1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:06,160 --> 00:01:12,880
Te aud, obsedat
de cele mai frumoase cântece
4
00:01:14,360 --> 00:01:20,240
Ascultă această melodie
5
00:01:20,920 --> 00:01:27,440
Cămilele sunt iubite de jocheii lor
6
00:01:28,400 --> 00:01:34,280
Cei care le văd pot
confirma acest lucru
7
00:01:35,560 --> 00:01:41,560
Înainte să le văd
8
00:01:42,480 --> 00:01:48,600
Inima mea era atrasă de ele
9
00:01:49,800 --> 00:01:55,920
Sunt foarte graţioase
pe pista de curse
10
00:01:56,840 --> 00:02:02,720
Sunt mai rapide decât Luna
11
00:02:03,560 --> 00:02:05,000
Chiar dacă mi-ai oferi toată
bogăţia lunii
12
00:02:05,080 --> 00:02:06,040
Matar...
13
00:02:07,760 --> 00:02:08,840
vino.
14
00:02:10,920 --> 00:02:15,800
Nu aş renunţa niciodată la ele
15
00:02:17,200 --> 00:02:22,200
Sunt un dar divin
16
00:02:29,560 --> 00:02:30,880
Cămila a murit.
17
00:02:32,800 --> 00:02:34,760
Dar încearcă să-i salveze puiul.
18
00:03:07,880 --> 00:03:09,080
E moartă.
19
00:03:16,480 --> 00:03:17,760
Să mergem.
20
00:03:19,880 --> 00:03:21,240
Haide, Matar!
21
00:03:57,840 --> 00:04:03,120
Te aud, obsedat
de cele mai frumoase cântece
22
00:04:04,240 --> 00:04:09,920
Ascultă această melodie
23
00:04:11,480 --> 00:04:16,640
Cămilele sunt iubite de jocheii lor
24
00:04:16,880 --> 00:04:22,520
Cei care le văd pot
confirma acest lucru
25
00:04:23,400 --> 00:04:28,160
Înainte să le văd
26
00:04:28,720 --> 00:04:33,880
Inima mea era atrasă de ele
27
00:05:02,320 --> 00:05:03,880
Hofira, fii cuminte!
28
00:05:16,000 --> 00:05:17,840
Uite-i că vin.
29
00:05:37,120 --> 00:05:39,760
- Fir-ar să fie, Ghanim.
- Mulţumesc.
30
00:05:39,840 --> 00:05:41,480
Va câştiga următoarea cursă
31
00:05:41,560 --> 00:05:43,800
şi ne va face mândri. Avem
speranţe mari pentru voi.
32
00:05:43,880 --> 00:05:44,960
Cu voia Domnului, domnule.
33
00:05:46,680 --> 00:05:48,000
Haina ta e ruptă.
34
00:05:48,640 --> 00:05:51,120
O s-o repar eu.
Du-l pe Berak în grajduri.
35
00:05:57,280 --> 00:05:59,520
Ai văzut că fratele tău
i-a învins pe toţi ?
36
00:05:59,760 --> 00:06:02,880
Dacă v-aţi întrece cu mine,
aţi fi cu toţii în spatele meu.
37
00:06:04,200 --> 00:06:07,000
- Cu Hofira?
- Bineînţeles.
38
00:06:07,560 --> 00:06:09,360
Urmează să apună soarele.
39
00:06:09,680 --> 00:06:11,120
Ţi-e frică?
40
00:06:15,320 --> 00:06:18,400
Abdallah, luminează pista.
41
00:06:41,560 --> 00:06:42,920
Vrei să te leg?
42
00:06:43,240 --> 00:06:45,600
- Nu e nevoie.
- Lasă-mă să te leg.
43
00:06:45,680 --> 00:06:46,640
Nu am nevoie.
44
00:06:46,720 --> 00:06:48,360
Te voi învinge într-o clipă.
45
00:06:49,160 --> 00:06:51,320
Uite, ţine hăţurile aşa.
46
00:06:51,760 --> 00:06:53,160
Dacă aleargă prea repede...
47
00:06:53,240 --> 00:06:54,440
Nu am nevoie de lecţii.
48
00:06:54,880 --> 00:06:56,040
Matar!
49
00:06:58,480 --> 00:06:59,520
Matar!
50
00:06:59,840 --> 00:07:01,800
Matar, aşteaptă să mă urc pe cămilă!
51
00:07:19,240 --> 00:07:20,720
Nu te mai bucura aşa.
52
00:07:21,600 --> 00:07:22,800
Nu am spus nimic.
53
00:07:25,800 --> 00:07:26,840
Să fiu sincer...
54
00:07:28,760 --> 00:07:30,320
Ar trebui să concurezi cu Hofira.
55
00:07:31,920 --> 00:07:33,240
Ar trebui să concurezi cu ea.
56
00:07:34,640 --> 00:07:36,480
În loc să fii croitor.
57
00:07:44,640 --> 00:07:46,640
Vreau să scriu o poezie
şi să cânt
58
00:07:47,040 --> 00:07:48,880
un cântec în cinstea cămilei.
59
00:07:49,400 --> 00:07:53,160
Cămila ne-a câştigat respectul
din cele mai vechi timpuri
60
00:07:53,600 --> 00:07:56,440
Ele trec prin ceilalţi ori de câte ori
mă apropii
61
00:07:56,960 --> 00:07:59,200
Ca o rază de lumină
care străpunge întunericul
62
00:07:59,560 --> 00:08:01,280
Pe măsură ce cămilele avansează...
63
00:08:02,320 --> 00:08:03,840
Pe măsură ce cămilele avansează...
64
00:08:11,240 --> 00:08:13,400
Nu-ţi aminteşti poezia
pe care ai scris-o.
65
00:08:13,480 --> 00:08:14,760
Lasă-mă în pace.
66
00:08:15,440 --> 00:08:18,400
Ascultă poezia lui şi spune-mi
dacă a fost copiată.
67
00:08:19,000 --> 00:08:20,480
Haide.
68
00:08:22,040 --> 00:08:23,280
Ascultă şi tu.
69
00:08:25,480 --> 00:08:26,680
Începe...
70
00:08:27,920 --> 00:08:29,960
Haideţi să ne amintim trecutul
71
00:08:31,880 --> 00:08:34,160
Pentru că ce s-a dus
este pierdut pentru totdeauna
72
00:08:35,320 --> 00:08:38,560
Haideţi să ne amintim
de eroul nostru
73
00:08:39,680 --> 00:08:42,120
Stăpânul tuturor curselor
74
00:08:43,120 --> 00:08:45,720
Călărea pe bestia sa şi cânta
75
00:08:46,680 --> 00:08:49,280
Mai rapid decât fulgerul
76
00:08:50,400 --> 00:08:52,880
Depăşea obstacolele din calea lui
77
00:08:53,920 --> 00:08:56,480
Ca şi cum s-ar risipi în fum
78
00:08:57,720 --> 00:09:00,200
Pentru bunăvoinţa lui
a primit ceea ce şi-a dorit
79
00:09:00,880 --> 00:09:03,840
Şi o va face din nou dacă
a făcut-o de o duzină de ori
80
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
El este Hajjan, jocheul
81
00:09:07,520 --> 00:09:09,200
Este idolul nostru
82
00:09:10,240 --> 00:09:13,400
Şi toate cuvintele mele
s-au dovedit adevărate
83
00:09:14,400 --> 00:09:16,440
Priviţi cursa la care participăm
84
00:09:17,960 --> 00:09:20,920
I se spune Safwa, Marea Cursă
85
00:09:21,440 --> 00:09:25,280
El stătea la linia de sosire
şi cânta
86
00:09:26,920 --> 00:09:30,160
În timp ce ceilalţi călăreţi
erau la start.
87
00:09:31,520 --> 00:09:33,480
Cum de a câştigat atât de detaşat?
88
00:09:33,680 --> 00:09:35,760
Probabil a început cu trei zile înainte.
89
00:09:36,200 --> 00:09:38,400
- Este povestea bunicului nostru.
- Sigur.
90
00:09:38,480 --> 00:09:40,880
Toţi bunii noştri au fost
jochei faimoşi.
91
00:09:41,040 --> 00:09:42,080
Sunt doar nişte legende.
92
00:09:44,800 --> 00:09:49,080
- Cu toţii i-au strâns mâna şi i-au zis...
- Eşti cel mai bun din tribul tău.
93
00:09:49,600 --> 00:09:50,600
Ştiu.
94
00:09:52,680 --> 00:09:54,040
Dar nu înţelegi.
95
00:10:33,800 --> 00:10:35,640
Eşti prea tânăr ca să te bărbiereşti.
96
00:10:36,600 --> 00:10:38,280
Dar nu prea tânăr ca să concurez?
97
00:10:39,640 --> 00:10:41,160
Să concurezi e mai bine
decât să te bărbiereşti.
