 --> 00:10:48,125 نه، خیلی تند نرین، ما 2017 بهتون میدیمش 174 00:10:48,280 --> 00:10:49,279 ده سال دیگه اضافه شد 175 00:10:49,360 --> 00:10:53,079 بعد این همه سال ، حالا شده 2019 176 00:10:53,440 --> 00:10:55,759 بیخیالش، نمیشه به حزب کمونیست چین اعتماد کرد 177 00:10:57,680 --> 00:10:59,279 بیاین همینجوری الکی نشینیم اینجا 178 00:10:59,360 --> 00:11:00,799 بیاین مواضع دفاعی‌مونو مشخص کنیم 179 00:11:01,080 --> 00:11:02,439 بیاین مردم‌رو فرا بخونیم 180 00:11:02,560 --> 00:11:04,759 بیاین تدارک ببینیم 181 00:11:04,840 --> 00:11:07,679 به همین سادگی 182 00:11:09,320 --> 00:11:13,119 اولین باری که یه جفت دستکش پوشیدم و کلاه ایمنی سرم کردم، یک جولای بود 183 00:11:13,200 --> 00:11:16,399 کری لم بهمون یاد داد که اعتراضات مسالمت‌آمیز بی‌فایده‌ست 184 00:11:32,506 --> 00:11:36,759 ما نافرمانی مدنی‌رو ترویج میکنیم که صلح‌آمیز و خشونت‌پرهیزه 185 00:11:36,880 --> 00:11:41,286 ما با موافق رفتارهایی مثل حمله به ساختمون شورای قانون‌گذاری هنگ‌کنگ نیستیم 186 00:11:41,320 --> 00:11:42,959 که مثلا شیشه‌های پنجره‌هارو بشکنیم 187 00:11:43,200 --> 00:11:45,413 به اینجور کارها میگیم رفتارهای جسورانه 188 00:11:45,760 --> 00:11:47,079 که خوب نیستن 189 00:11:48,600 --> 00:11:49,239 آروم باشین 190 00:11:49,920 --> 00:11:51,879 هجوم نیارین، آروم باشین 191 00:11:52,640 --> 00:11:54,380 :(روی وانگ، عضو شورای قانون‌گذاری) لطفا گوش کنین 192 00:11:54,440 --> 00:11:57,215 ترسیدی که نتونی بری سرکار؟ 193 00:11:57,240 --> 00:11:59,199 میذارین حرف بزنم؟ 194 00:12:01,703 --> 00:12:03,359 ما توافق کردیم 195 00:12:03,384 --> 00:12:04,811 بدون فاصله ، بدون تقسیم‌بندی 196 00:12:04,960 --> 00:12:06,399 فایده‌ی یورش به شورای قانونگذاری چیه؟ 197 00:12:06,480 --> 00:12:09,719 داریم میریم سر کارمون 198 00:12:09,800 --> 00:12:12,359 وقتی تو اونجا تو جلسه‌ای ما قراره کارمون‌رو بکنیم 199 00:12:12,480 --> 00:12:14,439 اون تو چیکار میتونی بکنی؟ 200 00:12:14,520 --> 00:12:16,319 !اول آروم باشین 201 00:12:16,480 --> 00:12:18,163 ما نمیگیم عدم خشونت لزوما خوبه 202 00:12:18,400 --> 00:12:19,399 و حمله کردن هم لزوما بد نیست 203 00:12:19,424 --> 00:12:20,913 ولی باید زمان درست‌رو انتخاب کنیم 204 00:12:21,080 --> 00:12:22,799 ما که می‌دونیم دستگیر میشیم 205 00:12:22,960 --> 00:12:24,570 !شما کاری نداشته باشین 206 00:12:24,760 --> 00:12:27,359 اگه من اونجا بودم 207 00:12:27,680 --> 00:12:29,679 احتمالا جلوشونو میگرفتم که حتی شیشه هم نشکونن 208 00:12:30,120 --> 00:12:31,301 یه دلیل دیگه‌ش این بود که 209 00:12:31,326 --> 00:12:33,159 بعضی از اعضای شورای قانونگذاری نگران بودن 210 00:12:33,520 --> 00:12:35,719 که بخاطر ایجاد آشوب دستگیر بشن 211 00:12:42,080 --> 00:12:43,879 لطفا دست به دست کنین 212 00:12:49,660 --> 00:12:53,119 چه پلیس داشت استراتژی قلعه‌ی خالی‌رو به کار میگرفت و چه داشت عقب‌نشینی میکرد 213 00:12:53,200 --> 00:12:54,599 چون تو موقعیت‌شون نبودن 214 00:12:55,160 --> 00:12:57,199 امکان یه حمله‌ی ناگهانی وجود داشت 215 00:12:58,320 --> 00:12:59,879 !برین تو، مرسی 216 00:13:02,120 --> 00:13:03,719 من اون‌شب میخواستم برم 217 00:13:04,240 --> 00:13:05,719 دیگه دست خودم نبود 218 00:13:06,040 --> 00:13:06,879 یکی جلومو گرفت 219 00:13:07,280 --> 00:13:08,279 از چندتا از معترضین که پرسیدم 220 00:13:08,360 --> 00:13:10,519 گفتن راستش ما هم خیلی ترسیده بودیم 221 00:13:10,760 --> 00:13:14,319 اما حس میکردن مبارزه تنها راه رسیدن به آزادیه 222 00:13:20,240 --> 00:13:22,919 لغو 223 00:13:25,520 --> 00:13:28,999 هیچ معترضی تا اون موقع، شورای قانونگذاری هنگ‌کنگ‌رو اشغال نکرده بود 224 00:13:29,280 --> 00:13:31,399 فکر میکنم لحظه‌ی تاریخی‌یی بود 225 00:13:31,520 --> 00:13:34,119 تصویرش تکونم داد 226 00:13:34,406 --> 00:13:37,759 انگار که امید هست، نه برای جنبش 227 00:13:38,400 --> 00:13:41,239 مثل نور سپیده‌دم در پایان تاریکی 228 00:13:41,760 --> 00:13:45,319 جسورها" هنگ‌کنگ‌رو بیشتر از ما دوست دارن" 229 00:13:45,400 --> 00:13:48,519 حاضرن بهای بیشتری بدن 230 00:13:48,880 --> 00:13:52,679 برای ما، نهایتا شونزده ماه زندان بریده میشه 231 00:13:53,130 --> 00:13:54,319 !ولی واسه‌ی اونها، ده سال 232 00:13:55,920 --> 00:13:57,959 !قانون خبیثانه‌رو لغو کنین 233 00:13:58,000 --> 00:14:01,159 !قانون خبیثانه‌رو لغو کنین 234 00:14:01,520 --> 00:14:04,319 اینها گروهی از افرادن با حدبالایی از اندیشه‌ی مدنی 235 00:14:04,560 --> 00:14:06,279 همه یه کیف یا یه کوله دارن 236 00:14:06,440 --> 00:14:07,399 خب چرا یه چیزی کِش نرن؟ 237 00:14:07,440 --> 00:14:09,799 ما که ماسک داریم، کی میفهمه کار کی بوده؟ 238 00:14:09,880 --> 00:14:13,744 ولی هنگ‌کنگی‌ها همچین کاری نمیکنن همیشه یه دیسیپلینِ خودجوش دارن 239 00:14:13,914 --> 00:14:16,532 اگه یکی میرفت آشپزخونه که غذا برداره سرزنشش میکردن 240 00:14:16,760 --> 00:14:18,359 بعضی‌ها پول میذاشتن 241 00:14:19,298 --> 00:14:22,687 تخریب سیستم، افراط در توتالیتاریسم "تمامیت‌خواهی" 242 00:14:22,847 --> 00:14:25,959 در مقایسه، تخریب اموال افراطگرایانه نیست 243 00:14:26,240 --> 00:14:28,559 اگه کسی میخواد تا آخرین دقیقه بمونه 244 00:14:28,766 --> 00:14:32,845 برین رو سکو و راجع‌بهش بحث کنین 245 00:14:32,960 --> 00:14:36,479 اونهایی که میمونن، لطفا اونجا جمع شن 246 00:14:36,560 --> 00:14:38,686 حدود دویست سیصد نفر توی تالار بودن 247 00:14:38,960 --> 00:14:42,679 بعد از صحبت‌هایی که شد یه عده خواستن برن 248 00:14:42,800 --> 00:14:45,679 بعد برایان لانگ ماسکش‌رو برداشت و اومد صحبت کنه 249 00:14:45,800 --> 00:14:47,639 الان، این دیگه یه تجمع کوتاه‌مدت نیست 250 00:14:47,720 --> 00:14:52,359 چون اشغال شورای قانونگذاری، فرصتیه که یکبار در زندگی آدم پیش میاد 251 00:14:52,480 --> 00:14:53,799 راه برگشتی نیست 252 00:14:53,960 --> 00:14:56,199 هرچقدر بیشتر آدم اینجا باشه ما امن‌تر خواهیم بود 253 00:14:56,280 --> 00:14:58,879 ماسکم‌رو در آوردم چون میخوام بدونین 254 00:14:59,000 --> 00:15:00,879 هنگ‌کنگی‌ها دیگه نمیتونن شکست بخورن 255 00:15:01,200 --> 00:15:05,839 بهش فکر کنین، اگه دوباره شکست بخوریم ده سال دیگه طول میکشه 256 00:15:06,000 --> 00:15:08,015 جامعه‌ی مدنی‌مون با خاک یکسان میشه 257 00:15:08,040 --> 00:15:08,639 !میدونیم 258 00:15:09,000 --> 00:15:09,960 !ما باهاتیم 259 00:15:09,985 --> 00:15:12,359 !عالی 260 00:15:12,480 --> 00:15:17,199 !اشغال کنین !اشغال کنین 261 00:15:17,567 --> 00:15:23,775 ما اشغال‌کنندگان شورای قانونگذاری هنگ‌کنگ :رسما پنج خواسته‌ی خودمان را اعلام می‌کنیم 262 00:15:23,800 --> 00:15:26,199 یک- لغو کامل لایحه‌ی استرداد 263 00:15:26,840 --> 00:15:30,039 دوم- عقب‌نشینی از دسته‌بندی معترضین "به عنوان "اغتشاشگر 264 00:15:30,480 --> 00:15:37,199 سوم- عفوِ تمامی معترضین زندانی چه از گذشته و چه در آینده 265 00:15:37,440 --> 00:15:43,999 چهارم- تحقیقات کامل درباره‌ی سبعیت پلیس و سوءاستفاده‌ش از قدرت 266 00:15:44,320 --> 00:15:46,599 با راه‌اندازی یک کمیسیون تحقیق مستقل 267 00:15:46,720 --> 00:15:48,599 و در آخر، ما فکر می‌کنیم ریشه‌ی مشکل 268 00:15:48,680 --> 00:15:50,840 اینه که هنگ‌کنگ باید یک حق رای همگانی داشته باشه 269 00:15:50,865 --> 00:15:54,518 برای انتخاب اعضای شورای قانونگذاری و همینطور مدیر اجرایی که معادل رئیس‌جمهور است 270 00:15:54,640 --> 00:15:56,959 پس ما درخواست داریم که انتخابات شورای قانونگذاری در سال 2020 271 00:15:57,160 --> 00:15:59,119 با رای همگانی برگزار بشه 272 00:15:59,300 --> 00:16:01,359 لحظه‌ی حساسی بود توی تالار 273 00:16:01,480 --> 00:16:03,386 هنوز کلی آدم مونده بودن 274 00:16:04,120 --> 00:16:06,399 ولی وقتی برایان لانگ رفت 275 00:16:06,480 --> 00:16:09,479 شاید با خودشون فکر کردن موندن به صرفه نیست 276 00:16:09,600 --> 00:16:11,279 دوستهام هی میگفتن که بریم 277 00:16:11,360 --> 00:16:13,173 ولی یکی باید باز یک قدم جلوتر می‌رفت 278 00:16:13,320 --> 00:16:15,599 حتی اگه پلیس میریخت تو و دستگیرمون می‌کرد 279 00:16:15,686 --> 00:16:17,159 اینم مساله بود 280 00:16:17,440 --> 00:16:19,239 امروز ما داریم اینجا تظاهرات می‌کنیم ولی بعد ولش می‌کنیم میریم 281 00:16:19,320 --> 00:16:22,479 چجوری فردا می‌تونیم جنبش‌رو زنده نگه داریم؟ 282 00:16:22,600 --> 00:16:24,239 من خیلی آرومم، روی خودمم کنترل دارم 283 00:16:24,360 --> 00:16:25,599 از پلیس هم میخوام آروم باشه 284 00:16:26,320 --> 00:16:27,359 از پلیس هم میخوام آروم باشه 285 00:16:28,400 --> 00:16:29,159 !بیاین بیرون 286 00:16:30,160 --> 00:16:30,959 !اول شما آروم باشین 287 00:16:31,040 --> 00:16:32,695 !خویشتنداری کنین 288 00:16:32,720 --> 00:16:34,999 !دانشجوها دارن میرن 289 00:16:35,680 --> 00:16:36,319 !خویشتنداری کنین 290 00:16:36,960 --> 00:16:40,519 یه دختر بهم گفت یه بلندگو میتونی بدی به من؟ 291 00:16:40,600 --> 00:16:42,279 حتی نمیدونست چجوری باید میکروفون یا 292 00:16:42,400 --> 00:16:43,719 بلندگو رو روشن کرد 293 00:16:43,920 --> 00:16:46,879 ولی واقعا میخواست به همه بگه که بمونن 294 00:16:47,120 --> 00:16:48,079 اگه همه میرفتن 295 00:16:48,240 --> 00:16:51,039 دیگه کسی نمی‌موند که از اونهایی که تو تالار بودن محافظت کنه 296 00:16:51,200 --> 00:16:53,759 هیچکس نمی‌خواست اونارو تنها بذاره 297 00:16:53,880 --> 00:16:55,719 میخواستیم براشون صبر کنیم و همه با هم بریم 298 00:16:55,840 --> 00:17:00,359 شایعاتی بود که پلیس تا نیمه‌شب به اونجا هجوم میاره 299 00:17:00,480 --> 00:17:02,479 همه ترسیده بودن 300 00:17:02,600 --> 00:17:04,199 که اونایی که تو تالار بودن بمیرن 301 00:17:05,599 --> 00:17:09,519 !بیاین با هم بریم 302 00:17:09,640 --> 00:17:12,344 !بریم، بیارینشون 303 00:17:15,400 --> 00:17:16,598 گفتیم چه اتفاقی افتاده؟ 304 00:17:16,680 --> 00:17:18,159 چرا این همه آدم اومدن تو تالار؟ 305 00:17:18,240 --> 00:17:19,959 دوباره واسه حمایت از ما اومدن؟ 306 00:17:20,440 --> 00:17:21,799 واسه یه لحظه خیلی هیجان‌زده شدیم 307 00:17:21,960 --> 00:17:24,318 بعد فهمیدم دارن آدمهارو بیرون میکشن 308 00:17:24,520 --> 00:17:27,119 باید به تصمیم ما احترام بذارین 309 00:17:27,200 --> 00:17:29,239 ما به تصمیم شما که رفتن بود احترام گذاشتیم 310 00:17:29,480 --> 00:17:31,079 شما هم باید به تصمیم ما احترام بذارین 311 00:17:31,160 --> 00:17:33,575 ما تصمیم گرفتیم بمونیم و شما باید بدونین چرا این تصمیمو گرفتیم 312 00:17:33,600 --> 00:17:36,799 همه میگفتن اگه بریم، همه با هم میریم 313 00:17:36,880 --> 00:17:39,159 ولی بعد اومدن اونارو کشیدن بیرون 314 00:17:39,400 --> 00:17:42,519 معترضین اومدن تو 315 00:17:43,400 --> 00:17:46,519 حدود صد نفر 316 00:17:46,680 --> 00:17:51,066 یه راست رفتن سراغ معترض‌هایی که حاضر نیستن اینجارو ترک کنن 317 00:17:56,160 --> 00:17:56,879 !برو 318 00:17:57,320 --> 00:17:58,066 !مواظب باش 319 00:17:58,840 --> 00:17:59,999 !بیاین با هم بریم 320 00:18:00,320 --> 00:18:01,759 !آروم برین 321 00:18:12,280 --> 00:18:13,480 !راهو باز کنین !راهو باز کنین 322 00:18:16,120 --> 00:18:20,346 ،خیلی‌ها میگفتن الان میریم فردا برمی‌گردیم 323 00:18:21,520 --> 00:18:22,559 اون موقع خیلی عصبانی بودم 324 00:18:22,800 --> 00:18:24,759 میگفتم فکر کردین اینجا حیاط خونه‌تونه؟ 325 00:18:24,880 --> 00:18:26,679 امروز بریم، فردا برگردیم؟ 326 00:18:26,800 --> 00:18:28,439 !دیگه نمی‌تونین برگردین این تو 327 00:18:28,520 --> 00:18:30,239 !همه‌ش بهشون فحش میدادم، برن گمشن 328 00:18:31,520 --> 00:18:34,599 یه گروه از معترضان همین الان از بیرون ساختمون اومدن تو 329 00:18:34,680 --> 00:18:35,839 حدود صد نفر 330 00:18:36,000 --> 00:18:37,439 با یکی از معترضین مصاحبه کردم 331 00:18:37,600 --> 00:18:39,079 شما چرا میخواین این کارو انجام بدین؟ 332 00:18:39,160 --> 00:18:40,980 از طریق تلگرام فهمیدیم که 333 00:18:41,026 --> 00:18:43,052 که "چهار جنگجوی عدالت" جا موندن 334 00:18:43,520 --> 00:18:46,055 پس همه‌مون تصمیم گرفتیم بیایم تو 335 00:18:46,080 --> 00:18:47,319 مجابشون کنیم که همه با هم بریم 336 00:18:48,600 --> 00:18:50,599 اگه اونها نرن، ما هم نمیریم 337 00:18:50,920 --> 00:18:52,439 مجبورشون می‌کنیم که با هم بریم 338 00:18:53,240 --> 00:18:56,679 الان به ضرب‌الاجل نیمه‌شب خیلی نزدیک شدیم 339 00:18:56,760 --> 00:18:59,066 از اینم میترسین که نتونین از اینجا برین؟ 340 00:18:59,200 --> 00:19:00,199 همه‌مون خیلی ترسیدیم 341 00:19:00,280 --> 00:19:03,147 ولی بیشتر از اینکه اون چهارنفر رو فردا نبینیم می‌ترسیم 342 00:19:03,800 --> 00:19:06,260 واسه همین اینجاییم، که مجابشون کنیم با ما بیان 343 00:19:06,960 --> 00:19:11,399 کسی از تو تالار اومد همچین درخواستی کنه 344 00:19:11,480 --> 00:19:13,719 یا یه تصمیم خودجوش بود؟ 345 00:19:13,960 --> 00:19:15,999 یکی اومد با بلندگو 346 00:19:16,080 --> 00:19:19,679 "گفت باید به تصمیم "مرد مرده احترام بذاریم 347 00:19:19,800 --> 00:19:27,839 ،ولی ما بهشون گفتیم بیان همه با هم بریم این تصمیم همه‌ست 348 00:19:29,775 --> 00:19:37,295 من الان از این آسانسور واسه رفتن از تالار شورای قانونگذاری استفاده کردم 349 00:19:38,920 --> 00:19:40,799 !لازم نیست بمیریم، عالی شد 350 00:19:40,960 --> 00:19:42,199 یه همچین احساسی بود 351 00:19:42,280 --> 00:19:47,039 روز بعد من لایوِ گوئینت هو رو دیدم 352 00:19:47,440 --> 00:19:49,639 یه چیزی توم تغییر کرد 353 00:19:49,960 --> 00:19:52,439 وقتی فهمیدم قضیه اینجوری بوده گریه‌م گرفت 354 00:19:52,520 --> 00:19:53,719 فقط یه دختر کوچولو بود 355 00:19:54,000 --> 00:19:55,279 ما ترسیده بودیم 356 00:19:55,480 --> 00:19:57,279 ولی بیشتر ترسیده بودیم که اون چهارنفرو فردا نبینیم 357 00:19:57,360 --> 00:19:58,839 واقعا نجاتمون دادن 358 00:20:00,680 --> 00:20:03,420 بالاترین درجه‌ی صلح‌آمیزی و خشونت‌پرهیزی 359 00:20:03,640 --> 00:20:04,719 از خودگذشتگیه 360 00:20:04,840 --> 00:20:08,359 وقتی مدرک داری، وقتی می‌بینی جسورها" چیکار دارن می‌کنن" 361 00:20:08,640 --> 00:20:10,839 و بهتر از تو عمل کردن 362 00:20:11,760 --> 00:20:13,159 جیگرشو داری بری تو و نجاتشون بدی؟ 363 00:20:13,240 --> 00:20:14,399 دل و جیگرشو نداری 364 00:20:14,480 --> 00:20:15,919 اون شب من تو سلول زندانم بودم 365 00:20:16,040 --> 00:20:17,919 کل واقعه‌رو از رادیو می‌شنیدم 366 00:20:19,223 --> 00:20:21,236 گریه کردم 367 00:20:21,261 --> 00:20:23,237 از خودم خجالت می‌کشیدم 368 00:20:23,680 --> 00:20:25,879 اونها اوباش نیستن 369 00:20:26,120 --> 00:20:28,999 یه عده‌ی بچه‌ی بی‌گناهن 370 00:20:29,280 --> 00:20:32,039 چرا انقدر حاضرن برای هنگ‌کنگ فداکاری بکنن؟ 371 00:20:32,160 --> 00:20:34,519 یه چنین شوکی، مردم هنگ‌کنگ‌رو بیدار کرد 372 00:20:34,600 --> 00:20:37,399 نه بخاطر تخریب، اون فقط ظاهر قضیه بود 373 00:20:37,800 --> 00:20:40,759 بخاطر روحیه‌ی فداکارانه‌ی پشتِ ‌تخریب 374 00:20:40,840 --> 00:20:42,239 این هنگ‌کنگی‌هارو تکون داد 375 00:20:42,320 --> 00:20:43,679 عملیاتشون برای نجات دادن ما 376 00:20:44,000 --> 00:20:48,439 افکار عمومی‌رو بیشتر آورد طرف معترضین 377 00:20:48,640 --> 00:20:52,279 تاثیرش شاید از موندن ما در اونجا هم بیشتر بود 378 00:20:52,280 --> 00:20:54,679 دوم جولای، چهار صبح، کری لم گفت جرائمی که در شورای قانونگذاری به وقوع پیوسته 379 00:20:54,840 --> 00:20:57,399 به کامل‌ترین شکل، بررسی خواهد شد 380 00:20:57,480 --> 00:20:59,719 دولت از واکنش به پنج درخواست سر باز زد 381 00:20:59,840 --> 00:21:02,399 اعتراضات به همه‌ی مناطق هنگ‌کنگ گسترش پیدا کرد 382 00:21:02,520 --> 00:21:05,519 اقدامات عینی و ملموس، اعتماد ایجاد کرد 383 00:21:06,026 --> 00:21:08,879 کل جنبش "ضد استرداد" رو تحت تاثیر قرار داد 384 00:21:09,273 --> 00:21:13,083 ،ما دیگه از پشتیبانی از همدیگه حرف میزدیم "از اینکه "هرکی به شیوه‌ی خودش سخت تلاش کنه 385 00:21:13,800 --> 00:21:14,799 "خبرچینی نکن" 386 00:21:14,880 --> 00:21:16,719 اختلافی که بین تظاهرکنندگان "صلح‌آمیز و خشونت‌پرهیز" 387 00:21:17,000 --> 00:21:19,839 و "جسورها" بود 388 00:21:20,280 --> 00:21:22,079 کاملا به مصالحه بدل شده بود 389 00:21:46,000 --> 00:21:47,955 هنگ‌کنگی - برو تو کارش - 390 00:21:47,980 --> 00:21:49,519 هنگ‌کنگی - برو تو کارش - 391 00:22:00,863 --> 00:22:03,639 !هنگ‌کنگ را آزاد کن !انقلاب دوران ما 392 00:22:03,720 --> 00:22:05,968 به یک اعتراض خشونت‌آمیز قطعا واکنش نشون داده میشه 393 00:22:05,993 --> 00:22:07,375 اون طرفم باید یه واکنشی نشون بده 394 00:22:07,400 --> 00:22:08,799 حتی اگه فقط متفرق کردن ما باشه 395 00:22:08,880 --> 00:22:10,460 بازم یه واکنشه 396 00:22:13,240 --> 00:22:14,079 به طریقی 397 00:22:14,133 --> 00:22:16,980 ما همه میخواستیم به دولت فشار بیاریم که شدت عمل‌ش‌رو بیشتر کنه 398 00:22:17,080 --> 00:22:19,519 میخواستیم غیر متمدن بشن 399 00:22:19,800 --> 00:22:22,719 اگه ما متمدن باشیم و اونها نباشن 400 00:22:22,800 --> 00:22:25,839 ،اگه تفاوت انقدر زیاد بشه توجه بیشتری‌رو به خودش جلب میکنه 401 00:22:48,666 --> 00:22:52,439 مثل آب بودن"، از تاکتیک‌های بزن دررویی" استفاده کردن 402 00:22:52,520 --> 00:22:53,879 ما نمی‌دونیم کدوم طرفی باید در بریم 403 00:22:54,160 --> 00:22:55,439 "مثل آب بودن" 404 00:22:55,520 --> 00:22:57,839 میشه گفت متفرق شدن هنگام پیشروی دشمن 405 00:22:57,878 --> 00:23:00,759 ما جلوی جواهرفروشی لوک‌فوک راهبندون درست کردیم 406 00:23:00,784 --> 00:23:01,703 بعد حمله می‌کنیم 407 00:23:37,760 --> 00:23:41,073 یعنی جمع شدن وقتی دشمن پراکنده‌ست 408 00:23:45,986 --> 00:23:47,646 پلیس اومده جلوی ما 409 00:23:47,840 --> 00:23:50,879 ما یه جایی همون نزدیکی‌ها دوباره پیدامون میشه 410 00:23:55,560 --> 00:24:00,253 ،وقتی بقیه دروازه‌رو می‌بندن ما آزادانه جریان پیدا می‌کنیم، درست مثل آب 411 00:24:05,080 --> 00:24:06,319 "این یعنی "مثل آب بودن 412 00:24:53,560 --> 00:24:54,479 یه سپر برمی‌دارم 413 00:24:54,800 --> 00:24:57,399 میرم جلو واسه خنثی کردن گازهای اشک‌آور 414 00:24:57,440 --> 00:24:59,659 "نمی‌تونم بگم من فقط یه "سپردارم 415 00:24:59,840 --> 00:25:02,370 شاید برم اون پشت به عنوان مهارکننده‌ی دود" عمل کنم" 416 00:25:02,680 --> 00:25:03,959 با خاموش کردن دود گاز اشک‌آور 417 00:25:04,080 --> 00:25:07,266 در طول "جنگ موقعیتی" من به عقب‌نشینی کمک می‌کنم 418 00:25:07,520 --> 00:25:09,399 یک، دو، یک، دو 419 00:25:09,480 --> 00:25:11,759 دنبال مانع فلزی می‌گردم واسه بستن جاده 420 00:25:12,680 --> 00:25:15,319 یا هرجای که نیاز بود کشیک بکشم 421 00:25:18,080 --> 00:25:18,959 پلیس ضدشورش داره میاد 422 00:25:19,040 --> 00:25:21,359 تو جاده‌ی واترلو سوار ماشین شدن 423 00:25:21,399 --> 00:25:23,919 وقتی میرم وسط جمعیت، میتونم اطلاعات رد و بدل کنم 424 00:25:25,000 --> 00:25:26,873 حدود چهار پنج ماشین ضدشورش اون پشته 425 00:25:26,920 --> 00:25:28,839 سر چهارراه واترلو 426 00:25:28,920 --> 00:25:31,039 سی تا پلیس ضدشورش از ماشین پیاده شدن 427 00:25:31,064 --> 00:25:31,935 نیروی ویژه‌م اون پشته 428 00:25:31,960 --> 00:25:32,799 دارن میان اینوری؟ 