1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,160 --> 00:01:12,880 Te aud, obsedat de cele mai frumoase cântece 4 00:01:14,360 --> 00:01:20,240 Ascultă această melodie 5 00:01:20,920 --> 00:01:27,440 Cămilele sunt iubite de jocheii lor 6 00:01:28,400 --> 00:01:34,280 Cei care le văd pot confirma acest lucru 7 00:01:35,560 --> 00:01:41,560 Înainte să le văd 8 00:01:42,480 --> 00:01:48,600 Inima mea era atrasă de ele 9 00:01:49,800 --> 00:01:55,920 Sunt foarte graţioase pe pista de curse 10 00:01:56,840 --> 00:02:02,720 Sunt mai rapide decât Luna 11 00:02:03,560 --> 00:02:05,000 Chiar dacă mi-ai oferi toată bogăţia lunii 12 00:02:05,080 --> 00:02:06,040 Matar... 13 00:02:07,760 --> 00:02:08,840 vino. 14 00:02:10,920 --> 00:02:15,800 Nu aş renunţa niciodată la ele 15 00:02:17,200 --> 00:02:22,200 Sunt un dar divin 16 00:02:29,560 --> 00:02:30,880 Cămila a murit. 17 00:02:32,800 --> 00:02:34,760 Dar încearcă să-i salveze puiul. 18 00:03:07,880 --> 00:03:09,080 E moartă. 19 00:03:16,480 --> 00:03:17,760 Să mergem. 20 00:03:19,880 --> 00:03:21,240 Haide, Matar! 21 00:03:57,840 --> 00:04:03,120 Te aud, obsedat de cele mai frumoase cântece 22 00:04:04,240 --> 00:04:09,920 Ascultă această melodie 23 00:04:11,480 --> 00:04:16,640 Cămilele sunt iubite de jocheii lor 24 00:04:16,880 --> 00:04:22,520 Cei care le văd pot confirma acest lucru 25 00:04:23,400 --> 00:04:28,160 Înainte să le văd 26 00:04:28,720 --> 00:04:33,880 Inima mea era atrasă de ele 27 00:05:02,320 --> 00:05:03,880 Hofira, fii cuminte! 28 00:05:16,000 --> 00:05:17,840 Uite-i că vin. 29 00:05:37,120 --> 00:05:39,760 - Fir-ar să fie, Ghanim. - Mulţumesc. 30 00:05:39,840 --> 00:05:41,480 Va câştiga următoarea cursă 31 00:05:41,560 --> 00:05:43,800 şi ne va face mândri. Avem speranţe mari pentru voi. 32 00:05:43,880 --> 00:05:44,960 Cu voia Domnului, domnule. 33 00:05:46,680 --> 00:05:48,000 Haina ta e ruptă. 34 00:05:48,640 --> 00:05:51,120 O s-o repar eu. Du-l pe Berak în grajduri. 35 00:05:57,280 --> 00:05:59,520 Ai văzut că fratele tău i-a învins pe toţi ? 36 00:05:59,760 --> 00:06:02,880 Dacă v-aţi întrece cu mine, aţi fi cu toţii în spatele meu. 37 00:06:04,200 --> 00:06:07,000 - Cu Hofira? - Bineînţeles. 38 00:06:07,560 --> 00:06:09,360 Urmează să apună soarele. 39 00:06:09,680 --> 00:06:11,120 Ţi-e frică? 40 00:06:15,320 --> 00:06:18,400 Abdallah, luminează pista. 41 00:06:41,560 --> 00:06:42,920 Vrei să te leg? 42 00:06:43,240 --> 00:06:45,600 - Nu e nevoie. - Lasă-mă să te leg. 43 00:06:45,680 --> 00:06:46,640 Nu am nevoie. 44 00:06:46,720 --> 00:06:48,360 Te voi învinge într-o clipă. 45 00:06:49,160 --> 00:06:51,320 Uite, ţine hăţurile aşa. 46 00:06:51,760 --> 00:06:53,160 Dacă aleargă prea repede... 47 00:06:53,240 --> 00:06:54,440 Nu am nevoie de lecţii. 48 00:06:54,880 --> 00:06:56,040 Matar! 49 00:06:58,480 --> 00:06:59,520 Matar! 50 00:06:59,840 --> 00:07:01,800 Matar, aşteaptă să mă urc pe cămilă! 51 00:07:19,240 --> 00:07:20,720 Nu te mai bucura aşa. 52 00:07:21,600 --> 00:07:22,800 Nu am spus nimic. 53 00:07:25,800 --> 00:07:26,840 Să fiu sincer... 54 00:07:28,760 --> 00:07:30,320 Ar trebui să concurezi cu Hofira. 55 00:07:31,920 --> 00:07:33,240 Ar trebui să concurezi cu ea. 56 00:07:34,640 --> 00:07:36,480 În loc să fii croitor. 57 00:07:44,640 --> 00:07:46,640 Vreau să scriu o poezie şi să cânt 58 00:07:47,040 --> 00:07:48,880 un cântec în cinstea cămilei. 59 00:07:49,400 --> 00:07:53,160 Cămila ne-a câştigat respectul din cele mai vechi timpuri 60 00:07:53,600 --> 00:07:56,440 Ele trec prin ceilalţi ori de câte ori mă apropii 61 00:07:56,960 --> 00:07:59,200 Ca o rază de lumină care străpunge întunericul 62 00:07:59,560 --> 00:08:01,280 Pe măsură ce cămilele avansează... 63 00:08:02,320 --> 00:08:03,840 Pe măsură ce cămilele avansează... 64 00:08:11,240 --> 00:08:13,400 Nu-ţi aminteşti poezia pe care ai scris-o. 65 00:08:13,480 --> 00:08:14,760 Lasă-mă în pace. 66 00:08:15,440 --> 00:08:18,400 Ascultă poezia lui şi spune-mi dacă a fost copiată. 67 00:08:19,000 --> 00:08:20,480 Haide. 68 00:08:22,040 --> 00:08:23,280 Ascultă şi tu. 69 00:08:25,480 --> 00:08:26,680 Începe... 70 00:08:27,920 --> 00:08:29,960 Haideţi să ne amintim trecutul 71 00:08:31,880 --> 00:08:34,160 Pentru că ce s-a dus este pierdut pentru totdeauna 72 00:08:35,320 --> 00:08:38,560 Haideţi să ne amintim de eroul nostru 73 00:08:39,680 --> 00:08:42,120 Stăpânul tuturor curselor 74 00:08:43,120 --> 00:08:45,720 Călărea pe bestia sa şi cânta 75 00:08:46,680 --> 00:08:49,280 Mai rapid decât fulgerul 76 00:08:50,400 --> 00:08:52,880 Depăşea obstacolele din calea lui 77 00:08:53,920 --> 00:08:56,480 Ca şi cum s-ar risipi în fum 78 00:08:57,720 --> 00:09:00,200 Pentru bunăvoinţa lui a primit ceea ce şi-a dorit 79 00:09:00,880 --> 00:09:03,840 Şi o va face din nou dacă a făcut-o de o duzină de ori 80 00:09:04,600 --> 00:09:06,600 El este Hajjan, jocheul 81 00:09:07,520 --> 00:09:09,200 Este idolul nostru 82 00:09:10,240 --> 00:09:13,400 Şi toate cuvintele mele s-au dovedit adevărate 83 00:09:14,400 --> 00:09:16,440 Priviţi cursa la care participăm 84 00:09:17,960 --> 00:09:20,920 I se spune Safwa, Marea Cursă 85 00:09:21,440 --> 00:09:25,280 El stătea la linia de sosire şi cânta 86 00:09:26,920 --> 00:09:30,160 În timp ce ceilalţi călăreţi erau la start. 87 00:09:31,520 --> 00:09:33,480 Cum de a câştigat atât de detaşat? 88 00:09:33,680 --> 00:09:35,760 Probabil a început cu trei zile înainte. 89 00:09:36,200 --> 00:09:38,400 - Este povestea bunicului nostru. - Sigur. 90 00:09:38,480 --> 00:09:40,880 Toţi bunii noştri au fost jochei faimoşi. 91 00:09:41,040 --> 00:09:42,080 Sunt doar nişte legende. 92 00:09:44,800 --> 00:09:49,080 - Cu toţii i-au strâns mâna şi i-au zis... - Eşti cel mai bun din tribul tău. 93 00:09:49,600 --> 00:09:50,600 Ştiu. 94 00:09:52,680 --> 00:09:54,040 Dar nu înţelegi. 95 00:10:33,800 --> 00:10:35,640 Eşti prea tânăr ca să te bărbiereşti. 96 00:10:36,600 --> 00:10:38,280 Dar nu prea tânăr ca să concurez? 97 00:10:39,640 --> 00:10:41,160 Să concurezi e mai bine decât să te bărbiereşti. 98 00:10:41,680 --> 00:10:42,800 Ascultă, Matar, 99 00:10:44,480 --> 00:10:47,120 un bărbat adevărat ştie ce este corect şi acţionează în consecinţă. 100 00:10:47,960 --> 00:10:49,520 De unde să ştiu ce e corect? 101 00:10:52,640 --> 00:10:53,600 Cine ştie? 102 00:10:54,680 --> 00:10:56,240 Nu-mi plac cursele. 103 00:10:56,840 --> 00:10:58,280 Nu înţelegi. 104 00:10:58,680 --> 00:11:01,640 Euforia victoriei este de neegalat. 105 00:11:19,800 --> 00:11:21,560 Am fost jochei în trecut, 106 00:11:22,560 --> 00:11:23,840 suntem jochei azi... 107 00:11:24,440 --> 00:11:25,640 şi vom fi mereu. 108 00:11:31,000 --> 00:11:32,680 Trebuie să plecăm de aici. 109 00:11:33,960 --> 00:11:35,240 Unde? 110 00:11:35,320 --> 00:11:37,960 În oraş, prostule. La unchiul nostru Hazza. 111 00:11:38,040 --> 00:11:40,600 - Dar ne e bine aici... - Suntem ca o povară aici. 112 00:11:41,440 --> 00:11:45,320 Ne lasă să stăm în cinstea tatălui nostru. 113 00:11:46,840 --> 00:11:50,360 Putem câştiga mai mult din curse în oraş decât aici. 114 00:11:53,720 --> 00:11:55,040 Ascultă... 115 00:12:00,680 --> 00:12:02,160 Viaţa nu se învârte în jurul Hofirei. 116 00:12:02,960 --> 00:12:04,560 Sunt şi alte lucruri mai bune de care să te bucuri. 117 00:12:09,280 --> 00:12:13,320 Ai reparat-o. Grozav ! 118 00:12:21,960 --> 00:12:26,040 HAJJAN 119 00:12:48,560 --> 00:12:52,600 În numele Domnului şi cu binecuvântările Domnului 120 00:12:52,800 --> 00:12:59,520 vă urez bun venit şi vă doresc tot binele. 121 00:13:01,160 --> 00:13:06,520 Aici din nord, unde se află toată frumuseţea. 