98
00:10:41,680 --> 00:10:42,800
Ascultă, Matar,
99
00:10:44,480 --> 00:10:47,120
un bărbat adevărat ştie ce este
corect şi acţionează în consecinţă.
100
00:10:47,960 --> 00:10:49,520
De unde să ştiu ce e corect?
101
00:10:52,640 --> 00:10:53,600
Cine ştie?
102
00:10:54,680 --> 00:10:56,240
Nu-mi plac cursele.
103
00:10:56,840 --> 00:10:58,280
Nu înţelegi.
104
00:10:58,680 --> 00:11:01,640
Euforia victoriei este
de neegalat.
105
00:11:19,800 --> 00:11:21,560
Am fost jochei în trecut,
106
00:11:22,560 --> 00:11:23,840
suntem jochei azi...
107
00:11:24,440 --> 00:11:25,640
şi vom fi mereu.
108
00:11:31,000 --> 00:11:32,680
Trebuie să plecăm de aici.
109
00:11:33,960 --> 00:11:35,240
Unde?
110
00:11:35,320 --> 00:11:37,960
În oraş, prostule.
La unchiul nostru Hazza.
111
00:11:38,040 --> 00:11:40,600
- Dar ne e bine aici...
- Suntem ca o povară aici.
112
00:11:41,440 --> 00:11:45,320
Ne lasă să stăm în cinstea
tatălui nostru.
113
00:11:46,840 --> 00:11:50,360
Putem câştiga mai mult din curse
în oraş decât aici.
114
00:11:53,720 --> 00:11:55,040
Ascultă...
115
00:12:00,680 --> 00:12:02,160
Viaţa nu se învârte în jurul Hofirei.
116
00:12:02,960 --> 00:12:04,560
Sunt şi alte lucruri mai bune
de care să te bucuri.
117
00:12:09,280 --> 00:12:13,320
Ai reparat-o. Grozav !
118
00:12:21,960 --> 00:12:26,040
HAJJAN
119
00:12:48,560 --> 00:12:52,600
În numele Domnului
şi cu binecuvântările Domnului
120
00:12:52,800 --> 00:12:59,520
vă urez bun venit şi vă doresc
tot binele.
121
00:13:01,160 --> 00:13:06,520
Aici din nord, unde se află
toată frumuseţea.
122
00:13:06,600 --> 00:13:11,120
Mulţi oameni au venit
123
00:13:11,320 --> 00:13:17,360
să vadă cursa din vale.
124
00:13:32,800 --> 00:13:33,920
Pacea fie cu tine.
125
00:13:34,560 --> 00:13:37,760
Mutlaq şi Brik Al Abbas.
Barak este numele cămilei.
126
00:13:37,840 --> 00:13:39,560
Numele jocheului este Ghanim.
127
00:13:41,320 --> 00:13:43,560
- Ai numărul 6.
- Mulţumesc.
128
00:14:02,760 --> 00:14:04,480
Fie ca tu să câştigi, Barak.
129
00:14:29,280 --> 00:14:31,960
Acela nu este tipul care
a câştigat anul trecut?
130
00:14:33,080 --> 00:14:34,680
Jasser, nenorocitul.
131
00:14:37,240 --> 00:14:38,240
De ce?
132
00:14:39,400 --> 00:14:40,560
E necinstit.
133
00:14:41,320 --> 00:14:43,240
Vrea să câştige cu orice preţ.
134
00:14:44,960 --> 00:14:46,240
Este foarte elegant.
135
00:14:47,120 --> 00:14:48,520
Este plin de el.
136
00:14:51,560 --> 00:14:54,640
Cine e băiatul cu basma aurie?
137
00:14:55,480 --> 00:14:57,040
Majd, jocheul lui.
138
00:14:59,080 --> 00:15:00,560
Şi băiatul cu ochelari?
139
00:15:01,400 --> 00:15:04,360
Dhiab, alt jocheu de-al lui.
140
00:15:07,320 --> 00:15:09,560
Şi concurezi cu ei în aceeaşi cursă?
141
00:15:10,080 --> 00:15:12,520
Îi voi învăţa o lecţie pe care
nu o vor uita niciodată.
142
00:15:21,080 --> 00:15:23,160
Da, iată frumuseţea,
iată perfecţiunea.
143
00:15:23,600 --> 00:15:27,000
Suntem în nord.
Aici găsiţi frumuseţea
144
00:15:27,080 --> 00:15:32,240
şi provocarea curselor de cămile.
Cursa din vale, unde vă aşteaptă gloria.
145
00:15:32,480 --> 00:15:36,120
Cine va fi câştigătorul?
146
00:15:36,560 --> 00:15:40,520
Vine călăreţul numit Calm Puma.
147
00:15:40,600 --> 00:15:43,920
Nu este nimic calm
acolo unde se află magia.
148
00:15:44,160 --> 00:15:46,080
Un jocheu superb.
149
00:15:46,640 --> 00:15:50,040
Khaled, fii calm.
150
00:15:51,480 --> 00:15:52,680
Calmează-te.
151
00:15:56,600 --> 00:15:59,040
Azi avem doi fraţi.
152
00:15:59,120 --> 00:16:01,360
Vin de la marginea deşertului.
153
00:16:01,440 --> 00:16:04,160
Mutlaq şi Brik Al Abbas
şi jocheul lor, Ghanim.
154
00:16:04,240 --> 00:16:06,760
Le urăm bun venit în lumea
curselor de cămile.
155
00:16:18,520 --> 00:16:19,560
Pacea fie cu tine!
156
00:16:22,240 --> 00:16:24,680
Fii binecuvântat! Bine ai venit!
157
00:16:27,360 --> 00:16:30,160
Da, şi cine nu-l cunoaşte pe Jasser?
158
00:16:30,400 --> 00:16:34,680
Este nepotul lui Sakkar.
Ce record, ce istorie!
159
00:16:34,920 --> 00:16:36,120
Domnul să te binecuvânteze!
Bine ai venit.
160
00:16:43,680 --> 00:16:49,560
Publicul este pregătit şi entuziasmat.
161
00:16:54,160 --> 00:16:56,440
Ce frumos!
162
00:17:28,480 --> 00:17:29,840
Călăreţi, fiţi atenţi.
163
00:17:30,000 --> 00:17:31,880
Aveţi grijă.
164
00:17:40,760 --> 00:17:44,600
Vedem publicul adunat aici.
165
00:17:44,760 --> 00:17:49,000
Toată această frumuseţe
a nordului, bineînţeles.
166
00:17:49,480 --> 00:17:52,760
Sunt ultimele înainte de start.
167
00:17:53,120 --> 00:17:55,040
Şi am pornit!
168
00:18:05,280 --> 00:18:06,600
Haide, Hofira.
169
00:18:13,160 --> 00:18:16,320
Şi aşa începe cursa din vale.
170
00:18:16,520 --> 00:18:19,960
Cine va câştiga?
Vom trăi şi vom vedea.
171
00:18:24,120 --> 00:18:26,120
Ce se întâmplă, fraţilor?
172
00:18:26,200 --> 00:18:29,120
Avem un abandon timpuriu.
173
00:18:29,360 --> 00:18:33,000
Ai greşit direcţia frate,
mergi în partea cealaltă.
174
00:18:33,080 --> 00:18:37,320
Cursa asta e prea mare pentru el.
Da, cursa asta este foarte periculoasă.
175
00:18:38,280 --> 00:18:40,320
Suntem cu tine!
176
00:18:44,320 --> 00:18:46,240
Haide, Khaled!
Domnul să te binecuvânteze.
177
00:18:46,320 --> 00:18:49,840
Mergi spre victorie, Khaled!
Minunat, Khaled!
178
00:19:02,080 --> 00:19:03,120
Haide, Barak!
179
00:19:03,200 --> 00:19:05,080
Cine nu-l cunoaşte pe Ghanim?
180
00:19:05,720 --> 00:19:08,480
Da, acesta este un nume legendar.
181
00:19:08,800 --> 00:19:11,720
Acesta este un nume grozav.
Haide, Ghanim!
182
00:19:11,800 --> 00:19:14,840
Da, sunt nou veniţi,
dar sunt bine veniţi aici.
183
00:19:14,920 --> 00:19:16,760
Mai repede, Ghanim, mai repede!
184
00:19:22,000 --> 00:19:23,600
Grozav, continuă.
185
00:19:29,360 --> 00:19:31,680
Cine l-a lovit pe Khaled?
186
00:19:32,000 --> 00:19:34,600
Nu am văzut. A văzut cineva
ce s-a întâmplat?
187
00:19:38,600 --> 00:19:40,640
Domnul fie cu tine! Domnul fie cu tine!
188
00:19:40,920 --> 00:19:44,120
Aleargă şi aleargă!
189
00:19:44,440 --> 00:19:48,600
Eşti acum în colţul gol.
Singur în vastul deşert.
190
00:19:48,880 --> 00:19:51,120
Dă tot ce poţi.
191
00:19:51,440 --> 00:19:52,720
Se apropie.