429 00:25:33,000 --> 00:25:33,799 تازه پیاده شدن 430 00:25:33,880 --> 00:25:35,239 باشه، گرفتم 431 00:25:37,120 --> 00:25:39,799 چهار پنج‌تا گاز اشک‌آور شمردم 432 00:25:39,946 --> 00:25:42,519 گاز اشک‌آور تو "کانال رود" زدن 433 00:25:42,640 --> 00:25:43,719 یه کانال تلگرام هست 434 00:25:43,840 --> 00:25:45,839 دهها هزار عضو داره 435 00:25:46,360 --> 00:25:50,559 اون روزها که ما داشتیم کارهای "جسورها‌"رو رصد می‌کردیم 436 00:25:50,680 --> 00:25:53,319 همه رو آوردیم توی گروه 437 00:25:53,840 --> 00:25:57,079 بعد اینکه عکس گرفتن، میفرستنش واسه من 438 00:25:57,280 --> 00:25:59,399 باشه اگه مشکلی بود باهام تماس بگیر !مراقب باش 439 00:25:59,520 --> 00:26:00,239 یه مشکلی هست 440 00:26:00,320 --> 00:26:02,173 چون همه‌شون متفرق شدن 441 00:26:02,240 --> 00:26:03,479 "همه میرن سمت "سنترال 442 00:26:03,600 --> 00:26:08,053 بیست نفر یا بیشتر، اونجا به عنوان نگهبان کمکمون می‌کنن 443 00:26:10,360 --> 00:26:14,359 حدود ده نفر تو مرکز فرماندهی‌مون هستن 444 00:26:14,520 --> 00:26:15,759 به دو تیم تقسیم میشیم 445 00:26:15,840 --> 00:26:17,959 یه تیم کار داده‌های ورودی‌رو انجام میده 446 00:26:18,040 --> 00:26:22,319 و "منطقه‌ی جنگی‌"رو بلافاصله ارزیابی میکنه 447 00:26:23,960 --> 00:26:26,359 بعد تصمیم میگیریم که نگهبان‌هامون باید کجا وایستن 448 00:26:26,480 --> 00:26:28,159 یا اگه سریعا نیاز به تغییر مکان داشتیم 449 00:26:29,480 --> 00:26:32,399 تیم نقشه" اطلاعات‌رو برامون میفرستن" 450 00:26:32,480 --> 00:26:36,006 با آپلود کردن اطلاعات توی اپِ نقشه‌ی هنگ‌کنگ 451 00:26:37,480 --> 00:26:39,119 یه "تیم رانندگی" هم داریم 452 00:26:39,400 --> 00:26:41,159 "و دو سه تا "تیم میکروفون که گوینده‌ در محل هستن 453 00:26:41,240 --> 00:26:45,799 بعضی‌هامون در اصل "معترضین خط مقدم" بودیم 454 00:26:45,920 --> 00:26:49,639 مثل من، من یه ارتباطاتی با خط مقدم دارم 455 00:26:49,787 --> 00:26:53,599 ولی حتی اگه من برم جلو، بقیه باید ازم مواظبت کنن 456 00:26:53,624 --> 00:26:56,743 ممکنه کارهای دیگه‌ای باشه که من توشون بدردبخورتر باشم 457 00:26:56,768 --> 00:26:59,455 من یه دختر هنگ‌کنگی بودم که بلد نبود از رو "گوگل مَپ" نقشه بخونه 458 00:26:59,480 --> 00:27:02,170 بعد کم‌کم یاد گرفتم 459 00:27:02,320 --> 00:27:04,639 همه‌ی مدیرهای گروه تلگرامی‌مون 460 00:27:04,840 --> 00:27:06,959 درواقع با هم غریبه بودن، ما هیچوقت همدیگرو ندیده بودیم 461 00:27:07,240 --> 00:27:10,149 گذشته و کار و سن و سال همدیگرو نمی‌دونستیم 462 00:27:10,520 --> 00:27:12,519 ولی واسه یه هدف مشترک 463 00:27:12,544 --> 00:27:14,919 از تلگرام استفاده می‌کنیم 464 00:27:16,520 --> 00:27:18,439 آدمها تو نسل ما با هم کار می‌کنن 465 00:27:18,464 --> 00:27:19,519 ولی ممکنه هیچوقت همدیگرو نبینن 466 00:27:19,640 --> 00:27:21,599 مثل بازی‌های آنلاین 467 00:27:22,040 --> 00:27:24,079 میشه ربطش داد به تجمعات اعتراضی 468 00:27:24,160 --> 00:27:27,559 که نشون میده چرا با اینکه یک پلتفرم بزرگ در کار نبود 469 00:27:27,640 --> 00:27:30,599 بازم می‌تونستیم این میزان سازماندهی داشته باشیم 470 00:27:32,555 --> 00:27:33,800 !ای جاکش 471 00:27:39,480 --> 00:27:42,639 به نظر من شبیه ویدئوگیم بازی کردن نیست 472 00:27:43,120 --> 00:27:45,399 ولی وقتی راجع به تقسیم کار حرف می‌زنیم 473 00:27:45,480 --> 00:27:46,679 راجع به اختلاف طبقاتی 474 00:27:48,200 --> 00:27:54,833 سیر تکاملی از "صلح‌آمیز و خشونت‌پرهیز" به "جسورها" 475 00:27:55,000 --> 00:27:56,519 انگار داریم مثل بازی لِوِل می‌گیریم 476 00:27:56,720 --> 00:27:59,593 تو بازی‌های آنلاین هم کلی موقعیت هست برای اشغال 477 00:27:59,680 --> 00:28:03,839 اگه تو کار مولوتوف و بمب‌آبی و بمب‌رنگی باشی 478 00:28:04,080 --> 00:28:05,919 "بهت میگن "شعبده‌باز 479 00:28:06,400 --> 00:28:08,519 می‌تونیم شغل‌های مختلف انتخاب کنیم 480 00:28:08,840 --> 00:28:11,879 تا اون کاری رو بکنیم که ازمون ساخته‌ست 481 00:28:12,160 --> 00:28:14,479 واسه همین جوونها 482 00:28:14,560 --> 00:28:17,799 نبرد ما رو به بازی‌های آنلاین تشبیه می‌کنن 483 00:28:18,160 --> 00:28:23,998 ،طرز فکری که برای بازی‌ها لازم داشتین حالا به جهان واقعی اعمال شده 484 00:28:24,172 --> 00:28:28,919 ولی بیشتر معترضین 485 00:28:29,080 --> 00:28:32,159 فقط بخاطر عدالت میان بیرون 486 00:28:34,760 --> 00:28:37,079 ما یه گروه از راننده‌ها سازماندهی کردیم 487 00:28:37,280 --> 00:28:38,599 بیشتر برای رسوندن مایحتاج 488 00:28:38,680 --> 00:28:40,399 کارهای ساده 489 00:28:40,480 --> 00:28:43,376 نخواستیم دیگه از حداکثر توان‌شون استفاده کنیم 490 00:28:43,656 --> 00:28:46,639 واسه همین یه کانال تلگرام درست کردیم 491 00:28:46,720 --> 00:28:50,826 چون من مدیر کانال خط مقدم بودم 492 00:28:51,240 --> 00:28:54,879 کارم اینه که برم به خط مقدم 493 00:28:55,040 --> 00:28:57,256 و اطمینان پیدا کنم که معترضین می‌تونن به خونه‌هاشون برگردن 494 00:29:00,800 --> 00:29:03,199 این یه جلیقه ضدگلوله‌ی افسانه‌ایه 495 00:29:06,560 --> 00:29:08,119 با رعایت همه‌ی جوانب 496 00:29:08,920 --> 00:29:11,999 اون‌وری برو 497 00:29:12,360 --> 00:29:13,893 باشه، طوریم نمیشه 498 00:29:14,480 --> 00:29:15,199 !مواظب باش 499 00:29:15,640 --> 00:29:16,239 !خداحافظ 500 00:29:16,240 --> 00:29:17,479 !خداحافظ 501 00:29:31,920 --> 00:29:34,039 بیا، این خوشمزه‌ست، مراقب باش 502 00:29:34,160 --> 00:29:35,999 مرسی 503 00:29:36,200 --> 00:29:37,719 امروز آدمها کم‌اند 504 00:29:37,800 --> 00:29:39,766 !با پلیس درگیر نشی 505 00:29:39,840 --> 00:29:41,959 !دیوونه‌اند ها! مواظب باش 506 00:29:42,040 --> 00:29:42,639 !مرسی 507 00:29:55,680 --> 00:29:58,999 پلیس‌ها اونجان 508 00:29:59,080 --> 00:30:02,079 فرار کنین 509 00:30:15,000 --> 00:30:15,759 !تنها نرین 510 00:30:15,840 --> 00:30:17,399 !تندتر بدو 511 00:30:18,600 --> 00:30:23,733 !تنها نرین 512 00:30:28,360 --> 00:30:32,199 !همیشه خطرناکه 513 00:30:32,320 --> 00:30:33,759 من هنوز دستگیر نشدم 514 00:30:34,040 --> 00:30:36,319 فکر کنم دیگه هرچی شانس تو زندگی داشتم‌رو استفاده کردم 515 00:30:39,600 --> 00:30:41,879 !فرار کنین 516 00:31:10,280 --> 00:31:13,719 !کسی بالا نیست 517 00:31:14,640 --> 00:31:15,599 !کسکشا 518 00:31:29,280 --> 00:31:30,359 !خیلی خسته‌م 519 00:31:30,960 --> 00:31:31,959 آب بخور 520 00:31:32,280 --> 00:31:33,159 داری؟ 521 00:31:33,360 --> 00:31:35,159 آب بدین سریع 522 00:31:35,340 --> 00:31:37,239 مامان، برو آب بیار 523 00:31:37,320 --> 00:31:39,079 تو ماشینه - یه بطری بیار - 524 00:31:39,480 --> 00:31:40,519 !تو بزن 525 00:31:40,680 --> 00:31:41,759 مرسی برای زحمتهات 526 00:31:41,840 --> 00:31:43,159 مواظب باش، باشه؟ 527 00:31:44,400 --> 00:31:46,559 من هربار میرم خط مقدم 528 00:31:46,640 --> 00:31:48,479 و عقبِ عقب هم هستم 529 00:31:48,520 --> 00:31:49,879 ازشون میپرسم 530 00:31:50,000 --> 00:31:52,399 برادر، میخواین برسونم‌تون؟ 531 00:31:52,480 --> 00:31:56,079 بهشون میگم مال کدوم کانالم 532 00:31:56,160 --> 00:31:57,495 بهم اعتماد می‌کنن 533 00:31:57,520 --> 00:32:01,759 "میگن پس تو "هیچکسی 534 00:32:02,560 --> 00:32:03,679 شناختنش آسونه 535 00:32:03,760 --> 00:32:06,879 ما تنها کانالی هستیم که کارمون رفتن دنبال آدم‌هاست 536 00:32:06,960 --> 00:32:07,879 همه میشناسنش 537 00:32:08,040 --> 00:32:10,799 تو خط مقدم وقتی صداشو میشنون که میگه: میخواین برسونم‌تون؟ 538 00:32:10,960 --> 00:32:12,799 میدونن کیه 539 00:32:12,920 --> 00:32:16,439 دیدم که حدود دویست نفر از بچه‌هامون نمی‌تونن برن خونه 540 00:32:16,600 --> 00:32:18,239 متروها بسته بودن 541 00:32:18,320 --> 00:32:20,199 اتوبوس‌ها کار نمی‌کردن 542 00:32:20,280 --> 00:32:21,919 با مدیر کانال تماس گرفتم 543 00:32:22,000 --> 00:32:24,679 بهشون گفتم یه دویست نفری اینجا هستن 544 00:32:24,760 --> 00:32:26,159 برام چندتا ماشین بیار اینجا 545 00:32:26,360 --> 00:32:28,719 بعد دیدم حدود سه تا ردیف ماشین شخصی دارن میان 546 00:32:29,160 --> 00:32:31,159 ما خواسته بودیم بیان اینجا 547 00:32:31,440 --> 00:32:32,999 همه‌شون چراغ خطرهاشون‌رو روشن کردن 548 00:32:33,080 --> 00:32:35,119 سه تا ردیف، نمیشد تهشو دید 549 00:32:35,280 --> 00:32:40,399 :یه ماموریت داشتیم حتی یه نفرم نباید جا بمونه 550 00:32:40,640 --> 00:32:44,119 اسم اینارو گذاشته بودیم: ماشین‌های والدین 551 00:32:45,960 --> 00:32:48,679 من نقش ناچیزی دارم 552 00:32:48,760 --> 00:32:50,159 فقط اینجام که کمک کنم 553 00:32:50,600 --> 00:32:52,919 که بتونن کارشونو بکنن 554 00:32:53,560 --> 00:32:55,479 همه هیچکس‌اند 555 00:32:55,520 --> 00:32:59,039 همه دارن در جنبش اجتماعی‌مون مشارکت میکنن 556 00:32:59,480 --> 00:33:01,239 چون این جنبش بی رهبره 557 00:33:01,320 --> 00:33:02,879 همه هیچکس‌اند 558 00:33:03,240 --> 00:33:04,999 هیچکس همه‌ست 559 00:33:20,240 --> 00:33:23,946 نمی‌تونم ببینم که جوون‌هامون 560 00:33:24,200 --> 00:33:27,479 دارن توسط پلیس سرکوب میشن 561 00:33:28,560 --> 00:33:30,439 من عاجزانه از جوون‌هامون میخوام 562 00:33:31,753 --> 00:33:34,599 برای زندگیتون ارزش قائل شین 563 00:33:35,520 --> 00:33:36,879 خودتون‌رو قربانی نکنین 564 00:33:38,280 --> 00:33:40,239 باید به زندگی ادامه بدین 565 00:33:40,680 --> 00:33:42,599 به خاطر حکمرانی قانون در هنگ‌کنگ 566 00:33:43,360 --> 00:33:46,439 به خاطر دموکراسی و عدالت 567 00:33:46,720 --> 00:33:49,079 برای اینکه بتونیم در طولانی‌مدت به مبارزه ادامه بدیم 568 00:33:55,320 --> 00:33:57,199 اگه میخواین منو دستگیر کنین، دستگیر کنین 569 00:33:57,360 --> 00:33:58,679 من چیزی واسه پنهان کردن ندارم 570 00:33:58,840 --> 00:34:00,919 چرا نمیذارین من برم فرمانداری؟ 571 00:34:01,040 --> 00:34:03,639 چرا خود مدیراجرایی پا نمیشه بیاد اینجا؟ 572 00:34:04,080 --> 00:34:06,039 ...میخوام آدمهای بیشتری 573 00:34:06,160 --> 00:34:08,399 !بیان جلوی این دولت بی شرف وایستن 574 00:34:08,720 --> 00:34:11,975 پنج تا خواسته - یکی هم کمتر نیست - 575 00:34:12,000 --> 00:34:15,854 پنج تا خواسته - یکی هم کمتر نیست - 576 00:34:15,960 --> 00:34:20,319 ،سپیده‌دم بیا هنگ‌کنگ‌مان را آزاد کن 577 00:34:20,400 --> 00:34:22,399 کارهای خشونت‌پرهیز میتونه برای مردم انگیزه‌بخش باشه 578 00:34:22,480 --> 00:34:24,559 ولی برای اینکه یه چیزی تکونت بده 579 00:34:24,679 --> 00:34:26,828 باید عظیم باشه، با مشارکت تعداد زیادی آدم 580 00:34:27,142 --> 00:34:31,198 نه به استرداد به چین 581 00:34:50,280 --> 00:34:59,519 جنگ برای آزادی - برای هنگ‌کنگ ایستادگی کنین - 582 00:35:16,400 --> 00:35:19,919 ما حق رای همگانی واقعی میخوایم 583 00:35:20,080 --> 00:35:26,559 !هنگ‌کنگ‌رو آزاد کنین !انقلاب دوران ما 584 00:35:31,720 --> 00:35:34,199 دیوار لنون" خیلی مهم بود" 585 00:35:34,520 --> 00:35:35,799 عاشق دیوار لنونم 586 00:35:37,360 --> 00:35:40,599 از طریق شبکه‌های اجتماعی مثل فیس‌بوک و اینستاگرام 587 00:35:40,680 --> 00:35:42,239 می‌تونین کلی پیغام دریافت کنین 588 00:35:42,480 --> 00:35:44,599 ولی اینطوری شیوه‌های دریافت پیغام هم محدود میشن 589 00:35:45,480 --> 00:35:47,443 دیوار لنون میتونه این محدودیت‌رو بشکنه 590 00:35:48,120 --> 00:35:52,169 آدمها با دیدگاهها و گذشته‌های مختلف 591 00:35:52,360 --> 00:35:54,279 میتونن از طریق دیوار لنون بینش‌ تازه‌ای پیدا کنن 592 00:36:27,240 --> 00:36:31,573 تو این جنبش، دولت بیشترین حمله‌رو به دیوارهای لنون کرد 593 00:36:31,880 --> 00:36:35,679 یه سری آدم میانسال استخدام کردن که دیوارهای لنون‌رو خراب کنن 594 00:36:35,960 --> 00:36:36,999 در واقع دولت ترسیده 595 00:36:37,233 --> 00:36:42,640 تبلیغات اجازه میده مردمی که توی یه دنیای دیگه‌اند، حقیقت‌رو بفهمن 596 00:36:42,905 --> 00:36:45,266 بیست و هشت ژوئن، تو اجلاس جی20 (اجلاس بیست اقتصاد بزرگ دنیا) 597 00:36:45,680 --> 00:36:48,692 تو تمام روزنامه‌های دنیا تبلیغات بود 598 00:36:48,846 --> 00:36:50,959 چهار پنج روز قبل اجلاس سه میلیون دلار هنگ‌کنگ جمع‌آوری کرده بودن 599 00:36:50,984 --> 00:36:53,959 طبق تجربه‌ی من چنین چیزی غیرممکنه 600 00:36:54,320 --> 00:36:58,079 نمیشه تصور کرد، اونها 5میلیون توی نصف روز جمع‌آوری کرده بودن 601 00:36:58,440 --> 00:36:59,879 اینکارو کردن 602 00:37:00,720 --> 00:37:01,639 حدنهایی مبارزه‌ی خشونت‌پرهیز 603 00:37:01,720 --> 00:37:03,600 (سه اعتصاب" بود (کار،تجارت،مدرسه" 604 00:37:03,631 --> 00:37:05,645 بستن کل اجتماع برای متزلزل کردن دولت 605 00:37:05,800 --> 00:37:08,319 داشتن "سه اعتصاب" در هنگ‌کنگ کار ساده‌ای نیست 606 00:37:08,400 --> 00:37:10,119 اگر "تامین اجتماعی" هم اعتصاب کنه 607 00:37:10,320 --> 00:37:14,016 آیا باعث نمیشه آدمهای بیشتری مشارکت داشته باشن 608 00:37:14,120 --> 00:37:15,599 تا قدرت بیشتری داشته باشیم در برابر کارفرمایان؟ 609 00:37:15,680 --> 00:37:17,319 (و در برابر توتالیتریسم؟(تمامیت‌خواهی 610 00:37:17,400 --> 00:37:18,639 این خیلی مهمه 611 00:37:20,520 --> 00:37:22,039 تو مثلا هنگ‌کنگی هستی 612 00:37:22,200 --> 00:37:23,999 این دیگه خیلی مسخره‌ست 613 00:37:24,160 --> 00:37:25,639 دارین گند میزنین به هنگ‌کنگ 614 00:37:25,680 --> 00:37:27,559 من سی و سه ساله اینجام 615 00:37:27,680 --> 00:37:29,519 دارین گند میزنین به هنگ‌کنگ 616 00:37:29,680 --> 00:37:31,919 اقتصاد، هتل‌ها 617 00:37:32,120 --> 00:37:38,399 توریسم، صنعت توریسم، شرکتهای هواپیمایی 618 00:37:38,520 --> 00:37:40,799 دارین میرینین تو بنگاههای املاک 619 00:37:40,880 --> 00:37:42,079 دارین گند میزنین به هنگ‌کنگ 620 00:37:42,160 --> 00:37:43,039 یه لحظه صبر کنین 621 00:37:44,960 --> 00:37:47,039 الان زمانیه که اخلاقیات خیلی مهمه 622 00:37:47,120 --> 00:37:50,333 هی میگن: من فقط میخوام برم سرکار 623 00:37:50,720 --> 00:37:53,199 خیلی بی‌مسئولیتی تو این حرف هست 624 00:37:53,440 --> 00:37:57,999 اگه بزرگها اعتصاب کنند، لازم نیست بچه‌ها برن بجنگن 625 00:37:58,160 --> 00:38:01,919 ما هنگ‌کنگی‌های بیشتری‌رو واسه اعتصاب فرا می‌خونیم 626 00:38:02,000 --> 00:38:03,599 که دولت توتالیتر 627 00:38:03,680 --> 00:38:06,079 صدای هنگ‌کنگی‌هارو بشنوه 628 00:38:06,720 --> 00:38:08,519 ما ده روز اعتصاب غذا کردیم 629 00:38:08,960 --> 00:38:13,239 ادامه‌ی اعتصاب دیگه ممکن نبود 630 00:38:13,480 --> 00:38:14,359 پس باید تغییر ایجاد می‌کردیم 631 00:38:14,731 --> 00:38:21,199 "پس تغییر کردیم به "محافظت از بچه‌ها 632 00:38:23,320 --> 00:38:26,969 آقای پلیس، من عمو چانم 633 00:38:27,040 --> 00:38:30,479 امیدوارم بتونی به وجدانت گوش بدی 634 00:38:31,000 --> 00:38:32,679 برای اینکه بتونی نظم و قانون‌رو برقرار کنی 635 00:38:32,720 --> 00:38:37,759 به عنوان پلیس، نباید با بی‌رحمی با شهروندها برخورد کنی 636 00:38:41,440 --> 00:38:43,599 یه پلیس با وجدان باش 637 00:38:43,920 --> 00:38:46,710 برگرد، خدا داره تماشات می‌کنه 638 00:38:49,440 --> 00:38:50,879 من آدم تحصیل‌کرده‌ای نیستم 639 00:38:51,440 --> 00:38:54,559 ولی از صمیم قلب با این بچه‌های جوون حرف میزنم 640 00:38:58,080 --> 00:38:59,639 خیلی دور نشو 641 00:39:01,000 --> 00:39:02,193 خطرناکه - باشه - 642 00:39:02,960 --> 00:39:04,159 یه جایی باش که خوب دید داشته باشی 643 00:39:05,080 --> 00:39:07,439 ما ضدپلیس نیستیم 644 00:39:07,880 --> 00:39:09,839 ولی تو چنین موقعیت‌هایی 645 00:39:10,320 --> 00:39:13,799 پلیس باید جمعیتو متفرق کنه 646 00:39:13,920 --> 00:39:15,733 اونجا ما به کار میایم 647 00:39:16,000 --> 00:39:19,839 کمک می‌کنیم مردم به شکل منظمی عقب‌نشینی کنن 648 00:39:22,766 --> 00:39:25,679 !فقط برین !پلیس الان میرسه 649 00:39:26,680 --> 00:39:28,639 اگه نرین ما هم نمی‌تونیم بریم 650 00:39:29,660 --> 00:39:33,919 راه نداره، اول شما - پلیس داره میاد - 651 00:39:34,440 --> 00:39:35,919 شما برین، باشه؟ 652 00:39:36,760 --> 00:39:38,159 !همه بریم 653 00:39:39,120 --> 00:39:40,523 !سریع 654 00:39:40,600 --> 00:39:41,719 !سریعتر برین 655 00:39:41,800 --> 00:39:43,039 !بیاین، همه بیاین 656 00:39:43,400 --> 00:39:44,039 !بیاین 657 00:39:44,880 --> 00:39:45,679 !سریع 658 00:39:52,040 --> 00:39:53,533 محاصره شدیم 659 00:39:54,200 --> 00:39:56,199 !اینجا وایستیم 660 00:39:56,400 --> 00:39:58,919 !اینجا وایستیم و منتظر شیم 661 00:40:01,480 --> 00:40:02,879 !اینجا وامیستیم 662 00:40:02,960 --> 00:40:05,999 محافظت از بچه‌ها" جوون‌هارو" تحت‌تاثیر قرار داد 663 00:40:06,080 --> 00:40:08,479 حس میکردن یکی هست که چشم‌انتظارشونه 664 00:40:08,560 --> 00:40:10,719 دیگه تنها با پلیس مواجه نمیشن 665 00:40:12,006 --> 00:40:14,239 حالت خوبه؟ 666 00:40:14,760 --> 00:40:16,799 خیلی ها بودن که من براشون مهم بودم 667 00:40:17,520 --> 00:40:20,133 سعی میکردن متقاعدم کنن که بلایی سر خودم نیارم 668 00:40:20,920 --> 00:40:22,879 این دولت ارزشش‌رو نداره 669 00:40:29,040 --> 00:40:32,679 من از دهه هشتاد اینجا کشاورزی می‌کنم 670 00:40:32,766 --> 00:40:37,419 صنعت کشاورزی محلی به شدت آسیب دیده 671 00:40:37,843 --> 00:40:39,870 بخاطر چین 672 00:40:40,040 --> 00:40:42,433 بخاطر توسعه‌دهنده‌های املاک و دولتی‌ها 673 00:40:43,000 --> 00:40:47,399 قبل سال 2000، مجبور شدم بی‌دلیل از اینجا برم 674 00:40:48,000 --> 00:40:50,079 ظلم و تبعیض هیچوقت قطع نشد 675 00:40:50,360 --> 00:40:51,533 تبانی بین مقامات و تجار 676 00:40:51,840 --> 00:40:54,206 سود میرسونه به بساز بفروش‌ها 677 00:40:55,600 --> 00:40:57,239 برنامه‌های فسادآمیزتون واسه شمال شرق‌رو قطع کنین 678 00:40:57,400 --> 00:41:00,053 !زمین متعلق به مردمه 679 00:41:00,280 --> 00:41:03,439 یه نسل واسه جامعه‌مون، آرمان‌هایی داره 680 00:41:03,520 --> 00:41:07,199 به آینده امید داره 681 00:41:07,360 --> 00:41:09,359 این جوونها میخوان جهان‌رو عوض کنند 682 00:41:10,240 --> 00:41:12,165 تا حالا شده دولت فکر کنه با خودش 683 00:41:12,190 --> 00:41:14,599 که داره جلوی چنین آدمهایی‌رو میگیره؟ 684 00:41:25,480 --> 00:41:28,839 از هنگ‌کنگ محافظت کن 685 00:41:29,020 --> 00:41:32,959 محافظت از بچه‌ها 686 00:41:37,560 --> 00:41:41,715 من و عمو چان می‌تونیم با رنجی که این بچه‌های جوون می‌کشن 687 00:41:41,740 --> 00:41:43,799 همذات‌پنداری کنیم 688 00:41:44,440 --> 00:41:45,439 چون قدیمها 689 00:41:45,600 --> 00:41:48,079 جوونهای جاهای تازه‌ساز شمال شرق کمکمون کردن 690 00:41:48,440 --> 00:41:50,479 رفتن زندان 691 00:41:53,360 --> 00:41:57,159 واسه همینه که عموچان واسه جوونها همه کاری میکنه 692 00:41:59,240 --> 00:42:01,679 نمیخوام ببینم نسل بعدی‌مون 693 00:42:02,000 --> 00:42:05,006 بدست کری لم نابود شدن 694 00:42:32,720 --> 00:42:35,479 صبح 21 جولای 695 00:42:36,480 --> 00:42:38,199 رفتم یه جنایتی رو گزارش بدم 696 00:42:38,947 --> 00:42:42,199 پلیسِ یون‌یانگ با گنگسترها دست به یکی کرده بود 697 00:42:42,620 --> 00:42:43,919 بذارین واضح بگم 698 00:42:44,240 --> 00:42:47,559 هرجوونی که ماسک داشت و مشکی پوشیده بود رو بزنین 699 00:42:47,760 --> 00:42:48,839 !