122 00:13:06,600 --> 00:13:11,120 Mulţi oameni au venit 123 00:13:11,320 --> 00:13:17,360 să vadă cursa din vale. 124 00:13:32,800 --> 00:13:33,920 Pacea fie cu tine. 125 00:13:34,560 --> 00:13:37,760 Mutlaq şi Brik Al Abbas. Barak este numele cămilei. 126 00:13:37,840 --> 00:13:39,560 Numele jocheului este Ghanim. 127 00:13:41,320 --> 00:13:43,560 - Ai numărul 6. - Mulţumesc. 128 00:14:02,760 --> 00:14:04,480 Fie ca tu să câştigi, Barak. 129 00:14:29,280 --> 00:14:31,960 Acela nu este tipul care a câştigat anul trecut? 130 00:14:33,080 --> 00:14:34,680 Jasser, nenorocitul. 131 00:14:37,240 --> 00:14:38,240 De ce? 132 00:14:39,400 --> 00:14:40,560 E necinstit. 133 00:14:41,320 --> 00:14:43,240 Vrea să câştige cu orice preţ. 134 00:14:44,960 --> 00:14:46,240 Este foarte elegant. 135 00:14:47,120 --> 00:14:48,520 Este plin de el. 136 00:14:51,560 --> 00:14:54,640 Cine e băiatul cu basma aurie? 137 00:14:55,480 --> 00:14:57,040 Majd, jocheul lui. 138 00:14:59,080 --> 00:15:00,560 Şi băiatul cu ochelari? 139 00:15:01,400 --> 00:15:04,360 Dhiab, alt jocheu de-al lui. 140 00:15:07,320 --> 00:15:09,560 Şi concurezi cu ei în aceeaşi cursă? 141 00:15:10,080 --> 00:15:12,520 Îi voi învăţa o lecţie pe care nu o vor uita niciodată. 142 00:15:21,080 --> 00:15:23,160 Da, iată frumuseţea, iată perfecţiunea. 143 00:15:23,600 --> 00:15:27,000 Suntem în nord. Aici găsiţi frumuseţea 144 00:15:27,080 --> 00:15:32,240 şi provocarea curselor de cămile. Cursa din vale, unde vă aşteaptă gloria. 145 00:15:32,480 --> 00:15:36,120 Cine va fi câştigătorul? 146 00:15:36,560 --> 00:15:40,520 Vine călăreţul numit Calm Puma. 147 00:15:40,600 --> 00:15:43,920 Nu este nimic calm acolo unde se află magia. 148 00:15:44,160 --> 00:15:46,080 Un jocheu superb. 149 00:15:46,640 --> 00:15:50,040 Khaled, fii calm. 150 00:15:51,480 --> 00:15:52,680 Calmează-te. 151 00:15:56,600 --> 00:15:59,040 Azi avem doi fraţi. 152 00:15:59,120 --> 00:16:01,360 Vin de la marginea deşertului. 153 00:16:01,440 --> 00:16:04,160 Mutlaq şi Brik Al Abbas şi jocheul lor, Ghanim. 154 00:16:04,240 --> 00:16:06,760 Le urăm bun venit în lumea curselor de cămile. 155 00:16:18,520 --> 00:16:19,560 Pacea fie cu tine! 156 00:16:22,240 --> 00:16:24,680 Fii binecuvântat! Bine ai venit! 157 00:16:27,360 --> 00:16:30,160 Da, şi cine nu-l cunoaşte pe Jasser? 158 00:16:30,400 --> 00:16:34,680 Este nepotul lui Sakkar. Ce record, ce istorie! 159 00:16:34,920 --> 00:16:36,120 Domnul să te binecuvânteze! Bine ai venit. 160 00:16:43,680 --> 00:16:49,560 Publicul este pregătit şi entuziasmat. 161 00:16:54,160 --> 00:16:56,440 Ce frumos! 162 00:17:28,480 --> 00:17:29,840 Călăreţi, fiţi atenţi. 163 00:17:30,000 --> 00:17:31,880 Aveţi grijă. 164 00:17:40,760 --> 00:17:44,600 Vedem publicul adunat aici. 165 00:17:44,760 --> 00:17:49,000 Toată această frumuseţe a nordului, bineînţeles. 166 00:17:49,480 --> 00:17:52,760 Sunt ultimele înainte de start. 167 00:17:53,120 --> 00:17:55,040 Şi am pornit! 168 00:18:05,280 --> 00:18:06,600 Haide, Hofira. 169 00:18:13,160 --> 00:18:16,320 Şi aşa începe cursa din vale. 170 00:18:16,520 --> 00:18:19,960 Cine va câştiga? Vom trăi şi vom vedea. 171 00:18:24,120 --> 00:18:26,120 Ce se întâmplă, fraţilor? 172 00:18:26,200 --> 00:18:29,120 Avem un abandon timpuriu. 173 00:18:29,360 --> 00:18:33,000 Ai greşit direcţia frate, mergi în partea cealaltă. 174 00:18:33,080 --> 00:18:37,320 Cursa asta e prea mare pentru el. Da, cursa asta este foarte periculoasă. 175 00:18:38,280 --> 00:18:40,320 Suntem cu tine! 176 00:18:44,320 --> 00:18:46,240 Haide, Khaled! Domnul să te binecuvânteze. 177 00:18:46,320 --> 00:18:49,840 Mergi spre victorie, Khaled! Minunat, Khaled! 178 00:19:02,080 --> 00:19:03,120 Haide, Barak! 179 00:19:03,200 --> 00:19:05,080 Cine nu-l cunoaşte pe Ghanim? 180 00:19:05,720 --> 00:19:08,480 Da, acesta este un nume legendar. 181 00:19:08,800 --> 00:19:11,720 Acesta este un nume grozav. Haide, Ghanim! 182 00:19:11,800 --> 00:19:14,840 Da, sunt nou veniţi, dar sunt bine veniţi aici. 183 00:19:14,920 --> 00:19:16,760 Mai repede, Ghanim, mai repede! 184 00:19:22,000 --> 00:19:23,600 Grozav, continuă. 185 00:19:29,360 --> 00:19:31,680 Cine l-a lovit pe Khaled? 186 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 Nu am văzut. A văzut cineva ce s-a întâmplat? 187 00:19:38,600 --> 00:19:40,640 Domnul fie cu tine! Domnul fie cu tine! 188 00:19:40,920 --> 00:19:44,120 Aleargă şi aleargă! 189 00:19:44,440 --> 00:19:48,600 Eşti acum în colţul gol. Singur în vastul deşert. 190 00:19:48,880 --> 00:19:51,120 Dă tot ce poţi. 191 00:19:51,440 --> 00:19:52,720 Se apropie. 192 00:19:52,880 --> 00:19:55,760 Ghanim se îndreaptă spre primele locuri. 193 00:19:56,360 --> 00:19:59,120 Nu te uita în spate! Eşti în frunte! 194 00:20:03,360 --> 00:20:06,360 E mai rapid ca vântul. 195 00:20:06,440 --> 00:20:09,280 Un duo excepţional. Toată lumea vorbeşte despre ei. 196 00:20:09,440 --> 00:20:11,440 Linia de sosire este aproape. 197 00:20:11,520 --> 00:20:13,840 Victoria e a ta, Ghanim! 198 00:20:13,920 --> 00:20:15,680 Mai repede, Ghanim! 199 00:20:15,760 --> 00:20:18,560 Aproape ai ajuns. 200 00:20:22,560 --> 00:20:23,520 Ghanim! 201 00:20:23,600 --> 00:20:25,680 Ghanim a căzut. 202 00:20:37,400 --> 00:20:41,120 Nu am văzut ce s-a întâmplat, dar sper că e bine. 203 00:20:41,400 --> 00:20:43,200 - Opreşte! - Sunt maşini în spatele meu! 204 00:20:43,280 --> 00:20:44,920 Fă ceva, frate. Opreşte. 205 00:20:45,240 --> 00:20:48,240 Majd e mai rapid decât vântul. 206 00:20:48,560 --> 00:20:52,840 Iată-l, se îndreaptă spre victorie. 207 00:20:54,040 --> 00:20:57,000 Jasser! Jasser! Jasser! 208 00:20:57,800 --> 00:20:58,840 Domnul să te binecuvânteze! Domnul să te binecuvânteze! 209 00:20:59,240 --> 00:21:03,200 Jasser El Sayel scrie istorie. Cine e Jasser El Sayel? 210 00:21:30,760 --> 00:21:32,880 Opreşte! Opreşte maşina! 211 00:21:35,240 --> 00:21:36,680 Doamne sfinte! 212 00:21:37,880 --> 00:21:40,480 Felicitări, Jasser! 213 00:22:03,600 --> 00:22:05,480 Domnul să-şi reverse harul asupra lui. 214 00:22:05,880 --> 00:22:07,760 Domnul să-l unească cu cei drepţi! 215 00:22:08,520 --> 00:22:12,040 Domnul să-i arate calea către rai. Domnul al ambelor lumi. 216 00:22:12,200 --> 00:22:13,240 Amin. 217 00:22:13,320 --> 00:22:16,120 Domnul să-l purifice cu apă, zăpadă şi frig. 218 00:22:16,200 --> 00:22:18,400 - Domnul să-i lumineze mormântul. - Amin. 219 00:22:18,600 --> 00:22:19,640 Domnul să aibă milă de el şi să-l ierte. 220 00:22:19,720 --> 00:22:20,680 Amin. 221 00:22:21,040 --> 00:22:23,920 - Domnul să-l ducă în rai. - Amin. 222 00:22:24,000 --> 00:22:26,400 - Să-l ocrotească în Ziua Judecăţii. - Amin. 223 00:22:26,480 --> 00:22:28,400 Domnul să aibă milă de el şi să-l ierte. 224 00:22:29,000 --> 00:22:31,880 - Să-l ocrotească în Ziua Judecăţii. - Amin. 225 00:22:32,480 --> 00:22:35,200 El este oaspetele Tău şi Tu eşti cel mai milostiv. 226 00:22:35,280 --> 00:22:38,680 El este oaspetele Tău şi Tu eşti cel mai milostiv. 227 00:22:39,320 --> 00:22:42,200 Domnul să aibă milă de el şi să-l ierte. 228 00:22:42,280 --> 00:22:44,480 Iartă-l, tu Domn, al celor două lumi. 229 00:22:44,760 --> 00:22:47,480 Acesta este unchiul lui, Hazza. A venit din oraş. 230 00:22:47,880 --> 00:22:48,920 Amin. 231 00:22:49,160 --> 00:22:50,120 Condoleanţe. 232 00:24:03,920 --> 00:24:05,480 Ce părere ai? 233 00:24:08,280 --> 00:24:10,400 Este o situaţie dificilă pentru băiat. 234 00:24:12,200 --> 00:24:14,400 Malik, tatăl lor, odihnească-se în pace 235 00:24:14,600 --> 00:24:17,440 este motivul pentru care locul ăsta e încă în picioare. 236 00:24:18,360 --> 00:24:21,920 Dar preţul nu este sustenabil. 237 00:24:26,840 --> 00:24:29,040 Fii pregătit să pleci mâine. 238 00:24:30,440 --> 00:24:33,160 Rămâi câteva zile, Hazza. 