192
00:19:52,880 --> 00:19:55,760
Ghanim se îndreaptă
spre primele locuri.
193
00:19:56,360 --> 00:19:59,120
Nu te uita în spate! Eşti în frunte!
194
00:20:03,360 --> 00:20:06,360
E mai rapid ca vântul.
195
00:20:06,440 --> 00:20:09,280
Un duo excepţional.
Toată lumea vorbeşte despre ei.
196
00:20:09,440 --> 00:20:11,440
Linia de sosire este aproape.
197
00:20:11,520 --> 00:20:13,840
Victoria e a ta, Ghanim!
198
00:20:13,920 --> 00:20:15,680
Mai repede, Ghanim!
199
00:20:15,760 --> 00:20:18,560
Aproape ai ajuns.
200
00:20:22,560 --> 00:20:23,520
Ghanim!
201
00:20:23,600 --> 00:20:25,680
Ghanim a căzut.
202
00:20:37,400 --> 00:20:41,120
Nu am văzut ce s-a întâmplat,
dar sper că e bine.
203
00:20:41,400 --> 00:20:43,200
- Opreşte!
- Sunt maşini în spatele meu!
204
00:20:43,280 --> 00:20:44,920
Fă ceva, frate. Opreşte.
205
00:20:45,240 --> 00:20:48,240
Majd e mai rapid decât vântul.
206
00:20:48,560 --> 00:20:52,840
Iată-l, se îndreaptă spre victorie.
207
00:20:54,040 --> 00:20:57,000
Jasser! Jasser! Jasser!
208
00:20:57,800 --> 00:20:58,840
Domnul să te binecuvânteze!
Domnul să te binecuvânteze!
209
00:20:59,240 --> 00:21:03,200
Jasser El Sayel scrie istorie.
Cine e Jasser El Sayel?
210
00:21:30,760 --> 00:21:32,880
Opreşte! Opreşte maşina!
211
00:21:35,240 --> 00:21:36,680
Doamne sfinte!
212
00:21:37,880 --> 00:21:40,480
Felicitări, Jasser!
213
00:22:03,600 --> 00:22:05,480
Domnul să-şi reverse harul asupra lui.
214
00:22:05,880 --> 00:22:07,760
Domnul să-l unească cu cei drepţi!
215
00:22:08,520 --> 00:22:12,040
Domnul să-i arate calea către rai.
Domnul al ambelor lumi.
216
00:22:12,200 --> 00:22:13,240
Amin.
217
00:22:13,320 --> 00:22:16,120
Domnul să-l purifice cu apă,
zăpadă şi frig.
218
00:22:16,200 --> 00:22:18,400
- Domnul să-i lumineze mormântul.
- Amin.
219
00:22:18,600 --> 00:22:19,640
Domnul să aibă milă de el
şi să-l ierte.
220
00:22:19,720 --> 00:22:20,680
Amin.
221
00:22:21,040 --> 00:22:23,920
- Domnul să-l ducă în rai.
- Amin.
222
00:22:24,000 --> 00:22:26,400
- Să-l ocrotească în Ziua Judecăţii.
- Amin.
223
00:22:26,480 --> 00:22:28,400
Domnul să aibă milă de el
şi să-l ierte.
224
00:22:29,000 --> 00:22:31,880
- Să-l ocrotească în Ziua Judecăţii.
- Amin.
225
00:22:32,480 --> 00:22:35,200
El este oaspetele Tău
şi Tu eşti cel mai milostiv.
226
00:22:35,280 --> 00:22:38,680
El este oaspetele Tău
şi Tu eşti cel mai milostiv.
227
00:22:39,320 --> 00:22:42,200
Domnul să aibă milă de el
şi să-l ierte.
228
00:22:42,280 --> 00:22:44,480
Iartă-l, tu Domn, al celor
două lumi.
229
00:22:44,760 --> 00:22:47,480
Acesta este unchiul lui, Hazza.
A venit din oraş.
230
00:22:47,880 --> 00:22:48,920
Amin.
231
00:22:49,160 --> 00:22:50,120
Condoleanţe.
232
00:24:03,920 --> 00:24:05,480
Ce părere ai?
233
00:24:08,280 --> 00:24:10,400
Este o situaţie dificilă pentru băiat.
234
00:24:12,200 --> 00:24:14,400
Malik, tatăl lor, odihnească-se în pace
235
00:24:14,600 --> 00:24:17,440
este motivul pentru care locul ăsta
e încă în picioare.
236
00:24:18,360 --> 00:24:21,920
Dar preţul nu este sustenabil.
237
00:24:26,840 --> 00:24:29,040
Fii pregătit să pleci mâine.
238
00:24:30,440 --> 00:24:33,160
Rămâi câteva zile, Hazza.
239
00:24:33,240 --> 00:24:37,160
Eşti foarte generos,
dar am multe de făcut.
240
00:24:37,680 --> 00:24:39,240
Nu merg cu tine.
241
00:24:41,600 --> 00:24:43,440
Stau aici cu Hofira.
242
00:24:46,280 --> 00:24:48,080
Trebuie să te duci cu unchiul tău.
243
00:24:48,400 --> 00:24:50,800
Hofira va rămâne aici.
Vom avea grijă de ea.
244
00:24:52,800 --> 00:24:54,960
O vei vinde, nu?
245
00:24:55,880 --> 00:25:00,040
O să-mi iei cămila, tocmai pe cea
care nu te-am lăsat s-o însemni.
246
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
Hofira nu valorează decât greutatea
ei în carne.
247
00:25:16,120 --> 00:25:17,840
- Matar...
- Lasă-mă să concurez cu ea.
248
00:25:25,040 --> 00:25:28,680
Nu ştii că pentru curse este nevoie
de ani de pregătire?
249
00:25:28,880 --> 00:25:32,320
- Şi ai nevoie e o cămilă bună.
- O călăresc pe Hofira de ani de zile.
250
00:25:32,400 --> 00:25:34,160
Nu îţi cer decât o şansă.
251
00:25:42,800 --> 00:25:45,280
O şansă. O cursă.
252
00:25:46,040 --> 00:25:48,320
Dacă te califici, bine,
253
00:25:48,880 --> 00:25:50,240
dacă nu...
254
00:25:50,560 --> 00:25:52,400
o laşi pe Hofira aici.
255
00:26:32,960 --> 00:26:35,800
Dacă aş putea, aş cumpăra-o pe Hofira.
256
00:26:36,600 --> 00:26:38,800
Dar nu mi-o permit.
257
00:26:40,560 --> 00:26:41,840
Ştiu, unchiule.
258
00:26:42,240 --> 00:26:45,760
Stai aici cu Mutlaq şi Brik.
259
00:26:46,160 --> 00:26:50,360
Este ruşinos pentru tine
şi pentru mine.
260
00:26:51,960 --> 00:26:54,600
Nu sunt familia ta.
261
00:26:56,040 --> 00:27:00,760
Promiţi că vii cu mine
dacă nu câştigi?
262
00:27:03,840 --> 00:27:05,080
Promit.
263
00:27:07,440 --> 00:27:08,680
Fiule,
264
00:27:10,320 --> 00:27:13,080
un bărbat adevărat suferă...
265
00:27:14,080 --> 00:27:15,920
dar nu arată acest lucru.
266
00:27:19,640 --> 00:27:21,880
Întreabă de valea verde
de lângă oraş.
267
00:27:21,960 --> 00:27:23,600
Acolo mă vei găsi.
268
00:27:24,480 --> 00:27:25,880
Promiţi că vei veni?
269
00:27:28,000 --> 00:27:29,920
Bine, mergi cu Domnul.
270
00:27:45,040 --> 00:27:46,800
În numele Domnului
271
00:27:47,360 --> 00:27:54,080
vă urăm bun venit...
272
00:27:55,360 --> 00:28:00,520
Iar acum începe cursa Skills.
273
00:28:00,920 --> 00:28:05,400
Toată lumea s-a adunat pentru
cursa Skills.
274
00:28:14,160 --> 00:28:15,400
Mutlaq şi Brik...
275
00:28:15,720 --> 00:28:18,080
Numele cămilei este Hofira.
Vrem numărul 6.
276
00:28:18,160 --> 00:28:19,960
- Numele jocheului?
- Matar.
277
00:28:20,200 --> 00:28:22,680
- Numărul 6.
- Dă-i-l.
278
00:28:23,280 --> 00:28:24,280
Mulţumesc.
279
00:28:24,640 --> 00:28:28,360
Acum este momentul.
280
00:28:28,520 --> 00:28:34,720
Toată lumea s-a adunat
pentru cursa Skills.
281
00:28:35,120 --> 00:28:39,280
Primii doi se avansa
în cursa de calificare
282
00:28:39,360 --> 00:28:44,880
care este ultimul pas
înainte de Marea Cursă.
283
00:28:44,960 --> 00:28:47,680
Acum este momentul.
284
00:28:47,760 --> 00:28:52,360
Asta este ziua ce a mare.