حسابی بزنین‌شون 700 00:42:49,160 --> 00:42:51,399 ،اگه جای مشکی سفید پوشیده باشین میذارم برین 701 00:42:51,760 --> 00:42:55,039 من به مردم شش دهکده‌ی یون لانگ ایمان دارم 702 00:42:55,460 --> 00:42:57,879 هرچی معترض بیشتری بیاد، ما کتک بیشتری میزنیم 703 00:42:58,480 --> 00:43:00,926 دهنشونو سرویس می‌کنیم 704 00:43:01,000 --> 00:43:01,879 در یون‌لانگ 705 00:43:02,960 --> 00:43:05,959 ،کلی آدم بودن که سفید پوشیده بودن اونها گنگستر بودن 706 00:43:06,080 --> 00:43:08,679 ،میان بیرون و شروع میکنن زدن مردم !خیلی وحشتناکه 707 00:43:24,206 --> 00:43:26,525 چیزی که بدترش میکنه اینه که پلیس کاملا در جریانه 708 00:43:26,800 --> 00:43:28,679 می‌دونستن همچین اتفاقی میافته 709 00:43:29,120 --> 00:43:31,279 ولی مطلقا هیچ کاری نکردن 710 00:43:39,080 --> 00:43:41,720 چون این جنبشِ ناشناس‌هاست 711 00:43:41,920 --> 00:43:44,079 باید حواست به خبرنگارها می‌بود 712 00:43:44,320 --> 00:43:46,159 چون اجازه نداشتن ماسک بپوشن 713 00:43:46,560 --> 00:43:47,919 بینندگان عزیز 714 00:43:48,000 --> 00:43:50,399 اینجا ایستگاه غربی یون‌لانگه 715 00:43:50,680 --> 00:43:55,839 من بخش داخلی ایستگاهم 716 00:43:55,920 --> 00:43:59,799 کلی آدم سفیدپوش بیرون هستند 717 00:43:59,880 --> 00:44:03,876 که چماق و اسلحه‌های دیگه دستشونه 718 00:44:04,200 --> 00:44:05,519 من یک جولای معروف شدم 719 00:44:05,920 --> 00:44:09,241 و 21جولای کتک خوردم 720 00:44:09,694 --> 00:44:14,159 این حادثه یه تاثیر سیاسی بزرگ ایجاد کرد 721 00:44:25,120 --> 00:44:26,676 خوبم 722 00:44:28,320 --> 00:44:29,439 وقتی پاشدم 723 00:44:30,040 --> 00:44:31,039 به فیلمبرداری ادامه دادم 724 00:44:31,480 --> 00:44:36,519 دیدم ده نفر دارن یه نفرو کتک می‌زنن 725 00:44:58,200 --> 00:45:00,480 نزنین 726 00:45:06,240 --> 00:45:07,713 !به خبرنگار حمله نکنین 727 00:45:09,680 --> 00:45:11,799 !نزنین 728 00:45:18,280 --> 00:45:19,519 !درد داره 729 00:45:24,640 --> 00:45:25,999 مردی که نجاتم داد 730 00:45:26,080 --> 00:45:27,919 اینجاش هفت تا بخیه خورد 731 00:45:28,560 --> 00:45:32,399 دیگه متوجه می‌شدین جنبش رسیده به یه نقطه‌ی بی‌بازگشت 732 00:45:32,480 --> 00:45:35,279 می‌تونین تصور کنین یکی که لباس پولکدار پوشیده باشه 733 00:45:35,560 --> 00:45:36,999 و صندل‌های پولکدار 734 00:45:37,640 --> 00:45:40,199 و بعد بفهمین واقعا حامله‌ست 735 00:45:41,000 --> 00:45:42,756 ببینه که یکی داره کتک میخوره 736 00:45:43,080 --> 00:45:45,043 و تصمیم بگیره بره کمکش کنه 737 00:45:49,920 --> 00:45:51,719 !روانی‌ها 738 00:46:01,160 --> 00:46:04,199 میتونم حس کنم که یه فداکاری بزرگ دیگه در راهه 739 00:46:04,280 --> 00:46:07,519 مردم از مرگ نمی‌ترسن، چرا با مرگ تهدیدشون می‌کنین؟ 740 00:46:07,600 --> 00:46:09,399 من یه راست رفتم یون‌لانگ 741 00:46:09,680 --> 00:46:14,039 وقتی رسیدم، حمله به ایستگاه مترو تموم شده بود 742 00:46:14,120 --> 00:46:15,879 کلی آدم دیدم که ناجور زخمی شده بودن و همه جا خون ریخته بود 743 00:46:16,000 --> 00:46:18,879 اونجا خیلی عصبانی شدم، داشتم آتیش می‌گرفتم 744 00:46:19,360 --> 00:46:21,199 یه دونه پلیس هم نبود 745 00:46:21,440 --> 00:46:25,039 کلی آدم به پلیس زنگ زده بودن 746 00:46:25,120 --> 00:46:27,159 ولی پلیس تماس اضطراری‌رو قطع کرده بود 747 00:46:27,560 --> 00:46:30,959 پلیس اینقدر وقیح بود که با گنگسترها تبانی کنه 748 00:46:31,120 --> 00:46:33,319 چرا نمیشه گزارش جرم داد؟ 749 00:46:33,400 --> 00:46:34,599 چرا دروازه‌رو بستین؟ 750 00:46:34,760 --> 00:46:36,039 چرا اینقدر دیر اومدین؟ 751 00:46:36,400 --> 00:46:37,693 دیر اومدن‌رو که نمی‌دونم 752 00:46:37,800 --> 00:46:39,639 با ما تماس گرفتن و ما اومدیم 753 00:46:39,720 --> 00:46:41,119 چقدر طول کشید که من برسم اینجا؟ 754 00:46:41,240 --> 00:46:42,599 نمی‌دونم، ساعتمو چک نکردم 755 00:46:42,680 --> 00:46:44,639 دیدی چه هرج و مرجیه اون تو 756 00:46:44,720 --> 00:46:45,639 دیدی 757 00:46:45,720 --> 00:46:48,439 پس می‌دونی که وقت ندارم ساعت چک کنم 758 00:46:48,600 --> 00:46:51,599 21جولای، من دیدم یه عده سفیدپوش لوله‌های فلزی دست گرفتن 759 00:46:51,680 --> 00:46:53,639 توی نام‌پین‌وای جمع شده بودن 760 00:46:53,960 --> 00:46:55,375 ولی وقتی پلیس، کنفرانس خبری برگزار کرد 761 00:46:55,400 --> 00:46:58,399 گفتن سفیدپوش‌ها هیچ اسلحه‌ای نداشتن 762 00:46:58,920 --> 00:47:01,919 اینکه سفیدپوشیده باشی، معنی‌ش این نیست که تو دعوا بودی 763 00:47:02,000 --> 00:47:03,175 ما نمی‌تونیم بگیم 764 00:47:03,200 --> 00:47:07,033 سفید پوشیدی پس دستگیرت می‌کنیم 765 00:47:07,320 --> 00:47:08,799 تیم تحقیقات جنایی که اومدن 766 00:47:08,880 --> 00:47:11,919 ندیدن که هیچکس، اسلحه‌ی تهاجمی داشته باشه 767 00:47:12,000 --> 00:47:14,119 میخوام شُبهه‌ای در این مورد نداشته باشین 768 00:47:14,360 --> 00:47:16,679 وقتی اون سفیدپوش‌ها لوله‌فلزی دستشونه 769 00:47:16,760 --> 00:47:20,260 و تواین جسارت‌رو داری که بگی ندیدی کسی اسلحه دستش باشه 770 00:47:20,440 --> 00:47:23,079 این چیزی بود که باعث شد من بیدار بشم 771 00:47:23,320 --> 00:47:23,839 دیشب 772 00:47:23,886 --> 00:47:26,319 آیا دولت، پلیس و گنگسترها با هم یه برنامه‌رو اجرا نکردن؟ 773 00:47:26,400 --> 00:47:28,399 وقتی معترضین ساختمون شورای قانونگذاری‌رو اشغال کردن 774 00:47:28,480 --> 00:47:30,599 شما ساعت چهار صبح اومدین با مردم هنگ‌کنگ صحبت کردین 775 00:47:30,840 --> 00:47:32,639 کل دیشب، شما کجا بودین؟ 776 00:47:36,360 --> 00:47:37,959 یک سال پس از واقعه‌ی 21 جولای 777 00:47:38,040 --> 00:47:41,119 فقط هشت نفر از سفیدپوش‌ها محاکمه شدند 778 00:47:41,200 --> 00:47:45,039 با اینحال، هفت نفر که مورد حمله قرار گرفته بودند، به جرم شورش محاکمه شدند 779 00:47:45,120 --> 00:47:46,719 از جمله لم‌چوک‌تینگ، عضو شورای قانونگذاری 780 00:47:46,800 --> 00:47:48,519 که در محل حادثه به قربانیان کمک کرده بود 781 00:47:48,600 --> 00:47:49,959 امشب خوابت می‌بره؟ 782 00:47:50,880 --> 00:47:53,039 به نظرت میری جهنم؟ 783 00:47:53,713 --> 00:47:58,148 اگه اوباش و سرکوبگرها تو یک جامعه 784 00:47:58,173 --> 00:48:01,519 بشن پلیس 785 00:48:01,600 --> 00:48:05,679 اتفاقی که میافته اینه که نظم اجتماعی کاملا وارونه میشه 786 00:48:06,080 --> 00:48:08,295 این دقیقا چیزیه که دولت میخواد 787 00:48:08,320 --> 00:48:09,855 به مردم بفهمونه 788 00:48:09,880 --> 00:48:10,919 که اگه مخالف دولت باشی 789 00:48:11,080 --> 00:48:12,441 کُتک میخوری، و ما کمکت نمی‌کنیم 790 00:48:14,400 --> 00:48:17,079 این پیغامی بود که میخواستن برسونن 791 00:48:17,233 --> 00:48:19,959 برای همین بود که نادیده‌ت میگرفتن و کسی‌رو دستگیر نمی‌کردن 792 00:48:20,160 --> 00:48:22,919 ما بخاطر قدرت سیاسی این حادثه خون دادیم 793 00:48:23,240 --> 00:48:32,399 گنگستر، گنگستر 794 00:48:36,960 --> 00:48:40,279 ناعادلانه‌ترین چیز اینه که خودشون‌رو میزنن به اون راه 795 00:48:40,760 --> 00:48:43,479 اگه من دستگیر بشم و بیافتم زندان 796 00:48:43,800 --> 00:48:46,163 به این خاطر که قانون‌شکنی کردم 797 00:48:46,880 --> 00:48:48,599 حاضرم مسئولیتش‌رو بپذیرم 798 00:48:49,400 --> 00:48:52,039 ولی این پلیس‌ها 799 00:48:52,280 --> 00:48:53,599 و حتی این گنگسترها 800 00:48:53,680 --> 00:48:55,839 هرکاری میتونن بکنن بدون هیچ عواقبی 801 00:48:56,720 --> 00:48:57,839 !فورا اینجارو ترک کنین 802 00:49:11,360 --> 00:49:12,639 شما معترضین؟ کی هستین؟ 803 00:49:12,720 --> 00:49:15,033 !برین عقب !پلیس 804 00:49:15,160 --> 00:49:16,079 ولی شما کارت شناسایی ندارین؟ 805 00:49:16,160 --> 00:49:17,239 لباس پلیسم که تن‌تون نیست 806 00:49:17,320 --> 00:49:18,479 !پلیس اینجاست 807 00:49:19,000 --> 00:49:20,159 !می‌دونم 808 00:49:20,240 --> 00:49:21,519 !فشار نده، ببخشید 809 00:49:21,600 --> 00:49:24,639 من دستگیرم، می‌دونم 810 00:49:24,760 --> 00:49:26,119 پلیس کتکت زد؟ 811 00:49:27,480 --> 00:49:29,039 !دندون‌های جلوم کامل ریختن 812 00:50:07,320 --> 00:50:09,846 !کمک کنین 813 00:50:12,520 --> 00:50:16,650 هنگ‌کنگ بیست سی سال برگشته عقب 814 00:50:17,036 --> 00:50:20,759 ،هنگ‌کنگ یه زمانی امن‌ترین شهر بود الان دیگه نیست 815 00:50:20,840 --> 00:50:24,439 ،ما محترم‌ترین پلیس‌هارو داشتیم دیگه نداریم 816 00:50:24,520 --> 00:50:27,473 وقتی که نیروی پلیس از قدرتش سوءاستفاده می‌کنه 817 00:50:27,498 --> 00:50:31,959 یعنی حکمرانی قانون در هنگ‌کنگ مرده 818 00:50:32,160 --> 00:50:34,399 این همون خواسته‌ی دولت بود 819 00:50:34,800 --> 00:50:36,999 چشم‌شون رو بستن 820 00:50:37,080 --> 00:50:38,759 و گذاشتن درگیری بین پلیس و مردم گسترش پیدا کنه 821 00:50:47,640 --> 00:50:50,066 بازم میخواین یکی‌رو دستگیر کنین؟ 822 00:51:05,240 --> 00:51:06,239 !عقب 823 00:51:06,840 --> 00:51:08,559 تو وکیلی؟ 824 00:51:08,640 --> 00:51:09,399 من شهروندم 825 00:51:09,480 --> 00:51:11,199 تو شهروندی، پس دیگه لازم نیست بهت توضیح بدم 826 00:51:11,280 --> 00:51:13,759 برو یه وکیل بیار اینجا 827 00:51:13,840 --> 00:51:15,079 شماره‌ی نشانت‌رو بهم بده 828 00:51:15,104 --> 00:51:16,700 تا یه وکیل بیارم باهات حرف بزنه 829 00:51:17,600 --> 00:51:18,879 ازت مودبانه پرسیدم 830 00:51:18,960 --> 00:51:23,919 نمیخوام بهت توضیح بدم 831 00:51:24,920 --> 00:51:26,479 نمی‌خوام بهت بگم 832 00:51:26,920 --> 00:51:27,719 چیکار میخوای بکنی؟ 833 00:51:28,520 --> 00:51:29,359 !گنگسترها 834 00:51:29,640 --> 00:51:30,599 !گنگسترها 835 00:51:30,673 --> 00:51:33,399 من فقط یه جواب منطقی میخوام 836 00:51:34,280 --> 00:51:36,872 کجا میری، عکست‌رو گرفتم 837 00:51:38,440 --> 00:51:39,799 وکیل می‌گیرم که باهات حرف بزنه 838 00:51:39,880 --> 00:51:43,199 اونهایی که سمت "پوینت رود شرقی" ایستادین حمله نکنین 839 00:51:43,520 --> 00:51:46,399 وگرنه مجبور میشیم به زور متفرق‌تون کنیم !هل ندین 840 00:51:51,440 --> 00:51:53,239 !حمله نکنین 841 00:51:55,400 --> 00:51:57,893 یا همین الان میرین یا مجبور میشیم به زور بفرستیم‌تون 842 00:52:01,280 --> 00:52:02,846 !پلیس هنگ‌کنگ آشغاله 843 00:52:07,360 --> 00:52:09,199 فکر میکنین خیلی خفنین؟ 844 00:52:09,720 --> 00:52:11,719 حقوق‌تون از مالیات ما میاد 845 00:52:11,800 --> 00:52:13,999 !مثلا قراره از مالیات‌دهنده‌ها محافظت کنین 846 00:52:14,160 --> 00:52:17,119 بعضی‌ها میگن پلیس وجدانش‌رو از دست داده 847 00:52:17,240 --> 00:52:19,359 کاملا موافقم 848 00:52:19,480 --> 00:52:21,979 اسم چینی من معنی‌ش میشه وجدان 849 00:52:22,280 --> 00:52:26,013 نمی‌خوام مثل اونا بی‌وجدان باشم 850 00:52:26,040 --> 00:52:29,519 فقط واسه پول و قدرت کار میکنن 851 00:52:29,544 --> 00:52:35,879 خیلی‌ها چون تو مدرسه درس‌شون خوب نبوده پیوستن به پلیس 852 00:52:36,006 --> 00:52:41,639 پیدا کردن کار دیگه‌ای که انقدر حقوقش خوب باشه، سخته 853 00:52:41,720 --> 00:52:43,279 راستش منم اسم‌نویسی کردم که پلیس بشم 854 00:52:43,440 --> 00:52:47,119 از وقتی بچه بودم دوست داشتم پلیس بشم 855 00:52:47,480 --> 00:52:51,559 اگه منم به پلیس پیوسته بودم به اندازه‌ی همون‌ها فاسد می‌شدم 856 00:52:53,600 --> 00:52:56,353 امیدوارم پلیس‌های اون جلو 857 00:52:56,720 --> 00:53:00,839 بفهمن که خبرنگارها دارن عقب‌نشینی می‌کنن 858 00:53:01,040 --> 00:53:04,159 بفهمن خبرنگارها دارن با پلیس همکاری می‌کنن 859 00:53:18,640 --> 00:53:22,439 جکی، واسه تجمع غیرقانونی دستگیرتون کردن؟ 860 00:53:23,240 --> 00:53:25,679 اگه پلیس تبدیل بشه به ارتش دولت 861 00:53:25,760 --> 00:53:27,599 دیگه جایی برای فعال‌های اجتماعی باقی نمی‌مونه 862 00:53:27,640 --> 00:53:28,759 چون بی‌معنی میشه 863 00:53:28,840 --> 00:53:31,530 دیگه جایی برای مطرح کردن بحث‌های حقوق بشری باقی نمی‌مونه 864 00:53:32,320 --> 00:53:34,020 میشه قتل‌عام توسط ارتش 865 00:53:34,253 --> 00:53:36,046 دیگه جایی برای وجدان باقی نمی‌مونه 866 00:53:36,360 --> 00:53:38,559 همه‌ش میشه پیروی از دستورات 867 00:53:47,633 --> 00:53:51,079 !مردم‌رو نزنین 868 00:53:51,360 --> 00:53:52,540 !ما کسی‌رو نزدیم 869 00:53:54,360 --> 00:53:57,079 !با شهروندها خشونت‌ورزی نکنین 870 00:53:57,160 --> 00:53:58,439 شنیدین؟ 871 00:53:58,720 --> 00:54:02,239 !نیروهای قانون نباید مردم‌رو بزنن 872 00:54:02,320 --> 00:54:04,509 ما همه هنگ‌کنگی هستیم 873 00:54:05,280 --> 00:54:06,999 !باید به قوانین پلیس پایبند باشی 874 00:54:07,480 --> 00:54:10,839 آقای پلیس، شما اینجایی تا قانون‌رو اجرا کنی 875 00:54:10,920 --> 00:54:13,279 حالا عموچان ازتون میخواد که اسامی 876 00:54:13,440 --> 00:54:15,999 کسایی که دستگیر کردین رو بدین 877 00:54:16,640 --> 00:54:18,759 بهم بگین، اینکارو میکنین یا نه؟ 878 00:54:19,000 --> 00:54:22,199 من این حقو دارم که به پلیس نظارت داشته باشم 879 00:54:24,440 --> 00:54:26,399 برین، بذارین خبرنگارها بیان اینجا 880 00:54:26,480 --> 00:54:27,519 باشه، باشه 881 00:54:28,040 --> 00:54:29,039 ...امیدوارم 882 00:54:31,920 --> 00:54:34,559 !عقب 883 00:54:40,360 --> 00:54:43,599 داریم میافتیم، داریم میافتیم 884 00:54:45,440 --> 00:54:47,200 !حمله 885 00:54:48,680 --> 00:54:52,359 !خبرنگارها عقب وایستین 886 00:55:01,040 --> 00:55:03,420 !تکون نخور 887 00:55:24,240 --> 00:55:25,719 !پیرمرد‌ رو نزنین 888 00:55:30,880 --> 00:55:35,153 منو میزنی؟ منو میزنی؟ 889 00:55:35,840 --> 00:55:37,279 ما جلیقه‌ی زرد‌ پوشیدیم 890 00:55:37,360 --> 00:55:38,975 چرا پلیس همچین کاری میکنه؟ 891 00:55:39,000 --> 00:55:40,439 پیرمرد هفتاد سالشه 892 00:55:40,960 --> 00:55:43,599 من دیگه نمی‌تونم از بچه‌ها محافظت کنم 893 00:55:43,960 --> 00:55:45,799 خیلی ناراحتم 894 00:55:46,680 --> 00:55:47,359 تو تلاشت‌رو کردی 895 00:55:47,440 --> 00:55:48,335 !این حرفو نزن 896 00:55:48,360 --> 00:55:51,380 من بدردنخورم، نمی‌تونم از بچه‌ها محافظت کنم 897 00:55:51,873 --> 00:55:54,959 استراحت کن 898 00:55:57,581 --> 00:56:03,439 گنگسترها...گنگسترها گنگسترها...گنگسترها 899 00:56:14,720 --> 00:56:16,399 چرا میخواستم بهیار بشم؟ 900 00:56:16,480 --> 00:56:17,639 چون تو یه آمبولانس بدنیا اومدم 901 00:56:17,720 --> 00:56:20,199 والدینم چند دقیقه قبل از بدنیا اومدنم زنگ زدن آمبولانس 902 00:56:20,400 --> 00:56:21,679 به بیمارستان نرسیدیم 903 00:56:21,760 --> 00:56:24,966 آمبولانس زد کنار جاده 904 00:56:25,360 --> 00:56:27,439 و من تو ماشین بدنیا اومدم 905 00:56:28,520 --> 00:56:30,079 ماسک‌هارو بپوشین 906 00:56:36,120 --> 00:56:38,079 در 12ژوئن، من فکر نمی‌کردم برم خط مقدم 907 00:56:38,160 --> 00:56:41,319 تو خط مقدم کسایی که با کمک‌های اولیه آشنایی داشته باشن، خیلی نبودن 908 00:56:41,760 --> 00:56:43,319 بعد دیگه من رفتم و رفتم تا خط مقدم 909 00:56:43,400 --> 00:56:46,615 امروزم تو خط مقدم دارم کار میکنم 910 00:56:46,640 --> 00:56:47,215 اینجارو فشار بده 911 00:56:47,240 --> 00:56:49,079 بانداژو اول باید بذاری اینجا 912 00:56:53,080 --> 00:56:54,519 !مراقب باش 913 00:56:58,360 --> 00:57:02,015 من همیشه آلرژی تنفسی داشتم 914 00:57:02,040 --> 00:57:06,159 اگه دود بهم میخورد، به مدت طولانی سرفه میکردم 915 00:57:07,160 --> 00:57:08,119 بهتری؟ 916 00:57:10,080 --> 00:57:11,599 !نگهبان، نگهبان 917 00:57:11,720 --> 00:57:12,399 ماسک بزن 918 00:57:15,440 --> 00:57:16,759 میرم پیش بیمار 919 00:57:18,786 --> 00:57:21,113 یک، دو یک، دو 920 00:57:21,360 --> 00:57:24,420 اونجا دود هست ، همراش برو 921 00:57:34,800 --> 00:57:37,219 هنوز دود هست، باید بری عقب‌تر 922 00:57:39,446 --> 00:57:40,639 بریم عقب 923 00:57:47,960 --> 00:57:51,639 وسایلت‌رو بردار، من می‌برمت عقب‌تر 924 00:57:51,840 --> 00:57:54,586 دارن آماده میشن دوباره شلیک کنن 925 00:57:55,880 --> 00:57:57,159 سریع ماسک بزنین 926 00:57:57,280 --> 00:57:58,799 حجم زیادی دود داره از پشت میاد 927 00:58:01,000 --> 00:58:02,706 دود خیلی زیاده 928 00:58:08,440 --> 00:58:09,199 !عمو اینو بپوش 929 00:58:11,080 --> 00:58:12,159 بیا بریم پایین‌تر 930 00:58:18,033 --> 00:58:22,719 اونجا بیشترین میزان گاز اشک‌آورو استنشاق کردم 931 00:58:28,240 --> 00:58:31,559 ،باید بازم چشماشونو ضدعفونی کنن ما فقط با آب شستیم 932 00:58:31,640 --> 00:58:32,879 آب فایده نداره 933 00:58:37,480 --> 00:58:38,919 اینجا امنه 934 00:58:40,520 --> 00:58:42,239 آب میخوای؟ 935 00:59:01,280 --> 00:59:02,559 31آگوست 936 00:59:02,584 --> 00:59:04,975 معترضین و نیروهای گارد ویژه در مترو با هم برخورد کردند 937 00:59:05,000 --> 00:59:07,719 بعد از درگیری، پلیس وارد ایستگاه پرینس ادوارد شد 938 00:59:07,826 --> 00:59:10,279 که به وضعیت رسیدگی کند 939 00:59:10,600 --> 00:59:14,479 به خاطر یک حادثه‌ی جدی این ایستگاه تعطیل است 940 00:59:14,640 --> 00:59:16,375 سی و یک آگوست، یه پیغام اومد به گوشیم 941 00:59:16,400 --> 00:59:17,999 "که توی قطار ایستگاه "یا‌ماتی 942 00:59:18,080 --> 00:59:20,199 چهارنفر زخمی‌اند و شدیدا خونریزی دارند 943 00:59:28,280 --> 00:59:31,279 !بیاین بیرون 944 00:59:37,400 --> 00:59:39,159 بیا، بیا 945 01:00:00,040 --> 01:00:04,319 به خاطر یک حادثه‌ی جدی این ایستگاه تعطیل است 946 01:00:04,920 --> 01:00:07,039 مسافران سریعا اینجا را ترک کنید 947 01:00:09,760 --> 01:00:11,279 چیکار داری میکنی؟ 948 01:00:11,360 --> 01:00:12,479 !خطرناکه 949 01:01:12,480 --> 01:01:16,799 دیگه فکر نکردم و پا شدم رفتم ایستگاه یاماتی 950 01:01:16,920 --> 01:01:21,548 من بهیارم و پرچم می‌گیرم دستم 951 01:01:21,573 --> 01:01:24,119 مانع نجات دادن کسی شدن، خلاف قانونه 952 01:01:24,193 --> 01:01:26,066 امیدوار بودم که پلیس چنین کاری نکنه 953 01:01:27,766 --> 01:01:33,479 ،از طرف تمام زخمی‌های اون پایین ازتون درخواست کمک دارم 954 01:01:34,360 --> 01:01:36,106 !آقا، التماس می‌کنم 955 01:01:41,226 --> 01:01:43,959 !التماس می‌کنم 956 01:01:45,440 --> 01:01:47,839 چرا رحم ندارین؟ 957 01:01:48,520 --> 01:01:50,599 ما اومدیم آدم‌ها رو نجات بدیم 958 01:01:51,480 --> 01:01:53,559 ،اینجا نیازی بهت نیست خودتو خسته نکن 959 01:01:55,640 --> 01:01:57,639 !خیلی ازتون ناامید شدم آقا 960 01:01:57,760 --> 01:01:58,839 !پلیس کثافته 961 01:01:58,920 --> 01:02:00,479 فقط میخوام نجاتشون بدم 962 01:02:00,840 --> 01:02:01,919 !آشغالها 963 01:02:03,160 --> 01:02:05,055 دارم التماس‌تون میکنم 964 01:02:05,080 --> 01:02:08,239 میتونم همه تجهیزاتم‌رو بدم بهتون 965 01:02:08,760 --> 01:02:10,159 آقا، بذارین بیام نجاتشون بدیم 966 01:02:10,360 --> 01:02:13,199 ،بعدش منو بزنین و تیر بهم بزنین هرکاری خواستین بکنین 967 01:02:13,480 --> 01:02:15,479 اصلا دستگیرم کنین 968 01:02:16,120 --> 01:02:18,759 التماس میکنم بذارین بیام نجاتشون بدم 969 01:02:20,040 --> 01:02:21,839 درو باز کنین، پلیس‌های فاسد 970 01:02:23,000 --> 01:02:27,266 قاتل‌ها، کون لقتون 971 01:02:28,200 --> 01:02:30,079 !کون لقتون 972 01:02:30,160 --> 01:02:31,999 فقط میخواستم آدم‌هارو نجات بدم 973 01:02:32,560 --> 01:02:35,359 !کثافتهای عوضی شما اصلا آدم نیستین 974 01:02:35,880 --> 01:02:37,239 !کثافتها 975 01:02:38,800 --> 01:02:40,279 آروم باش 976 01:02:40,840 --> 01:02:45,759 چجوری اسم خودتونو میذارین پلیس؟ 977 01:02:46,040 --> 01:02:47,919 فقط میخواستم نجاتشون بدم 978 01:02:49,520 --> 01:02:51,399 !