239 00:24:33,240 --> 00:24:37,160 Eşti foarte generos, dar am multe de făcut. 240 00:24:37,680 --> 00:24:39,240 Nu merg cu tine. 241 00:24:41,600 --> 00:24:43,440 Stau aici cu Hofira. 242 00:24:46,280 --> 00:24:48,080 Trebuie să te duci cu unchiul tău. 243 00:24:48,400 --> 00:24:50,800 Hofira va rămâne aici. Vom avea grijă de ea. 244 00:24:52,800 --> 00:24:54,960 O vei vinde, nu? 245 00:24:55,880 --> 00:25:00,040 O să-mi iei cămila, tocmai pe cea care nu te-am lăsat s-o însemni. 246 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Hofira nu valorează decât greutatea ei în carne. 247 00:25:16,120 --> 00:25:17,840 - Matar... - Lasă-mă să concurez cu ea. 248 00:25:25,040 --> 00:25:28,680 Nu ştii că pentru curse este nevoie de ani de pregătire? 249 00:25:28,880 --> 00:25:32,320 - Şi ai nevoie e o cămilă bună. - O călăresc pe Hofira de ani de zile. 250 00:25:32,400 --> 00:25:34,160 Nu îţi cer decât o şansă. 251 00:25:42,800 --> 00:25:45,280 O şansă. O cursă. 252 00:25:46,040 --> 00:25:48,320 Dacă te califici, bine, 253 00:25:48,880 --> 00:25:50,240 dacă nu... 254 00:25:50,560 --> 00:25:52,400 o laşi pe Hofira aici. 255 00:26:32,960 --> 00:26:35,800 Dacă aş putea, aş cumpăra-o pe Hofira. 256 00:26:36,600 --> 00:26:38,800 Dar nu mi-o permit. 257 00:26:40,560 --> 00:26:41,840 Ştiu, unchiule. 258 00:26:42,240 --> 00:26:45,760 Stai aici cu Mutlaq şi Brik. 259 00:26:46,160 --> 00:26:50,360 Este ruşinos pentru tine şi pentru mine. 260 00:26:51,960 --> 00:26:54,600 Nu sunt familia ta. 261 00:26:56,040 --> 00:27:00,760 Promiţi că vii cu mine dacă nu câştigi? 262 00:27:03,840 --> 00:27:05,080 Promit. 263 00:27:07,440 --> 00:27:08,680 Fiule, 264 00:27:10,320 --> 00:27:13,080 un bărbat adevărat suferă... 265 00:27:14,080 --> 00:27:15,920 dar nu arată acest lucru. 266 00:27:19,640 --> 00:27:21,880 Întreabă de valea verde de lângă oraş. 267 00:27:21,960 --> 00:27:23,600 Acolo mă vei găsi. 268 00:27:24,480 --> 00:27:25,880 Promiţi că vei veni? 269 00:27:28,000 --> 00:27:29,920 Bine, mergi cu Domnul. 270 00:27:45,040 --> 00:27:46,800 În numele Domnului 271 00:27:47,360 --> 00:27:54,080 vă urăm bun venit... 272 00:27:55,360 --> 00:28:00,520 Iar acum începe cursa Skills. 273 00:28:00,920 --> 00:28:05,400 Toată lumea s-a adunat pentru cursa Skills. 274 00:28:14,160 --> 00:28:15,400 Mutlaq şi Brik... 275 00:28:15,720 --> 00:28:18,080 Numele cămilei este Hofira. Vrem numărul 6. 276 00:28:18,160 --> 00:28:19,960 - Numele jocheului? - Matar. 277 00:28:20,200 --> 00:28:22,680 - Numărul 6. - Dă-i-l. 278 00:28:23,280 --> 00:28:24,280 Mulţumesc. 279 00:28:24,640 --> 00:28:28,360 Acum este momentul. 280 00:28:28,520 --> 00:28:34,720 Toată lumea s-a adunat pentru cursa Skills. 281 00:28:35,120 --> 00:28:39,280 Primii doi se avansa în cursa de calificare 282 00:28:39,360 --> 00:28:44,880 care este ultimul pas înainte de Marea Cursă. 283 00:28:44,960 --> 00:28:47,680 Acum este momentul. 284 00:28:47,760 --> 00:28:52,360 Asta este ziua ce a mare. 285 00:28:52,880 --> 00:28:54,880 Şi acum... 286 00:28:55,360 --> 00:28:56,480 Salut, Jasser. 287 00:28:56,800 --> 00:28:57,800 Salut. 288 00:29:06,080 --> 00:29:08,200 Asta e cămila mea. 289 00:29:08,280 --> 00:29:10,080 Sigur, sigur. 290 00:29:11,720 --> 00:29:16,400 Mai sunt doar 10 minute până la cursă. 291 00:29:16,480 --> 00:29:20,880 Cu Jasser Bin Sayel, marele Jasser! 292 00:29:21,160 --> 00:29:25,440 Legendarul Jasser! 293 00:29:25,920 --> 00:29:29,200 Jasser, din casa Saqqar! 294 00:29:29,640 --> 00:29:32,080 Jasser, din casa Saqqar! 295 00:29:41,280 --> 00:29:44,320 Ţi-ai pus căptuşeala în caz că o să cazi? 296 00:29:44,400 --> 00:29:45,440 Da. 297 00:29:46,160 --> 00:29:47,360 Ia asta Matar. 298 00:29:49,120 --> 00:29:51,440 Mă auzi? 299 00:29:53,600 --> 00:29:55,480 Eşti sigur că nu vrei un bici? 300 00:29:55,560 --> 00:29:56,640 Sunt sigur. 301 00:29:59,000 --> 00:30:00,920 Domnul fie cu tine. 302 00:30:17,400 --> 00:30:21,600 În numele Domnului, cu binecuvântarea lui, 303 00:30:22,160 --> 00:30:28,000 vă urăm bun venit la cursa Skills. 304 00:30:28,200 --> 00:30:30,720 A venit multă lume, 305 00:30:30,800 --> 00:30:37,520 publicul, presa, toată lumea. 306 00:30:38,160 --> 00:30:42,320 O zi ce va intra în istorie. 307 00:30:42,400 --> 00:30:47,200 O zi ce va fi pentru totdeauna învăluită în glorie. 308 00:30:51,600 --> 00:30:54,440 Mai sunt cinci minute până la începerea cursei. 309 00:30:54,760 --> 00:31:01,000 O cursă pe care o aşteptăm cu nerăbdare, pe care o aşteptăm demult. 310 00:31:01,080 --> 00:31:03,680 Mai sunt doar câteva minute. 311 00:31:03,760 --> 00:31:06,360 Cinci minute, da! 312 00:31:23,880 --> 00:31:25,680 Domnul fie cu tine, Matar. 313 00:31:48,960 --> 00:31:53,840 Toată lumea este entuziasmată, toată lumea este pregătită 314 00:31:54,120 --> 00:31:56,360 pentru aceste momente excepţionale. 315 00:31:57,560 --> 00:32:04,280 Toată lumea e la linia de start, uniţi de aceleaşi sentimente şi dorinţe. 316 00:32:04,640 --> 00:32:06,560 Tată lumea vrea să câştige. 317 00:32:16,320 --> 00:32:17,640 Au pornit ! 318 00:32:30,960 --> 00:32:33,240 Suntem cu tine. Mă auzi? 319 00:32:33,920 --> 00:32:36,280 Mişcă-te înainte şi înapoi! Haide, haide! 320 00:32:38,760 --> 00:32:41,680 Au mai rămas doar câteva secunde. 321 00:32:41,840 --> 00:32:46,560 Al-Mareda e pe primul loc. Al-Mareda accelerează. 322 00:32:46,880 --> 00:32:48,640 Cămilele lui Jasser! 323 00:32:48,720 --> 00:32:51,880 Cine intră în istorie? Este Jasser El Sayel. 324 00:32:52,120 --> 00:32:54,520 Cine este Jasser El Sayel? Nepotul lui Saqqar. 325 00:32:54,600 --> 00:32:56,600 Cine Saqqar? Saqqar e istorie. 326 00:32:59,360 --> 00:33:01,000 Suntem cu tine! Suntem cu tine! 327 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Nu se mai poate ţine. Asta a fost o idee proastă. 328 00:33:09,560 --> 00:33:14,080 S-a ridicat praful. Aveţi grijă, jochei. 329 00:33:14,560 --> 00:33:18,000 Majd e mai iute ca vântul. Majd cu basmaua aurie. 330 00:33:18,080 --> 00:33:20,320 Ce e asta, Jasser? 331 00:33:20,560 --> 00:33:23,640 Jasser e pe primele două locuri! 332 00:33:23,720 --> 00:33:25,840 Cămilele lui Jasser sunt una lângă cealaltă. 333 00:33:30,760 --> 00:33:32,280 Domnul fie cu tine. 334 00:34:02,160 --> 00:34:05,040 Ce vine acum? Să vedem! 335 00:34:05,880 --> 00:34:08,400 Este un nou venit. 336 00:34:08,480 --> 00:34:10,600 Cine se apropie? Un nume nou! 337 00:34:10,680 --> 00:34:13,920 Este cămila numărul 6. Bine ai venit, Hofira! 338 00:34:14,240 --> 00:34:15,840 Şi jocheul ei, Matar! 339 00:34:16,320 --> 00:34:18,840 Din casa lui Mutlaq şi Brik Al Abbas. 340 00:34:18,920 --> 00:34:21,160 Haide, Matar! 341 00:34:24,000 --> 00:34:25,160 Priviţi-i cum înaintează prin deşert. 342 00:34:29,240 --> 00:34:30,960 Îl cunoşti pe copilul ăsta? 343 00:34:31,040 --> 00:34:33,240 Ai concurenţă azi, Jasser. 344 00:34:37,600 --> 00:34:38,920 Avem soluţii în minte. 345 00:34:51,320 --> 00:34:53,840 Cine e ăla? Cine ? 346 00:35:05,960 --> 00:35:09,840 Dhiab a căzut de pe cămilă! 347 00:35:12,080 --> 00:35:13,440 Continuă, Matar! 348 00:35:13,680 --> 00:35:19,160 Mergem mai departe. Al-Mareda se apropie. 349 00:35:19,720 --> 00:35:22,040 Până la linia de sosire! Până la linia de sosire! 350 00:35:22,360 --> 00:35:23,440 Până la finalul cursei! 351 00:35:23,640 --> 00:35:26,480 Majd cu basmaua aurie e mai rapid decât vântul! 352 00:35:26,560 --> 00:35:29,560 Felicitări, Majd! 353 00:35:29,880 --> 00:35:32,640 Majd cu basmaua aurie. 354 00:35:32,720 --> 00:35:35,640 - Felicitări, Jasser. - Mulţumesc. 355 00:35:36,720 --> 00:35:39,720 Dar marea surpriză este Matar! 356 00:35:39,800 --> 00:35:43,160 Hofira e pe locul doi! 357 00:35:47,360 --> 00:35:50,320 Hofira este marea surpriză! 