285
00:28:52,880 --> 00:28:54,880
Şi acum...
286
00:28:55,360 --> 00:28:56,480
Salut, Jasser.
287
00:28:56,800 --> 00:28:57,800
Salut.
288
00:29:06,080 --> 00:29:08,200
Asta e cămila mea.
289
00:29:08,280 --> 00:29:10,080
Sigur, sigur.
290
00:29:11,720 --> 00:29:16,400
Mai sunt doar 10 minute
până la cursă.
291
00:29:16,480 --> 00:29:20,880
Cu Jasser Bin Sayel,
marele Jasser!
292
00:29:21,160 --> 00:29:25,440
Legendarul Jasser!
293
00:29:25,920 --> 00:29:29,200
Jasser, din casa Saqqar!
294
00:29:29,640 --> 00:29:32,080
Jasser, din casa Saqqar!
295
00:29:41,280 --> 00:29:44,320
Ţi-ai pus căptuşeala în caz
că o să cazi?
296
00:29:44,400 --> 00:29:45,440
Da.
297
00:29:46,160 --> 00:29:47,360
Ia asta Matar.
298
00:29:49,120 --> 00:29:51,440
Mă auzi?
299
00:29:53,600 --> 00:29:55,480
Eşti sigur că nu vrei un bici?
300
00:29:55,560 --> 00:29:56,640
Sunt sigur.
301
00:29:59,000 --> 00:30:00,920
Domnul fie cu tine.
302
00:30:17,400 --> 00:30:21,600
În numele Domnului,
cu binecuvântarea lui,
303
00:30:22,160 --> 00:30:28,000
vă urăm bun venit la cursa Skills.
304
00:30:28,200 --> 00:30:30,720
A venit multă lume,
305
00:30:30,800 --> 00:30:37,520
publicul, presa, toată lumea.
306
00:30:38,160 --> 00:30:42,320
O zi ce va intra în istorie.
307
00:30:42,400 --> 00:30:47,200
O zi ce va fi pentru totdeauna
învăluită în glorie.
308
00:30:51,600 --> 00:30:54,440
Mai sunt cinci minute până
la începerea cursei.
309
00:30:54,760 --> 00:31:01,000
O cursă pe care o aşteptăm cu
nerăbdare, pe care o aşteptăm demult.
310
00:31:01,080 --> 00:31:03,680
Mai sunt doar câteva minute.
311
00:31:03,760 --> 00:31:06,360
Cinci minute, da!
312
00:31:23,880 --> 00:31:25,680
Domnul fie cu tine, Matar.
313
00:31:48,960 --> 00:31:53,840
Toată lumea este entuziasmată,
toată lumea este pregătită
314
00:31:54,120 --> 00:31:56,360
pentru aceste momente excepţionale.
315
00:31:57,560 --> 00:32:04,280
Toată lumea e la linia de start, uniţi
de aceleaşi sentimente şi dorinţe.
316
00:32:04,640 --> 00:32:06,560
Tată lumea vrea să câştige.
317
00:32:16,320 --> 00:32:17,640
Au pornit !
318
00:32:30,960 --> 00:32:33,240
Suntem cu tine. Mă auzi?
319
00:32:33,920 --> 00:32:36,280
Mişcă-te înainte şi înapoi!
Haide, haide!
320
00:32:38,760 --> 00:32:41,680
Au mai rămas doar câteva secunde.
321
00:32:41,840 --> 00:32:46,560
Al-Mareda e pe primul loc.
Al-Mareda accelerează.
322
00:32:46,880 --> 00:32:48,640
Cămilele lui Jasser!
323
00:32:48,720 --> 00:32:51,880
Cine intră în istorie?
Este Jasser El Sayel.
324
00:32:52,120 --> 00:32:54,520
Cine este Jasser El Sayel?
Nepotul lui Saqqar.
325
00:32:54,600 --> 00:32:56,600
Cine Saqqar? Saqqar e istorie.
326
00:32:59,360 --> 00:33:01,000
Suntem cu tine! Suntem cu tine!
327
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Nu se mai poate ţine.
Asta a fost o idee proastă.
328
00:33:09,560 --> 00:33:14,080
S-a ridicat praful. Aveţi grijă, jochei.
329
00:33:14,560 --> 00:33:18,000
Majd e mai iute ca vântul.
Majd cu basmaua aurie.
330
00:33:18,080 --> 00:33:20,320
Ce e asta, Jasser?
331
00:33:20,560 --> 00:33:23,640
Jasser e pe primele două locuri!
332
00:33:23,720 --> 00:33:25,840
Cămilele lui Jasser sunt una
lângă cealaltă.
333
00:33:30,760 --> 00:33:32,280
Domnul fie cu tine.
334
00:34:02,160 --> 00:34:05,040
Ce vine acum? Să vedem!
335
00:34:05,880 --> 00:34:08,400
Este un nou venit.
336
00:34:08,480 --> 00:34:10,600
Cine se apropie? Un nume nou!
337
00:34:10,680 --> 00:34:13,920
Este cămila numărul 6.
Bine ai venit, Hofira!
338
00:34:14,240 --> 00:34:15,840
Şi jocheul ei, Matar!
339
00:34:16,320 --> 00:34:18,840
Din casa lui Mutlaq şi Brik Al Abbas.
340
00:34:18,920 --> 00:34:21,160
Haide, Matar!
341
00:34:24,000 --> 00:34:25,160
Priviţi-i cum înaintează
prin deşert.
342
00:34:29,240 --> 00:34:30,960
Îl cunoşti pe copilul ăsta?
343
00:34:31,040 --> 00:34:33,240
Ai concurenţă azi, Jasser.
344
00:34:37,600 --> 00:34:38,920
Avem soluţii în minte.
345
00:34:51,320 --> 00:34:53,840
Cine e ăla? Cine ?
346
00:35:05,960 --> 00:35:09,840
Dhiab a căzut de pe cămilă!
347
00:35:12,080 --> 00:35:13,440
Continuă, Matar!
348
00:35:13,680 --> 00:35:19,160
Mergem mai departe.
Al-Mareda se apropie.
349
00:35:19,720 --> 00:35:22,040
Până la linia de sosire!
Până la linia de sosire!
350
00:35:22,360 --> 00:35:23,440
Până la finalul cursei!
351
00:35:23,640 --> 00:35:26,480
Majd cu basmaua aurie e mai rapid
decât vântul!
352
00:35:26,560 --> 00:35:29,560
Felicitări, Majd!
353
00:35:29,880 --> 00:35:32,640
Majd cu basmaua aurie.
354
00:35:32,720 --> 00:35:35,640
- Felicitări, Jasser.
- Mulţumesc.
355
00:35:36,720 --> 00:35:39,720
Dar marea surpriză este Matar!
356
00:35:39,800 --> 00:35:43,160
Hofira e pe locul doi!
357
00:35:47,360 --> 00:35:50,320
Hofira este marea surpriză!
358
00:35:50,800 --> 00:35:53,880
Da, da, Hofira a terminat pe locul doi.
359
00:35:55,120 --> 00:35:57,440
Felicitări.
360
00:35:58,040 --> 00:36:00,800
Ne aşteptam ca locurile unu şi doi
să fie ale lui Jasser.
361
00:36:01,000 --> 00:36:02,760
Da, vedeta cursei.
362
00:36:03,080 --> 00:36:05,560
Hofira este noua vedetă,
363
00:36:05,720 --> 00:36:09,200
alături de jocheul Matar
şi Brik Al Abbas.
364
00:36:14,000 --> 00:36:15,320
Dar am avut o înţelegere.
365
00:36:16,760 --> 00:36:19,880
- Dacă mă calific nu o vinzi pe Hofira.
- Nu ai terminat pe locul întâi.
366
00:36:20,040 --> 00:36:21,200
Ai terminat pe locul doi.
367
00:36:22,120 --> 00:36:25,360
Înainte de cursă, Hofira valora
doar greutatea ei în carne,
368
00:36:25,840 --> 00:36:27,440
iar acum, valoarea ei a crescut.
369
00:36:27,600 --> 00:36:29,720
Nu ne-am aşteptat la asta.
370
00:36:30,320 --> 00:36:31,800
Dar asta a fost înţelegerea noastră.
371
00:36:32,640 --> 00:36:35,760
O întorsătură norocoasă a destinului
ca o recompensă că te-am tratat bine,
372
00:36:36,200 --> 00:36:37,880
iar acum există o soluţie...
373
00:36:40,720 --> 00:36:43,680
Îţi voi face o ofertă pe care nici
măcar nu am discutat-o cu Brik.
374
00:36:43,760 --> 00:36:48,040
Pentru că tu i-ai crescut valoarea,
te putem lăsa să pleci cu ea.
375
00:36:48,360 --> 00:36:49,440
Ce spui?
376
00:36:57,120 --> 00:36:58,400
Cine vrea s-o cumpere?