ما که به پلیس حمله نمی‌کنیم 979 01:02:51,520 --> 01:02:53,759 !ما به مردم حمله نمی‌کنیم 980 01:02:55,400 --> 01:02:58,119 تمام احساساتی که دو سه ماه سرکوب شده بود 981 01:02:58,320 --> 01:03:01,199 اونجا ، تو اون لحظه منفجر شد 982 01:03:04,440 --> 01:03:07,879 پلیس مدام میگفت کسی توی ایستگاه زخمی نشده 983 01:03:08,360 --> 01:03:10,966 چرا باید باور می‌کردیم؟ ما زنده دیده بودیم چی شده 984 01:03:13,600 --> 01:03:15,439 سی و یک آگوست نقطه عطف مهمی بود 985 01:03:15,640 --> 01:03:19,479 قبل 31م ، من پر از عشق و همدردی بودم 986 01:03:19,560 --> 01:03:23,599 نذار خشم تو رو مصرف کنه 987 01:03:23,680 --> 01:03:26,119 چیزی که اشتباهه، اشتباهه 988 01:03:26,192 --> 01:03:28,759 الان داشت راجع به کشتن حرف میزد 989 01:03:29,320 --> 01:03:30,679 من کاملا مخالفم 990 01:03:30,720 --> 01:03:32,879 اینجوری فرق تو با پلیس‌ها تو چیه؟ 991 01:03:34,080 --> 01:03:39,639 اول باید بفهمیم علت چیه 992 01:03:39,720 --> 01:03:41,439 و معلول چیه 993 01:03:42,040 --> 01:03:44,239 اجرای گزینشی قانون توسط پلیس علته 994 01:03:44,480 --> 01:03:45,919 اجرای خودسرانه‌ی قانون، معلوله 995 01:03:46,720 --> 01:03:48,319 !نذارین فرار کنه 996 01:03:49,200 --> 01:03:51,039 !سگها (پلیس) اینجان 997 01:03:58,680 --> 01:04:01,006 آروم باشین، بیارش پایین 998 01:04:39,520 --> 01:04:40,519 وقتی کی کشته میشه 999 01:04:40,640 --> 01:04:42,159 اون شخص مُرده 1000 01:04:42,240 --> 01:04:44,879 (شوک یا سی‌پی‌آر (احیای قلبی،ریوی فایده نداره 1001 01:04:45,640 --> 01:04:50,359 اگه یکی‌رو بکشی و بگی پشیمونی 1002 01:04:50,420 --> 01:04:53,839 فقط حرفه 1003 01:04:53,960 --> 01:04:57,239 فایده نداره، نمیتونی به زندگی برش گردونی 1004 01:04:58,240 --> 01:05:02,479 جون در برابر جون، این منطقیه 1005 01:05:03,040 --> 01:05:05,239 این مشکلات‌رو حل میکنه 1006 01:05:06,560 --> 01:05:12,593 گفتی خشونت میتونه مشکلات‌رو حل کنه 1007 01:05:13,080 --> 01:05:15,839 ولی خشونت فقط میتونه جلوی آدمهای مشکل‌دار رو بگیره 1008 01:05:15,960 --> 01:05:19,919 من فکر میکنم آدم مشکل‌دار خیلی زیاده 1009 01:05:20,320 --> 01:05:22,159 نمی‌تونی از شر همه‌شون راحت بشی 1010 01:05:22,240 --> 01:05:23,439 حتی اگه کری‌لم رو بکشی 1011 01:05:23,520 --> 01:05:25,279 یه کری لم دیگه میاد 1012 01:05:25,480 --> 01:05:30,206 واسه همین باید برای حق رای همگانی دومنظوره بجنگیم 1013 01:05:30,640 --> 01:05:33,079 که مشکلات موجود رو، با تغییر سیستماتیک حل کنیم 1014 01:05:33,400 --> 01:05:36,399 "الان شنیدی گفت "جون در برابر جون 1015 01:05:36,520 --> 01:05:40,039 ولی میتونی ببینی که خیلی آدم مهربونیه 1016 01:05:40,160 --> 01:05:44,079 ،خودشو میرسونه به آدمها که کمک‌شون کنه که نجاتشون بده 1017 01:05:59,320 --> 01:06:02,079 اول اکتبر ، یازدهمین سالگرد جمهوری خلق چین 1018 01:06:02,160 --> 01:06:04,479 رئیس جمهور شی جین پینگ ریاست) (رژه نظامی در پکن را بر عهده داشت 1019 01:06:04,560 --> 01:06:07,839 در همان روز، جبهه حقوق بشر مدنی) (هنگ کنگ، تظاهراتی را راه‌اندازی کرد 1020 01:06:07,920 --> 01:06:09,639 پلیس اجازه صادر نکرد 1021 01:06:09,720 --> 01:06:12,399 بسیاری تظاهرات خود را .در مناطق مختلف آغاز کردند 1022 01:06:18,240 --> 01:06:21,079 پدرم در حین جنگ جهانی در .سرزمین اصلی به دنیا اومد 1023 01:06:22,193 --> 01:06:26,119 او خیلی خوب میدونست که حزب کمونیست وحشتناکه 1024 01:06:26,228 --> 01:06:29,639 برای همین بهم می‌گفت .تو تظاهرات شرکت نکن 1025 01:06:29,680 --> 01:06:33,119 شی‌جینگ‌پینگ یه نگرش امپراتور مآبانه داره 1026 01:06:33,240 --> 01:06:35,479 .هیچ توجهی به اقتصاد هنگ‌کنگ نداره 1027 01:06:35,790 --> 01:06:38,712 دنبال رویای یکپارچگیه 1028 01:06:38,960 --> 01:06:40,599 اول می‌خواد هنگ‌کنگ رو پس بگیره 1029 01:06:41,560 --> 01:06:43,079 بعد تایوان رو 1030 01:06:45,000 --> 01:06:47,159 اکه این ماموریتها رو تکمیل کنه 1031 01:06:47,240 --> 01:06:51,399 .می‌تونه بزرگترین مرد تاریخ چین مدرن بشه 1032 01:06:52,560 --> 01:06:53,719 یه امپراتور 1033 01:06:54,120 --> 01:06:55,656 یه مردی که در قدرته 1034 01:06:55,880 --> 01:06:58,599 قدرتش رو با تو شریک نمی‌شه 1035 01:06:59,080 --> 01:07:01,730 و بهت حقوق سیاسی می‌ده 1036 01:07:02,920 --> 01:07:03,975 .اون این کارو نمی‌کنه 1037 01:07:04,000 --> 01:07:07,999 هنگ‌کنگ در مقایسه با .رویای اون هیچ چیز نیست 1038 01:07:08,320 --> 01:07:15,375 چین، زنده باد 1039 01:07:15,400 --> 01:07:20,590 (اول اکتبر، لعنت به جشنتون) 1040 01:07:51,080 --> 01:07:52,575 چنین قدرت کمی 1041 01:07:52,600 --> 01:07:55,399 .می‌تونه مقابل چنین ستمی مقاومت کنه 1042 01:07:57,640 --> 01:08:00,919 برای شام خونه‌ام 1043 01:08:01,560 --> 01:08:02,519 برمی‌گردم 1044 01:08:02,720 --> 01:08:04,559 مهم نیست، هرچی باشه 1045 01:08:04,584 --> 01:08:11,087 باید برم، کار دارم 1046 01:08:11,920 --> 01:08:13,799 خوبه، خوبه 1047 01:08:15,360 --> 01:08:18,318 پدرم ازم می‌پرسید که آیا تو این .تظاهراتها شرکت می‌کنم یا نه 1048 01:08:18,399 --> 01:08:19,278 جواب می‌دادم، نه 1049 01:08:19,359 --> 01:08:22,759 هر وقت می‌رفتم، به والدینم دروغ می‌گفتم 1050 01:08:22,840 --> 01:08:24,254 .می‌گفتم رفتم بسکتبال بازی کنم 1051 01:08:24,359 --> 01:08:27,959 اصلا فکر نمیکردن که رفته باشم تظاهرات 1052 01:08:28,080 --> 01:08:29,358 پدرم بهم گفت: فکر می‌کنی 1053 01:08:29,440 --> 01:08:31,039 حزب کمونیست چین بهتون اجاره میده انقلاب کنین 1054 01:08:31,200 --> 01:08:32,879 و استقلال هنگ‌کنگ رو بدست بیارین؟ 1055 01:08:33,240 --> 01:08:34,999 بهم می‌گفت هیچ امیدی نیست 1056 01:08:35,120 --> 01:08:36,519 بهش فکر نکنین 1057 01:08:36,680 --> 01:08:39,639 بهش جواب دادم: اگه تلاش نکنیم .چطور بفهمیم امیدی هست یا نه 1058 01:08:40,560 --> 01:08:41,959 اگه حتی ذره‌ای امید باشه 1059 01:08:42,000 --> 01:08:43,719 یه جرقه‌ی کوچیک می‌تونه آتش بزرگی برپا کنه 1060 01:09:09,820 --> 01:09:11,599 تیر به ریه‌ی یک معترض هجده ساله خورد 1061 01:09:11,680 --> 01:09:13,761 در حالیکه پلیس پخش زنده‌ی .تظاهرات را روی آنتن داشت 1062 01:09:13,786 --> 01:09:16,479 او بعدا به حمله و شورش علیه پلیس متهم شد 1063 01:09:25,960 --> 01:09:27,759 .سینه‌م درد میکنه 1064 01:09:33,120 --> 01:09:34,559 نمی‌تونم نفس بکشم 1065 01:09:35,279 --> 01:09:36,759 در چنین کشور متمدنی 1066 01:09:37,000 --> 01:09:41,039 چطور می‌شه حکومتی با این حد از وحشیگری رو تحمل کرد؟ 1067 01:09:41,359 --> 01:09:44,750 حکومت داره به ما تجاوز می‌کنه 1068 01:09:45,240 --> 01:09:46,679 هیچ توجهی به احساسات ما نداره 1069 01:09:46,964 --> 01:09:48,519 و در نهایت هر کاری دلشون میخواد می‌کنن 1070 01:09:48,644 --> 01:09:53,039 ،برای زنده موندن در این حکومت این فضای اجتماعی 1071 01:09:53,160 --> 01:09:55,559 و محیط سیاسی 1072 01:09:56,088 --> 01:10:02,239 سخته که به صورت آرام و .صلح آمیز اعتراض کنی 1073 01:10:09,200 --> 01:10:10,919 در رو باز کن 1074 01:10:11,720 --> 01:10:14,159 باید اون بیرون رو ببینیم 1075 01:10:15,040 --> 01:10:16,559 اونجا کسی کشیک می‌کشه؟ 1076 01:10:17,600 --> 01:10:19,939 حواستون باشه 1077 01:10:30,360 --> 01:10:32,159 !سراتون رو بپائین 1078 01:10:32,280 --> 01:10:33,319 یه چکش بیار 1079 01:10:33,440 --> 01:10:34,719 سرت رو بپا 1080 01:10:36,400 --> 01:10:38,279 در رو ببند، ریدم بهت 1081 01:10:38,400 --> 01:10:40,519 (ضد - کمونیست) 1082 01:10:40,640 --> 01:10:43,239 برای بازسازی باید تخریب کرد 1083 01:10:43,319 --> 01:10:46,759 سرمایه‌ی سرخ مغازه‌هایی‌اند که با سرمایه‌ی سرزمین اصلی" کار می‌کنن" 1084 01:10:46,784 --> 01:10:48,999 "و مغازه‌های "روبان آبی 1085 01:10:49,080 --> 01:10:51,090 .اونایی هستن که طرفدار مواضع دولتن 1086 01:10:52,680 --> 01:10:55,959 این کسب و کارها بخشی از .دلیل افول هنگ‌کنگ هستن 1087 01:10:58,840 --> 01:11:02,140 وقتی پلیس شروع میکنه به اقدامات غیرمتمدانه 1088 01:11:02,165 --> 01:11:05,399 .نافرمانی مدنی دیگه کارساز نیست 1089 01:11:05,720 --> 01:11:10,359 اینجاست که نافرمانی غیرمدنی، منطقی بنظر می‌رسه 1090 01:11:10,440 --> 01:11:14,639 (راه آهن کمونیست) 1091 01:11:21,160 --> 01:11:22,683 معترض: این کار رو نکن 1092 01:11:23,760 --> 01:11:25,919 .اونا فکر میکنن ما این کارو کردیم 1093 01:11:25,960 --> 01:11:28,519 ما دزدی نمی کنیم 1094 01:11:29,000 --> 01:11:30,479 آزادی خیلی مهمتر از پوله 1095 01:11:30,560 --> 01:11:33,399 همیشه میشه پول بیشتری درآورد 1096 01:11:33,560 --> 01:11:37,919 ترجیح میدم به دلایل ارزشمندتری بجنگم 1097 01:11:38,040 --> 01:11:39,679 جامعه‌ای با برابری 1098 01:11:39,760 --> 01:11:42,439 .دلم می‌خواد در آینده وکیل بشم 1099 01:11:49,440 --> 01:11:50,839 از کجا این رو پیدا کردی؟ 1100 01:11:51,000 --> 01:11:52,545 .پنجاه دلار هنگ کنگ برام آب خورده 1101 01:11:52,570 --> 01:11:54,399 .خودم ساختمش با پنجاه دلار هنگ کنگ 1102 01:11:54,640 --> 01:11:55,679 داره تبخیر می‌شه 1103 01:11:57,920 --> 01:11:58,923 از کجا خریدی؟ 1104 01:11:59,520 --> 01:12:01,599 یه بطری بنزین 25 دلار 1105 01:12:01,760 --> 01:12:02,919 لعنتی خیلی گرونه 1106 01:12:03,080 --> 01:12:03,839 آره 1107 01:12:04,400 --> 01:12:05,319 فقط یه کمش مونده 1108 01:12:05,640 --> 01:12:07,559 داره تبخیر میشه 1109 01:12:14,440 --> 01:12:16,916 همه‌ش ریخته روی لباسم 1110 01:12:16,941 --> 01:12:20,386 !ریدم بهش 1111 01:12:20,411 --> 01:12:21,839 لعنتی 1112 01:12:26,440 --> 01:12:28,919 می‌شه هنوزم ازش استفاده کنیم؟ 1113 01:12:30,560 --> 01:12:31,959 !لعنت 1114 01:12:33,040 --> 01:12:34,679 چرا نمی‌ریم بانک چین رو آتیش بزنیم؟ 1115 01:12:34,760 --> 01:12:36,919 برو بابا! همه‌ش ریخته 1116 01:12:37,000 --> 01:12:37,919 همه‌ش؟ 1117 01:12:38,000 --> 01:12:39,199 لعنتی تبخیر شده 1118 01:12:39,360 --> 01:12:40,199 تبخیر شده؟ 1119 01:12:40,280 --> 01:12:42,879 گفتم بلافاصله استفاده‌ش کنی 1120 01:12:43,000 --> 01:12:44,839 .حالا دیگه به درد نمیخورده، لعنت بهت 1121 01:12:44,920 --> 01:12:47,199 .بذار این یکی رو روشنش کنیم 1122 01:12:49,000 --> 01:12:50,495 اگه پلیس بودم 1123 01:12:50,520 --> 01:12:53,279 از این کوکتل مولوتوفها نمی‌ترسیدم 1124 01:12:53,920 --> 01:12:56,039 چون کلی تجهیزات داشتم 1125 01:12:56,480 --> 01:12:58,719 همگی ضد حریق و محکم 1126 01:12:58,800 --> 01:13:00,879 پس چرا باید بازم کوکتل پرت کنیم؟ 1127 01:13:00,960 --> 01:13:03,319 چون میخوایم به حکومت بگیم که 1128 01:13:03,400 --> 01:13:05,639 اگه از شنیدن صدای مردم هنگ کنگ امتناع کنین 1129 01:13:05,680 --> 01:13:07,879 اقداماتمون رو تشدید می‌کنیم 1130 01:13:08,040 --> 01:13:09,879 ترجیح میدم آینده‌م رو فدا کنم 1131 01:13:10,080 --> 01:13:12,719 ترجیح میدم اقتصاد هنگ‌کنگ رو با خودم نابود کنم 1132 01:13:12,960 --> 01:13:15,519 ترجیح میدم هنگ‌کنگ رو فلج کنم 1133 01:13:16,000 --> 01:13:19,410 باید جامعه‌ی جهانی رو وادار به اقدام کرد 1134 01:13:20,063 --> 01:13:26,059 هنگ کنگ رو آزاد کنین قانون رو تصویب کنین 1135 01:13:26,120 --> 01:13:29,498 امروز بیش از 1500 هنگ‌کنگی 1136 01:13:29,800 --> 01:13:32,319 که کوچکترینشون دوازده سال داشته 1137 01:13:32,520 --> 01:13:34,719 .بدون دلیل دستگیر شدن 1138 01:13:34,960 --> 01:13:36,993 بله، رنج اونا رنج منه 1139 01:13:37,720 --> 01:13:39,719 ما به یه جامعه تعلق داریم 1140 01:13:39,920 --> 01:13:42,879 .و برای حق تعیین سرنوشت‌مون مبارزه می‌کنیم 1141 01:13:43,000 --> 01:13:45,999 ما میتونیم آینده ی مشترک .روشن‌تری رو ایجاد کنیم 1142 01:13:46,280 --> 01:13:48,559 تحریمهای اقتصادی، تحریمهای سیاسی 1143 01:13:48,720 --> 01:13:51,596 به ما این شانس رو میده که حزب کمونیست چین را ساقط کنیم 1144 01:13:52,360 --> 01:13:53,599 اگه قراره ما در هنگ‌کنگ بسوزیم 1145 01:13:54,520 --> 01:13:56,479 .حزب کمونیست چین هم با ما می‌سوزه 1146 01:14:07,560 --> 01:14:09,799 یکی از بچه ها تاثیر موندگاری روی من گذاشت 1147 01:14:10,320 --> 01:14:11,719 اومد کمکم کنه که کلاه ایمنیم رو سرم کنم 1148 01:14:11,800 --> 01:14:13,719 خیلی شل بود نمی‌تونستم محکمش کنم 1149 01:14:13,746 --> 01:14:16,371 با دقت کمکم کرد که سرم کنم 1150 01:14:16,550 --> 01:14:20,125 بهم گفت مراقب باش خیلی کوچیکی جلو نرو 1151 01:14:20,520 --> 01:14:24,239 گفت زندگیش ارزش نداره و می‌تونه بره جلو 1152 01:14:24,560 --> 01:14:28,319 بعد دوبار زد روی کلاهش و رفت 1153 01:14:28,440 --> 01:14:30,655 زندگی هیچکس بی‌ارزش نیست 1154 01:14:30,680 --> 01:14:32,799 هر کسی به شیوه‌ای مفیده 1155 01:14:33,800 --> 01:14:35,319 می دونیم که هممون خواهر و برادریم 1156 01:14:35,400 --> 01:14:37,359 واسه همین بهم اعتماد داریم 1157 01:14:37,600 --> 01:14:42,079 در لحظات بحرانی این یه اعتماد دوطرفه‌س 1158 01:14:42,280 --> 01:14:43,599 این اعتماد از کجا میاد؟ 1159 01:14:43,624 --> 01:14:46,919 فکر میکنم این زخم مشترکمونه 1160 01:14:47,000 --> 01:14:50,436 وقتی با گاز اشک آور بهمون حمله شد 1161 01:14:50,523 --> 01:14:52,598 از بیماریهای زمینه‌ای زیادی رنج می‌بردم 1162 01:14:52,720 --> 01:14:54,919 میدونستم دیگه بدنم تاب تحمل نداره 1163 01:14:55,120 --> 01:14:57,839 و ما زنها مشکلات خیلی جدی داشتیم 1164 01:14:58,200 --> 01:14:59,799 سیکلهای قاعدگی‌مون بهم ریخته بود 1165 01:15:00,080 --> 01:15:03,599 خون پریودمون قهوه ای تیره یا سیاه شده بود 1166 01:15:13,480 --> 01:15:15,959 رابطه‌م با پدرم واقعا بد بود 1167 01:15:16,040 --> 01:15:17,599 مدت زیادی بود با هم حرف نزده بودیم 1168 01:15:17,680 --> 01:15:19,239 یکبار تو خیابون به هم پریده بودیم 1169 01:15:19,280 --> 01:15:21,999 مثل این بود که غریبه ایم 1170 01:15:22,080 --> 01:15:25,719 حتی به هم نگاه نمی‌کردیم و راههای مجزایی می‌رفتیم 1171 01:15:26,840 --> 01:15:29,039 کلی گاز اشک آور استنشاق کردم 1172 01:15:29,120 --> 01:15:32,559 سرفه‌های بدی می‌کردم و برونشیت گرفتم 1173 01:15:32,584 --> 01:15:35,119 یه نفر گفت، پسرت سرفه‌های خیلی بدی میکنه 1174 01:15:35,200 --> 01:15:37,679 بابام گفت: خودش خواسته ما که نفرستادیمش اون جلو 1175 01:15:37,760 --> 01:15:39,519 ازم که انتظار نداشتین ازش مراقبت کنم 1176 01:15:39,600 --> 01:15:41,439 .اینها والدینم بودن 1177 01:15:41,680 --> 01:15:44,999 می‌تونستیم تو خونه به‌راحتی زندگی کنیم 1178 01:15:45,880 --> 01:15:47,239 از غذای خونگی لذت ببریم 1179 01:15:47,280 --> 01:15:49,639 اما شش ماهی بود که .خونه نرفته بودم 1180 01:15:49,680 --> 01:15:51,559 تو تختم نخوابیده بودم 1181 01:15:52,960 --> 01:15:54,919 اینو چجوری باید روشن کنم؟ 1182 01:15:57,440 --> 01:15:58,239 مگه خنگی؟ 1183 01:15:58,280 --> 01:16:00,319 هیچوقت این رو تو خونه روشن نکردم 1184 01:16:00,400 --> 01:16:01,639 چی؟ 1185 01:16:01,680 --> 01:16:03,806 نمی تونستیم روشنش کنیم 1186 01:16:04,240 --> 01:16:05,359 چکار میکنین؟ 1187 01:16:05,400 --> 01:16:06,959 میخوام پنجره رو باز کنم 1188 01:16:08,400 --> 01:16:10,839 برگها رو باد میزنه میاره تو 1189 01:16:12,560 --> 01:16:14,199 باید چند تا پنجره باز کنین 1190 01:16:14,320 --> 01:16:15,359 باشه 1191 01:16:25,137 --> 01:16:26,079 بال جوجه 1192 01:16:26,104 --> 01:16:30,105 واسه بعدیش حاضرین؟ 1193 01:16:32,000 --> 01:16:34,559 معترضین در جاده‌ی غربی پرینس ادوارد جمع شده‌اند 1194 01:16:35,440 --> 01:16:37,759 چرا انقدر زود رفت بخوابه؟ 1195 01:16:37,920 --> 01:16:40,279 خوابش میاد دیگه، همیشه زود میره می‌خوابه 1196 01:16:40,600 --> 01:16:44,319 اغلب نصفه‌شب میخوابه 1197 01:16:45,160 --> 01:16:46,799 هیچکس اسم منو نمی‌دونه 1198 01:16:46,880 --> 01:16:48,399 "فقط بهم میگن "مامان 1199 01:16:48,560 --> 01:16:50,375 "به ما میگن "مامان" و "بابا 1200 01:16:50,400 --> 01:16:52,999 چون ما کلی "تکاور تنها" توی خط مقدم گرد هم آوردیم 1201 01:16:53,160 --> 01:16:56,839 ما امنیت‌شون رو به عهده می‌گیریم 1202 01:16:56,920 --> 01:16:59,119 نمی‌تونم بذارم این بچه‌هایی که از من جوون‌ترن 1203 01:16:59,280 --> 01:17:01,439 تو خط مقدم از من محافظت کنن 1204 01:17:01,680 --> 01:17:04,993 اونها کم سن و سال‌اند، ما باید ازشون محافظت کنیم 1205 01:17:05,040 --> 01:17:06,719 جای اینکه اونها از ما محافظت کنن 1206 01:17:07,000 --> 01:17:08,919 مار" کجاست؟ داره میاد؟" 1207 01:17:09,360 --> 01:17:11,039 "مار خط مقدمه، تو "شیم‌سات‌سو دارن عقب‌نشینی می‌کنن 1208 01:17:11,160 --> 01:17:12,479 مامان کجاست؟ 1209 01:17:13,080 --> 01:17:15,799 ما شدیم یه خانواده 1210 01:17:15,920 --> 01:17:17,399 یه پیوند احساسی و نزدیک برقرار کردیم 1211 01:17:17,960 --> 01:17:21,199 تو این مسیر سخت و پرالتهاب 1212 01:17:21,680 --> 01:17:23,860 همه عمیقا به هم اهمیت میدادن 1213 01:17:26,680 --> 01:17:32,079 می‌تونیم از اونور عقب‌نشینی کنیم و اونوری بریم 1214 01:17:34,520 --> 01:17:36,543 حواستون باشه، یه طرف بمونین 1215 01:17:51,493 --> 01:17:55,332 الان کی احساس آرامش واقعی داشت؟ 1216 01:17:55,760 --> 01:17:59,359 اگه به خاطر همدلی به این جنبش پیوستین 1217 01:17:59,550 --> 01:18:02,719 یا بخاطر خشم 1218 01:18:02,840 --> 01:18:03,799 خیلی دووم نمیارین 1219 01:18:03,960 --> 01:18:08,159 وقتی جنبش یه مقدار راکد بشه 1220 01:18:08,240 --> 01:18:11,279 احساس گم‌شدگی و ناتوانی بهتون دست میده 1221 01:18:11,807 --> 01:18:17,138 به اون نقطه که رسیدین، باید از خودتون بپرسین اصلا چرا اومدین؟ 1222 01:18:17,240 --> 01:18:19,199 بعد یه پسر 18ساله سریع بلند شد 1223 01:18:19,320 --> 01:18:21,879 گفت یه حرفی داره، گفتم بگو 1224 01:18:22,280 --> 01:18:25,799 گفت بعضی وقتها، قضیه این نیست که میخوای یا نمیخوای یه کارو انجام بدی 1225 01:18:25,880 --> 01:18:28,439 قضیه اینه که چیکار می‌تونی بکنی و چیکار باید بکنی 1226 01:18:28,520 --> 01:18:30,759 هربار که پلیس ضد شورش حمله میکنه 1227 01:18:30,840 --> 01:18:32,319 و میافته دنبال آدمها، خیلی خطرناک میشه 1228 01:18:32,920 --> 01:18:34,879 یه بار من دست دوست‌دخترم‌رو گرفتم 1229 01:18:35,000 --> 01:18:36,610 دستشو گرفتم و فرار کردیم 1230 01:18:37,160 --> 01:18:40,469 ،لحظه‌ای که دستشو لمس کردم میدونستم دوستش دارم 1231 01:18:40,800 --> 01:18:41,559 عشق جوانی 1232 01:18:42,360 --> 01:18:45,119 مثل این سریال‌های تلویزیونی 1233 01:18:53,400 --> 01:18:56,079 فکر کردم بد نباشه یه عکس واسه تولد بگیرم 1234 01:18:56,400 --> 01:18:57,959 بعد "مامان" جلومو گرفت 1235 01:18:58,480 --> 01:19:00,159 بچه‌های دیگه هم نگران بودن 1236 01:19:00,400 --> 01:19:03,039 که اگه یه وقت اتفاق بدی افتاد 1237 01:19:03,280 --> 01:19:07,159 همه ممکنه به خاطر عکسه تو دردسر بیافتن 1238 01:19:08,040 --> 01:19:09,359 اینجوری نبود که نخوام عکس بگیرم 1239 01:19:09,440 --> 01:19:11,399 میخواستم ولی نمی‌تونستم 1240 01:19:12,240 --> 01:19:14,959 ،وقتی ماسک داریم و تجهیزاتمون همراهمونه می‌تونیم همدیگرو بشناسیم 1241 01:19:15,200 --> 01:19:18,159 ولی اگه اونا نباشن ممکنه همو نشناسیم 1242 01:19:18,320 --> 01:19:21,679 ما به خاطر جنبش یه رابطه‌ای شکل دادیم 1243 01:19:21,760 --> 01:19:24,199 میترسم بعد همه‌ی این ماجراها 1244 01:19:24,280 --> 01:19:27,479 دیگه کاری با این آدمها نداشته باشم 1245 01:19:31,040 --> 01:19:32,479 حواسم به پشتمون هست 1246 01:19:33,320 --> 01:19:38,119 ما حمایتت می‌کنیم پلیس...