358 00:35:50,800 --> 00:35:53,880 Da, da, Hofira a terminat pe locul doi. 359 00:35:55,120 --> 00:35:57,440 Felicitări. 360 00:35:58,040 --> 00:36:00,800 Ne aşteptam ca locurile unu şi doi să fie ale lui Jasser. 361 00:36:01,000 --> 00:36:02,760 Da, vedeta cursei. 362 00:36:03,080 --> 00:36:05,560 Hofira este noua vedetă, 363 00:36:05,720 --> 00:36:09,200 alături de jocheul Matar şi Brik Al Abbas. 364 00:36:14,000 --> 00:36:15,320 Dar am avut o înţelegere. 365 00:36:16,760 --> 00:36:19,880 - Dacă mă calific nu o vinzi pe Hofira. - Nu ai terminat pe locul întâi. 366 00:36:20,040 --> 00:36:21,200 Ai terminat pe locul doi. 367 00:36:22,120 --> 00:36:25,360 Înainte de cursă, Hofira valora doar greutatea ei în carne, 368 00:36:25,840 --> 00:36:27,440 iar acum, valoarea ei a crescut. 369 00:36:27,600 --> 00:36:29,720 Nu ne-am aşteptat la asta. 370 00:36:30,320 --> 00:36:31,800 Dar asta a fost înţelegerea noastră. 371 00:36:32,640 --> 00:36:35,760 O întorsătură norocoasă a destinului ca o recompensă că te-am tratat bine, 372 00:36:36,200 --> 00:36:37,880 iar acum există o soluţie... 373 00:36:40,720 --> 00:36:43,680 Îţi voi face o ofertă pe care nici măcar nu am discutat-o cu Brik. 374 00:36:43,760 --> 00:36:48,040 Pentru că tu i-ai crescut valoarea, te putem lăsa să pleci cu ea. 375 00:36:48,360 --> 00:36:49,440 Ce spui? 376 00:36:57,120 --> 00:36:58,400 Cine vrea s-o cumpere? 377 00:37:29,400 --> 00:37:30,760 JASSER BIN SAYEL 378 00:37:50,160 --> 00:37:51,640 Ai nevoie de ajutor? 379 00:37:52,520 --> 00:37:53,840 Leagă cămilele. 380 00:38:17,120 --> 00:38:18,120 Băiete! 381 00:38:18,200 --> 00:38:19,760 Locul tău este acolo. 382 00:38:51,280 --> 00:38:53,120 Aceasta este Al-Mareda. 383 00:38:54,000 --> 00:38:56,600 Cămila aceasta va câştiga mare cursă de anul acesta. 384 00:38:58,280 --> 00:39:01,000 Ştii ce se întâmplă când câştigi Marea Cursă? 385 00:39:01,360 --> 00:39:02,400 Al-Namous? 386 00:39:06,080 --> 00:39:07,720 Al-Namous, onoare socială. 387 00:39:11,840 --> 00:39:13,240 Îţi doreşti o şansă? 388 00:39:16,960 --> 00:39:18,840 Dacă o călăreşti mai rapid decât Majd, 389 00:39:20,000 --> 00:39:22,040 o poţi călări în Marea Cursă. 390 00:39:24,400 --> 00:39:25,560 Ce spui? 391 00:39:27,760 --> 00:39:30,480 Cu Hofira am o şansă mai mare să câştig. 392 00:39:37,200 --> 00:39:39,400 Al-Mareda este cea care trebuie să câştige. 393 00:39:40,800 --> 00:39:41,920 Ştii de ce? 394 00:39:42,480 --> 00:39:44,800 Este din casa asta şi îi poartă marca. 395 00:39:45,760 --> 00:39:48,680 De aceea, oricine o va călări pe Hofira va avea un singur scop: 396 00:39:49,800 --> 00:39:52,320 să o ajute. Doar s-o ajute. 397 00:39:53,600 --> 00:39:56,200 - Înţelegi? - Da, domnule. 398 00:39:59,000 --> 00:40:02,240 Deci nu vreai să ai şansa să câştigi? 399 00:40:05,960 --> 00:40:08,880 Şi eu am fost jocheu. 400 00:40:10,040 --> 00:40:14,040 Unui jocheu adevărat îi pasă doar să câştige. 401 00:40:15,120 --> 00:40:16,920 Doar să câştige. 402 00:40:19,600 --> 00:40:21,880 - Şi un bărbat adevărat... - Un bărbat adevărat... 403 00:40:22,040 --> 00:40:25,400 ... ştie ce este corect şi acţionează în consecinţă. 404 00:40:26,040 --> 00:40:27,320 Vreau să câştig. 405 00:40:28,040 --> 00:40:30,440 Dar Hofira nu va lăsa pe nimeni altcineva s-o călărească. 406 00:40:30,800 --> 00:40:32,560 Dacă vrei să câştige cămila ta, 407 00:40:33,000 --> 00:40:34,960 trebuie să o călăresc eu. 408 00:40:41,040 --> 00:40:42,080 Saleh. 409 00:40:42,480 --> 00:40:43,560 Da, domnule. 410 00:40:44,040 --> 00:40:45,520 Continuaţi cu antrenamentul mâine. 411 00:40:46,720 --> 00:40:48,160 Următoarea cursă va avea loc în curând. 412 00:40:49,080 --> 00:40:50,160 Da, domnule. 413 00:40:57,560 --> 00:41:01,520 Un bărbat adevărat face ce i se spune. 414 00:41:02,800 --> 00:41:04,760 Chiar dacă el crede că are dreptate. 415 00:41:14,240 --> 00:41:15,400 Ce e cu tine? 416 00:41:15,960 --> 00:41:18,760 - Nu vrei să fii jocheul principal? - Ţi-am spus. 417 00:41:18,920 --> 00:41:21,000 Cămila mea nu va lăsa pe nimeni altcineva s-o călărească. 418 00:41:21,840 --> 00:41:24,400 Nu e cămila ta, îi aparţine lui Jasser. 419 00:41:24,720 --> 00:41:25,920 Tu eşti doar un jocheu. 420 00:41:26,680 --> 00:41:28,240 Aşa că taci din gură şi ascultă. 421 00:43:03,280 --> 00:43:04,920 Anul acesta este al meu. 422 00:43:06,800 --> 00:43:09,080 - Ce an? - Marea Cursă. 423 00:43:10,520 --> 00:43:13,320 Avem cea mai bună cămilă şi cei mai buni jochei. 424 00:43:14,120 --> 00:43:16,480 Acum trebuie să ne concentrăm asupra următoarei curse. 425 00:43:16,840 --> 00:43:18,920 Trebuie să ocupăm primele două locuri. 426 00:43:21,480 --> 00:43:26,280 Dar nu am încredere în puştiul cel nou. 427 00:43:27,520 --> 00:43:29,640 Fii atentă la el în timpul antrenamentului. 428 00:43:32,520 --> 00:43:33,760 Nu ai încredere în el, 429 00:43:34,480 --> 00:43:36,800 şi totuşi i-ai propus s-o călărească pe Al-Mareda. 430 00:43:43,240 --> 00:43:44,320 De ce nu? 431 00:43:45,640 --> 00:43:47,680 Majd va fi în siguranţă. 432 00:43:49,160 --> 00:43:50,400 Îţi faci griji pentru Majd? 433 00:43:51,400 --> 00:43:53,160 Sau vrei să câştigi cu orice preţ? 434 00:43:56,560 --> 00:43:58,800 Stai cu ochii pe el în timpul antrenamentelor. 435 00:44:11,880 --> 00:44:14,600 Al-Namous va fi al meu. 436 00:44:16,560 --> 00:44:18,120 Ca bunicul meu, Saqqar. 437 00:44:18,880 --> 00:44:23,240 Iar apoi oraşul şi viaţa cu elitele, nu? 438 00:44:24,680 --> 00:44:25,880 Da. 439 00:44:41,200 --> 00:44:44,080 Vei veni cu mine? 440 00:44:45,920 --> 00:44:47,160 Eşti murdar pe mâini. 441 00:44:56,760 --> 00:44:58,360 Ştii care este înţelegerea. 442 00:44:59,920 --> 00:45:01,520 O căsătorie din interes. 443 00:45:05,000 --> 00:45:08,360 Câştigi Al-Namous, ne primim moştenirea. 444 00:45:09,560 --> 00:45:11,680 Pentru mine nu e aşa, Sara. 445 00:45:16,560 --> 00:45:19,480 Tu eşti singurul lucru care nu a fost ales din interes. 446 00:45:43,120 --> 00:45:45,040 - Ia ăsta. - Nu-mi trebuie. 447 00:45:48,040 --> 00:45:49,360 Ia ăsta. Fă cum îţi spun. 448 00:45:49,440 --> 00:45:51,000 Ţi-am spus că nu-mi trebuie. 449 00:45:53,360 --> 00:45:55,640 Ia-l. Sau te bat cu el! 450 00:45:58,160 --> 00:45:59,320 Nu comenta. 451 00:46:19,520 --> 00:46:21,200 Băiatul e încăpăţânat. 452 00:46:24,600 --> 00:46:25,920 Spune-mi, Saleh, 453 00:46:27,480 --> 00:46:31,760 care este diferenţa dintre răposatul meu frate şi mine? 454 00:46:33,480 --> 00:46:34,600 Nu l-am cunoscut. 455 00:46:34,880 --> 00:46:37,640 Eu am venit după ce a murit el şi tu ai devenit proprietarul. 456 00:46:42,840 --> 00:46:44,400 Dar ai auzit de el? 457 00:46:45,320 --> 00:46:47,400 Cu toţii aveţi o reputaţie lăudabilă. 458 00:46:50,120 --> 00:46:52,840 Şi tu eşti aici ca să ai grijă de locul ăsta sau de mine? 459 00:46:53,800 --> 00:46:55,240 Poftim, domnule? 460 00:47:02,480 --> 00:47:05,200 De ce i-ai spus Sarei că i-am propus băiatului s-o călărească pe Al-Mareda? 461 00:47:05,280 --> 00:47:06,560 Eu? 462 00:47:07,520 --> 00:47:12,280 Domnule, ai spus asta de faţă cu toţi antrenorii. 463 00:47:13,440 --> 00:47:15,320 Poate i-a spus unul dintre ei. 464 00:47:24,720 --> 00:47:27,480 Asigură-te că băiatul e pregătit. 465 00:47:28,520 --> 00:47:30,320 Soarta ta depinde de el. 466 00:47:46,560 --> 00:47:47,880 Unde e biciul? 467 00:47:48,200 --> 00:47:49,600 Unde e biciul? 468 00:48:00,320 --> 00:48:02,560 Dacă vrei linişte, nu fi încăpăţânat, 469 00:48:03,560 --> 00:48:05,120 altfel, Jasser te va da afară. 470 00:48:27,800 --> 00:48:29,240 Haide. 471 00:48:39,440 --> 00:48:40,800 E vreo problemă? 472 00:48:54,200 --> 00:48:56,280 Ce voi face dacă voi câştiga cursa? 473 00:48:57,280 --> 00:49:00,320 Voi cumpăra rană pentru cămila mea pentru un an. 474 00:49:03,160 --> 00:49:04,600 Eu m-aş antrena mai puţin. 