377
00:37:29,400 --> 00:37:30,760
JASSER BIN SAYEL
378
00:37:50,160 --> 00:37:51,640
Ai nevoie de ajutor?
379
00:37:52,520 --> 00:37:53,840
Leagă cămilele.
380
00:38:17,120 --> 00:38:18,120
Băiete!
381
00:38:18,200 --> 00:38:19,760
Locul tău este acolo.
382
00:38:51,280 --> 00:38:53,120
Aceasta este Al-Mareda.
383
00:38:54,000 --> 00:38:56,600
Cămila aceasta va câştiga
mare cursă de anul acesta.
384
00:38:58,280 --> 00:39:01,000
Ştii ce se întâmplă când
câştigi Marea Cursă?
385
00:39:01,360 --> 00:39:02,400
Al-Namous?
386
00:39:06,080 --> 00:39:07,720
Al-Namous, onoare socială.
387
00:39:11,840 --> 00:39:13,240
Îţi doreşti o şansă?
388
00:39:16,960 --> 00:39:18,840
Dacă o călăreşti mai rapid
decât Majd,
389
00:39:20,000 --> 00:39:22,040
o poţi călări în Marea Cursă.
390
00:39:24,400 --> 00:39:25,560
Ce spui?
391
00:39:27,760 --> 00:39:30,480
Cu Hofira am o şansă mai mare
să câştig.
392
00:39:37,200 --> 00:39:39,400
Al-Mareda este cea care
trebuie să câştige.
393
00:39:40,800 --> 00:39:41,920
Ştii de ce?
394
00:39:42,480 --> 00:39:44,800
Este din casa asta
şi îi poartă marca.
395
00:39:45,760 --> 00:39:48,680
De aceea, oricine o va călări pe Hofira
va avea un singur scop:
396
00:39:49,800 --> 00:39:52,320
să o ajute. Doar s-o ajute.
397
00:39:53,600 --> 00:39:56,200
- Înţelegi?
- Da, domnule.
398
00:39:59,000 --> 00:40:02,240
Deci nu vreai să ai şansa
să câştigi?
399
00:40:05,960 --> 00:40:08,880
Şi eu am fost jocheu.
400
00:40:10,040 --> 00:40:14,040
Unui jocheu adevărat
îi pasă doar să câştige.
401
00:40:15,120 --> 00:40:16,920
Doar să câştige.
402
00:40:19,600 --> 00:40:21,880
- Şi un bărbat adevărat...
- Un bărbat adevărat...
403
00:40:22,040 --> 00:40:25,400
... ştie ce este
corect şi acţionează în consecinţă.
404
00:40:26,040 --> 00:40:27,320
Vreau să câştig.
405
00:40:28,040 --> 00:40:30,440
Dar Hofira nu va lăsa pe nimeni
altcineva s-o călărească.
406
00:40:30,800 --> 00:40:32,560
Dacă vrei să câştige cămila ta,
407
00:40:33,000 --> 00:40:34,960
trebuie să o călăresc eu.
408
00:40:41,040 --> 00:40:42,080
Saleh.
409
00:40:42,480 --> 00:40:43,560
Da, domnule.
410
00:40:44,040 --> 00:40:45,520
Continuaţi cu antrenamentul mâine.
411
00:40:46,720 --> 00:40:48,160
Următoarea cursă va avea loc
în curând.
412
00:40:49,080 --> 00:40:50,160
Da, domnule.
413
00:40:57,560 --> 00:41:01,520
Un bărbat adevărat
face ce i se spune.
414
00:41:02,800 --> 00:41:04,760
Chiar dacă el crede
că are dreptate.
415
00:41:14,240 --> 00:41:15,400
Ce e cu tine?
416
00:41:15,960 --> 00:41:18,760
- Nu vrei să fii jocheul principal?
- Ţi-am spus.
417
00:41:18,920 --> 00:41:21,000
Cămila mea nu va lăsa pe nimeni
altcineva s-o călărească.
418
00:41:21,840 --> 00:41:24,400
Nu e cămila ta, îi aparţine lui Jasser.
419
00:41:24,720 --> 00:41:25,920
Tu eşti doar un jocheu.
420
00:41:26,680 --> 00:41:28,240
Aşa că taci din gură şi ascultă.
421
00:43:03,280 --> 00:43:04,920
Anul acesta este al meu.
422
00:43:06,800 --> 00:43:09,080
- Ce an?
- Marea Cursă.
423
00:43:10,520 --> 00:43:13,320
Avem cea mai bună cămilă
şi cei mai buni jochei.
424
00:43:14,120 --> 00:43:16,480
Acum trebuie să ne concentrăm asupra
următoarei curse.
425
00:43:16,840 --> 00:43:18,920
Trebuie să ocupăm primele două locuri.
426
00:43:21,480 --> 00:43:26,280
Dar nu am încredere în puştiul
cel nou.
427
00:43:27,520 --> 00:43:29,640
Fii atentă la el
în timpul antrenamentului.
428
00:43:32,520 --> 00:43:33,760
Nu ai încredere în el,
429
00:43:34,480 --> 00:43:36,800
şi totuşi i-ai propus s-o călărească
pe Al-Mareda.
430
00:43:43,240 --> 00:43:44,320
De ce nu?
431
00:43:45,640 --> 00:43:47,680
Majd va fi în siguranţă.
432
00:43:49,160 --> 00:43:50,400
Îţi faci griji pentru Majd?
433
00:43:51,400 --> 00:43:53,160
Sau vrei să câştigi cu orice preţ?
434
00:43:56,560 --> 00:43:58,800
Stai cu ochii pe el
în timpul antrenamentelor.
435
00:44:11,880 --> 00:44:14,600
Al-Namous va fi al meu.
436
00:44:16,560 --> 00:44:18,120
Ca bunicul meu, Saqqar.
437
00:44:18,880 --> 00:44:23,240
Iar apoi oraşul şi viaţa
cu elitele, nu?
438
00:44:24,680 --> 00:44:25,880
Da.
439
00:44:41,200 --> 00:44:44,080
Vei veni cu mine?
440
00:44:45,920 --> 00:44:47,160
Eşti murdar pe mâini.
441
00:44:56,760 --> 00:44:58,360
Ştii care este înţelegerea.
442
00:44:59,920 --> 00:45:01,520
O căsătorie din interes.
443
00:45:05,000 --> 00:45:08,360
Câştigi Al-Namous,
ne primim moştenirea.
444
00:45:09,560 --> 00:45:11,680
Pentru mine nu e aşa, Sara.
445
00:45:16,560 --> 00:45:19,480
Tu eşti singurul lucru care nu a fost
ales din interes.
446
00:45:43,120 --> 00:45:45,040
- Ia ăsta.
- Nu-mi trebuie.
447
00:45:48,040 --> 00:45:49,360
Ia ăsta. Fă cum îţi spun.
448
00:45:49,440 --> 00:45:51,000
Ţi-am spus că nu-mi trebuie.
449
00:45:53,360 --> 00:45:55,640
Ia-l. Sau te bat cu el!
450
00:45:58,160 --> 00:45:59,320
Nu comenta.
451
00:46:19,520 --> 00:46:21,200
Băiatul e încăpăţânat.
452
00:46:24,600 --> 00:46:25,920
Spune-mi, Saleh,
453
00:46:27,480 --> 00:46:31,760
care este diferenţa dintre
răposatul meu frate şi mine?
454
00:46:33,480 --> 00:46:34,600
Nu l-am cunoscut.
455
00:46:34,880 --> 00:46:37,640
Eu am venit după ce a murit el
şi tu ai devenit proprietarul.
456
00:46:42,840 --> 00:46:44,400
Dar ai auzit de el?
457
00:46:45,320 --> 00:46:47,400
Cu toţii aveţi o reputaţie lăudabilă.
458
00:46:50,120 --> 00:46:52,840
Şi tu eşti aici ca să ai grijă de locul
ăsta sau de mine?
459
00:46:53,800 --> 00:46:55,240
Poftim, domnule?
460
00:47:02,480 --> 00:47:05,200
De ce i-ai spus Sarei că i-am propus
băiatului s-o călărească pe Al-Mareda?
461
00:47:05,280 --> 00:47:06,560
Eu?
462
00:47:07,520 --> 00:47:12,280
Domnule, ai spus asta de faţă
cu toţi antrenorii.
463
00:47:13,440 --> 00:47:15,320
Poate i-a spus unul dintre ei.
464
00:47:24,720 --> 00:47:27,480
Asigură-te că băiatul e pregătit.
465
00:47:28,520 --> 00:47:30,320
Soarta ta depinde de el.
466
00:47:46,560 --> 00:47:47,880
Unde e biciul?
467
00:47:48,200 --> 00:47:49,600
Unde e biciul?
468
00:48:00,320 --> 00:48:02,560
Dacă vrei linişte, nu fi încăpăţânat,
469
00:48:03,560 --> 00:48:05,120
altfel, Jasser te va da afară.
470
00:48:27,800 --> 00:48:29,240
Haide.