یه تیر بزن تو سر خودت 1247 01:19:44,520 --> 01:19:47,279 خواهر! "بابا" پیره تند نرو 1248 01:19:47,304 --> 01:19:48,919 نمیرسه بهمون 1249 01:19:50,400 --> 01:19:52,879 شاید تا چندسال دیگه 1250 01:19:52,960 --> 01:19:54,679 یا یه مدت بعد 1251 01:19:54,800 --> 01:19:55,999 به این عکس نگاه کنم 1252 01:19:56,520 --> 01:19:58,039 تا یادم بیاد یه زمانی 1253 01:19:58,120 --> 01:20:00,559 گروهی از خواهران و برادران مسلح داشتم 1254 01:20:00,760 --> 01:20:05,161 نسبت بهشون عشق واقعی احساس میکردم 1255 01:20:05,720 --> 01:20:09,159 درسته رابطه‌ی خونی نداشتیم .ولی مثل خانواده بودیم 1256 01:20:09,560 --> 01:20:10,799 فامیل همه‌مون با هم فرق داشت 1257 01:20:11,400 --> 01:20:15,679 اما قلبهامون به هم پیوند خورده بود 1258 01:20:15,720 --> 01:20:19,559 !تولدت مبارک برادر 1259 01:20:19,920 --> 01:20:23,479 تولدت مبارک 1260 01:20:26,240 --> 01:20:27,599 آرزوی تولدم چیه؟ 1261 01:20:27,640 --> 01:20:28,839 !هنگ کنگ رو آزاد کنین 1262 01:20:28,920 --> 01:20:30,879 !انقلاب دوران ما 1263 01:20:34,200 --> 01:20:38,719 جشنواره‌ی نیمه ی پاییز روزی بود برای اتحاد دوباره 1264 01:20:38,800 --> 01:20:40,920 می‌خوام عکس بگیرم 1265 01:20:41,760 --> 01:20:45,079 کسی هست یه عکس از ما بگیره؟ 1266 01:20:49,120 --> 01:20:50,759 عروسک غربی باشه وسط عکس 1267 01:21:00,400 --> 01:21:02,059 برای امنیت همگی 1268 01:21:02,160 --> 01:21:04,999 قرار شد اگه اتفاقی برای هر کدوم از ما بیفته 1269 01:21:05,200 --> 01:21:06,839 وانمود کنیم که هیچوقت همدیگه رو ندیدیم 1270 01:21:07,000 --> 01:21:09,519 .ما مامان و بابای شما نیستیم 1271 01:21:10,160 --> 01:21:11,536 از وقتی جنبش آغاز شد 1272 01:21:11,561 --> 01:21:14,378 تعداد زیادی جسد غرق شده پیدا شد و تعداد زیادی جسد که علت مرگشان 1273 01:21:14,403 --> 01:21:16,599 خودکشی با پریدن از ساختمان بود 1274 01:21:16,640 --> 01:21:18,679 پلیس این موارد رو جزو کیسهای .غیرمشکوک طبقه‌بندی کرد 1275 01:21:18,800 --> 01:21:20,759 با شنیدن هر روزه‌ی این خزعبلات 1276 01:21:20,800 --> 01:21:22,599 کم کم انسانیتمون رو از دست دادیم 1277 01:21:23,000 --> 01:21:25,039 هنگ‌کنگ نباید اینطور باشه 1278 01:21:25,320 --> 01:21:27,199 بیرون مرکز خدمات انضباطی یوتانگ 1279 01:21:27,280 --> 01:21:29,559 به نظر می رسه که جسدی را از طریق پنجره‌ی نورگیر 1280 01:21:29,590 --> 01:21:31,285 به بیرون ساختمان هل می‌دهند 1281 01:21:53,680 --> 01:21:56,424 از قرار معلوم این فرد قربانی خودکشی .صحنه سازی شده 1282 01:21:56,449 --> 01:21:58,855 اونا یا گم میشن یا از ساختمونها سقوط میکنن 1283 01:21:58,880 --> 01:22:00,279 افرادی از چین فرستاده میشن 1284 01:22:00,304 --> 01:22:05,322 .و به خونواده‌ی قربانی‌ها هشدار میدن 1285 01:22:05,600 --> 01:22:08,959 که اگه اشاره‌ای به ما بکنین فرزند .دیگه تون هم به خطر میافته 1286 01:22:08,960 --> 01:22:09,959 بیست و دوم سپتامبر 1287 01:22:10,040 --> 01:22:12,279 جسد برهنه‌ی معترض 15 ساله چان‌لین‌یام 1288 01:22:12,360 --> 01:22:13,639 .در دریا پیدا شد 1289 01:22:13,720 --> 01:22:16,959 پلیس ادعا کرد هیچ تجاوزی به .او صورت نگرفته و فوری جسد را سوزوند 1290 01:22:17,040 --> 01:22:19,839 اگه مردم باور نمی‌کردن مجبور بودی توضیح بدی که چرا 1291 01:22:19,920 --> 01:22:22,479 یه شناگر ماهر، باید برهنه خودش رو 1292 01:22:22,560 --> 01:22:24,279 بندازه توی دریا؟ 1293 01:22:24,360 --> 01:22:25,599 بدون مدرک 1294 01:22:25,680 --> 01:22:29,453 گفتنِ اینکه هیچ سوءظنی .وجود نداره، سوءظنها رو افزایش میده 1295 01:22:29,560 --> 01:22:35,119 اغلب خواب می‌بینم شکار یا کشته شدم 1296 01:22:35,520 --> 01:22:37,439 از نظر احساسی بی‌ثبات شدم 1297 01:22:37,840 --> 01:22:40,679 نمیخوام باور کنم تعرض جنسی صورت گرفته 1298 01:22:40,840 --> 01:22:43,283 اما فکر میکنم چنین اتفاقی افتاده 1299 01:22:44,040 --> 01:22:46,119 بیست و دوم اکتبر دختر 18 ساله‌ای .جرمی را گزارش کرد 1300 01:22:46,200 --> 01:22:48,679 ماموری در ایستگاه پلیس به او تجاوز کرده بود 1301 01:22:48,760 --> 01:22:50,639 .او باردار شده و سقط کرده بود 1302 01:22:50,760 --> 01:22:53,199 زنی این اتهامات را وارد کرده 1303 01:22:53,280 --> 01:22:56,839 براساس تحقیقات انجام شده اتهامات طرح شده به خاطر فریب پلیس 1304 01:22:57,000 --> 01:22:58,759 یا براساس اطلاعات غلط بوده 1305 01:23:00,280 --> 01:23:01,978 .ما عدالت واقعی می‌خوایم 1306 01:23:02,003 --> 01:23:04,799 !خشونت جنسی ممنوع 1307 01:23:05,040 --> 01:23:09,255 تفتیش‌ بدنی غیرقانونی حقوق بشر را زیر پا می‌گذارد 1308 01:23:09,560 --> 01:23:10,439 چهارم نوامبر 1309 01:23:10,520 --> 01:23:14,175 الکس چاو دانشجوی 22 ساله از یک بالابر سقوط کرد و جان باخت 1310 01:23:14,200 --> 01:23:17,055 پلیس ادعا کرد که آنها وارد صحنه‌ای که حادثه در آن رخ داده نشده‌اند 1311 01:23:17,080 --> 01:23:18,479 .بعدا مشخص که دروغ گفته‌اند 1312 01:23:41,520 --> 01:23:46,039 اینجا جاییه که مردم مجبورن .جونشون رو فدا کنن تا شنیده بشن 1313 01:23:46,120 --> 01:23:50,439 اما دولت هیچ کاری نمیکنه 1314 01:23:50,480 --> 01:23:53,077 اون موقع‌س که آدم خیلی عصبانی میشه 1315 01:24:01,400 --> 01:24:02,519 یازده نوامبر 1316 01:24:02,600 --> 01:24:04,599 معترضان بخاطر مرگ الکس چاو خشمگین بودند 1317 01:24:04,680 --> 01:24:07,919 آنها جاده های هنگ کنگ را بستند و مردم را مجبور کردند 1318 01:24:08,000 --> 01:24:11,479 سرکار نروند و مدارس و بازارهای مالی‌را هم وادار به اعتصاب کردند 1319 01:24:12,803 --> 01:24:18,919 !هنگ کنگ رو آزاد کنین انقلاب زمانه ی ما 1320 01:24:28,400 --> 01:24:30,519 مجبوریم بریم خونه 1321 01:24:38,000 --> 01:24:41,959 !هنگ کنگی‌ها! انتقام 1322 01:24:42,680 --> 01:24:45,635 اینکه با ایجاد ترافیک باعث بشی مردم سر کار نرن 1323 01:24:45,660 --> 01:24:48,800 فایده نداره 1324 01:24:49,560 --> 01:24:54,319 .مردم باید داوطلبانه ملحق بشن 1325 01:24:54,360 --> 01:24:56,759 نباید مجبورشون کنی 1326 01:24:56,784 --> 01:24:58,055 دیگه قطاری نیست؟ 1327 01:24:58,080 --> 01:25:00,959 باید منتظر بشین یه حادثه‌ای رخ داده 1328 01:25:01,480 --> 01:25:02,639 چقدر باید منتظر شم؟ 1329 01:25:02,680 --> 01:25:04,519 نمی دونم اول باید .بهش رسیدگی کنیم 1330 01:25:05,440 --> 01:25:06,359 !چقدر بد 1331 01:25:06,920 --> 01:25:08,479 یعنی نباید برم سرکار؟ 1332 01:25:08,680 --> 01:25:10,662 من مجبورم برسم سرکار 1333 01:25:21,320 --> 01:25:24,135 اولین روزی که رفتم بیرون روز عملیات "سپیده دم" بود 1334 01:25:24,160 --> 01:25:26,639 تنهایی رفتم بیرون 1335 01:25:26,720 --> 01:25:29,015 باید قبل از ساعت هشت صبح می‌رسیدم مدرسه 1336 01:25:29,040 --> 01:25:30,479 نمی‌خواستم دیر کنم 1337 01:25:30,560 --> 01:25:33,359 اگه دیر می‌رسیدم از مدرسه .به مامانم زنگ می‌زدن 1338 01:25:33,480 --> 01:25:36,455 وقتی پلیسهای ضد شورش از .ماشین پیاده شدن خیلی ترسیدم 1339 01:25:36,480 --> 01:25:37,799 پاهام داشت می‌لرزید 1340 01:25:38,280 --> 01:25:40,799 کیف مدرسه‌م خیلی سنگین بود 1341 01:25:40,840 --> 01:25:42,959 دانش آموزای دیگه‌ای هم با .فرم کلاس چهارم و پنجم بودن 1342 01:25:43,000 --> 01:25:44,119 اونا تند می دوئیدن 1343 01:25:44,160 --> 01:25:46,175 کیف من پر از کتاب بود و سنگین 1344 01:25:46,200 --> 01:25:48,759 یکی از پلیسهای ضد شورش از بقیه تندتر میدوئید 1345 01:25:48,800 --> 01:25:51,679 من عقب افتاده بودم 1346 01:25:51,760 --> 01:25:54,039 با سرعت هر چه تمامتر دوئیدم 1347 01:25:54,160 --> 01:25:58,043 واقعا می‌ترسیدم که اولین باری .که اومدم بیرون دستگیر بشم 1348 01:26:01,920 --> 01:26:03,879 .گزارشگر: مامورهای پلیس اینجا هستن 1349 01:26:04,960 --> 01:26:06,639 این پلیس راهنمایی رانندگیه 1350 01:26:11,840 --> 01:26:14,199 اسلحه کشید، اسلحه کشید 1351 01:26:19,950 --> 01:26:21,535 شلیک کرد 1352 01:26:21,560 --> 01:26:24,269 واقعا شلیک کرد 1353 01:26:34,520 --> 01:26:36,719 برنامه‌مون این بود که خیابون رو ببندیم 1354 01:26:36,840 --> 01:26:39,159 اونا فقط به پای سارقهای مسلح شلیک میکنن 1355 01:26:39,240 --> 01:26:41,919 اما این بار به قلب یه آدم غیر مسلح 1356 01:26:42,000 --> 01:26:44,239 یه جوون نقاب دار شلیک کردن 1357 01:26:44,264 --> 01:26:47,935 تیراندازی به یک مرد در خیابان 1358 01:26:47,960 --> 01:26:50,359 و بعدشم حادثه‌ی موتورسیکلت رخ داد 1359 01:26:50,560 --> 01:26:52,775 عفو بین الملل در ادامه این مطلب را بیان کرده 1360 01:26:52,800 --> 01:26:55,015 .این کارها براساس معیارهای پلیس نیست 1361 01:26:55,040 --> 01:26:57,079 اینها کار مامورهایی‌ست که از کنترل خارج شده‌اند 1362 01:26:57,880 --> 01:27:00,855 با ذهنیتی تلافی جویانه 1363 01:27:00,880 --> 01:27:04,415 چقدر نگران هستین که بعد از گذشت بیش از 5 ماه 1364 01:27:04,440 --> 01:27:07,759 از این بحران، نیروی پلیس شما 1365 01:27:07,800 --> 01:27:10,199 کم‌کم از کنترل خارج بشه؟ 1366 01:27:15,760 --> 01:27:20,015 اگه بخوای اطراف دانشگاه چینی هنگ کنگ، ترافیک ایجاد کنی 1367 01:27:20,040 --> 01:27:21,239 سه روش وجود داره 1368 01:27:21,400 --> 01:27:23,039 یکیش راه آهنه 1369 01:27:23,420 --> 01:27:25,179 دومی بزرگراه تولوئه 1370 01:27:25,560 --> 01:27:27,239 و سومی جاده‌ی تای‌پو 1371 01:27:27,360 --> 01:27:28,999 اگه بشه همشون رو مسدود کنیم 1372 01:27:29,040 --> 01:27:31,639 از سرزمینهای جدید تا کاولون ترافیک ایجاد میشه 1373 01:27:31,664 --> 01:27:33,439 یا از کاولون به سمت سرزمینهای جدید 1374 01:27:33,464 --> 01:27:35,439 .دیگه هیچ راه ارتباطی وجود نداره 1375 01:27:41,280 --> 01:27:44,079 خیلی از افراد تیم من مال دانشگاه چینی هنگ کنگن 1376 01:27:44,160 --> 01:27:47,175 من دانشگاه رو خونه‌ی خودم می‌دونم 1377 01:27:47,200 --> 01:27:48,519 راه بندون تو مناطق مختلف ایجاد شده بود 1378 01:27:48,600 --> 01:27:51,079 می دونستیم تو دانشگاه چینی هنگ کنگ یه اتفاقی افتاده 1379 01:27:51,160 --> 01:27:52,279 واسه همین فورا رفتیم اونجا 1380 01:28:01,000 --> 01:28:02,639 ازمحوطه‌ی دانشگاه صحبت میکنیم، می‌شنوین؟ 1381 01:29:04,400 --> 01:29:08,519 وقتی عقب نشینی کردیم .مدتی وحشت کرده بودیم 1382 01:29:08,544 --> 01:29:10,772 چون همه همزمان این رو دیدن 1383 01:29:11,360 --> 01:29:16,122 .پلیس یه نفر رو زد و دستگیر کرد 1384 01:29:21,120 --> 01:29:21,759 بدوئین 1385 01:29:21,880 --> 01:29:23,879 گاز اشک‌آور جلوی پامون منفجر شد 1386 01:29:24,160 --> 01:29:27,775 و بعد از پاچه‌هامون وارد شلوارمون شد 1387 01:29:27,800 --> 01:29:31,119 دود اطراف دستگاه تناسلیمون حبس شده بود 1388 01:29:31,160 --> 01:29:32,519 این دردناکترین تجربه برای مردها می‌تونه باشه 1389 01:29:32,600 --> 01:29:38,066 دیدن اینکه پلیس به زور وارد دانشگاه معتبر و .معروف ما شده عصبانیم کرد 1390 01:29:38,466 --> 01:29:42,237 خشمگین بودم از اینکه می‌دیدم جامعه‌ی متمدن ما رو نابود می‌کردن 1391 01:29:42,720 --> 01:29:46,479 ما مال اون دانشگاه بودیم و بهش حس تعلق داشتیم 1392 01:29:46,640 --> 01:29:49,439 زمانی که از دانشگاه محافظت میکردیم 1393 01:29:49,840 --> 01:29:52,359 مثل این بود که داریم از .هنگ کنگ مراقبت می‌کنیم 1394 01:29:53,400 --> 01:30:01,799 خیلی از مردم هنگ‌کنگ اومدن دانشگاه .چینی هنگ کنگ که کمک کنن 1395 01:30:37,320 --> 01:30:40,815 یکی از کارکنان دانشگاه: رییس میخواد این مشکل رو حل کنه 1396 01:30:40,840 --> 01:30:43,439 معترضین: آیا گردهمایی در محوطه‌ی دانشگاه غیر قانونیه؟ 1397 01:30:43,520 --> 01:30:46,599 بذارین این موضوع رو روشن کنم 1398 01:30:46,640 --> 01:30:50,039 پس دستگیر شده‌ها و زخمی‌ها چی؟ 1399 01:30:50,120 --> 01:30:53,879 یه وکیل گرفتم که به دانشجوها کمک کنه 1400 01:30:53,920 --> 01:30:57,319 درواقع با دانشجوها رفتار ناعادلانه ای شده- !آزادشون کنین- 1401 01:30:57,360 --> 01:30:59,759 کلا دستگیر کردن اونها ناعادلانه بوده 1402 01:30:59,880 --> 01:31:02,615 حتی اگه برای کمک بهشون وکیل گرفته باشین 1403 01:31:02,640 --> 01:31:04,692 فقط میتونه تو این بی‌عدالتی بهشون کمک کنه 1404 01:31:04,717 --> 01:31:07,079 .دانشجوها عدالت میخوان 1405 01:31:07,104 --> 01:31:08,399 میخوام بپرسم 1406 01:31:08,424 --> 01:31:13,535 شما که بعنوان رییس دانشگاه در جامعه دارای نفوذ هستین 1407 01:31:13,560 --> 01:31:15,599 و موقعیت منحصر به فردی دارین 1408 01:31:16,040 --> 01:31:20,394 چرا باید یه دانشجوی 22 ساله جلیقه‌ی ضد گلوله تنش کنه 1409 01:31:20,680 --> 01:31:23,719 تا با شما تو محوط‌ه‌ی دانشگاه حرف بزنه؟ 1410 01:31:24,040 --> 01:31:28,479 چرا دیروز صبح یا امروز صبح نیومدین؟ 1411 01:31:28,560 --> 01:31:31,159 همیشه بعد از اینکه اتفاقی رخ میده 1412 01:31:31,280 --> 01:31:33,519 .سروکله تون تو محوطه پیدا میشه 1413 01:31:33,720 --> 01:31:34,719 چرا؟ 1414 01:31:34,840 --> 01:31:36,999 از ژوئن تا حالا 1415 01:31:37,120 --> 01:31:39,719 این حمایتی که ازش صحبت میکنین؟ 1416 01:31:42,200 --> 01:31:44,922 .شما حتی نمیتونین از ما محافظت کنین 1417 01:31:47,280 --> 01:31:51,775 خبرنگارها و تماشاگرها .سریعا اینجا رو ترک کنین 1418 01:31:51,800 --> 01:31:54,799 .همه‌ی آدمهای پشت سرتون مسلح هستن 1419 01:31:54,840 --> 01:31:55,959 !رییس لطفا همین الان برو 1420 01:31:56,200 --> 01:31:58,839 رییس توان، لطفا همین الان برو 1421 01:31:59,040 --> 01:32:01,119 .الان وقت مذاکره نیست 1422 01:32:01,600 --> 01:32:03,959 الان وقت مذاکره و گفتمان نیست 1423 01:32:04,040 --> 01:32:05,519 !لطفا فوری برین 1424 01:32:05,720 --> 01:32:08,919 در ابتدا، یک "توافق آتش‌بس" صورت گرفت 1425 01:32:09,360 --> 01:32:12,839 اما وقتی رییس توان به پلیسها نزدیک شد یک دفعه 1426 01:32:14,280 --> 01:32:17,429 !پرچم نارنجی، مدیر !پرچم نارنجی 1427 01:32:26,800 --> 01:32:31,959 ما روی پل شماره دو نگهبانی میدادیم و .کوکتل پرتاب میکردیم 1428 01:32:32,280 --> 01:32:34,239 هدف وقت کشی بود و 1429 01:32:34,320 --> 01:32:35,959 جلوگیری از ورود پلیس 1430 01:32:36,280 --> 01:32:39,399 !راه بدین! راه بدین 1431 01:32:42,160 --> 01:32:43,359 بازم کوکتل داریم؟ 1432 01:32:48,120 --> 01:32:53,839 یکی از هم تیمی‌هامون تفنگ .منور همراهش آورده بود 1433 01:32:54,080 --> 01:32:58,119 احتیاج به نقطه‌ی امنی داشتیم که دید خوبی داشته باشه 1434 01:32:58,200 --> 01:33:00,119 تا به سمت پلیس شلیک کنیم 1435 01:33:00,240 --> 01:33:03,479 تصمیم گرفتیم از تپه‌ی پشت .پل شماره دو بالا بریم 1436 01:33:03,600 --> 01:33:07,399 .منتظر شدیم تا پلیس بیاد تو تیررسمون 1437 01:33:09,200 --> 01:33:09,999 لعنتی 1438 01:33:12,440 --> 01:33:14,575 نه، نه! به هدف نخورد 1439 01:33:25,440 --> 01:33:27,599 برادرامون دارن میرن اون پایین 1440 01:33:28,760 --> 01:33:30,119 .اونجاست. اون از برادرامونه 1441 01:33:30,160 --> 01:33:31,519 !مواظب باش تو سرت نزنن 1442 01:33:31,560 --> 01:33:34,999 الان پرتاب نکن! از هم تیمی‌هامون الان یکی اونجاست 1443 01:33:37,600 --> 01:33:40,439 برادرا گوش کنین وقتی کوکتل میندازین .خیلی هوشیار باشین 1444 01:33:40,480 --> 01:33:41,479 .اونجا کلی خبرنگار هست 1445 01:33:41,560 --> 01:33:43,519 فقط وقتی بندازین که پلیسها میان 1446 01:33:44,960 --> 01:33:46,359 بعضی از آدمهای ما پایینن 1447 01:33:46,400 --> 01:33:47,759 !بچه ها مراقب باشین 1448 01:33:47,800 --> 01:33:49,799 اونا بچه های خودمونن اون پایین 1449 01:33:59,520 --> 01:34:00,879 پلیس الان جرات نمیکنه بیاد 1450 01:34:01,440 --> 01:34:02,719 یه کم بهشون فرصت بدین 1451 01:34:03,480 --> 01:34:06,679 !عقب نشینی! عقب نشینی 1452 01:34:17,680 --> 01:34:18,599 پلیسها دارن میان .دارن میان 1453 01:34:19,160 --> 01:34:20,919 پلیسها هنوز به اندازه‌ی .کافی نزدیک نشدن 1454 01:34:22,960 --> 01:34:24,679 آتش! آتش 1455 01:34:43,320 --> 01:34:45,000 !مادرقحبه 1456 01:34:51,120 --> 01:34:55,239 بعد از اینکه پلیس دید ما منور داریم 1457 01:34:55,360 --> 01:35:00,425 برای 5 دقیقه از خشونتش کم شد 1458 01:35:29,800 --> 01:35:32,639 بچه‌های دبیرستانی و دانشجوهای .کالج تو دانشگاه چینی بودن 1459 01:35:32,720 --> 01:35:36,039 اگه اونجا بودی دائم می‌شنیدی که فریاد میزنن 1460 01:35:36,120 --> 01:35:40,399 درد داره، داغ شدم، نمی‌تونم نفس بکشم 1461 01:35:41,260 --> 01:35:43,815 میزان گاز اشک آور به حدی رسید که 1462 01:35:43,840 --> 01:35:45,159 حتی اکه ماسک ضد گاز هم پوشیده بودی 1463 01:35:45,200 --> 01:35:48,055 بازم بوش به دماغت می‌رسید .تنفست دچار شکل می‌شد 1464 01:35:48,080 --> 01:35:50,079 اما هیچکس عقب نشینی نکرد 1465 01:35:50,120 --> 01:35:54,077 همه در محل پل شماره‌ی دو ایستاده بودن 1466 01:36:29,400 --> 01:36:32,879 هیچوقت تموم شب رو با موفقیت به پایان نرسونده بودیم 1467 01:36:32,960 --> 01:36:37,999 نشده بود که تا طلوع صبح بدون اینکه .پراکنده بشیم از جایی نگهبانی کنیم 1468 01:36:38,840 --> 01:36:42,399 .اون لحظه خیلی برامون دلگرم کننده بود 1469 01:36:47,180 --> 01:36:49,335 از همتون التماس میکنم فردا اعتصاب کنین 1470 01:36:49,360 --> 01:36:53,159 ما دیگه نمیتونیم طاقت بیاریم نمیدونیم اصلا فردایی هست برامون یا نه 1471 01:36:53,600 --> 01:36:55,399 میفهمین؟ 1472 01:36:55,760 --> 01:36:57,479 بهمون نگین از اینجا برین 1473 01:36:57,640 --> 01:36:59,799 .ما باید از این محل محافظت کنیم 1474 01:37:00,200 --> 01:37:02,239 .نمیخوایم خودمون رو قربانی کنیم 1475 01:37:02,440 --> 01:37:04,279 اما، مجبوریم جلوی پلیس رو بگیریم 1476 01:37:04,320 --> 01:37:06,599 .تا نتونن حمله کنن 1477 01:37:06,800 --> 01:37:09,039 ما هم طالب صلحیم 1478 01:37:09,120 --> 01:37:13,359 .تنها کاری که می‌تونین بکنیم اعتصابه 1479 01:37:13,440 --> 01:37:16,639 اگه نمیخواین ما بمیریم .پس اعتصاب کنین 1480 01:37:27,120 --> 01:37:29,313 اون شب تو دانشگاه چینی هنگ‌کنگ خوابیدم 1481 01:37:29,760 --> 01:37:33,239 به آسمون نگاه میکردم و حس میکردم واقعیه 1482 01:37:33,280 --> 01:37:35,616 ولی در همون لحظه یه حس خیلی سورئال هم داشتم 1483 01:37:36,240 --> 01:37:38,639 داخل یه دانشگاه در هنگ‌کنگ 1484 01:37:39,160 --> 01:37:43,319 داشتیم کوکتل مولوتوف پرتاب میکردیم .تا از مردممون محافظت کنیم 1485 01:37:43,480 --> 01:37:44,919 ممکن بود بمیریم 1486 01:37:45,120 --> 01:37:46,479 واقعیت اینه که خیلی می‌ترسیدیم 1487 01:37:46,504 --> 01:37:48,959 چند هزار گاز اشک آور به .طرفمون پرتاب شده بود 1488 01:37:49,541 --> 01:37:56,439 حتی شنیدیم یه بمب نزدیکی برج .شماره‌ی دو پنهون کردن 1489 01:37:56,800 --> 01:37:58,359 یعنی کاملا دیوونه شدن؟ 1490 01:37:58,680 --> 01:38:03,083 افرادی که از پل شماره دو نگهبانی میکردن دیوونه بودن اگه به پلیس خبر میدادن 1491 01:38:03,108 --> 01:38:04,839 مثل این بود که از اونا میخواستن بیان .دانشگاه چینی و اونا رو بگیرن بزنن 1492 01:38:04,920 --> 01:38:07,159 واقعا عقلشون رو از دست داده بودن 1493 01:38:07,240 --> 01:38:11,079 حتی فکر نمیکردن که آخه چرا داریم از پل شماره ی دو مراقبت می‌کنیم 1494 01:38:11,160 --> 01:38:14,439 واقعا فکر میکردن خیلی کارشون درسته و این نبرد رو میبرن 1495 01:38:14,520 --> 01:38:15,439 اما میخوام بگم که 1496 01:38:15,560 --> 01:38:18,279 اگه پلیسها واقعا میخواستن طوفان بپا کنن براشون کاری نداشت 1497 01:38:18,360 --> 01:38:21,839 کلی اسلحه داشتن مثل ماشین آبپاش تفنگهای واقعی و غیره 1498 01:38:21,960 --> 01:38:23,359 اونا عقب نشینی کردن 1499 01:38:23,440 --> 01:38:27,439 چون رییس توان باهاشون مذاکره کرد، اونا رفتن 1500 01:38:27,520 --> 01:38:30,559 فکر میکنین واقعا از کوکتل مولوتوف‌های ما ترسیده بودن؟ 