475 00:49:07,880 --> 00:49:09,680 Aş cumpăra cămila pe care o călăresc 476 00:49:10,520 --> 00:49:12,280 şi aş pleca departe de aici. 477 00:49:14,360 --> 00:49:16,200 Nu ar trebui să visăm să câştigăm. 478 00:49:16,680 --> 00:49:18,120 Rolul nostru este să ajutăm. 479 00:49:53,640 --> 00:49:54,880 Nu mă recunoşti? 480 00:49:58,320 --> 00:50:01,560 Eu sunt cel care te-a dărmat în ultima cursă. 481 00:50:03,400 --> 00:50:04,480 Eu sunt Dhiab. 482 00:50:05,080 --> 00:50:07,880 Te cheamă Matar, nu? 483 00:50:12,000 --> 00:50:14,440 Am auzit de la Saleh când atribuia rolurile 484 00:50:14,520 --> 00:50:15,800 că ţi-au dat un rol de sprijin. 485 00:50:16,240 --> 00:50:18,840 Mi-a spus Jasser, dar nu ştiu ce înseamnă asta. 486 00:50:23,800 --> 00:50:27,520 Jasser nu ştie nimic despre cămile. 487 00:50:30,080 --> 00:50:31,400 Nu a fost jocheu? 488 00:50:33,200 --> 00:50:34,480 Asta ţi-a spus? 489 00:50:35,240 --> 00:50:38,520 Fratele lui Jasser a fost proprietarul fermei. 490 00:50:38,760 --> 00:50:41,360 El l-a alungat pe Jasser de la fermă. Când a murit, 491 00:50:42,000 --> 00:50:44,600 Jasser s-a întors şi s-a căsătorit cu soţia fratelui său. 492 00:50:44,800 --> 00:50:48,400 Ai mai văzut vreun proprietar de cămile ale cărui cămile nu-i cunosc vocea? 493 00:50:48,760 --> 00:50:50,840 Dar cămilele lui câştigă mereu. 494 00:50:51,400 --> 00:50:53,240 Iar Majd e mai rapid decât vântul. 495 00:50:55,240 --> 00:50:56,800 Nu mă porni cu băiatul ăla. 496 00:50:58,080 --> 00:50:59,240 De ce? 497 00:50:59,960 --> 00:51:02,360 Fără noi nu ar câştiga nicio cursă. 498 00:51:02,800 --> 00:51:07,080 Majd concurează doar când are doi sau trei călăreţi de sprijin. 499 00:51:07,880 --> 00:51:13,480 Aceştia nu încearcă să câştige, ci să-i oprească pe cei ce-l ameninţă pe Majd. 500 00:51:14,280 --> 00:51:17,720 Cu câteva curse în urmă, acest lucru a dus la moartea unui călăreţ. 501 00:51:18,800 --> 00:51:23,400 Jasser sărbătorea de parcă ar fi trecut cu maşina peste un câine. 502 00:53:41,320 --> 00:53:43,200 Nu am vrut să-l ucid pe fratele tău. 503 00:53:43,680 --> 00:53:44,720 E vina lui Jasser. 504 00:53:44,920 --> 00:53:46,760 Noi doar îi urmăm ordinele. 505 00:53:48,200 --> 00:53:49,400 Asta e tot ce putem face. 506 00:53:54,480 --> 00:53:57,760 Eu am fost cel mai bun jocheu al lui până să vii tu. 507 00:54:08,800 --> 00:54:11,320 Nu spune nimic, te implor. 508 00:54:36,760 --> 00:54:38,280 La naiba, Al-Mareda! 509 00:54:58,040 --> 00:54:59,520 Matar. 510 00:55:03,160 --> 00:55:04,200 Matar... 511 00:55:09,360 --> 00:55:10,480 Matar! 512 00:55:33,280 --> 00:55:34,760 Du-te la pistă. 513 00:55:43,120 --> 00:55:45,560 SOSIRE 514 00:55:48,920 --> 00:55:51,880 Domnul să te binecuvânteze. 515 00:55:52,120 --> 00:55:55,480 Domnul să te binecuvânteze. Mulţumesc. 516 00:55:57,680 --> 00:56:02,360 Felicitări lui Abed El Saady, "Puma calmă". 517 00:56:02,440 --> 00:56:04,360 Şi jocheiului lui Khaled. 518 00:56:04,720 --> 00:56:07,440 - Felicitări, Sheikh Abed. - Mulţumesc. 519 00:56:07,840 --> 00:56:10,080 Felicitări, Sheikh Abed. Ai câştigat pe merit. 520 00:56:10,160 --> 00:56:11,840 Mulţumesc. 521 00:56:12,240 --> 00:56:14,000 Eşti pregătit pentru cursa de azi? 522 00:56:14,160 --> 00:56:16,120 Suntem pregătiţi, cu voia Domnului. 523 00:56:16,400 --> 00:56:17,360 Cu voia Domnului. 524 00:56:18,760 --> 00:56:20,320 - Scuză-mă. - Te rog, du-te. 525 00:56:50,480 --> 00:56:53,440 Tu eşti cel care şi-a pierdut fratele în cursa din vale. 526 00:56:56,520 --> 00:56:57,560 Da. 527 00:57:00,200 --> 00:57:01,400 Asta e cămila ta? 528 00:57:03,080 --> 00:57:04,160 Ea e Hofira. 529 00:57:04,800 --> 00:57:07,120 Hofira. 530 00:57:14,440 --> 00:57:17,120 Ce e marca asta? Îi aparţine lui Jasser? 531 00:57:17,320 --> 00:57:18,720 I-au vândut-o lui. 532 00:57:29,120 --> 00:57:30,600 Vrei să-ţi dau un sfat? 533 00:57:33,760 --> 00:57:35,960 Nu concura decât pentru tine. 534 00:57:42,840 --> 00:57:44,120 Eu sunt Abed. 535 00:57:44,960 --> 00:57:47,600 - Matar. - Domnul să te binecuvânteze. 536 00:57:59,800 --> 00:58:01,000 Salut, Jasser. 537 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Salut. 538 00:58:10,000 --> 00:58:12,040 Am câştigat cursa de azi. 539 00:58:12,880 --> 00:58:14,480 Şi îţi doresc tot binele din lume. 540 00:58:15,760 --> 00:58:18,760 Sper că vom concura amândoi în mare cursă. 541 00:58:22,480 --> 00:58:23,680 Îţi doresc numai bine. 542 00:58:32,880 --> 00:58:34,720 Ce voia de la tine? 543 00:58:37,680 --> 00:58:38,800 Ce e cu tine? 544 00:58:49,880 --> 00:58:52,480 Ştii ce ai de făcut în cursă, nu? 545 00:58:52,560 --> 00:58:56,040 - Ştie foarte bine, domnule... - Nu te-am întrebat pe tine. 546 00:58:59,440 --> 00:59:00,920 Dă-mi biciul. 547 00:59:14,880 --> 00:59:16,120 Uită-te la mine. 548 00:59:19,800 --> 00:59:23,440 Majd şi Dhiab trebuie să termine pe primele două locuri 549 00:59:23,600 --> 00:59:25,480 ca să se califice în Marea Cursă. 550 00:59:29,040 --> 00:59:30,000 Iar tu... 551 00:59:30,480 --> 00:59:31,560 îi vei sprijini. 552 00:59:32,840 --> 00:59:35,120 Ai înţeles? Îi sprijini. 553 00:59:37,480 --> 00:59:38,800 Fii deştept. 554 00:59:41,720 --> 00:59:43,320 Foloseşte biciul. 555 01:00:01,080 --> 01:00:03,440 Ai numărul 12. 556 01:00:04,920 --> 01:00:06,240 Dar vreau numărul 6. 557 01:00:06,320 --> 01:00:08,640 Azi concurezi cu numărul 12! 558 01:00:10,200 --> 01:00:11,480 Vezi radioul ăsta? 559 01:00:12,360 --> 01:00:13,520 Nu-l pierde. 560 01:00:13,760 --> 01:00:16,320 Concentrează-te la instrucţiunile mele şi respectă-le. 561 01:00:16,560 --> 01:00:17,760 Înţelegi? 562 01:00:31,920 --> 01:00:35,600 Abed El Saady este primul care se califică 563 01:00:35,760 --> 01:00:39,000 pentru cursa Safwa, Marea Cursă. 564 01:00:39,320 --> 01:00:44,800 Cursele continuă, la fel şi distracţia. 565 01:00:48,480 --> 01:00:53,120 În câteva momente va începe cursa de calificare. 566 01:00:53,280 --> 01:00:59,400 Runda de calificare în Marea Cursă. 567 01:01:30,240 --> 01:01:33,400 Toată lumea este încordată. 568 01:01:33,640 --> 01:01:37,000 Dacă eu am aşa mari emoţii, 569 01:01:37,280 --> 01:01:40,400 nu vreau să-mi imaginez cum sunt proprietarii şi jocheii. 570 01:01:40,600 --> 01:01:42,040 Domnul fie cu ei. 571 01:01:42,560 --> 01:01:46,880 Primele două locuri se califică în Marea Cursă. 572 01:01:47,120 --> 01:01:53,560 Toată lumea este pregătită pentru startul cursei. 573 01:01:53,880 --> 01:01:58,680 Şi au pornit! 574 01:01:58,760 --> 01:02:01,440 Al-Mareda, Hofira şi Al Badee. 575 01:02:01,840 --> 01:02:04,600 Cei trei jochei, 576 01:02:04,800 --> 01:02:08,280 alături de proprietarul, Jasser El Sayel. 577 01:02:08,360 --> 01:02:13,840 Da, el îi urmăreşte cu emoţie şi entuziasm. 578 01:02:14,040 --> 01:02:20,080 Primele două locuri se califică în cursa Safwa. 579 01:02:20,160 --> 01:02:23,520 Cursa pe care o aşteaptă toată lumea. 580 01:02:25,840 --> 01:02:28,000 Al-Mareda este la conducere. 581 01:02:28,120 --> 01:02:30,440 O performanţă excepţională pentru Jasser. 582 01:02:30,600 --> 01:02:33,840 În ziua cea mare apare Jasser, 583 01:02:34,000 --> 01:02:39,440 doborâtorul de recorduri, scriitorul istoriei, 584 01:02:39,880 --> 01:02:41,720 o vedetă cum nu mai e alta. 585 01:02:41,800 --> 01:02:44,320 Gloria lui depăşeşte timpul şi vântul! 586 01:02:44,960 --> 01:02:48,840 Da, gloria lui le depăşeşte pe toate. 587 01:02:50,360 --> 01:02:52,640 Acesta este premiul de azi? 588 01:02:52,840 --> 01:02:56,000 Iat-o pe Hofira! Minunat! 589 01:02:56,280 --> 01:03:00,640 Dar ce se întâmplă? Matar şi Hofira! 590 01:03:00,960 --> 01:03:04,600 O mare surpriză, o surpriză istorică. 591 01:03:04,680 --> 01:03:08,280 Ceilalţi rămân în urmă. 592 01:03:08,560 --> 01:03:11,520 Ce se întâmplă? Ce surpriză! 