471
00:48:39,440 --> 00:48:40,800
E vreo problemă?
472
00:48:54,200 --> 00:48:56,280
Ce voi face dacă voi câştiga cursa?
473
00:48:57,280 --> 00:49:00,320
Voi cumpăra rană pentru cămila mea
pentru un an.
474
00:49:03,160 --> 00:49:04,600
Eu m-aş antrena mai puţin.
475
00:49:07,880 --> 00:49:09,680
Aş cumpăra cămila pe care
o călăresc
476
00:49:10,520 --> 00:49:12,280
şi aş pleca departe de aici.
477
00:49:14,360 --> 00:49:16,200
Nu ar trebui să visăm să câştigăm.
478
00:49:16,680 --> 00:49:18,120
Rolul nostru este să ajutăm.
479
00:49:53,640 --> 00:49:54,880
Nu mă recunoşti?
480
00:49:58,320 --> 00:50:01,560
Eu sunt cel care te-a dărmat
în ultima cursă.
481
00:50:03,400 --> 00:50:04,480
Eu sunt Dhiab.
482
00:50:05,080 --> 00:50:07,880
Te cheamă Matar, nu?
483
00:50:12,000 --> 00:50:14,440
Am auzit de la Saleh
când atribuia rolurile
484
00:50:14,520 --> 00:50:15,800
că ţi-au dat un rol de sprijin.
485
00:50:16,240 --> 00:50:18,840
Mi-a spus Jasser, dar nu ştiu
ce înseamnă asta.
486
00:50:23,800 --> 00:50:27,520
Jasser nu ştie nimic despre cămile.
487
00:50:30,080 --> 00:50:31,400
Nu a fost jocheu?
488
00:50:33,200 --> 00:50:34,480
Asta ţi-a spus?
489
00:50:35,240 --> 00:50:38,520
Fratele lui Jasser a fost proprietarul
fermei.
490
00:50:38,760 --> 00:50:41,360
El l-a alungat pe Jasser de la fermă.
Când a murit,
491
00:50:42,000 --> 00:50:44,600
Jasser s-a întors şi s-a căsătorit
cu soţia fratelui său.
492
00:50:44,800 --> 00:50:48,400
Ai mai văzut vreun proprietar de cămile
ale cărui cămile nu-i cunosc vocea?
493
00:50:48,760 --> 00:50:50,840
Dar cămilele lui câştigă mereu.
494
00:50:51,400 --> 00:50:53,240
Iar Majd e mai rapid decât vântul.
495
00:50:55,240 --> 00:50:56,800
Nu mă porni cu băiatul ăla.
496
00:50:58,080 --> 00:50:59,240
De ce?
497
00:50:59,960 --> 00:51:02,360
Fără noi nu ar câştiga nicio cursă.
498
00:51:02,800 --> 00:51:07,080
Majd concurează doar când are
doi sau trei călăreţi de sprijin.
499
00:51:07,880 --> 00:51:13,480
Aceştia nu încearcă să câştige, ci să-i
oprească pe cei ce-l ameninţă pe Majd.
500
00:51:14,280 --> 00:51:17,720
Cu câteva curse în urmă, acest lucru
a dus la moartea unui călăreţ.
501
00:51:18,800 --> 00:51:23,400
Jasser sărbătorea de parcă ar fi
trecut cu maşina peste un câine.
502
00:53:41,320 --> 00:53:43,200
Nu am vrut să-l ucid pe fratele tău.
503
00:53:43,680 --> 00:53:44,720
E vina lui Jasser.
504
00:53:44,920 --> 00:53:46,760
Noi doar îi urmăm ordinele.
505
00:53:48,200 --> 00:53:49,400
Asta e tot ce putem face.
506
00:53:54,480 --> 00:53:57,760
Eu am fost cel mai bun jocheu
al lui până să vii tu.
507
00:54:08,800 --> 00:54:11,320
Nu spune nimic, te implor.
508
00:54:36,760 --> 00:54:38,280
La naiba, Al-Mareda!
509
00:54:58,040 --> 00:54:59,520
Matar.
510
00:55:03,160 --> 00:55:04,200
Matar...
511
00:55:09,360 --> 00:55:10,480
Matar!
512
00:55:33,280 --> 00:55:34,760
Du-te la pistă.
513
00:55:43,120 --> 00:55:45,560
SOSIRE
514
00:55:48,920 --> 00:55:51,880
Domnul să te binecuvânteze.
515
00:55:52,120 --> 00:55:55,480
Domnul să te binecuvânteze.
Mulţumesc.
516
00:55:57,680 --> 00:56:02,360
Felicitări lui Abed El Saady,
"Puma calmă".
517
00:56:02,440 --> 00:56:04,360
Şi jocheiului lui Khaled.
518
00:56:04,720 --> 00:56:07,440
- Felicitări, Sheikh Abed.
- Mulţumesc.
519
00:56:07,840 --> 00:56:10,080
Felicitări, Sheikh Abed.
Ai câştigat pe merit.
520
00:56:10,160 --> 00:56:11,840
Mulţumesc.
521
00:56:12,240 --> 00:56:14,000
Eşti pregătit pentru cursa
de azi?
522
00:56:14,160 --> 00:56:16,120
Suntem pregătiţi, cu voia Domnului.
523
00:56:16,400 --> 00:56:17,360
Cu voia Domnului.
524
00:56:18,760 --> 00:56:20,320
- Scuză-mă.
- Te rog, du-te.
525
00:56:50,480 --> 00:56:53,440
Tu eşti cel care şi-a pierdut fratele
în cursa din vale.
526
00:56:56,520 --> 00:56:57,560
Da.
527
00:57:00,200 --> 00:57:01,400
Asta e cămila ta?
528
00:57:03,080 --> 00:57:04,160
Ea e Hofira.
529
00:57:04,800 --> 00:57:07,120
Hofira.
530
00:57:14,440 --> 00:57:17,120
Ce e marca asta?
Îi aparţine lui Jasser?
531
00:57:17,320 --> 00:57:18,720
I-au vândut-o lui.
532
00:57:29,120 --> 00:57:30,600
Vrei să-ţi dau un sfat?
533
00:57:33,760 --> 00:57:35,960
Nu concura decât pentru tine.
534
00:57:42,840 --> 00:57:44,120
Eu sunt Abed.
535
00:57:44,960 --> 00:57:47,600
- Matar.
- Domnul să te binecuvânteze.
536
00:57:59,800 --> 00:58:01,000
Salut, Jasser.
537
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
Salut.
538
00:58:10,000 --> 00:58:12,040
Am câştigat cursa de azi.
539
00:58:12,880 --> 00:58:14,480
Şi îţi doresc tot binele din lume.
540
00:58:15,760 --> 00:58:18,760
Sper că vom concura amândoi
în mare cursă.
541
00:58:22,480 --> 00:58:23,680
Îţi doresc numai bine.
542
00:58:32,880 --> 00:58:34,720
Ce voia de la tine?
543
00:58:37,680 --> 00:58:38,800
Ce e cu tine?
544
00:58:49,880 --> 00:58:52,480
Ştii ce ai de făcut în cursă, nu?
545
00:58:52,560 --> 00:58:56,040
- Ştie foarte bine, domnule...
- Nu te-am întrebat pe tine.
546
00:58:59,440 --> 00:59:00,920
Dă-mi biciul.
547
00:59:14,880 --> 00:59:16,120
Uită-te la mine.
548
00:59:19,800 --> 00:59:23,440
Majd şi Dhiab trebuie să termine
pe primele două locuri
549
00:59:23,600 --> 00:59:25,480
ca să se califice în Marea Cursă.
550
00:59:29,040 --> 00:59:30,000
Iar tu...
551
00:59:30,480 --> 00:59:31,560
îi vei sprijini.
552
00:59:32,840 --> 00:59:35,120
Ai înţeles? Îi sprijini.
553
00:59:37,480 --> 00:59:38,800
Fii deştept.
554
00:59:41,720 --> 00:59:43,320
Foloseşte biciul.
555
01:00:01,080 --> 01:00:03,440
Ai numărul 12.
556
01:00:04,920 --> 01:00:06,240
Dar vreau numărul 6.
557
01:00:06,320 --> 01:00:08,640
Azi concurezi cu numărul 12!
558
01:00:10,200 --> 01:00:11,480
Vezi radioul ăsta?
559
01:00:12,360 --> 01:00:13,520
Nu-l pierde.
560
01:00:13,760 --> 01:00:16,320
Concentrează-te la instrucţiunile mele
şi respectă-le.
561
01:00:16,560 --> 01:00:17,760
Înţelegi?
562
01:00:31,920 --> 01:00:35,600
Abed El Saady este primul
care se califică
563
01:00:35,760 --> 01:00:39,000
pentru cursa Safwa, Marea Cursă.
564
01:00:39,320 --> 01:00:44,800
Cursele continuă,
la fel şi distracţia.