1501 01:38:30,640 --> 01:38:34,095 روز قبل همه سخت جنگیده بودن تا نبرد رو ببرن 1502 01:38:34,120 --> 01:38:37,876 اما روی احساس برنده شدن تمرکز نکنین این میتونه ذهن‌رو به بیراهه ببره 1503 01:38:38,040 --> 01:38:40,959 چرا اونجا بمب بود؟ 1504 01:38:41,640 --> 01:38:43,719 روز قبل فکر کردن پلیس میاد دانشگاه 1505 01:38:43,800 --> 01:38:46,359 واسه همین بمب کارگذاشتن تا اونا رو بترکونن 1506 01:38:46,400 --> 01:38:47,519 !دیوونه‌های لعنتی 1507 01:38:48,520 --> 01:38:52,039 دانشجوهای دانشگاه چینی مردم رو تشویق کردن که از اونجا برن 1508 01:38:52,240 --> 01:38:54,239 بذارین ما دانشجوهای دانشگاه چینی .حفاظت از دانشگاه رو ادامه بدیم 1509 01:38:54,720 --> 01:38:57,359 در نهایت قبل از رفتن، بمبها رو پیاده کردن 1510 01:38:57,400 --> 01:38:58,839 همه چیز حل شد 1511 01:38:59,800 --> 01:39:02,159 برادرهایی که تموم شب رو پل مونده بودن 1512 01:39:02,280 --> 01:39:05,639 عده ی بیشتری دارن میان به دانشگاه 1513 01:39:05,720 --> 01:39:07,839 الان محاصره ی دانشگاههای باپتیست، سیتی و پلی تکنیک 1514 01:39:07,880 --> 01:39:09,439 خیلی شدید شده 1515 01:39:09,760 --> 01:39:12,959 امیدوارم همه پیغام بفرستن به این دانشگاه‌ها 1516 01:39:12,984 --> 01:39:15,159 تا نیروی کمکی بهشون اضافه بشه 1517 01:39:22,600 --> 01:39:23,879 هفده نوامبر 1518 01:39:24,160 --> 01:39:28,479 معترضان برای اشغال .دانشگاه پلی تکنیک به آنجا رفتند 1519 01:39:28,880 --> 01:39:32,079 ،مسدود کردن تونل کراس هاربر یک مرکز اصلی حمل و نقل 1520 01:39:32,240 --> 01:39:35,313 پلیس هم تونل کراس هاربر رو هدف قرار داده بود 1521 01:39:35,360 --> 01:39:38,886 دانشگاه پلی تکنیک هنگ‌کنگ نزدیک تونله 1522 01:39:39,280 --> 01:39:42,559 تصمیم گرفتم برم دانشگاه پلی‌تکنیک 1523 01:39:56,072 --> 01:39:58,774 اون شب همین‌که رسیدم رفتم به منطقه زد 1524 01:39:58,868 --> 01:40:00,814 مسئول انتظامات بودم 1525 01:40:00,880 --> 01:40:04,319 باید از تاره واردها سوال .می‌کردم که از کجا میان 1526 01:40:04,353 --> 01:40:06,432 کیفهاشون رو کنترل میکردم .و بدنشون رو می‌گشتم 1527 01:40:08,440 --> 01:40:11,919 وقتی رسیدم کلی آدم اونجا بود 1528 01:40:12,080 --> 01:40:15,495 بعد از نبرد دانشگاه چینی هنگ‌کنگ 1529 01:40:15,520 --> 01:40:18,479 تقسیم کار تخصصی‌تر شده بود 1530 01:40:23,080 --> 01:40:25,279 اینو ببر بیرون 1531 01:40:25,640 --> 01:40:26,559 اینو بده به یکی دیگه 1532 01:40:26,920 --> 01:40:27,799 این شکسته؟ 1533 01:40:27,840 --> 01:40:28,759 پونزده دلاره؟ 1534 01:40:29,240 --> 01:40:31,079 .خب اینو ارزون گرفتی 1535 01:40:32,400 --> 01:40:34,255 فک کنم از اسباب بازی فروشی شام‌شویی‌پو" گرفتی" 1536 01:40:34,280 --> 01:40:35,999 فقط کش لاستیکی رو بکشین .عقب و ول کنین 1537 01:40:36,916 --> 01:40:40,359 عده‌ای آروم بودن و .کارهای تبلیغاتی می‍کردن 1538 01:40:40,384 --> 01:40:44,295 نزدیک استخر بعضی‌ها داشتن .کوکتل مولوتف درست میکردن 1539 01:40:44,320 --> 01:40:47,759 بعضی‌ها رفته بودن آزمایشگاه دنبال مواد اولیه 1540 01:40:48,320 --> 01:40:50,799 مثل یه جامعه‌ی کوچیک بود 1541 01:40:51,221 --> 01:40:53,399 هرکسی یه کاری میکرد 1542 01:40:57,640 --> 01:40:59,559 تازه نبرد دانشگاه چینی هنگ‌کنگ تموم شده بود 1543 01:40:59,883 --> 01:41:02,799 بنظر میرسید هنگ‌کنگی‌ها .اعتماد به نفس پیدا کردن 1544 01:41:02,840 --> 01:41:05,559 .حس میکردیم در مقابل پلیس پیروز شدیم 1545 01:41:05,760 --> 01:41:07,959 میتونیم دوباره هم این کارو بکنیم؟ 1546 01:41:08,120 --> 01:41:08,999 همه اعتماد به نفس داشتن 1547 01:41:09,200 --> 01:41:11,599 بعد میریم پل شرقی .تسیم‌شا‌تسوی 1548 01:41:11,680 --> 01:41:13,039 ببینیم می‌تونیم از اونجا نگهبانی بدیم 1549 01:41:13,280 --> 01:41:15,759 نهایت سعیمون رو میکنیم ولی اگه .نتونستیم عقب نشینی می‌کنیم 1550 01:41:16,040 --> 01:41:17,959 !جوری می‌جنگیم که انگار آخرین نبردمونه 1551 01:41:17,984 --> 01:41:20,039 اگه پلیس از تسیم‌شاتسوی حمله کنه 1552 01:41:20,064 --> 01:41:21,303 کل پلی تکنیک سقوط میکنه 1553 01:41:21,328 --> 01:41:22,698 .کار پلی تکنیک تموم میشه 1554 01:41:22,723 --> 01:41:23,898 مراقب باشین 1555 01:41:29,753 --> 01:41:32,272 خیلی وقت بود که یه همچین پایگاه تجهیزشده‌ای نداشتیم 1556 01:41:32,582 --> 01:41:35,039 هم منابع داریم هم کلی نیروی انسانی 1557 01:41:35,160 --> 01:41:37,519 میتونیم شیفتهای مختلف داشته باشیم 1558 01:41:37,720 --> 01:41:40,937 میتونستیم واسه رفتن به خط مقدم لباس عوض کنیم 1559 01:41:41,000 --> 01:41:43,999 .حس می‌کردم همه دوباره با هم هستن 1560 01:41:44,120 --> 01:41:46,055 یک تیم در همون محل 1561 01:41:46,080 --> 01:41:48,399 ما در صعود و سقوط .خط مقدم با هم بودیم 1562 01:41:52,720 --> 01:41:56,239 صبح روز بعد شنیدیم که 1563 01:41:56,320 --> 01:41:57,919 پلیس می‌خواد طوفان بپا کنه 1564 01:42:00,040 --> 01:42:01,695 این هشدار از طرف پلیسه 1565 01:42:01,720 --> 01:42:03,415 شما در یک اجتماع غیرقانونی شرکت کردین 1566 01:42:03,440 --> 01:42:04,799 فورا اینجا رو ترک کنین 1567 01:42:04,880 --> 01:42:08,639 و الا، پلیس گاز اشک آور و مایع آبی رنگ پرتاب میکنه 1568 01:42:08,720 --> 01:42:10,279 .و بعدش شما رو دستگیر میکنیم 1569 01:42:11,360 --> 01:42:12,479 این هشدار از طرف پلیسه 1570 01:42:23,800 --> 01:42:27,479 معترضهای جوونی تو پلی‌تکنیک بودن 1571 01:42:28,534 --> 01:42:30,359 خیلی جوونها کوکتل مولوتف داشتن 1572 01:42:31,000 --> 01:42:33,119 نمیدونستم اصلا اونا رو پرت میکنن 1573 01:42:33,160 --> 01:42:34,399 یا حتی میدونن که چطور باید اینکار بکنن 1574 01:42:35,200 --> 01:42:38,599 تو اون لحظه کمی سردرگم میشی 1575 01:42:38,680 --> 01:42:40,319 هر کسی یه کوکتل دستش بود 1576 01:42:40,440 --> 01:42:41,799 مثل یه جنگ واقعی 1577 01:42:43,960 --> 01:42:45,719 برادران و خواهران لطفا بیاین داخل پلی‌تکنیک 1578 01:42:47,036 --> 01:42:53,399 !هنگ کنگ رو آزاد کنین !انقلاب زمانه‌ی ما 1579 01:42:56,480 --> 01:42:59,039 وقتی رسیدم به پلی تکنیک، رفتم جلو 1580 01:42:59,240 --> 01:43:00,239 یه کم ترسیده بودم 1581 01:43:02,640 --> 01:43:04,919 کوکتلها رو حروم نکن 1582 01:43:08,080 --> 01:43:11,199 .کوکتل کم داریم 1583 01:43:11,280 --> 01:43:14,039 مجبور شدیم اونا رو پس بگیریم 1584 01:43:14,200 --> 01:43:17,319 نمی تونستیم اون اندوخته‌ی ارزشمند رو از دست بدیم 1585 01:43:17,560 --> 01:43:19,239 بیشتر از دوازده بطری کوکتل مولوتف داریم 1586 01:43:19,360 --> 01:43:21,079 بیارشون برای من 1587 01:43:23,480 --> 01:43:26,639 !هنگ کنگ رو آزاد کنین !انقلاب زمانه‌ی ما 1588 01:43:26,840 --> 01:43:32,999 !هنگ کنگیها انتقام 1589 01:43:43,026 --> 01:43:44,825 زیرش رو بگیر 1590 01:43:44,850 --> 01:43:47,319 زیرش رو بگیر 1591 01:43:47,344 --> 01:43:49,412 چقدر زیادن 1592 01:43:51,000 --> 01:43:53,119 !برادران و خواهران! همه توجه کنن 1593 01:43:53,800 --> 01:43:57,327 دیوار آتش منطقه‌ی "وای" جلوی پلیس رو گرفته 1594 01:43:57,640 --> 01:44:01,279 و نیروهای کمکی به جاده‌ی گزکوین رسیدن 1595 01:44:06,840 --> 01:44:10,839 لعنت بهتون چرا انقدر کله شقین؟ 1596 01:44:11,720 --> 01:44:13,867 بلند شین برای هنگ‌کنگ 1597 01:44:37,400 --> 01:44:41,359 خوبم، چیزی نشده 1598 01:44:44,000 --> 01:44:45,159 سر پایین 1599 01:44:53,360 --> 01:44:55,479 !تفش کن 1600 01:44:57,720 --> 01:44:59,439 حوله داری؟ 1601 01:45:15,160 --> 01:45:16,986 اون کنار شلنگه آبه 1602 01:45:17,320 --> 01:45:20,199 درش بیار !همشو دربیار 1603 01:45:20,240 --> 01:45:21,759 کمک کن درش بیارم 1604 01:45:23,320 --> 01:45:25,029 اول صورتت رو آب بزن 1605 01:45:27,080 --> 01:45:29,159 بیا، حواسم بهت هست 1606 01:45:29,360 --> 01:45:31,319 اول ماسک رو بردار 1607 01:45:34,360 --> 01:45:36,439 صورتت رو بشور 1608 01:45:39,520 --> 01:45:42,559 وقتی رسیدم پلی تکنیک بیشتر .ورودیها بسته شده بود 1609 01:45:43,440 --> 01:45:44,879 از یه مسیر خیلی باریک رفتم تو 1610 01:45:45,200 --> 01:45:47,479 وقتی رفتم تو اصلا حدس نمیزدم تا چه حد میتونه خطرناک باشه 1611 01:45:47,560 --> 01:45:49,319 از هر راهی که می‌تونستم کمک میکردم برن بیرون 1612 01:45:55,480 --> 01:45:58,159 همه فکر میکردن نبرد در اینجا هم مثل دانشگاه چینی هنگ کنگه 1613 01:45:58,200 --> 01:45:59,719 و پلیس بالاخره میره 1614 01:46:00,080 --> 01:46:03,479 بعد یه مدتی تازه فهمیدیم چه خبره 1615 01:46:03,520 --> 01:46:04,559 و ترس برمون داشت 1616 01:46:08,400 --> 01:46:11,359 شنیدیم پلیس داره میاد تو 1617 01:46:11,384 --> 01:46:16,119 یکسره صدای فریاد می‌شنیدیم .و شلیک اسلحه 1618 01:46:32,640 --> 01:46:34,959 بعد از اینکه پرت کردی !عقب نشینی کن 1619 01:46:36,600 --> 01:46:39,759 بعد از آتیش زدن زره‌پوش فهمیدم یه جای کار می‌لنگه 1620 01:46:39,840 --> 01:46:43,759 تا اون موقع بیشتر خروجیها بسته بودن 1621 01:46:43,880 --> 01:46:45,399 حتی مسیرهای کوچیک 1622 01:46:46,171 --> 01:46:48,679 فقط میخواستم شهروندهای معمولی رو دور کنم 1623 01:46:49,318 --> 01:46:51,559 اما راه امنی برای خروج نداریم 1624 01:46:52,000 --> 01:46:53,239 اونجا بن بسته 1625 01:46:53,520 --> 01:46:54,999 شما تو دانشگاه می‌مونین !برگردین تو 1626 01:46:55,160 --> 01:46:56,319 میخواین تو دانشگاه بمونیم؟ 1627 01:46:56,400 --> 01:46:56,879 برگردین 1628 01:46:56,920 --> 01:46:58,079 میخواین تو دانشگاه بمونیم؟ 1629 01:46:58,200 --> 01:46:58,759 فقط برگردین 1630 01:46:58,840 --> 01:47:00,559 میخوام فرمانده‌تون رو ببینم 1631 01:47:04,440 --> 01:47:06,079 ما رو محاصره کردن لعنتی‌ها 1632 01:47:16,200 --> 01:47:20,519 تو زندگی معمولی، معمولا درگیری‌ها سر قرارگذاشتن و این چیزاس 1633 01:47:20,720 --> 01:47:22,639 اما اینجا درگیری 1634 01:47:23,000 --> 01:47:24,959 یعنی اینکه ما همگی ممکنه .تو پلی‌تکنیک دستگیر بشیم 1635 01:47:25,480 --> 01:47:26,239 خودم میتونم 1636 01:47:27,000 --> 01:47:29,919 میتونی برام فیلتر ماسک بیاری؟ 1637 01:47:30,160 --> 01:47:31,675 باید فیلتر سیسی رو عوض کنم 1638 01:47:33,240 --> 01:47:34,799 !باشه 1639 01:47:53,040 --> 01:47:59,495 شب من بعنوان یه سپر تو خط مقدم بودم 1640 01:47:59,880 --> 01:48:01,599 قرار شد اونجا وایسیم راه ماشین آبپاش رو ببندیم 1641 01:48:01,800 --> 01:48:04,319 و اونایی رو که کوکتل میندازن پوشش بدیم 1642 01:48:12,040 --> 01:48:13,479 گزارشگر: هنوز داره می‌سوزه؟ 1643 01:48:13,560 --> 01:48:15,399 !خیلی درد میکنه، مرد 1644 01:48:15,960 --> 01:48:19,295 تازه بهت یه اشک آور پر شده با رنگ آبی خورده 1645 01:48:19,320 --> 01:48:22,919 سوزشش تموم شده .الان بهترم 1646 01:48:37,440 --> 01:48:40,159 خوبی؟ 1647 01:48:50,720 --> 01:48:53,279 میخوام برم بجنگم 1648 01:48:59,440 --> 01:49:02,519 ماشین آب پاش صدمتر اون‌ورتره 1649 01:49:13,160 --> 01:49:15,999 دارن به کنارها شلیک میکنن !حواستون باشه 1650 01:49:16,600 --> 01:49:17,919 !تیر نخورین 1651 01:49:25,320 --> 01:49:26,079 باشه؟ 1652 01:49:26,240 --> 01:49:27,159 گزارشگر:من خوبم 1653 01:49:27,280 --> 01:49:28,799 چیزی نیست 1654 01:49:28,824 --> 01:49:29,696 مرسی روحیه 1655 01:49:31,713 --> 01:49:35,312 کلاهم مانعش شد 1656 01:49:44,520 --> 01:49:49,519 بذار اول یکی دیگه پرت کنه .بعدش ما پرت میکنیم 1657 01:49:50,520 --> 01:49:53,079 میتونی بهم یه کوکتل بدی؟ 1658 01:49:54,040 --> 01:49:56,599 برو پرت کن 1659 01:49:59,960 --> 01:50:02,519 !سریع، بزن 1660 01:50:04,000 --> 01:50:06,359 !لعنتی 1661 01:50:09,160 --> 01:50:11,519 !کوکتل مولوتف 1662 01:50:33,200 --> 01:50:36,319 !ماسک گاز و عینک لطفا 1663 01:50:36,400 --> 01:50:38,519 نمی‌تونم کنم، ریدم بهش 1664 01:50:53,280 --> 01:50:56,319 میتونی ماشینهای آب پاس و زره‌پوشها رو ببینی 1665 01:50:56,560 --> 01:50:59,079 .دائم دارن شلیک میکنن 1666 01:50:59,120 --> 01:51:03,039 هر 5 دقیقه گاز اشک آور و .گلوله ی لاستیکی میزنن 1667 01:51:05,520 --> 01:51:08,479 هیچکدوم از بچه های پلی تکنیک "تو منطقه‌ی "ای 1668 01:51:09,640 --> 01:51:12,356 عقب نشینی نکردن 1669 01:51:12,381 --> 01:51:15,415 دائم گاز اشک آور ، ماشین آبپاش و گاز اشک آور که توش مایع تزریق شده بود، شلیک میکردن 1670 01:51:15,440 --> 01:51:16,879 اصلا عقب ننشستن 1671 01:51:17,200 --> 01:51:19,855 هر دفعه با هم چترهاشون رو بالا میبردن 1672 01:51:19,880 --> 01:51:21,999 و همه برای چند دقیقه فریاد میزدن: نگهش دارین 1673 01:51:22,080 --> 01:51:23,039 بعد چترهاشون رو پایین می‌آوردن 1674 01:51:23,080 --> 01:51:24,719 بعد افراد خط مقدم تعویض میشدن 1675 01:51:24,920 --> 01:51:30,039 .به وسیله‌ی یه گروه تازه‌نفس 1676 01:51:30,480 --> 01:51:35,399 دیدن این تصویر، این دسته از افراد باشکوه بود 1677 01:51:36,720 --> 01:51:38,679 و خیلی هم سخت 1678 01:51:38,800 --> 01:51:41,159 چون تجمعات همیشگی ما اینطور نبود 1679 01:51:41,320 --> 01:51:44,839 همیشه گازهای اشک آور انگشت شمار بودن .ولی این بار بی‌وقفه شلیک میشدن 1680 01:51:51,720 --> 01:51:56,359 درواقع پلیس سعی داشت انرژِیمون رو تخلیه کنه 1681 01:51:56,480 --> 01:51:58,439 دائما از بیرون حمله میکردن 1682 01:51:58,480 --> 01:51:59,639 و ما برای دفاع میرفتیم سمت بیرون 1683 01:51:59,960 --> 01:52:02,039 یک دفعه فکر کردم 1684 01:52:02,760 --> 01:52:06,319 نکنه حمله کنن و همه‌ی مارو بکشن؟ 1685 01:52:07,080 --> 01:52:10,559 ساعت چهار یا پنج صبح بود که پلیس حمله کرد 1686 01:53:00,200 --> 01:53:01,799 هرگز فکر نمی‌کردم تیر بخورم 1687 01:53:02,240 --> 01:53:05,239 دفعه‌ی اول بالای چشمم تیرخورد 1688 01:53:05,440 --> 01:53:06,399 خوش‌شانس بودم 1689 01:53:06,440 --> 01:53:08,159 بیشتر از این میترسیدم که دیگه .نتونم از اونجا برم بیرون 1690 01:53:08,600 --> 01:53:11,119 نتونم برگردم خط مقدم 1691 01:53:19,920 --> 01:53:22,679 راستش من این کارها رو کردم 1692 01:53:22,840 --> 01:53:24,879 تا به دولت بگم که 1693 01:53:25,280 --> 01:53:31,239 هنگ کنگی ها بخاطر پول .یا فشار ساکت نمیشن 1694 01:53:31,400 --> 01:53:33,999 من نمی‌ذارم هیچکس ازادیم رو بدزده 1695 01:53:35,040 --> 01:53:38,959 نمی‌ذارم کسی ازادی اندیشه‌م رو بگیره 1696 01:53:39,240 --> 01:53:43,679 نمی‌ذارم اراده‌ی آزادم رو ازم بگیرن 1697 01:53:45,160 --> 01:53:47,519 هنگ‌کنگ باید بهشون ثابت کنه که 1698 01:53:48,106 --> 01:53:49,879 حتی تخم‌مرغ‌ها هم می‌تونن دیوارهای بزرگ‌رو بشکنن 1699 01:53:50,280 --> 01:53:52,519 می‌تونن از دیوارهای بلند برن بالا و دیوارو رد کنن 1700 01:54:01,920 --> 01:54:06,135 من مدیر "ماشین والدین" بودم 1701 01:54:06,160 --> 01:54:09,799 من میرفتم به پلی تکنیک تا مردم رو بردارم و از اونجا ببرم 1702 01:54:10,360 --> 01:54:15,199 و جاهایی رو اون نزدیکها پیدا کنم که .والدین بچه ها بیان از اونجا ببرنشون 1703 01:54:15,400 --> 01:54:19,999 وقتی تو محاصره بودیم فکر نمیکردم بتونم فرار کنم 1704 01:54:20,080 --> 01:54:22,359 طبق رویه‌های بین‌المللی 1705 01:54:22,680 --> 01:54:25,279 تو هر اعتراضی باید یه راهی برای .فرار مردم باز گذاشته بشه 1706 01:54:26,280 --> 01:54:27,919 اما پلیس این کارو نکرد 1707 01:54:28,520 --> 01:54:30,279 اگه پلیس میخواست ما رو دستگیر کنه 1708 01:54:30,400 --> 01:54:32,839 میتونست مارو یه گوشه گیر بندازه 1709 01:54:32,960 --> 01:54:35,639 ما تو تیررسشون بودیم 1710 01:54:35,720 --> 01:54:39,679 میتونستن به راحتی خورد و خاکشیرمون کنن 1711 01:54:51,000 --> 01:54:54,639 از اون طرف نرو، احمق 1712 01:54:59,600 --> 01:55:03,279 پلیس: هر کی وارد پلی تکنیک بشه و اینجا بمونه 1713 01:55:03,840 --> 01:55:05,479 و به شورشیها کمک کنه 1714 01:55:05,760 --> 01:55:08,573 ممکنه بعنوان همدست شورشیها .تلقی بشه 1715 01:55:33,400 --> 01:55:36,639 اولین باری که سعی کردیم محاصره رو .بشکنیم، شکست خوردیم 1716 01:55:36,960 --> 01:55:39,279 نتونستیم ادامه بدیم، چون اونا از سه طرف .گاز اشک آور میزدن 1717 01:55:39,360 --> 01:55:42,879 دائما شلیک می‌کردن و خیلیها دستگیر شدن 1718 01:55:43,280 --> 01:55:45,495 پلیس یه نقشه برای دستگیری ما کشیده بود 1719 01:55:45,520 --> 01:55:49,215 نمیذاشتن بریم و موقع بیرون رفتن .دستگیرمون میکردن 1720 01:55:49,320 --> 01:55:50,879 زانو بزن 1721 01:55:51,640 --> 01:55:52,439 گمشو 1722 01:55:53,520 --> 01:55:54,399 گمشو 1723 01:56:24,840 --> 01:56:27,359 تیر نزنین 1724 01:56:27,640 --> 01:56:30,719 اسمت چیه؟ تیر نزنین 1725 01:56:31,120 --> 01:56:33,099 اسمت چیه؟ 1726 01:56:33,560 --> 01:56:37,330 پلیس: عقب وایسین، مانع پلیس نشین 1727 01:56:38,080 --> 01:56:41,359 میخوام بدونم بعد از اینکه تسلیم شد چرا بهش شلیک کردی؟ 1728 01:56:41,384 --> 01:56:43,159 پلیس: میتونی از بخش روابط عمومی مون بپرسی 1729 01:56:43,240 --> 01:56:44,799 چرا بعد از اینکه تسلیم شد بهش شلیک کردی؟ 1730 01:56:44,880 --> 01:56:46,519 شماها میگین از قوانین پیروی می‌کنین 1731 01:56:46,800 --> 01:56:49,599 شلیک نکنین! اوناها آدمن 1732 01:56:50,520 --> 01:56:52,719 اسمم لام چونه 1733 01:56:53,240 --> 01:56:58,839 !هنگ کنگ رو آزاد کنید! انقلاب زمانه ی ما 1734 01:57:41,320 --> 01:57:42,799 یه نقشه "ب" هم وجود داشت 1735 01:57:42,960 --> 01:57:44,839 مردم اون بیرون بیان تو و مارو نجات بدن 1736 01:57:45,080 --> 01:57:46,399 امید زیادی داشتیم 1737 01:57:46,680 --> 01:57:48,199 خیلیها هنوز توی پلی‌تکنیک بودن 1738 01:57:48,240 --> 01:57:50,319 چند صدنفر فقط تو خط مقدم بودن 1739 01:57:50,560 --> 01:57:51,919 برای همین یه عده از مردم داشتن می اومدن پلی‌تکنیک 1740 01:57:52,080 --> 01:57:53,919 از راههای مختلفی برای وارد شدن استفاده میکردن 1741 01:58:08,960 --> 01:58:11,519 خیلی شهروندها با لباسهای معمولیشون بودن 1742 01:58:12,000 --> 01:58:13,799 بدون ماسک 1743 01:58:13,920 --> 01:58:15,919 از خیابون سیلزبری اومدن 1744 01:58:15,960 --> 01:58:20,079 برین پلی‌تکنیک، دانشجوها رو نجات بدین 1745 01:58:20,480 --> 01:58:21,719 برادرها فریاد میزدن 1746 01:58:21,840 --> 01:58:23,119 بیا بیرون! بیا بیرون 1747 01:58:23,360 --> 01:58:24,239 اگه نیای بیرون 1748 01:58:24,360 --> 01:58:27,239 برادرها و خواهرها در پلی تکنیک .محکوم به نابودی میشن 1749 01:58:30,720 --> 01:58:33,439 یه گروه از شورشیها در پلی تکنیک جمع شدن 1750 01:58:33,760 --> 01:58:34,999 .بیش از یه هفته‌س 1751 01:58:35,480 --> 01:58:39,239 هر کسی که در پلی تکنیک باشه 1752 01:58:39,320 --> 01:58:40,959 .فوری دستگیر میشه 1753 01:58:41,200 --> 01:58:43,479 پلیس درگیری شدید با معترضانی داره 1754 01:58:43,600 --> 01:58:46,199 که در یکی از دانشگاههای .هنگ‌کنگ محاصره شدن 1755 01:58:53,800 --> 01:58:56,719 معترضانی که داخل هستن .راهی برای خروج ندارن 1756 01:58:57,040 --> 01:58:59,999 من اینجام تا از همه ی اعضای جامعه درخواست کنم 1757 01:59:00,280 --> 01:59:01,639 .