593 01:03:11,800 --> 01:03:13,880 Hofira şi Matar! 594 01:03:14,080 --> 01:03:20,000 Jocheiul Matar cu Hofira se îndreaptă spre victorie. 595 01:03:20,280 --> 01:03:22,840 Matar trece linia de sosire! 596 01:03:22,920 --> 01:03:27,160 Matar termină cu mult în faţa celorlalţi. 597 01:03:27,560 --> 01:03:30,840 Continuă lupta pentru locul doi. 598 01:03:30,920 --> 01:03:37,120 Majd cu basmaua aurie, tot unul dintre jocheii lui Jasser! 599 01:03:37,360 --> 01:03:42,320 Este pe locul doi cu Al-Mareda. 600 01:03:42,400 --> 01:03:46,120 Majd aleargă cu viteza fulgerului. 601 01:03:47,960 --> 01:03:50,600 Pe primele două locuri: cămilele lui Jasser El Sayel. 602 01:03:50,680 --> 01:03:54,120 Da, ne-a dat două nume în această cursă. 603 01:03:54,400 --> 01:03:56,440 Felicitări, Jasser! 604 01:03:56,600 --> 01:03:58,120 Felicitări, Jasser! 605 01:03:58,760 --> 01:04:00,240 Ai obţinut o victorie frumoasă. 606 01:04:01,120 --> 01:04:03,440 Ne-a făcut cunoştinţă cu Hofira. 607 01:04:03,680 --> 01:04:07,120 Felicitări proprietarului Hofirei, 608 01:04:07,200 --> 01:04:09,880 Jasser El Sayel, nepotul lui Saqqar. 609 01:04:34,080 --> 01:04:38,080 Ştii că e prima oară când ne calificăm la Marea Cursă? 610 01:04:41,520 --> 01:04:43,560 Încercăm de cinci ani. 611 01:04:45,080 --> 01:04:47,400 Cinci ani de frustrări. 612 01:04:49,560 --> 01:04:50,680 Şi acum... 613 01:04:51,360 --> 01:04:53,160 ne-am calificat cu două cămile. 614 01:04:56,520 --> 01:04:58,120 Asta nu se va mai întâmpla niciodată. 615 01:04:59,920 --> 01:05:03,480 Nu voi rata această şansă indiferent de cost. 616 01:05:05,680 --> 01:05:07,640 Tu nu concurezi, trişezi. 617 01:05:07,960 --> 01:05:09,840 Trucurile tale l-au ucis pe Ghanim. 618 01:05:14,120 --> 01:05:16,240 Ai venit să răzbuni moartea fratelui tău? 619 01:05:17,880 --> 01:05:19,240 Nu l-am omorât noi. 620 01:05:22,240 --> 01:05:24,240 Cursele de cămile implică riscuri. 621 01:05:27,680 --> 01:05:30,080 Hofira nu va lăsa pe nimeni s-o călărească în afară de mine. 622 01:05:30,240 --> 01:05:31,720 Iar eu nu voi concura pentru tine. 623 01:05:38,200 --> 01:05:39,560 Ascultă, băiete. 624 01:05:41,480 --> 01:05:43,040 Ţi-am omorât fratele 625 01:05:44,880 --> 01:05:46,280 şi te voi omorî şi pe tine. 626 01:05:46,360 --> 01:05:48,520 Dacă mă omori, nu o să pot concura pentru tine. 627 01:06:09,640 --> 01:06:12,720 Saleh, adu-i cămila aici şi taie-i gâtul în faţa lui. 628 01:06:15,400 --> 01:06:16,600 Dacă concurez pentru tine, 629 01:06:17,200 --> 01:06:19,760 mă laşi să plec de aici cu Hofira? 630 01:06:22,240 --> 01:06:24,880 Dacă doar concurezi, nu. 631 01:06:26,200 --> 01:06:30,600 Dacă concurezi şi o laşi pe Al-Mareda să câştige, atunci da. 632 01:06:32,760 --> 01:06:33,880 Ce spui? 633 01:06:38,160 --> 01:06:40,120 Ţine l aici până la cursă. 634 01:06:40,960 --> 01:06:42,600 Va învăţa să se poarte. 635 01:07:29,160 --> 01:07:31,960 De ce să omori cămila care ne poate aduce Al-Namous? 636 01:07:33,520 --> 01:07:35,080 Ar fi o premieră. 637 01:07:35,160 --> 01:07:38,760 Da, nimeni nu a mai făcut asta şi nimeni nu o va face. 638 01:07:40,080 --> 01:07:41,320 Dar băiatul ăsta 639 01:07:42,960 --> 01:07:44,680 a învins clepsidra. 640 01:07:47,720 --> 01:07:49,800 Ştii ce înseamnă asta? 641 01:07:49,960 --> 01:07:51,400 Nu asta e ceea ce-ţi doreşti? 642 01:07:51,920 --> 01:07:54,400 - Ca cineva să câştige Al-Namous - Ce-mi doresc... 643 01:07:54,760 --> 01:07:57,840 este să câştig cu o cămilă de la ferma mea. 644 01:07:58,920 --> 01:08:00,520 Nu cu una pe care am cumpărat-o. 645 01:08:05,400 --> 01:08:07,720 Ai auzit ce au spus oamenii azi? 646 01:08:13,280 --> 01:08:18,000 Au spus că mi-am cumpărat victoria. 647 01:08:20,160 --> 01:08:23,800 Domnul le dă tuturor ceea ce merită. 648 01:08:24,600 --> 01:08:27,960 Dacă băiatul are noroc cu cămila asta, ajută-l să câştige, nu să piardă. 649 01:08:28,200 --> 01:08:29,960 Ajunge! 650 01:08:40,240 --> 01:08:42,080 Copilul mi-a dat cuvântul lui. 651 01:08:43,920 --> 01:08:45,160 Şi vom vedea ce se întâmplă. 652 01:08:46,880 --> 01:08:53,000 Nu pot să las un astfel de copil să câştige în faţa mea. 653 01:09:24,080 --> 01:09:25,840 Trebuie să-ţi spun ceva. 654 01:09:58,400 --> 01:09:59,560 Să mergem. 655 01:10:01,240 --> 01:10:03,120 Nu merg nicăieri fără Hofira. 656 01:10:03,360 --> 01:10:04,560 Vino, idiotule. 657 01:10:41,080 --> 01:10:42,640 Eşti un jocheu excelent. 658 01:10:50,000 --> 01:10:52,640 Datorită fratelui meu, odihnească-se în pace şi Hofirei. 659 01:10:59,200 --> 01:11:03,080 Te rog să păstrezi secretul. 660 01:11:04,720 --> 01:11:06,200 Ştii unde să te duci? 661 01:11:10,160 --> 01:11:13,440 Eşti un fiul al deşertului, şi deşertul te va călăuzi. 662 01:11:13,720 --> 01:11:14,880 Du-te. 663 01:11:43,920 --> 01:11:45,080 Deschide uşa, băiete. 664 01:11:45,320 --> 01:11:47,680 Adu roata de rezervă. 665 01:11:49,360 --> 01:11:51,320 Am găsit asta în grajd. 666 01:12:08,120 --> 01:12:09,880 Ştii cine l-a ajutat să fugă? 667 01:12:13,640 --> 01:12:14,960 Nu. 668 01:12:32,960 --> 01:12:34,080 Saleh! 669 01:12:37,280 --> 01:12:38,440 Găseşte-l. 670 01:12:38,520 --> 01:12:42,880 Da, domnule. Haide, găsiţi-l. Repede. 671 01:13:22,760 --> 01:13:24,640 Încotro, Hofira? 672 01:14:18,720 --> 01:14:20,560 - Matar! - Matar! 673 01:17:59,200 --> 01:18:00,720 Ia orice îţi doreşti. 674 01:18:19,480 --> 01:18:22,240 Ţi-am spus, ia orice îţi doreşti. Nu trebuie să plăteşti. 675 01:18:26,000 --> 01:18:28,360 Mulţumesc. Asta e tot ce-mi trebuie. 676 01:18:33,600 --> 01:18:37,320 Încerc să ajung în oraş, dar nu ştiu drumul. 677 01:18:39,400 --> 01:18:40,960 Eşti aproape. 678 01:18:44,360 --> 01:18:45,840 Ce vrei să faci în oraş? 679 01:18:48,720 --> 01:18:49,720 Unchiul meu e acolo. 680 01:18:51,240 --> 01:18:53,480 Deci nu te duci pentru Marea Cursă? 681 01:18:56,480 --> 01:19:00,240 Ne-am calificat, dar nu pot să particip. 682 01:19:09,920 --> 01:19:14,520 Ştii, eu urmăresc toate cursele. 683 01:19:17,000 --> 01:19:18,520 Şi Marea Cursă. 684 01:19:21,560 --> 01:19:26,120 Am văzut chiar şi cursa pentru care se numeşte Marea Cursă. 685 01:19:28,880 --> 01:19:34,520 Omul care a câştigat-o a fost cel mai mare jocheu care a trăit vreodată. 686 01:19:35,800 --> 01:19:39,720 El stătea la linia de sosire şi cânta 687 01:19:42,000 --> 01:19:46,800 în timp ce ceilalţi călăreţi era la linia de start. 688 01:19:50,440 --> 01:19:52,080 Asta este povestea bunicului meu. 689 01:19:56,200 --> 01:19:57,840 Am fost jochei în trecut, 690 01:19:58,720 --> 01:20:00,280 suntem jochei în prezent 691 01:20:03,040 --> 01:20:04,680 şi vom fi mereu. 692 01:21:04,800 --> 01:21:07,600 Unchiule, unchiule! 693 01:21:18,880 --> 01:21:21,040 Bine ai venit. 694 01:21:21,680 --> 01:21:24,840 Domnul să te binecuvânteze. 695 01:21:50,560 --> 01:21:52,280 Nu am furat nimic, unchiule. 696 01:21:53,360 --> 01:21:54,640 Nu am furat nimic. 697 01:21:56,920 --> 01:21:58,640 Hofira îi aparţine lui acum. 698 01:22:03,840 --> 01:22:05,440 Dar au vrut s-o omoare în faţa mea. 699 01:22:05,520 --> 01:22:07,440 La fel cum au făcut cu Ghanim. 700 01:22:09,720 --> 01:22:13,240 Da, ei l-au ucis pe Ghanim în timpul cursei din vale. 701 01:22:14,840 --> 01:22:16,840 Şi oricum, cine ţi-a spus că am furat-o? 702 01:22:27,360 --> 01:22:28,760 Odihneşte-te. 703 01:22:29,480 --> 01:22:30,880 Totul va fi bine. 704 01:23:08,720 --> 01:23:09,840 Hofira! 705 01:23:11,160 --> 01:23:14,840 Fiule, îi aparţine lui. 706 01:23:15,520 --> 01:23:17,240 Un bărbat adevărat nu fură. 707 01:23:17,480 --> 01:23:19,040 Ajunge cu vorbăria despre bărbăţie. 708 01:23:19,120 --> 01:23:22,520 Un bărbat adevărat se comportă ca un bărbat, nu doar vorbeşte ca unul. 709 01:23:24,720 --> 01:23:26,160 Ce faci, Matar? 