565
01:00:48,480 --> 01:00:53,120
În câteva momente va începe
cursa de calificare.
566
01:00:53,280 --> 01:00:59,400
Runda de calificare în Marea Cursă.
567
01:01:30,240 --> 01:01:33,400
Toată lumea este încordată.
568
01:01:33,640 --> 01:01:37,000
Dacă eu am aşa mari emoţii,
569
01:01:37,280 --> 01:01:40,400
nu vreau să-mi imaginez cum sunt
proprietarii şi jocheii.
570
01:01:40,600 --> 01:01:42,040
Domnul fie cu ei.
571
01:01:42,560 --> 01:01:46,880
Primele două locuri se califică
în Marea Cursă.
572
01:01:47,120 --> 01:01:53,560
Toată lumea este pregătită
pentru startul cursei.
573
01:01:53,880 --> 01:01:58,680
Şi au pornit!
574
01:01:58,760 --> 01:02:01,440
Al-Mareda, Hofira şi Al Badee.
575
01:02:01,840 --> 01:02:04,600
Cei trei jochei,
576
01:02:04,800 --> 01:02:08,280
alături de proprietarul, Jasser El Sayel.
577
01:02:08,360 --> 01:02:13,840
Da, el îi urmăreşte cu emoţie
şi entuziasm.
578
01:02:14,040 --> 01:02:20,080
Primele două locuri se califică
în cursa Safwa.
579
01:02:20,160 --> 01:02:23,520
Cursa pe care o aşteaptă
toată lumea.
580
01:02:25,840 --> 01:02:28,000
Al-Mareda este la conducere.
581
01:02:28,120 --> 01:02:30,440
O performanţă excepţională
pentru Jasser.
582
01:02:30,600 --> 01:02:33,840
În ziua cea mare apare Jasser,
583
01:02:34,000 --> 01:02:39,440
doborâtorul de recorduri,
scriitorul istoriei,
584
01:02:39,880 --> 01:02:41,720
o vedetă cum nu mai e alta.
585
01:02:41,800 --> 01:02:44,320
Gloria lui depăşeşte timpul
şi vântul!
586
01:02:44,960 --> 01:02:48,840
Da, gloria lui le depăşeşte pe toate.
587
01:02:50,360 --> 01:02:52,640
Acesta este premiul de azi?
588
01:02:52,840 --> 01:02:56,000
Iat-o pe Hofira! Minunat!
589
01:02:56,280 --> 01:03:00,640
Dar ce se întâmplă?
Matar şi Hofira!
590
01:03:00,960 --> 01:03:04,600
O mare surpriză, o surpriză istorică.
591
01:03:04,680 --> 01:03:08,280
Ceilalţi rămân în urmă.
592
01:03:08,560 --> 01:03:11,520
Ce se întâmplă? Ce surpriză!
593
01:03:11,800 --> 01:03:13,880
Hofira şi Matar!
594
01:03:14,080 --> 01:03:20,000
Jocheiul Matar cu Hofira
se îndreaptă spre victorie.
595
01:03:20,280 --> 01:03:22,840
Matar trece linia de sosire!
596
01:03:22,920 --> 01:03:27,160
Matar termină cu mult
în faţa celorlalţi.
597
01:03:27,560 --> 01:03:30,840
Continuă lupta pentru locul doi.
598
01:03:30,920 --> 01:03:37,120
Majd cu basmaua aurie, tot unul
dintre jocheii lui Jasser!
599
01:03:37,360 --> 01:03:42,320
Este pe locul doi cu Al-Mareda.
600
01:03:42,400 --> 01:03:46,120
Majd aleargă cu viteza fulgerului.
601
01:03:47,960 --> 01:03:50,600
Pe primele două locuri: cămilele
lui Jasser El Sayel.
602
01:03:50,680 --> 01:03:54,120
Da, ne-a dat două nume
în această cursă.
603
01:03:54,400 --> 01:03:56,440
Felicitări, Jasser!
604
01:03:56,600 --> 01:03:58,120
Felicitări, Jasser!
605
01:03:58,760 --> 01:04:00,240
Ai obţinut o victorie frumoasă.
606
01:04:01,120 --> 01:04:03,440
Ne-a făcut cunoştinţă cu Hofira.
607
01:04:03,680 --> 01:04:07,120
Felicitări proprietarului Hofirei,
608
01:04:07,200 --> 01:04:09,880
Jasser El Sayel, nepotul lui Saqqar.
609
01:04:34,080 --> 01:04:38,080
Ştii că e prima oară când ne calificăm
la Marea Cursă?
610
01:04:41,520 --> 01:04:43,560
Încercăm de cinci ani.
611
01:04:45,080 --> 01:04:47,400
Cinci ani de frustrări.
612
01:04:49,560 --> 01:04:50,680
Şi acum...
613
01:04:51,360 --> 01:04:53,160
ne-am calificat cu două cămile.
614
01:04:56,520 --> 01:04:58,120
Asta nu se va mai întâmpla
niciodată.
615
01:04:59,920 --> 01:05:03,480
Nu voi rata această şansă
indiferent de cost.
616
01:05:05,680 --> 01:05:07,640
Tu nu concurezi, trişezi.
617
01:05:07,960 --> 01:05:09,840
Trucurile tale l-au ucis pe Ghanim.
618
01:05:14,120 --> 01:05:16,240
Ai venit să răzbuni moartea fratelui tău?
619
01:05:17,880 --> 01:05:19,240
Nu l-am omorât noi.
620
01:05:22,240 --> 01:05:24,240
Cursele de cămile implică riscuri.
621
01:05:27,680 --> 01:05:30,080
Hofira nu va lăsa pe nimeni
s-o călărească în afară de mine.
622
01:05:30,240 --> 01:05:31,720
Iar eu nu voi concura pentru tine.
623
01:05:38,200 --> 01:05:39,560
Ascultă, băiete.
624
01:05:41,480 --> 01:05:43,040
Ţi-am omorât fratele
625
01:05:44,880 --> 01:05:46,280
şi te voi omorî şi pe tine.
626
01:05:46,360 --> 01:05:48,520
Dacă mă omori, nu o să pot
concura pentru tine.
627
01:06:09,640 --> 01:06:12,720
Saleh, adu-i cămila aici şi taie-i gâtul
în faţa lui.
628
01:06:15,400 --> 01:06:16,600
Dacă concurez pentru tine,
629
01:06:17,200 --> 01:06:19,760
mă laşi să plec de aici cu Hofira?
630
01:06:22,240 --> 01:06:24,880
Dacă doar concurezi, nu.
631
01:06:26,200 --> 01:06:30,600
Dacă concurezi şi o laşi pe
Al-Mareda să câştige, atunci da.
632
01:06:32,760 --> 01:06:33,880
Ce spui?
633
01:06:38,160 --> 01:06:40,120
Ţine l aici până la cursă.
634
01:06:40,960 --> 01:06:42,600
Va învăţa să se poarte.
635
01:07:29,160 --> 01:07:31,960
De ce să omori cămila care
ne poate aduce Al-Namous?
636
01:07:33,520 --> 01:07:35,080
Ar fi o premieră.
637
01:07:35,160 --> 01:07:38,760
Da, nimeni nu a mai făcut asta
şi nimeni nu o va face.
638
01:07:40,080 --> 01:07:41,320
Dar băiatul ăsta
639
01:07:42,960 --> 01:07:44,680
a învins clepsidra.
640
01:07:47,720 --> 01:07:49,800
Ştii ce înseamnă asta?
641
01:07:49,960 --> 01:07:51,400
Nu asta e ceea ce-ţi doreşti?
642
01:07:51,920 --> 01:07:54,400
- Ca cineva să câştige Al-Namous
- Ce-mi doresc...
643
01:07:54,760 --> 01:07:57,840
este să câştig cu o cămilă
de la ferma mea.
644
01:07:58,920 --> 01:08:00,520
Nu cu una pe care am cumpărat-o.
645
01:08:05,400 --> 01:08:07,720
Ai auzit ce au spus oamenii azi?
646
01:08:13,280 --> 01:08:18,000
Au spus că mi-am cumpărat victoria.
647
01:08:20,160 --> 01:08:23,800
Domnul le dă tuturor
ceea ce merită.
648
01:08:24,600 --> 01:08:27,960
Dacă băiatul are noroc cu cămila asta,
ajută-l să câştige, nu să piardă.
649
01:08:28,200 --> 01:08:29,960
Ajunge!
650
01:08:40,240 --> 01:08:42,080
Copilul mi-a dat cuvântul lui.
651
01:08:43,920 --> 01:08:45,160
Şi vom vedea ce se întâmplă.
652
01:08:46,880 --> 01:08:53,000
Nu pot să las un astfel de copil
să câştige în faţa mea.
653
01:09:24,080 --> 01:09:25,840
Trebuie să-ţi spun ceva.
654
01:09:58,400 --> 01:09:59,560
Să mergem.
655
01:10:01,240 --> 01:10:03,120
Nu merg nicăieri fără Hofira.