لطفا پلی تکنیک رو نجات بدن 1758 01:59:01,840 --> 01:59:05,095 دانشجوهای زیادی گیر افتادن 1759 01:59:05,120 --> 01:59:08,655 الان تو دانشگاه 1760 01:59:08,680 --> 01:59:10,919 .لطفا بیاین بیرون و به دانشجوها کمک کنین 1761 01:59:16,440 --> 01:59:19,295 !پلی تکنیک رو نجات بدین 1762 01:59:19,320 --> 01:59:22,839 تمنا می‌کنم 1763 01:59:23,040 --> 01:59:25,616 پلیس: تمنا میکنم، ازم تمنا نکنی 1764 01:59:25,641 --> 01:59:26,959 بابام بهم زنگ زد 1765 01:59:27,360 --> 01:59:31,039 رفته بود تجمع هونگ هوم 1766 01:59:31,160 --> 01:59:32,839 و با خانواده های دیگه .درحال دادخواهی بود 1767 01:59:33,280 --> 01:59:38,919 ،دارم یه در زمینه‌ی نوع‌دوستی حرف میزنم !بذارین بچه‌ها برن 1768 01:59:38,944 --> 01:59:40,799 حتی می‌تونین والدینشون رو ببرین توی پلی تکنیک 1769 01:59:41,000 --> 01:59:43,239 .تا بچه‌هاشون رو با آرامش بیارن بیرون 1770 01:59:43,520 --> 01:59:44,559 میتونین دستگیرشون کنین 1771 01:59:44,800 --> 01:59:46,119 و در دادگاه قانونی محاکمه کنین 1772 01:59:46,400 --> 01:59:50,039 اما شما نمی‌تونین از خشونت استفاده کنید و اونها را به‌طور غیرقانونی مجازات کنین 1773 01:59:51,080 --> 01:59:53,159 اگه نتونم دخترم رو بیارم بیرون 1774 01:59:53,360 --> 01:59:54,879 .از روی ساختمون می‌پرم 1775 01:59:55,360 --> 01:59:58,479 .دولت باید دخترم رو بهم برگردونه 1776 01:59:58,680 --> 02:00:00,079 خیلی نگران بودم 1777 02:00:00,760 --> 02:00:03,679 بالاخره، بیرون خیلی خطرناک بود 1778 02:00:03,760 --> 02:00:06,839 پدرم بهم گفت باید مرد بشم 1779 02:00:07,080 --> 02:00:08,399 وقت ترسیدن نیست 1780 02:00:08,640 --> 02:00:11,039 اون موقع نمیتونستم احساساتم رو کنترل کنم 1781 02:00:11,120 --> 02:00:12,676 گریه‌م بند نمی‌اومد 1782 02:00:14,993 --> 02:00:17,079 نمیخواستم خونواده‌م به‌خطر بیفتن 1783 02:00:17,360 --> 02:00:20,359 اما خانواده‌م انتخاب کرده بودن .که برای من بیان بیرون 1784 02:00:20,440 --> 02:00:22,119 متاسفم که ناامیدشون کردم 1785 02:00:22,280 --> 02:00:23,839 صبح هجدهم 1786 02:00:23,920 --> 02:00:26,095 شروع کردیم به بررسی پلان .طبقه‌ی همکف پلی‌تکنیک 1787 02:00:26,120 --> 02:00:29,173 به نفر به فکر فرار از راه فاضلاب افتاد 1788 02:00:29,198 --> 02:00:32,812 یکی هم ایده‌ی فرار از طریق ریل قطار به سرش زد 1789 02:00:32,837 --> 02:00:35,519 اخلاقیات اون روز خیلی پررنگ بود 1790 02:00:35,544 --> 02:00:37,491 می‌دیدی آدمها لباس تنشون می‌کنن و 1791 02:00:37,516 --> 02:00:39,295 شروع کرده بودن به آجر چیدن توی جاده 1792 02:00:39,320 --> 02:00:40,959 صحنه‌ی دیوانه کننده‌ای بود 1793 02:00:41,520 --> 02:00:43,399 حادثه‌ی پلی‌تکنیک 1794 02:00:43,520 --> 02:00:46,760 باعث شد هنگ‌کنگی ها .برای جنگیدن به خیابون بیان 1795 02:00:46,800 --> 02:00:49,959 بیست و چهار ساعت بدون وقفه 1796 02:00:50,080 --> 02:00:53,199 دهها ماشین منتظر بودن 1797 02:00:53,280 --> 02:00:57,359 در خروجی پلی تکنیک، جایی که خواهران .و برادرامون ممکن بود ازش بیرون بیان 1798 02:00:57,440 --> 02:00:59,999 تموم شهر اومدن بیرون تا از هر .سمتی پلی تکنیک رو نحات بدن 1799 02:01:00,680 --> 02:01:02,439 "دو تا تیم داشتن می اومدن منطقه‌ی "ای 1800 02:01:02,560 --> 02:01:04,394 یکی از تسیم‌شاتسو 1801 02:01:04,419 --> 02:01:06,559 یکی از هنگ هوم 1802 02:01:06,800 --> 02:01:10,919 "یه تیمم از مونگ‌کوک می‌رفت مطقه‌ی "زد 1803 02:02:08,800 --> 02:02:10,479 پلی‌تکنیک رو نجات بدین 1804 02:02:21,640 --> 02:02:23,919 پلی‌تکنیک رو نجات بدین 1805 02:02:27,040 --> 02:02:30,079 پلی‌تکنیک رو نجات بدین 1806 02:02:41,360 --> 02:02:45,079 دو گروه اصلی از معترضها تو پلی‌تکنیک بودن 1807 02:02:45,240 --> 02:02:46,519 یک گروه میخواستن برن .و دنبال راه فرار بودن 1808 02:02:49,240 --> 02:02:53,159 گروه دیگه تصمیم گرفتن منتظر نجات بمونن 1809 02:02:53,200 --> 02:02:54,919 .بعد به اونا ملحق بشن 1810 02:02:55,000 --> 02:02:57,079 وقتی پل رو گرفتم 1811 02:02:57,120 --> 02:02:58,999 مردم شروع کرده بودن با طناب از پل پایین رفتن 1812 02:02:59,080 --> 02:03:00,394 تازه شروع کرده بودن به پایین رفتن 1813 02:03:00,419 --> 02:03:01,258 خطر میکردن و می‌رفتن 1814 02:03:01,315 --> 02:03:03,382 آخرین شانس بود 1815 02:03:03,473 --> 02:03:06,232 اگه نمی‌تونستن انجامش بدن یعنی دیگه نمیشد از اونجا برن 1816 02:03:06,320 --> 02:03:07,799 جون سالم به‌در نمیبردن 1817 02:03:08,200 --> 02:03:09,639 واسه همین به مار زنگ زدم 1818 02:03:09,680 --> 02:03:10,839 "که بگم بیاین منطقه‌ی "وای 1819 02:03:11,240 --> 02:03:12,999 نگران نباشین و بیاین سمت پل 1820 02:03:13,160 --> 02:03:14,756 اما جواب ندادن 1821 02:03:15,680 --> 02:03:16,839 جواب تلفن رو ندادن 1822 02:03:18,640 --> 02:03:20,975 اون لحظه نمی‌خواستم برم سمت پل 1823 02:03:21,000 --> 02:03:23,039 میخواستم خیلی زود از اونجا بزنم بیرون 1824 02:03:23,120 --> 02:03:24,759 چون 1825 02:03:25,560 --> 02:03:27,839 حس می‌کردم یه لحظه‌ی تاریخیه 1826 02:03:30,560 --> 02:03:34,439 تو شش ماه گذشته این .یه نقطه‌ی عطف محسوب میشد 1827 02:03:34,520 --> 02:03:36,039 می‌شد حسش کرد 1828 02:03:36,160 --> 02:03:38,615 همه جونشون رو به خطر انداخته بودن 1829 02:03:38,640 --> 02:03:39,719 تا بزنن بیرون 1830 02:03:39,800 --> 02:03:42,079 تا به نیروهای کمکی بپیوندن 1831 02:03:42,160 --> 02:03:44,079 حتی اگه لازم بود مردم از روی جسدم رد بشن 1832 02:03:44,160 --> 02:03:45,839 یکی باید این‌کار رو میکرد 1833 02:03:45,920 --> 02:03:47,175 این همون صحنه بود 1834 02:03:47,200 --> 02:03:50,039 این صحنه تاریخ‌ساز می‌شد 1835 02:03:50,120 --> 02:03:51,879 وقتی تصمیم گرفتم بزنم بیرون 1836 02:03:51,920 --> 02:03:54,839 باید کارتهای هویتیم رو از بین می‌بردم 1837 02:03:54,920 --> 02:03:57,159 بعنوان یه دانشجو 1838 02:03:57,440 --> 02:04:00,359 بعنوان پسر والدینم 1839 02:04:00,880 --> 02:04:04,119 بعنوان یه فعال اجتماعی در آینده 1840 02:04:04,240 --> 02:04:06,519 تموم کارتهای هویتیم رو نابود کردم 1841 02:04:06,600 --> 02:04:09,119 اون لحظه فقط یه هویت داشتم 1842 02:04:09,200 --> 02:04:11,479 و اگه لازم بود جونم رو بدم این کارو میکردم 1843 02:04:11,560 --> 02:04:13,104 بعنوان یه معترض 1844 02:05:11,800 --> 02:05:12,719 !گمشو 1845 02:05:15,640 --> 02:05:17,319 !بذار بره 1846 02:05:21,200 --> 02:05:23,319 پلیس اسلحه های واقعی داشت و گلوله های پلاستیکی 1847 02:05:23,400 --> 02:05:25,239 خودروهای زره پوش و آب‌پاش 1848 02:05:25,320 --> 02:05:27,319 ما فقط جونمون رو داشتیم 1849 02:05:27,440 --> 02:05:29,719 فقط میشد جونمون رو به مخاطره بندازیم 1850 02:05:29,880 --> 02:05:32,279 به این امید که عده‌ی قابل .توجهیمون بتونن بزنن بیرون 1851 02:05:40,440 --> 02:05:42,959 این ون میخواد یورش ببره، نه؟ 1852 02:05:44,320 --> 02:05:45,359 وای، لعنتی 1853 02:05:55,880 --> 02:06:00,759 درنهایت فقط نصف بلوک راه مونده بود که بتونیم فرار کنیم 1854 02:06:00,840 --> 02:06:01,839 خیلی سخت بود 1855 02:06:02,040 --> 02:06:05,839 اما نمیتونستیم کاری بکنیم 1856 02:07:03,400 --> 02:07:06,639 تقریبا صفحه‌ی تازه‌ای .تو تاریخ باز کردیم 1857 02:07:07,360 --> 02:07:09,199 خیلی نزدیک بودیم 1858 02:07:09,720 --> 02:07:12,199 نصف راه مونده بود 1859 02:07:12,280 --> 02:07:15,559 "اون روز "صلح‌آمیز و خشونت‌پرهیز" و "جسورها یکی شده بودن 1860 02:07:15,720 --> 02:07:18,239 اون روز، مردم تو خیابون فقط یه هدف داشتن 1861 02:07:18,400 --> 02:07:19,919 که آدمهارو از پلی‌تکنیک نجات بدن 1862 02:07:20,440 --> 02:07:21,879 اگه ما آب بودیم 1863 02:07:22,080 --> 02:07:24,439 پلی‌تکنیک اسفنج بود 1864 02:07:24,680 --> 02:07:26,959 همه اون تو بودیم و نمی‌تونستیم بیایم بیرون 1865 02:07:27,120 --> 02:07:29,439 پلیس داشت اسفنج‌رو فشار می‌داد 1866 02:07:29,560 --> 02:07:34,079 با یک نیروی خیلی زیاد 1867 02:07:35,320 --> 02:07:38,559 ارتباطمون به بیرون قطع شده بود 1868 02:07:38,680 --> 02:07:40,879 فقط می‌تونستیم با تلفن در ارتباط باشیم 1869 02:07:41,000 --> 02:07:43,679 یا باید می‌موندیم تا بمیریم یا ده سال می‌افتادیم زندان 1870 02:07:43,760 --> 02:07:45,359 یا یه راه فرار پیدا می‌کردیم 1871 02:07:45,520 --> 02:07:48,279 ولی پیدا کردن راه فرار با خطر مرگ همراه بود 1872 02:07:48,360 --> 02:07:50,079 باید چیو انتخاب می‌کردیم؟ 1873 02:07:50,160 --> 02:07:51,799 کلی از آدمهای توی پلی تکنیک 1874 02:07:51,960 --> 02:07:55,079 با مهم‌ترین سوال زندگی‌شون مواجه شده بودن 1875 02:07:56,520 --> 02:07:58,959 نوزده نوامبر، قبل از طلوع 1876 02:07:59,160 --> 02:08:01,159 با اجازه‌ی پلیس 1877 02:08:01,320 --> 02:08:03,519 تعداد زیادی از مدیران دبیرستان‌ها وارد پلی‌تکنیک شدند 1878 02:08:03,720 --> 02:08:06,479 تا بچه‌های زیر هجده‌سال را، تشویق به ترک آنجا کنند 1879 02:08:06,640 --> 02:08:09,199 البته بعد از اینکه نام‌هایشان را ثبت کردند 1880 02:08:11,520 --> 02:08:13,839 هنوز آدم تو هست 1881 02:08:15,560 --> 02:08:18,159 من نمیرم، بذار در موردش فکر کنم 1882 02:08:18,640 --> 02:08:20,719 بهم وقت بده در موردش فکر کنم !اذیتم نکن 1883 02:08:21,040 --> 02:08:22,759 تو پونزده سالته، درسته؟ 1884 02:08:22,840 --> 02:08:24,199 می‌برمت بیرون 1885 02:08:25,120 --> 02:08:26,199 میتونم اینکارو بکنم 1886 02:08:27,760 --> 02:08:29,279 بذار قضیه‌رو برات روشن کنم 1887 02:08:33,480 --> 02:08:34,999 میخوای یه کم دیگه بمونی؟ 1888 02:08:35,080 --> 02:08:37,559 نیروهای کمکی‌شون دارن سخت تلاش میکنن که بریزن تو 1889 02:08:38,280 --> 02:08:44,039 ما واقعا میخوایم شما رو دوباره تو مدرسه ببینیم 1890 02:08:58,120 --> 02:09:01,679 وقتی در مرز یک فروپاشی احساسی بودیم 1891 02:09:02,600 --> 02:09:04,439 سعی کردیم از فاضلاب بریم پایین 1892 02:09:05,120 --> 02:09:07,599 توشو نگاه کردم و هیچی نمی‌تونستم ببینم 1893 02:09:07,760 --> 02:09:08,639 خیلی تاریک بود 1894 02:09:09,040 --> 02:09:12,079 حس جهت‌یابی‌مونو از دست داده بودیم 1895 02:09:13,000 --> 02:09:15,606 به نقشه نگاه می‌کردم ولی چیزی سر در نمی‌آوردم 1896 02:09:16,680 --> 02:09:20,319 کلی سوسک بود 1897 02:09:20,440 --> 02:09:24,159 سوسک‌ها از چپ و راستم میومدن بالا 1898 02:09:24,760 --> 02:09:27,319 فاضلاب تا گردنم اومده بود 1899 02:09:27,520 --> 02:09:28,480 و خیلی سرد بود 1900 02:09:29,560 --> 02:09:31,679 هرچی جلوتر میرفتم، مسیر باریک‌تر هم می‌شد 1901 02:09:32,440 --> 02:09:34,919 اکسیژن کم شده بود 1902 02:09:36,200 --> 02:09:38,599 نفس کشیدن سخت شده بود 1903 02:09:38,720 --> 02:09:41,239 اونجوری خزیدن کلی انرژی می‌بُرد 1904 02:09:41,400 --> 02:09:43,519 دیگه نمی‌تونستم تحمل کنم 1905 02:09:43,840 --> 02:09:46,999 کل تیم نجات از چند واحد تشکیل شده بود 1906 02:09:47,080 --> 02:09:49,159 ما حدود چهارصد نفرو نجات دادیم 1907 02:09:50,200 --> 02:09:53,820 نکته‌ی غم‌انگیز در طول عملیات نجات این بود که 1908 02:09:54,400 --> 02:09:56,685 ما به معترضین یه راه واسه فرار دادیم 1909 02:09:56,720 --> 02:09:58,479 ولی هیچ تضمینی نبود که تهش صحیح و سالم برسن 1910 02:10:02,320 --> 02:10:03,839 بعضی‌ها ارتباطشون قطع شد 1911 02:10:04,000 --> 02:10:07,639 وقتی دوساعت شد و خبری ازشون نشد 1912 02:10:08,120 --> 02:10:10,559 ما لوکیشن‌هاشونو تو جی‌پی‌اس دیدیم 1913 02:10:10,800 --> 02:10:12,960 هنوز تو فاضلاب بودن 1914 02:10:14,360 --> 02:10:17,839 من خیلی گریه کردم 1915 02:10:18,200 --> 02:10:20,559 اگه تو فاضلاب می‌مردی کسی باخبر نمی‌شد 1916 02:10:20,840 --> 02:10:22,999 کسی نمیتونست پیدات کنه 1917 02:10:23,080 --> 02:10:24,879 کسی نمیدونست چی از سر گذروندی 1918 02:10:24,960 --> 02:10:27,919 تمام هستی‌ت میتونست یهویی 1919 02:10:28,120 --> 02:10:30,239 با آب فاضلاب شسته بشه و بره پی کارش 1920 02:10:31,560 --> 02:10:34,919 ...کی میخواست جوونهای ما 1921 02:10:35,440 --> 02:10:37,959 همچین رنجی‌رو متحمل بشن؟ 1922 02:10:43,600 --> 02:10:46,959 مامانم زنگ زد ببینه من پلی‌تکنیکم یا نه 1923 02:10:47,853 --> 02:10:49,519 بهم گفت نگران نباش 1924 02:10:49,600 --> 02:10:51,519 باید یه راه دررویی باشه 1925 02:10:51,600 --> 02:10:53,399 اون لحظه دیگه واقعا از هم پاشیدم 1926 02:10:53,480 --> 02:10:54,679 نمیدوستم باید چیکار کرد 1927 02:10:54,880 --> 02:10:57,799 با توی یکی از اتاقها که درش قفل بود قایم شده بودیم 1928 02:10:58,720 --> 02:11:00,519 نمی‌دونستم اتاق مال کیه 1929 02:11:00,560 --> 02:11:01,759 میزش مال کیه 1930 02:11:01,920 --> 02:11:04,679 یه یادداشت نوشتم واسه صاحب میز 1931 02:11:04,800 --> 02:11:07,559 نوشتم ما داشتیم می‌خواستیم فرار کنیم 1932 02:11:07,640 --> 02:11:09,039 نمی‌دونستیم چی میشه 1933 02:11:09,240 --> 02:11:11,479 ببخشید که میزتو به هم ریختیم 1934 02:11:11,840 --> 02:11:13,639 از آشنایی باهات خوشحال شدم 1935 02:11:13,720 --> 02:11:15,439 واقعا نمی‌دونستم چی باید بنویسم 1936 02:11:15,680 --> 02:11:17,679 انقدر درمانده شده بودیم 1937 02:11:17,840 --> 02:11:20,439 که واسه یه غریبه یادداشت نوشتیم 1938 02:11:22,120 --> 02:11:23,759 بار اولی که در رفتم 1939 02:11:23,880 --> 02:11:26,319 ،از اینکه دستگیر بشم ترسیده بودم دستگیریم احتمالش خیلی بالا بود 1940 02:11:26,400 --> 02:11:28,759 یه وصیت‌نامه ضبط کردم 1941 02:11:28,840 --> 02:11:33,719 اگه برام اتفاقی افتاد یا دستگیر شدم 1942 02:11:34,600 --> 02:11:37,759 لطفا کمکم کنین بتونم به خانواده‌م کمک کنم 1943 02:11:39,680 --> 02:11:42,599 نمیدونم چی میشه 1944 02:11:42,840 --> 02:11:44,439 اگه واقعا باید ده سال برم زندان 1945 02:11:45,480 --> 02:11:52,039 امیدوارم تو مبارزه و در راه آزادسازی هنگ‌کنگ کمکم کنین 1946 02:11:54,840 --> 02:12:00,639 تیم مدرسه‌م قراره بره فینال نخبه‌ها 1947 02:12:01,320 --> 02:12:04,479 اگه نرفت، مطمئن باشین دوباره میام سراغتون 1948 02:12:04,560 --> 02:12:05,119 !حرومی‌ها 1949 02:12:05,920 --> 02:12:08,359 !شما باید ادامه بدین 1950 02:12:13,480 --> 02:12:16,559 در اوج ناامیدی توی پلی‌تکنیک 1951 02:12:16,640 --> 02:12:17,839 من یه پیغام ضبط کردم 1952 02:12:19,320 --> 02:12:21,759 سعی کردیم از تو فاضلاب فرار کنیم 1953 02:12:21,840 --> 02:12:23,999 در رفتن‌رو امتحان کردیم 1954 02:12:24,080 --> 02:12:26,719 سعی کردیم راه‌های فرارو پیدا کنیم 1955 02:12:26,800 --> 02:12:29,239 ولی بن‌بسته 1956 02:12:29,840 --> 02:12:31,839 نمیخوایم تسلیم بشیم 1957 02:12:33,800 --> 02:12:36,759 ولی دیگه بیشتر از این نمی‌تونیم ادامه بدیم 1958 02:12:41,400 --> 02:12:44,719 همین 1959 02:12:49,000 --> 02:12:50,639 بیست و نه نوامبر 1960 02:12:50,720 --> 02:12:53,839 ،محاصره شونزده روز طول کشید پلیس بالاخره وارد پلی‌تکنیک شد 1961 02:12:53,920 --> 02:12:55,799 هزار و سیصد و هفتاد و هفت نفر دستگیر شدند 1962 02:12:55,880 --> 02:12:58,599 سیصد و هجده نفرشان دانش‌آموزانی زیر سن قانونی بودند 1963 02:12:58,680 --> 02:13:01,599 جنبش اعتراضی شکست بزرگی متحمل شد 1964 02:13:11,560 --> 02:13:13,773 تایوان 1965 02:13:19,120 --> 02:13:20,399 مثل آب باش" اینه که" 1966 02:13:20,840 --> 02:13:23,639 بتونی استراتژی‌ت رو وقتی لازم شد تغییر بدی 1967 02:13:23,720 --> 02:13:25,519 وقتی به مشکل میخوریم 1968 02:13:25,600 --> 02:13:26,759 یا یه چیزی کار نمیکنه 1969 02:13:26,840 --> 02:13:29,799 باید یه راه دیگه پیدا کنیم 1970 02:13:30,280 --> 02:13:32,079 خیلی از بچه‌های من وقتی از پلی‌تکنیک رفتن، اسمشون ثبت شد 1971 02:13:32,160 --> 02:13:35,413 سابقه‌شون برای پیگیری دست دولت بود 1972 02:13:35,960 --> 02:13:39,086 روی پل از بعضی‌هامون عکس بود 1973 02:13:39,280 --> 02:13:40,999 که توشون قابل شناسایی بودیم 1974 02:13:41,480 --> 02:13:45,079 بابا" برنامه ریخت که از هنگ‌کنگ بره" 1975 02:13:45,680 --> 02:13:49,199 اول اومدیم تایوان، مار نفر آخری بود که اومد 1976 02:13:49,960 --> 02:13:52,919 اومدن به تایوان به معنی دست کشیدن از هنگ‌کنگ نبود 1977 02:13:53,200 --> 02:13:54,759 به این معنی نبود که جنبش‌مون تموم شده 1978 02:13:55,160 --> 02:13:57,159 باید فاصله می‌گرفتیم تا بتونیم فکر کنیم 1979 02:13:57,960 --> 02:14:01,679 به اینکه چجوری می‌تونیم گروه‌رو جمع کنیم و خودمون‌رو آماده کنیم 1980 02:14:04,760 --> 02:14:06,839 من دیگه یه خرده از پا افتادم 1981 02:14:07,480 --> 02:14:11,679 چون اصلا فکرشو نمی‌کنی بعد اینکه اسمت ثبت شد 1982 02:14:11,800 --> 02:14:15,479 در طی 48ساعت، موقع ترک هنگ‌کنگ 1983 02:14:15,560 --> 02:14:16,999 دستگیر بشی 1984 02:14:17,080 --> 02:14:21,279 با خودم فکر میکردم، یعنی می‌تونم برم؟ 1985 02:14:21,453 --> 02:14:24,359 میان و تو فرودگاه دستگیرم می‌کنن 1986 02:14:24,520 --> 02:14:26,839 اگه میدونستم قراره دستگیر بشم 1987 02:14:26,920 --> 02:14:29,519 شاید آرومتر بودم 1988 02:14:50,880 --> 02:14:53,679 دارم یه نامه مینوسم به دوست‌دخترم 1989 02:14:54,920 --> 02:14:56,919 من دوست‌پسر با عاطفه‌ایم 1990 02:14:59,240 --> 02:15:01,719 در طول اون زمانی که از هم جدا شدیم 1991 02:15:02,640 --> 02:15:04,119 نگران همدیگه بودیم 1992 02:15:06,760 --> 02:15:10,526 از فرودگاه که اومدم بیرون، سوار اتوبوس تایپه شدم 1993 02:15:11,120 --> 02:15:12,359 بعد اونو دیدم 1994 02:15:13,120 --> 02:15:15,559 لحظه‌ی شگفت‌انگیزی بود 1995 02:15:16,673 --> 02:15:19,919 دیدن یه نفر خیلی کار سختیه 1996 02:15:31,773 --> 02:15:36,199 وقتی دنبال خواهر و برادرهای گمشده‌م گشتم 1997 02:15:36,320 --> 02:15:38,759 نتونستم بعد اینکه دستگیر شدن ببینمشون 1998 02:15:39,200 --> 02:15:40,306 دیگه نمی‌تونم پا پس بکشم 1999 02:15:40,800 --> 02:15:42,679 چون چیزی که از من باقی مونده 2000 02:15:42,880 --> 02:15:44,959 آدمهایی‌اند که جلوم نشستن 2001 02:15:45,480 --> 02:15:47,919 اونها واقعی‌اند، همینجا کنار من 2002 02:15:48,106 --> 02:15:49,519 "بابا" 2003 02:15:50,200 --> 02:15:50,999 مار 2004 02:15:51,360 --> 02:15:53,679 کنار هم مثل یه خانواده 2005 02:15:54,600 --> 02:15:57,846 بحث اعتمادی که همیشه به من داشتن هم هست 2006 02:15:58,560 --> 02:16:04,039 بهم جرئت ادامه دادن به عنوان "مامان"رو میده 2007 02:16:04,440 --> 02:16:06,399 وقتی مار رسید به تایوان 2008 02:16:06,480 --> 02:16:08,559 تا صبح خوابش نبرد 2009 02:16:08,633 --> 02:16:10,392 دیگه تمرین در کار نبود 2010 02:16:10,586 --> 02:16:12,893 ورزشی نبود، پیاده‌روی نبود 2011 02:16:13,320 --> 02:16:16,839 نکته طعنه‌آمیزش اینه که مار، مددکار اجتماعی بود 2012 02:16:17,800 --> 02:16:19,799 بعضی وقتها که میدید من خیلی تحت فشارم 2013 02:16:19,880 --> 02:16:23,159 میومد باهام حرف میزد 2014 02:16:23,320 --> 02:16:26,639 میدونستم میخواد آرومم کنه 2015 02:16:27,760 --> 02:16:30,706 اگه هنگ‌کنگ یه آدم باشه 2016 02:16:31,840 --> 02:16:34,798 و پلی‌تکنیک بیماری روحیش باشه 2017 02:16:35,600 --> 02:16:37,199 من نمیدونم چجوری میشه این آدمو آروم کرد 2018 02:16:39,506 --> 02:16:42,479 وقتی کلی آدم می‌بینی 2019 02:16:42,639 --> 02:16:45,065 که هنوز حاضر برای هنگ‌کنگ بجنگن 2020 02:16:45,280 --> 02:16:47,679 ولی انتخاب من رفتن بوده 2021 02:16:49,960 --> 02:16:51,519 احساس میکنم ناامیدشون کردم 2022 02:16:58,719 --> 02:17:00,679 گاز اشک‌آور مراقب باش بهتره نکنی گریه 2023 02:17:00,960 --> 02:17:05,679 کریس تانگ (رئیس پلیس) داره میاد به شهر 2024 02:17:06,400 --> 02:17:07,959 !