710 01:23:27,840 --> 01:23:30,840 E a mea. O duc la cursă. 711 01:23:32,160 --> 01:23:35,880 - Pot să vorbesc puţin cu el? - Desigur. 712 01:23:43,280 --> 01:23:44,640 Vino. 713 01:23:57,680 --> 01:23:59,240 Vezi asta? 714 01:23:59,880 --> 01:24:01,040 E a ta? 715 01:24:01,880 --> 01:24:02,920 Ai uitat-o. 716 01:24:05,960 --> 01:24:07,400 Crezi că e cămila ta? 717 01:24:09,040 --> 01:24:14,000 E a mea... şi tu la fel. 718 01:24:18,160 --> 01:24:21,120 Organizatorii ştiu că ai o fată jocheu? 719 01:24:31,080 --> 01:24:35,360 Deci ea te-a ajutat? 720 01:24:37,360 --> 01:24:38,560 Te-a ajutat să fugi? 721 01:24:41,320 --> 01:24:43,920 Împreună cu mama ei? 722 01:24:51,120 --> 01:24:52,800 Asta nu schimbă nimic. 723 01:24:54,040 --> 01:24:57,400 Ştii ce ai de făcut acum. 724 01:25:53,640 --> 01:25:58,080 MAREA CURSĂ SAFWA ZIDUL ONOAREI 725 01:26:06,640 --> 01:26:10,560 SAQQAR BIN MOHAMMAD AL-SAYEL 1342 726 01:26:53,200 --> 01:26:54,600 De ce, Sara? 727 01:26:56,440 --> 01:26:59,920 Distrugi totul de dragul unui băiat. 728 01:27:03,520 --> 01:27:05,800 Şi ştii că tot ce fac eu este... 729 01:27:06,040 --> 01:27:11,040 pentru tine. Pentru onoarea socială pe care nu ai avut-o niciodată. 730 01:27:13,120 --> 01:27:14,760 Nu ne minţi pe amândoi. 731 01:27:14,840 --> 01:27:16,040 Mint? 732 01:27:24,680 --> 01:27:26,440 Şi dragostea mea pentru tine? 733 01:27:27,800 --> 01:27:29,000 Şi asta e o minciună? 734 01:27:38,880 --> 01:27:40,520 Te iubeşti doar pe tine. 735 01:27:46,400 --> 01:27:47,480 Sara... 736 01:27:50,600 --> 01:27:52,640 nu-mi mai pasă cine câştigă. 737 01:27:53,760 --> 01:27:57,520 iar câştigătorul primeşte orice îşi doreşte. 738 01:28:01,360 --> 01:28:02,760 Doar câştigătorul. 739 01:28:08,440 --> 01:28:09,720 Iar învinsul? 740 01:28:11,120 --> 01:28:12,560 Pierde tot. 741 01:28:15,360 --> 01:28:16,800 Ai grijă ca jocheii să ştie asta. 742 01:28:22,560 --> 01:28:23,880 Cu ce te-ai îmbrăcat? 743 01:28:25,240 --> 01:28:26,560 Arăţi ca un clovn. 744 01:28:28,520 --> 01:28:31,360 Locul tău nu a fost niciodată aici, 745 01:28:32,400 --> 01:28:33,520 Jasser. 746 01:28:51,680 --> 01:28:52,840 Matar. 747 01:28:57,480 --> 01:28:59,000 - Ce faci? - Bine. 748 01:29:01,720 --> 01:29:04,600 Fratele meu Ghanim mi-a spus că Marea Cursă a fost numită 749 01:29:05,160 --> 01:29:06,680 după bunicul meu. 750 01:29:08,520 --> 01:29:10,120 Dar nu îi găsesc numele. 751 01:29:10,680 --> 01:29:14,040 Au scris o poezie despre el. Fratele meu mi-a spus-o. 752 01:29:19,320 --> 01:29:22,600 Eşti pregătit pentru cursa de azi? Vom concura! 753 01:29:26,120 --> 01:29:27,640 Mult noroc nouă. 754 01:29:33,320 --> 01:29:34,440 Matar. 755 01:29:34,800 --> 01:29:35,960 Ce s-a întâmplat? 756 01:29:36,600 --> 01:29:37,800 Abed... 757 01:29:42,520 --> 01:29:44,360 De ce vorbeşti cu jocheul meu? 758 01:29:45,560 --> 01:29:47,880 Ce te-a apucat? Vorbesc cu cine vreau. 759 01:29:48,520 --> 01:29:51,520 Nu cu jocheii mei. Nu vorbeşti cu ei. 760 01:29:53,400 --> 01:29:57,240 Calmează-te. Hai să vorbim în privat. 761 01:30:23,880 --> 01:30:25,000 Ia loc. 762 01:30:40,560 --> 01:30:41,920 Chestia e că... 763 01:30:54,880 --> 01:30:56,520 Vezi clepsidra asta? 764 01:30:57,840 --> 01:30:58,960 E veche. 765 01:31:00,800 --> 01:31:02,040 Este uzată. 766 01:31:03,640 --> 01:31:05,400 Are o sută de ani. 767 01:31:07,800 --> 01:31:10,760 A fost premiul bunicului meu pentru Marea Cursă. 768 01:31:12,080 --> 01:31:14,640 Firele de nisip sunt din aur. 769 01:31:16,400 --> 01:31:20,280 Reprezintă timpul în care a terminat bunicul meu cursa. 770 01:31:29,840 --> 01:31:31,960 Vorbeşte până să scurge timpul. 771 01:31:35,040 --> 01:31:37,480 Nu ştiu ce să-ţi spun, Jasser. 772 01:31:39,040 --> 01:31:40,840 Te cunosc de 20 de ani. 773 01:31:41,960 --> 01:31:45,120 Nu ai arătat niciodată dragoste sau afecţiune pentru cămile. 774 01:31:46,280 --> 01:31:47,520 Chiar şi oamenii care concurează cu maşini 775 01:31:47,600 --> 01:31:50,000 arată mai mult interes pentru maşinile lor. 776 01:31:50,280 --> 01:31:53,520 Le dau nume, au grijă de ele, chiar dacă sunt nişte obiecte. 777 01:31:54,240 --> 01:31:57,920 Le tratează mai bine decât îţi tratezi tu cămilele care sunt menţionate în Coran. 778 01:32:00,400 --> 01:32:03,680 Trebuie să te gândeşti la reputaţia ta. 779 01:32:10,040 --> 01:32:12,040 Ştii ce mi-am dat seama azi 780 01:32:12,880 --> 01:32:15,880 uitându-mă la Zidul Onoarei? 781 01:32:17,480 --> 01:32:21,560 Am văzut numele bunicului meu, Saqqar Bin Sayel. 782 01:32:22,200 --> 01:32:24,160 Scris pe Zidul Onoarei. 783 01:32:24,720 --> 01:32:26,480 Doar numele bunicului meu. 784 01:32:27,240 --> 01:32:31,400 Nu şi numele cămilei. Sau de unde provenea. 785 01:32:33,040 --> 01:32:37,240 Nici măcar numele jocheului care a călărit-o. 786 01:32:39,680 --> 01:32:42,880 Se spune că jocheul acela era mai rapid decât vântul. 787 01:32:43,280 --> 01:32:45,640 S-au scris poezii despre el. 788 01:32:47,040 --> 01:32:50,080 Dar dacă întrebi cum îl chema, 789 01:32:51,840 --> 01:32:53,120 nu ştie nimeni. 790 01:32:54,920 --> 01:32:57,520 I se spune doar "jocheul". 791 01:33:00,720 --> 01:33:06,280 Istoria este indiferentă la emoţii, intenţii şi tehnici. 792 01:33:07,680 --> 01:33:09,960 Tot ceea ce tu şi ceilalţi proprietari 793 01:33:10,640 --> 01:33:14,040 spuneţi despre faptul că-mi cumpăr victoriile, 794 01:33:15,480 --> 01:33:16,600 nu contează. 795 01:33:17,880 --> 01:33:19,600 Şi peste mulţi ani, 796 01:33:20,640 --> 01:33:22,520 când nu va mai fi nicio urmă a existenţei tale, 797 01:33:23,920 --> 01:33:28,520 nimeni nu va putea dovedi că ai trăit vreodată. 798 01:33:31,680 --> 01:33:38,120 Dar numele meu va fi scris cu litere aurite pe Zidul Onoarei. 799 01:33:39,640 --> 01:33:41,800 Al-Namous este tot ceea ce contează. 800 01:33:49,960 --> 01:33:52,960 Vreau s-o cumpăr pe Hofira după cursă, 801 01:33:53,600 --> 01:33:55,480 indiferent de cine câştigă. 802 01:33:56,760 --> 01:33:58,600 Să-i ofer o nouă viaţă băiatului. 803 01:34:04,640 --> 01:34:06,080 Timpul tău s-a scurs. 804 01:34:13,080 --> 01:34:14,200 Azi... 805 01:34:15,120 --> 01:34:19,040 îmi voi auzi numele răsunând prin difuzoare. 806 01:34:38,480 --> 01:34:40,320 Îmi pare rău că ţi-am spus secretul. 807 01:34:42,800 --> 01:34:44,560 Cu toţii încercăm să supravieţuim. 808 01:34:51,600 --> 01:34:53,080 Ce putem face? 809 01:34:56,760 --> 01:35:00,840 Un bărbat adevărat ştie ce este corect şi acţionează în consecinţă. 810 01:35:03,320 --> 01:35:04,720 Ce este corect? 811 01:35:10,880 --> 01:35:11,960 Următorul. 812 01:35:23,240 --> 01:35:25,160 Eşti înregistrat ca antrenor sau ca proprietar? 813 01:35:25,240 --> 01:35:26,200 Da. 814 01:35:26,600 --> 01:35:28,760 Ai două cămile înregistrate în finală? 815 01:35:28,840 --> 01:35:31,960 Locul tău nu e aici, omule. Ar trebui să fii cu cămilele tale. 816 01:35:37,560 --> 01:35:38,760 Următorul. 817 01:35:40,040 --> 01:35:41,720 - Dar... - Du-te. 818 01:35:47,040 --> 01:35:51,360 În numele Domnului, îţi cerem ajutor. 819 01:35:51,760 --> 01:35:53,880 Începe Marea Cursă. 820 01:35:53,960 --> 01:35:58,000 Cea mai mare cursă de cămile din lume. 821 01:35:59,360 --> 01:36:01,680 Pot să vorbesc şi eu? 822 01:36:02,120 --> 01:36:05,760 Aceasta este Marea Cursă, nu o cursă pe o pistă mică. 823 01:36:09,720 --> 01:36:10,960 Salutare. 824 01:36:14,280 --> 01:36:15,800 Asta e cămila mea. 825 01:36:18,000 --> 01:36:21,160 Încerci să mă faci de ruşine? Asta e pentru pistele mici, nu pentru aici. 826 01:36:21,240 --> 01:36:23,920 Ia-ţi ceasul înainte să ţi-l arunc în faţă. 827 01:36:35,480 --> 01:36:36,640 Mişcă-te. 828 01:36:40,240 --> 01:36:42,600 Condu lent. 829 01:36:42,840 --> 01:36:44,480 Iar tu te urci în maşina lui. 830 01:36:49,520 --> 01:36:52,000 Ciudat. Nu a mai călcat vreodată pe aici. 831 01:36:53,560 --> 01:36:55,800 Coboară. Coboară odată! 