تایوان آزاد 2025 02:17:08,080 --> 02:17:09,638 !رای همه حسابه 2026 02:17:10,000 --> 02:17:11,119 !تایوان آزاد 2027 02:17:11,246 --> 02:17:12,559 مرسی برای ایستادگی همه 2028 02:17:12,760 --> 02:17:15,839 بیاین با هم یه تایوان فوق‌العاده‌تر بسازیم 2029 02:17:16,680 --> 02:17:18,279 هرشهروند میتونه تو انتخابات ریاست‌جمهوری رای بده 2030 02:17:18,960 --> 02:17:20,279 هنگ‌کنگ اینجوری نیست 2031 02:17:20,799 --> 02:17:23,519 یه مرد چهل ساله اومد پیش من و گفت 2032 02:17:23,639 --> 02:17:24,879 وضعیت هنگ‌کنگ‌رو 2033 02:17:25,120 --> 02:17:27,319 در جوونی تو تایوان تجربه کرده 2034 02:17:27,799 --> 02:17:29,159 چهل سال طول کشیده 2035 02:17:29,280 --> 02:17:31,599 تا سیستم سیاسی کنونی پایه‌گذاری بشه 2036 02:17:31,960 --> 02:17:34,319 پس راه درازی در پیشه 2037 02:17:34,440 --> 02:17:36,393 ،باید مواظب باشین !برین تو کارش 2038 02:17:36,600 --> 02:17:39,759 ما داریم در برابر خطر دموکراسی چینی ایستادگی می‌کنیم 2039 02:17:39,960 --> 02:17:43,319 برای امید دادن به هنگ‌کنگ 2040 02:17:43,600 --> 02:17:44,959 چای‌این‌ونگ برد به این خاطر که 2041 02:17:45,160 --> 02:17:46,766 همه تو تایوان 2042 02:17:46,920 --> 02:17:49,319 میخوان به دولت‌های تایوان و چین بگن 2043 02:17:49,400 --> 02:17:51,679 که نیازی ندارن، که نمیخوان 2044 02:17:52,080 --> 02:17:53,439 بخشی از چین باشن 2045 02:17:53,520 --> 02:17:55,839 من خیلی احساساتی‌م، خیلی خوشحالم 2046 02:17:55,960 --> 02:17:58,039 تایوان میتونه از آخرین خط مقاومت محافظت کنه 2047 02:17:58,240 --> 02:18:00,399 تایوانی‌ها با رای‌شون موفق شدن 2048 02:18:00,639 --> 02:18:01,798 چای‌این‌ونگ انتخابات‌رو برد 2049 02:18:02,520 --> 02:18:04,479 هنگ‌کنگ و تایوان روی هم تاثیر میذارن 2050 02:18:04,680 --> 02:18:08,119 ما نمیذاریم حزب کمونیست چین به جایی راه پیدا کنه 2051 02:18:08,200 --> 02:18:09,999 هرکاری لازم باشه می‌کنیم 2052 02:18:10,120 --> 02:18:13,159 که از آزادی و دموکراسی‌مون محافظت کنیم 2053 02:18:16,920 --> 02:18:19,775 چای‌این‌ونگ - رای آورد - 2054 02:18:19,800 --> 02:18:22,239 چای‌این‌ونگ - رای آورد - 2055 02:18:22,616 --> 02:18:24,558 12،11 2056 02:18:24,600 --> 02:18:26,599 10,9 2057 02:18:26,680 --> 02:18:28,093 هنگ‌کنگ‌رو 2058 02:18:28,139 --> 02:18:29,879 آزاد کنین 2059 02:18:29,960 --> 02:18:31,399 انقلاب 2060 02:18:31,480 --> 02:18:33,439 دوران ما 2061 02:18:47,360 --> 02:18:49,558 سال نو مبارک 2062 02:18:49,712 --> 02:18:51,055 انقلاب دوران ما 2063 02:18:51,080 --> 02:18:52,959 انقلاب دوران ما" فقط مربوط به" هنگ‌کنگ نیست 2064 02:18:53,405 --> 02:18:56,359 ما مقابل چینی‌ها در خط مقدمیم 2065 02:18:56,639 --> 02:18:58,439 خط مقدم دنیا 2066 02:18:58,680 --> 02:19:00,415 حزب کمونیست چین، جنایت علیه بشریت انجام داده 2067 02:19:00,440 --> 02:19:04,919 هرکاری که کردن به نظام اجتماعی آسیب زده 2068 02:19:07,879 --> 02:19:11,759 باید هنگ‌کنگ‌رو، هنگ‌کنگِ دنیا در نظر گرفت 2069 02:19:11,920 --> 02:19:13,239 هنگ‌کنگ بین‌المللی 2070 02:19:13,280 --> 02:19:16,718 در صف اول جهان در جنگ با تمامیت‌خواهی 2071 02:19:19,559 --> 02:19:21,815 قانون تعلیق شد، لایحه تصویب شد و طرح تجدید نظر 2072 02:19:21,840 --> 02:19:24,119 بدون هیچ اعتراضی روی میز گذاشته شد 2073 02:19:24,639 --> 02:19:27,415 ایالات متحده در همبستگی با 2074 02:19:27,440 --> 02:19:29,759 مردم آزادی‌دوست هنگ‌کنگ ایستاده‌ست 2075 02:19:29,760 --> 02:19:33,599 و ما از مبارزه‌ی آنها برای آزادی کاملا حمایت می‌کنیم 2076 02:19:33,719 --> 02:19:35,519 جهانی‌سازی منجر شد به پیشرفت چین 2077 02:19:35,760 --> 02:19:37,079 و رشد اقتصادیش 2078 02:19:37,440 --> 02:19:39,239 خیلی‌ها برای منافع خودشون 2079 02:19:40,000 --> 02:19:42,360 من‌جمله کشورهای غربی 2080 02:19:42,760 --> 02:19:45,175 چشمشون‌رو به روی قدرت گرفتن چین بستن 2081 02:19:45,200 --> 02:19:47,919 قدرتی که تهدیدیه برای آزادی و دموکراسی در دنیا 2082 02:19:48,000 --> 02:19:52,006 هنگ‌کنگ کاری کرد غرب و دنیا متوجه این نکته بشن 2083 02:19:54,520 --> 02:19:55,359 تاریخو که نگاه می‌کنی 2084 02:19:55,440 --> 02:19:57,119 می‌بینی هردولت تمامیت‌خواه 2085 02:19:57,280 --> 02:19:58,479 یه روز سقوط می‌کنه 2086 02:19:58,840 --> 02:19:59,959 من باور دارم 2087 02:20:00,360 --> 02:20:02,039 که اون روز برای حزب کمونیست چین هم میرسه 2088 02:20:04,000 --> 02:20:06,599 شانس هنگ‌کنگ برای استقلال 2089 02:20:06,680 --> 02:20:07,879 خیلی بیشتر از قبل شده 2090 02:20:07,960 --> 02:20:10,079 بخصوص بعد این جنبش 2091 02:20:10,160 --> 02:20:12,999 می‌تونین اینو توی بیانیه‌های غرب درباره‌ی هنگ‌کنگ ببینین 2092 02:20:13,080 --> 02:20:17,639 همه‌شون حزب کمونیست چین‌رو برای نقض بیانیه‌ی چین و انگلستان ملامت می‌کنن 2093 02:20:17,920 --> 02:20:20,999 اگه حزب کمونیست چین نتونسته به مفاد بیانیه وفادار بمونه 2094 02:20:21,080 --> 02:20:24,559 آیا حزب کمونیست چین سلطه‌ش رو بر هنگ‌کنگ ادامه بده؟ 2095 02:20:24,640 --> 02:20:26,839 البته اینم بگم که من دارم بی‌طرفانه تحلیل می‌کنم 2096 02:20:27,040 --> 02:20:30,959 یعنی منظورم اینه که من از استقلال هنگ‌کنگ حمایت نمی‌کنم 2097 02:20:31,040 --> 02:20:33,359 حقیقتش من فقط برای یه چیز مبارزه می‌کنم 2098 02:20:33,440 --> 02:20:34,279 آزادی 2099 02:20:34,360 --> 02:20:37,359 معنی‌ش اینه که مردم باید خودشون سرنوشت خودشون‌رو کنترل کنن 2100 02:20:37,440 --> 02:20:38,759 اینجوری، آزادی یک مکان هم 2101 02:20:38,840 --> 02:20:39,759 محقق میشه 2102 02:20:40,040 --> 02:20:41,999 من طی یک سال گذشته خیلی بزرگ شدم 2103 02:20:42,240 --> 02:20:43,599 کاملا به هویت خودم آگاهم 2104 02:20:43,720 --> 02:20:46,119 شدم یه هنگ‌کنگی واقعی 2105 02:20:46,773 --> 02:20:47,575 یه کلمه‌ی انگلیسی هست 2106 02:20:47,600 --> 02:20:50,239 کلمه‌ی "هنگ‌کنگی" به دیکشنری اضافه شد 2107 02:20:50,440 --> 02:20:53,786 هویت مردم هنگ‌کنگ پایه‌گذاری شده 2108 02:20:54,040 --> 02:20:56,026 راه برگشتی نیست 2109 02:20:57,760 --> 02:20:59,279 حزب کمونیست چین دست از سر هنگ‌کنگ برنمی‌داره 2110 02:20:59,400 --> 02:21:00,679 بهش اجازه‌ی استقلال نمیده 2111 02:21:00,760 --> 02:21:02,239 ولی طی یکسال گذشته 2112 02:21:02,320 --> 02:21:03,679 ما غیرممکن‌رو 2113 02:21:03,760 --> 02:21:05,039 ممکن کردیم 2114 02:21:06,080 --> 02:21:07,959 واقعا نمیدونم در آینده چی میشه 2115 02:21:08,040 --> 02:21:10,159 بهترین کار اینه که بذاریم هنگ‌کنگی‌ها خودشون تصمیم بگیرن 2116 02:21:10,240 --> 02:21:12,839 جای اینکه دیگری براشون تصمیم بگیره 2117 02:21:15,480 --> 02:21:16,599 سی ژوئن 2020 2118 02:21:16,680 --> 02:21:18,519 کنگره‌ی ملی خلق 2119 02:21:18,600 --> 02:21:20,879 قانون امنیت ملی جهت مجازات جرائم در هنگ‌کنگ را، تصویب کرد 2120 02:21:21,000 --> 02:21:22,839 جرائمی مانند تجزیه‌طلبی و تهدید علیه امنیت ملی 2121 02:21:22,920 --> 02:21:25,039 هنگ‌کنگی‌ها را می‌توان برای محاکمه به چین فرستاد 2122 02:21:25,120 --> 02:21:27,039 و اشد مجازات هم حبس ابد می‌باشد 2123 02:21:27,520 --> 02:21:32,335 قانون امنیت ملی" به شکل کامل" قانون اصلی‌رو کنار میذاره 2124 02:21:32,360 --> 02:21:34,679 قدرت مطلق میده به دبیر کل 2125 02:21:34,760 --> 02:21:38,599 و مقامات امنیت ملی که در هنگ‌کنگ کارشون‌رو انجام بدن 2126 02:21:38,760 --> 02:21:41,039 که کنترل و نظارت تام و تمام داشته باشن 2127 02:21:43,720 --> 02:21:44,719 یک جولای 2020 2128 02:21:44,800 --> 02:21:48,159 در 23مین سالگرد تاسیس کلان‌شهر و منطقه ویژه اداری هنگ‌کنگ 2129 02:21:48,240 --> 02:21:51,199 قانون امنیت ملی" هنگ‌کنگ" به اجرا در آمد 2130 02:21:51,200 --> 02:21:53,479 !استقلال هنگ‌کنگ، تنها راه نجات 2131 02:21:53,560 --> 02:21:56,679 مار و دوست‌دخترش از تایوان به هنگ‌کنگ برگشتند 2132 02:21:56,760 --> 02:21:59,959 و باز برای اعتراض به خیابان‌ها رفتند 2133 02:22:00,040 --> 02:22:03,319 مامان و بابا هنوز در تایوان هستند 2134 02:22:04,153 --> 02:22:07,673 تا موقعی که هنگ‌کنگی اینجا هست 2135 02:22:07,920 --> 02:22:10,199 هنگ‌کنگ امید خودش رو از دست نمیده 2136 02:22:11,320 --> 02:22:13,399 چرا انقدر شجاعن؟ 2137 02:22:13,480 --> 02:22:15,439 مطمئن نیستم 2138 02:22:15,520 --> 02:22:18,319 واقعا نمی‌دونم چرا انقدر شجاعن 2139 02:22:18,400 --> 02:22:23,519 شاید در دوره‌ی ناامیدی 2140 02:22:23,560 --> 02:22:25,639 شجاعت آخرین شکل مبارزه باشه 2141 02:22:25,720 --> 02:22:27,279 تا پایان سال 2020 2142 02:22:27,727 --> 02:22:30,446 پلیس 10144نفر را دستگیر کرد و 2858نفر را تحت پیگرد قانونی قرار داد 2143 02:22:31,672 --> 02:22:33,880 کمیسیون مستقل شکایات پلیس اعلام کرد که نیروی پلیس 2144 02:22:33,905 --> 02:22:36,095 اقدام به مجازات 80افسر پلیس، برای اتهامات ثابت شده کرده است 2145 02:22:36,120 --> 02:22:38,959 اما هیچ پیگرد جنایی‌یی صورت نگرفت 2146 02:22:46,630 --> 02:22:49,953 صبح" دیگه داوطلب بهیاری نبود" 2147 02:22:50,000 --> 02:22:52,940 صبح" شد یک خبرنگار در خط مقدم" 2148 02:22:53,040 --> 02:22:55,879 که حقایق‌رو ثبت می‌کرد 2149 02:22:56,520 --> 02:22:59,195 !استقلال هنگ‌کنگ، تنها راه نجات 2150 02:22:59,220 --> 02:23:01,759 !استقلال هنگ‌کنگ، تنها راه نجات 2151 02:23:04,920 --> 02:23:06,239 ما خیلی کارها کردیم 2152 02:23:06,800 --> 02:23:11,879 که نمی‌تونستیم به مردم بگیم، خیلی سخت بود 2153 02:23:12,320 --> 02:23:13,839 ولی شما کمکمون کردین اینارو ثبت کنیم 2154 02:23:14,600 --> 02:23:15,279 ممنونم 2155 02:23:16,840 --> 02:23:17,799 اونها از من باهوش‌ترن 2156 02:23:18,600 --> 02:23:20,319 عاقل‌تر و شجاع‌ترن 2157 02:23:20,800 --> 02:23:21,639 در طول یکسال 2158 02:23:21,720 --> 02:23:23,975 چیزهایی که یاد گرفتم 2159 02:23:24,000 --> 02:23:25,919 از تمام چیزهایی که طی هشتاد سال یاد گرفتم، بیشتر بود 2160 02:23:26,000 --> 02:23:28,159 فکر نمی‌کنم چیزی از دست داده باشم 2161 02:23:28,240 --> 02:23:30,359 شاید فقط وقت درس خوندنم رو از دست داده باشم 2162 02:23:30,720 --> 02:23:34,326 فکر نمی‌کنم مقاومت یا انقلاب فداکاری باشه 2163 02:23:35,000 --> 02:23:36,820 مبارزه بخشی از زندگیه 2164 02:23:39,000 --> 02:23:40,959 یه بار با یه پسر 14ساله مصاحبه کردم 2165 02:23:41,160 --> 02:23:42,599 یکی از همکلاسی‌هاش 2166 02:23:42,680 --> 02:23:45,239 پای دیوار لنون چاقو خورده بود توی شکمش 2167 02:23:45,320 --> 02:23:47,935 یکی دیگه از همکلاسی‌های دخترش دستگیر شده بود 2168 02:23:47,960 --> 02:23:50,359 و تو اداره‌ی پلیس تهدیدش کرده بودن به تجاوز 2169 02:23:50,440 --> 02:23:51,999 یه دختر 14ساله‌ 2170 02:23:52,440 --> 02:23:53,799 هرروز باید با چنین چیزهایی مواجه بشه 2171 02:23:54,560 --> 02:23:55,799 می‌تونین تصورشو بکنین 2172 02:23:55,880 --> 02:23:58,193 که وضعیت توی بقیه‌ی دبیرستان‌های هنگ کنگم همینه 2173 02:23:58,440 --> 02:24:01,839 خیلی منتظرم دوباره تجهیزاتم رو بردارم 2174 02:24:01,920 --> 02:24:05,279 میخوام با بقیه‌ی برادرهام به مبارزه ادامه بدم 2175 02:24:05,360 --> 02:24:07,879 می‌خوام شجاع‌تر باشم 2176 02:24:07,960 --> 02:24:12,279 واقعا میخوام ماموریتم‌رو به سرانجام برسونم 2177 02:24:14,400 --> 02:24:16,839 آرزوی در آوردن ماسکمون بیرون از شورای قانونگذاری رو دارم 2178 02:24:16,920 --> 02:24:19,519 امیدوارم وقتی ماموریت‌مون به سرانجام رسید 2179 02:24:19,640 --> 02:24:20,839 بتونیم یه جشن بزرگ بگیریم 2180 02:24:21,000 --> 02:24:22,479 همین آرزوئه که 2181 02:24:23,080 --> 02:24:28,039 انگیزه‌های قوی‌تری میده با آدمها واسه ادامه‌ی مبارزه 2182 02:24:28,960 --> 02:24:31,159 هربار احساس شکست می‌کنم 2183 02:24:31,560 --> 02:24:33,359 هربار میخوام جا بزنم و بازی‌رو رها کنم 2184 02:24:33,480 --> 02:24:37,759 دوباره سر میزنم به جنبش‌مون 2185 02:24:37,846 --> 02:24:40,872 هراتفاقی که عصبانیم کرد 2186 02:24:41,593 --> 02:24:42,352 کمک میکنه خشمم‌رو حفظ کنم 2187 02:24:42,440 --> 02:24:44,439 حتی خشمگین‌ترم بشم 2188 02:24:45,160 --> 02:24:47,039 این باعث میشه ادامه بدم 2189 02:24:47,373 --> 02:24:50,706 انگیزه‌ی من اینه که کاری کنیم دولت تقاص کارهاش‌رو پس بده 2190 02:24:51,640 --> 02:24:53,079 چیزی نیست که، فقط ده ساله 2191 02:24:53,200 --> 02:24:54,479 یه دهه‌ست دیگه 2192 02:24:55,440 --> 02:24:56,719 اصلا خیالم راحته 2193 02:24:56,800 --> 02:24:58,975 زندان پر میشه از آدمهای هم نسل‌مون 2194 02:24:59,000 --> 02:25:01,839 اونجا اصلا احساس تنهایی نمی‌کنیم 2195 02:25:02,000 --> 02:25:04,959 من میخوام زندگی نرمالم برگرده 2196 02:25:05,280 --> 02:25:06,653 برم اجرا ببینم 2197 02:25:06,920 --> 02:25:08,079 بریم کوهنوردی 2198 02:25:08,200 --> 02:25:10,266 من یه کار تمام وقت میخوام 2199 02:25:10,440 --> 02:25:12,639 هیچوقت تو زندگیم انقدر یه شغل عادی نخواستم 2200 02:25:12,720 --> 02:25:14,919 انقدر دلم میخواد کار کنم که حد نداره 2201 02:25:15,002 --> 02:25:17,079 وقتی یهودی‌ها از آلمان رفتن 2202 02:25:17,280 --> 02:25:19,719 چند دهه کار کردن تا کشورشون رو بازسازی کنن 2203 02:25:20,040 --> 02:25:21,959 چرا هنگ کنگی‌ها نمی‌تونن همین کارو بکنن؟ 2204 02:25:22,240 --> 02:25:23,135 یهودی‌ها اینکارو کردن 2205 02:25:23,160 --> 02:25:24,319 چرا هنگ‌کنگی‌ها نباید همینکارو بکنن؟ 2206 02:25:24,400 --> 02:25:27,295 هنگ‌کنگی‌ها یه گروهن از آدم‌های عالی 2207 02:25:27,320 --> 02:25:28,999 برای هنگ‌کنگی‌ها 2208 02:25:29,080 --> 02:25:30,759 هنگ‌کنگ به عنوان یک مکان اهمیت نداره 2209 02:25:31,040 --> 02:25:32,759 تو" مهمی" 2210 02:25:32,840 --> 02:25:35,159 من همه چیزمو واسه این جنبش دادم 2211 02:25:35,240 --> 02:25:36,639 نه برای هنگ‌کنگ بلکه برای هنگ‌کنگی‌ها 2212 02:25:39,040 --> 02:25:40,559 برای نسل آینده 2213 02:25:42,746 --> 02:25:43,639 همه چیزمو میدم به بچه‌هام 2214 02:25:48,440 --> 02:25:49,559 من آماده‌م 2215 02:25:49,680 --> 02:25:52,159 چون تو دادگاه نوجوانان محاکمه میشم 2216 02:25:52,480 --> 02:25:54,519 حکمم ممکنه کمتر بیاد 2217 02:25:58,920 --> 02:26:02,593 ده سال، وقتی از زندان بیام بیرون هنوز بیست و چندساله‌م 2218 02:26:02,800 --> 02:26:04,646 بازم همینکارهایی که کردم رو می‌کنم 2219 02:26:08,040 --> 02:26:10,839 (پنج خواسته (نه یکی کمتر 2220 02:26:11,040 --> 02:26:12,439 من یازده سالمه 2221 02:26:12,880 --> 02:26:14,879 خانواده‌م راضی نیستن که میام اینجا 2222 02:26:15,280 --> 02:26:17,479 توی وانگ‌تای‌سین، یه پوکه‌ی گاز اشک‌آور خورد بهم 2223 02:26:17,840 --> 02:26:19,439 اشکم قطع نمی‌شد 2224 02:26:19,960 --> 02:26:21,959 مدام از دهن و دماغم آب می‌اومد 2225 02:26:22,440 --> 02:26:23,919 تحملش سخت بود 2226 02:26:24,160 --> 02:26:26,239 !هنگ‌کنگی‌ها باید برن تو کارش 2227 02:26:26,400 --> 02:26:28,039 اگه یه نوجوون، یازده یا دوازده ساله 2228 02:26:28,200 --> 02:26:30,919 داره تو خط مقدم کمک میکنه 2229 02:26:31,560 --> 02:26:33,719 داره گاز اشک‌آور میخوره گلوله‌های پلاستیکی‌رو جاخالی میده 2230 02:26:33,840 --> 02:26:35,599 از پلیس کتک می‌خوره 2231 02:26:35,760 --> 02:26:38,653 بزرگترها دیگه باید از پستو بیان بیرون 2232 02:26:38,859 --> 02:26:40,826 شروع کنن به خاطر خودشون هم شده دست به عمل بزنن 2233 02:26:41,280 --> 02:26:43,199 که بتونن با وجدان‌شون کنار بیان 2234 02:26:43,280 --> 02:26:46,359 واقعا میخوام همه‌ی هفت میلیون نفر بپا خیزن 2235 02:26:46,520 --> 02:26:48,039 و این رژیم‌رو سرنگون کنن 2236 02:26:48,120 --> 02:26:49,679 خیلی استبداد وحشتناکیه 2237 02:26:49,800 --> 02:26:51,519 دیگه نمی‌تونم تحملش کنم 2238 02:26:51,600 --> 02:26:53,159 خیلی ساله در عذابیم 2239 02:26:54,320 --> 02:26:57,839 من واقعا جراتشو ندارم 2240 02:26:58,560 --> 02:27:00,999 ولی واقعا قدردان شما ها هستم 2241 02:27:01,120 --> 02:27:03,839 که انقدر برای هنگ‌کنگ از خودتون گذشتین 2242 02:27:04,400 --> 02:27:07,319 من همیشه این بار گناه‌رو با خودم حمل می‌کنم 2243 02:27:07,353 --> 02:27:10,320 این حس تلخ یا هرچی که هست 2244 02:27:11,400 --> 02:27:14,599 مرسی که به تلاشتون برای جنبش ادامه میدین 2245 02:27:15,160 --> 02:27:17,759 واقعا ممنونم 2246 02:27:18,160 --> 02:27:20,319 !هنگ‌کنگی‌ها! نگران نباشین 2247 02:27:30,480 --> 02:27:32,639 !هنگ‌کنگ رو آزاد کنین !برین تو کارش هنگ‌کنگی‌ها 2248 02:27:34,040 --> 02:27:35,919 انقلاب دوران ما 2249 02:27:47,520 --> 02:27:49,839 با هم ایستادیم 2250 02:27:51,280 --> 02:27:52,119 !برین تو کارش 2251 02:27:52,120 --> 02:27:53,679 !برین تو کارش 2252 02:27:55,280 --> 02:27:57,759 در سال 2020 کووید در دنیا شیوع پیدا کرد 2253 02:27:57,840 --> 02:27:59,359 به اسم مبارزه با همه‌گیری 2254 02:27:59,440 --> 02:28:02,079 دولت هنگ‌کنگ "قانون محدودیت"‌را ایجاد کرد 2255 02:28:02,200 --> 02:28:05,279 که مانع برگزاری تمام تظاهرات بشود 2256 02:28:05,360 --> 02:28:07,399 "بعد از تصویب "قانون امنیت ملی 2257 02:28:07,480 --> 02:28:09,759 ناتان لا، تد هو و باقی چهره‌های اپوزوسیون 2258 02:28:09,840 --> 02:28:12,079 تبعید شدند 2259 02:28:12,160 --> 02:28:16,119 جاشوا وانگ، اگنس چو، جیمی لی و دیگران زندانی شدند 2260 02:28:16,360 --> 02:28:17,799 شش ژانویه 2021 2261 02:28:17,880 --> 02:28:20,359 پلیس 53تن از چهره‌های اپوزوسیون را دستگیر کرد 2262 02:28:20,440 --> 02:28:23,439 ،به جرم اقدام برای براندازی دولت بنی تای و گوئینت هو از این افراد بودند 2263 02:28:23,520 --> 02:28:25,399 هردو در این فیلم به عنوان مصاحبه‌شونده حضور داشتند 2264 02:28:25,640 --> 02:28:29,639 "اسامی کسانی که بخاطر "قانون امنیت ملی دستگیر شدند 2265 02:28:33,040 --> 02:28:38,879 تعداد دستگیر شدگان رو به افزایش است 2266 02:28:57,280 --> 02:29:02,599 عهد می‌کنیم: دیگر اشکی در سرزمین‌مان ریخته نشود 2267 02:29:03,480 --> 02:29:08,480 سرشار از خشم، به دور از شک ایستادگی می‌کنیم 2268 02:29:09,440 --> 02:29:11,479 !بپاخیز 2269 02:29:11,720 --> 02:29:14,453 برای کسانی که دیگر برده نخواهند شد 2270 02:29:14,720 --> 02:29:19,359 برای هنگ‌کنگ، باشد که آزادی حکمفرما شود 2271 02:29:21,320 --> 02:29:25,759 گرچه ترسی عمیق در پیش است 2272 02:29:26,680 --> 02:29:31,599 با اینحال هنوز با ایمان قدم برمی‌داریم 2273 02:29:33,000 --> 02:29:38,679 بگذار خون خروش کند صدای ما از همیشه بیشتر شنیده میشود 2274 02:29:38,960 --> 02:29:44,319 باشد که شکوه هنگ کنگ دوباره باز گردد 2275 02:29:44,800 --> 02:29:50,159 سیاهی که آسمان را می پوشاند ستاره‌ها گم میشوند 2276 02:29:50,800 --> 02:29:56,159 درمیان مه یکی شیپور می‌نوازد 2277 02:29:56,760 --> 02:29:58,959 اکنون دست به دست دهید برای آزادی می‌جنگیم 2278 02:29:59,320 --> 02:30:00,559 با تمام توانمان اعتصاب میکنیم 2279 02:30:00,840 --> 02:30:02,199 با شجاعت و خرد گام برمی‌داریم 2280 02:30:08,000 --> 02:30:14,839 در سپیده‌دم هنگ کنگ ما را آزاد کنید 2281 02:30:15,200 --> 02:30:16,639 همه با یک نفس: انقلاب دوران ما 2282 02:30:21,160 --> 02:30:26,679 باشد که مردم آزاد و سرافراز اکنون و تا همیشه حکمفرمایی کنند 2283 02:30:27,080 --> 02:30:35,519 افتخار از آن هنگ‌کنگ 2284 02:30:38,917 --> 02:30:43,283 برای زن_زندگی_آزادی#