832 01:36:58,760 --> 01:37:00,040 Ce faci? 833 01:37:00,120 --> 01:37:02,960 De ce m-ai înregistrat ca antrenor, idiotule? 834 01:37:03,200 --> 01:37:06,320 Tu ai insistat, domnule. Am încercat să-ţi explic, dar... 835 01:37:06,560 --> 01:37:11,000 Taci din gură! Dă-mi staţia radio! 836 01:37:13,200 --> 01:37:15,480 Vrei să-ţi modoific numele la înregistrare? 837 01:37:15,560 --> 01:37:18,320 Nu! Începe cursa. 838 01:37:18,720 --> 01:37:20,040 Şi voi conduce eu maşina asta. 839 01:37:20,360 --> 01:37:21,520 Ce? 840 01:37:21,600 --> 01:37:23,680 Nu, domnule. Te implor. 841 01:37:24,000 --> 01:37:27,240 Nici cămilele şi nici jocheii nu îţi cunosc vocea. 842 01:37:27,680 --> 01:37:29,840 Nu ştii să-i ghidezi. 843 01:37:31,720 --> 01:37:33,880 Îmi pare rău, dar ăsta e adevărul. 844 01:37:34,440 --> 01:37:37,600 Nu azi. E Marea Cursă. 845 01:37:40,920 --> 01:37:42,240 Mă auziţi? 846 01:37:43,040 --> 01:37:44,280 Mă auziţi? 847 01:37:52,200 --> 01:37:54,160 Dacă mă auziţi, faceţi-mi cu mâna. 848 01:37:54,320 --> 01:37:55,280 Mă auziţi... 849 01:37:55,400 --> 01:37:59,880 Onorabil oaspeţi, din toate colţurile lumii, 850 01:38:00,120 --> 01:38:04,720 începe cea mai mare cursă de cămile din lume. 851 01:38:04,800 --> 01:38:06,320 La Marea Cursă 852 01:38:06,480 --> 01:38:12,480 participă oameni din toată lumea. 853 01:38:12,680 --> 01:38:18,400 Oameni din toate colţurile planetei s-au adunat aici 854 01:38:18,680 --> 01:38:22,000 pentru a participa la cea mai mare cursă din lume! 855 01:38:22,080 --> 01:38:26,840 Dragi spectatori, ce eveniment magnific! 856 01:38:39,440 --> 01:38:43,640 Ce uimitor! Ce grozav! Este minunat! 857 01:38:43,880 --> 01:38:48,800 Începe cea mai mare cursă de cămile din lume! 858 01:38:50,160 --> 01:38:55,720 Începe cursa! 859 01:39:02,120 --> 01:39:04,520 Mare cursă! 860 01:39:16,840 --> 01:39:23,280 Ne gândim la cămile şi la felul în care au fost create. 861 01:39:23,600 --> 01:39:28,360 Valoarea lor în inimile noastre este inestimabilă. 862 01:39:28,880 --> 01:39:33,640 Înseamnă foarte mult pentru poporul nostru 863 01:39:34,360 --> 01:39:38,720 şi admiratorii curselor de cămile. 864 01:39:39,080 --> 01:39:42,520 A început Marea Cursă. 865 01:39:42,760 --> 01:39:46,920 Cea mai mare cursă de cămile din lume! 866 01:39:47,240 --> 01:39:50,040 Mare cursă! Marea Cursă! 867 01:39:50,240 --> 01:39:54,240 Cea mai mare cursă de cămile din lume! 868 01:39:54,440 --> 01:39:58,760 Au venit oameni din toată lumea. 869 01:39:59,280 --> 01:40:01,360 Khaled, mai repede! 870 01:40:07,320 --> 01:40:08,520 Hai, Majd! 871 01:40:08,600 --> 01:40:10,080 Hai, Matar, hai! 872 01:40:11,560 --> 01:40:14,160 Matar. Matar. 873 01:40:15,240 --> 01:40:17,560 Acesta e Matar. 874 01:40:18,880 --> 01:40:21,920 Foarte bine! Ai grijă la cei din spatele tău. 875 01:40:22,160 --> 01:40:23,560 Fii atent la drum, domnule! 876 01:40:27,400 --> 01:40:29,880 Majd cu basmaua aurie 877 01:40:30,200 --> 01:40:31,680 este mai rapid ca vântul. 878 01:40:34,720 --> 01:40:36,240 Hai, Majd, hai! 879 01:40:38,120 --> 01:40:40,360 Mai repede, Khaled! 880 01:40:44,840 --> 01:40:48,080 Matar şi Majd sunt umăr la umăr! 881 01:40:48,280 --> 01:40:51,040 Sunt umăr la umăr! 882 01:40:52,120 --> 01:40:54,880 Al-Namous e al meu! 883 01:40:59,040 --> 01:41:01,680 Matar şi Majd sunt în continuare umăr la umăr. 884 01:41:04,080 --> 01:41:06,920 Matar se opreşte! Ce s-a întâmplat? 885 01:41:07,280 --> 01:41:09,600 Ce s-a întâmplat? 886 01:41:10,680 --> 01:41:12,280 Matar, ce faci? 887 01:41:14,000 --> 01:41:16,600 Majd va câştiga. 888 01:41:16,680 --> 01:41:20,560 Se îndreaptă spre victorie. 889 01:41:24,120 --> 01:41:26,560 Acum înţeleg, eşti un om bun. 890 01:41:26,800 --> 01:41:28,640 Laşi cămila mea să câştige. 891 01:41:31,240 --> 01:41:33,720 Khaled este pe locul doi. 892 01:41:41,120 --> 01:41:44,280 Hai, Al-Mareda! 893 01:41:46,160 --> 01:41:48,440 E o fată! 894 01:41:48,520 --> 01:41:52,120 E o fată, dragi ascultători. 895 01:42:08,440 --> 01:42:12,200 O fată e pe primul loc. 896 01:42:12,560 --> 01:42:14,320 Este mai rapidă decât toţi ceilalţi. 897 01:42:18,480 --> 01:42:19,600 Ai grijă! 898 01:42:22,680 --> 01:42:25,160 Un accident, a avut loc un accident. 899 01:42:45,040 --> 01:42:47,560 Khaled a terminat pe locul doi. 900 01:43:09,480 --> 01:43:11,520 Doamne, iartă-mă. 901 01:43:15,200 --> 01:43:19,000 Ştii cine eşti? Cine sunt strămoşii tăi. 902 01:43:21,120 --> 01:43:24,040 Ce ar spune bunicul tău? Odihnească-se în pace. 903 01:43:24,680 --> 01:43:27,720 Că nepotul lui e un trişor? 904 01:43:29,200 --> 01:43:34,480 A folosit o fată nevinovată pentru a-şi atinge obiectivele? 905 01:43:35,960 --> 01:43:38,520 Nu e doar asta. 906 01:43:39,440 --> 01:43:44,960 Am auzit că-şi încurajează jocheii să joace murdar. 907 01:43:45,680 --> 01:43:49,320 A provocat moartea unui jocheu în cursa din vale, în nord. 908 01:43:53,800 --> 01:43:57,800 Noi, comitetul de curse, 909 01:43:58,520 --> 01:44:00,920 îţi interzicem să mai participi la cursele de cămile. 910 01:44:01,200 --> 01:44:05,040 Vei fi descalificat din cursa de azi. Câştigătorul va fi locul secund. 911 01:44:06,440 --> 01:44:07,880 Ferma lui Abed. 912 01:44:08,120 --> 01:44:09,120 Ferma lui Abed. 913 01:44:15,200 --> 01:44:17,960 Nu eşti un bărbat, eşti un laş. 914 01:44:19,000 --> 01:44:23,920 Felicitări lui Abed Al-Saady! 915 01:44:24,440 --> 01:44:28,440 Felicitări lui Abed Al-Saady! Meriţi această victorie. 916 01:44:28,680 --> 01:44:32,680 ABED MOUBARAK AL-SAADY 1444 917 01:44:36,200 --> 01:44:39,160 Ţi-ai gravat numele pe placa de onoare! 918 01:44:39,240 --> 01:44:43,240 Ţi-ai scris numele cu litere de aur. 919 01:44:53,000 --> 01:44:54,960 Mereu am concurat. 920 01:44:55,040 --> 01:44:58,120 Iubesc cămilele de când sunt mic. 921 01:44:59,080 --> 01:45:03,920 totul se datorează mamei mele şi cămilei. 922 01:45:05,080 --> 01:45:09,000 Mi-a fost ruşine, aşa că a trebuit să mă ascund. 923 01:45:09,760 --> 01:45:15,040 Dar cred că mi-am dovedit abilităţile, mai ales azi. 924 01:46:38,400 --> 01:46:42,880 Ăsta este timpul pe care îl mai ai pe acest Pământ. 925 01:48:35,960 --> 01:48:40,920 Înainte să le văd 926 01:48:42,520 --> 01:48:47,480 Inima mea a fost atrasă de ele 927 01:48:48,480 --> 01:48:53,680 Sunt foarte graţioase pe pista de curse 928 01:48:54,800 --> 01:48:59,920 Sunt mai rapide decât Luna 929 01:49:00,800 --> 01:49:05,560 Cămilele sunt iubite de jocheii lor 930 01:49:06,760 --> 01:49:12,520 Cei care le văd pot confirma acest lucru 931 01:49:14,000 --> 01:49:19,160 Înainte să le văd 932 01:49:21,240 --> 01:49:25,960 Sunt foarte graţioase pe pista de curse 933 01:49:27,280 --> 01:49:32,600 Sunt mai rapide decât Luna 934 01:49:39,880 --> 01:49:44,800 Mergem pe urmele beduinilor 935 01:49:45,680 --> 01:49:50,480 Mergem oriunde vor ei să ne ducă 936 01:49:51,800 --> 01:49:57,120 Dacă sunt trist sau supărat 937 01:49:58,040 --> 01:50:03,360 Când le văd mă înveselesc 938 01:50:04,360 --> 01:50:09,800 Sunt un dar de la Domnul 939 01:50:10,120 --> 01:50:11,120 Ghanim! 940 01:50:11,320 --> 01:50:16,200 Sunt preţioase şi valoroase pentru mine 941 01:50:18,000 --> 01:50:19,360 Hofira. 942 01:50:35,680 --> 01:50:36,880 Hofira. 943 01:51:38,440 --> 01:51:39,480 Majd! 944 01:51:41,400 --> 01:51:44,040 - Unde e Matar? - A plecat în deşert. 945 01:51:47,480 --> 01:51:49,840 El stătea la linia de sosire şi cânta, 946 01:51:51,320 --> 01:51:53,720 în timp ce ceilalţi călăreţi erau la linia de start. 947 01:52:08,800 --> 01:52:09,840 Eşti pregătită, Hofira? 948 01:52:34,160 --> 01:52:36,880 Traducerea: FAST TITLES MEDIA