656
01:10:03,360 --> 01:10:04,560
Vino, idiotule.
657
01:10:41,080 --> 01:10:42,640
Eşti un jocheu excelent.
658
01:10:50,000 --> 01:10:52,640
Datorită fratelui meu, odihnească-se
în pace şi Hofirei.
659
01:10:59,200 --> 01:11:03,080
Te rog să păstrezi secretul.
660
01:11:04,720 --> 01:11:06,200
Ştii unde să te duci?
661
01:11:10,160 --> 01:11:13,440
Eşti un fiul al deşertului,
şi deşertul te va călăuzi.
662
01:11:13,720 --> 01:11:14,880
Du-te.
663
01:11:43,920 --> 01:11:45,080
Deschide uşa, băiete.
664
01:11:45,320 --> 01:11:47,680
Adu roata de rezervă.
665
01:11:49,360 --> 01:11:51,320
Am găsit asta în grajd.
666
01:12:08,120 --> 01:12:09,880
Ştii cine l-a ajutat să fugă?
667
01:12:13,640 --> 01:12:14,960
Nu.
668
01:12:32,960 --> 01:12:34,080
Saleh!
669
01:12:37,280 --> 01:12:38,440
Găseşte-l.
670
01:12:38,520 --> 01:12:42,880
Da, domnule. Haide, găsiţi-l.
Repede.
671
01:13:22,760 --> 01:13:24,640
Încotro, Hofira?
672
01:14:18,720 --> 01:14:20,560
- Matar!
- Matar!
673
01:17:59,200 --> 01:18:00,720
Ia orice îţi doreşti.
674
01:18:19,480 --> 01:18:22,240
Ţi-am spus, ia orice îţi doreşti.
Nu trebuie să plăteşti.
675
01:18:26,000 --> 01:18:28,360
Mulţumesc. Asta e tot ce-mi trebuie.
676
01:18:33,600 --> 01:18:37,320
Încerc să ajung în oraş,
dar nu ştiu drumul.
677
01:18:39,400 --> 01:18:40,960
Eşti aproape.
678
01:18:44,360 --> 01:18:45,840
Ce vrei să faci în oraş?
679
01:18:48,720 --> 01:18:49,720
Unchiul meu e acolo.
680
01:18:51,240 --> 01:18:53,480
Deci nu te duci pentru Marea Cursă?
681
01:18:56,480 --> 01:19:00,240
Ne-am calificat,
dar nu pot să particip.
682
01:19:09,920 --> 01:19:14,520
Ştii, eu urmăresc toate cursele.
683
01:19:17,000 --> 01:19:18,520
Şi Marea Cursă.
684
01:19:21,560 --> 01:19:26,120
Am văzut chiar şi cursa pentru care
se numeşte Marea Cursă.
685
01:19:28,880 --> 01:19:34,520
Omul care a câştigat-o a fost cel
mai mare jocheu care a trăit vreodată.
686
01:19:35,800 --> 01:19:39,720
El stătea la linia de sosire şi cânta
687
01:19:42,000 --> 01:19:46,800
în timp ce ceilalţi călăreţi
era la linia de start.
688
01:19:50,440 --> 01:19:52,080
Asta este povestea bunicului meu.
689
01:19:56,200 --> 01:19:57,840
Am fost jochei în trecut,
690
01:19:58,720 --> 01:20:00,280
suntem jochei în prezent
691
01:20:03,040 --> 01:20:04,680
şi vom fi mereu.
692
01:21:04,800 --> 01:21:07,600
Unchiule, unchiule!
693
01:21:18,880 --> 01:21:21,040
Bine ai venit.
694
01:21:21,680 --> 01:21:24,840
Domnul să te binecuvânteze.
695
01:21:50,560 --> 01:21:52,280
Nu am furat nimic, unchiule.
696
01:21:53,360 --> 01:21:54,640
Nu am furat nimic.
697
01:21:56,920 --> 01:21:58,640
Hofira îi aparţine lui acum.
698
01:22:03,840 --> 01:22:05,440
Dar au vrut s-o omoare
în faţa mea.
699
01:22:05,520 --> 01:22:07,440
La fel cum au făcut cu Ghanim.
700
01:22:09,720 --> 01:22:13,240
Da, ei l-au ucis pe Ghanim
în timpul cursei din vale.
701
01:22:14,840 --> 01:22:16,840
Şi oricum, cine ţi-a spus
că am furat-o?
702
01:22:27,360 --> 01:22:28,760
Odihneşte-te.
703
01:22:29,480 --> 01:22:30,880
Totul va fi bine.
704
01:23:08,720 --> 01:23:09,840
Hofira!
705
01:23:11,160 --> 01:23:14,840
Fiule, îi aparţine lui.
706
01:23:15,520 --> 01:23:17,240
Un bărbat adevărat nu fură.
707
01:23:17,480 --> 01:23:19,040
Ajunge cu vorbăria despre
bărbăţie.
708
01:23:19,120 --> 01:23:22,520
Un bărbat adevărat se comportă
ca un bărbat, nu doar vorbeşte ca unul.
709
01:23:24,720 --> 01:23:26,160
Ce faci, Matar?
710
01:23:27,840 --> 01:23:30,840
E a mea. O duc la cursă.
711
01:23:32,160 --> 01:23:35,880
- Pot să vorbesc puţin cu el?
- Desigur.
712
01:23:43,280 --> 01:23:44,640
Vino.
713
01:23:57,680 --> 01:23:59,240
Vezi asta?
714
01:23:59,880 --> 01:24:01,040
E a ta?
715
01:24:01,880 --> 01:24:02,920
Ai uitat-o.
716
01:24:05,960 --> 01:24:07,400
Crezi că e cămila ta?
717
01:24:09,040 --> 01:24:14,000
E a mea... şi tu la fel.
718
01:24:18,160 --> 01:24:21,120
Organizatorii ştiu că ai o fată jocheu?
719
01:24:31,080 --> 01:24:35,360
Deci ea te-a ajutat?
720
01:24:37,360 --> 01:24:38,560
Te-a ajutat să fugi?
721
01:24:41,320 --> 01:24:43,920
Împreună cu mama ei?
722
01:24:51,120 --> 01:24:52,800
Asta nu schimbă nimic.
723
01:24:54,040 --> 01:24:57,400
Ştii ce ai de făcut acum.
724
01:25:53,640 --> 01:25:58,080
MAREA CURSĂ SAFWA
ZIDUL ONOAREI
725
01:26:06,640 --> 01:26:10,560
SAQQAR BIN MOHAMMAD AL-SAYEL
1342
726
01:26:53,200 --> 01:26:54,600
De ce, Sara?
727
01:26:56,440 --> 01:26:59,920
Distrugi totul de dragul unui băiat.
728
01:27:03,520 --> 01:27:05,800
Şi ştii că tot ce fac eu este...
729
01:27:06,040 --> 01:27:11,040
pentru tine. Pentru onoarea
socială pe care nu ai avut-o niciodată.
730
01:27:13,120 --> 01:27:14,760
Nu ne minţi pe amândoi.
731
01:27:14,840 --> 01:27:16,040
Mint?
732
01:27:24,680 --> 01:27:26,440
Şi dragostea mea pentru tine?
733
01:27:27,800 --> 01:27:29,000
Şi asta e o minciună?
734
01:27:38,880 --> 01:27:40,520
Te iubeşti doar pe tine.
735
01:27:46,400 --> 01:27:47,480
Sara...
736
01:27:50,600 --> 01:27:52,640
nu-mi mai pasă cine câştigă.
737
01:27:53,760 --> 01:27:57,520
iar câştigătorul primeşte orice
îşi doreşte.
738
01:28:01,360 --> 01:28:02,760
Doar câştigătorul.
739
01:28:08,440 --> 01:28:09,720
Iar învinsul?
740
01:28:11,120 --> 01:28:12,560
Pierde tot.
741
01:28:15,360 --> 01:28:16,800
Ai grijă ca jocheii să ştie asta.
742
01:28:22,560 --> 01:28:23,880
Cu ce te-ai îmbrăcat?
743
01:28:25,240 --> 01:28:26,560
Arăţi ca un clovn.
744
01:28:28,520 --> 01:28:31,360
Locul tău nu a fost niciodată aici,
745
01:28:32,400 --> 01:28:33,520
Jasser.
746
01:28:51,680 --> 01:28:52,840
Matar.
747
01:28:57,480 --> 01:28:59,000
- Ce faci?
- Bine.
748
01:29:01,720 --> 01:29:04,600
Fratele meu Ghanim mi-a spus
că Marea Cursă a fost numită
749
01:29:05,160 --> 01:29:06,680
după bunicul meu.
750
01:29:08,520 --> 01:29:10,120
Dar nu îi găsesc numele.
751
01:29:10,680 --> 01:29:14,040
Au scris o poezie despre el.
Fratele meu mi-a spus-o.
752
01:29:19,320 --> 01:29:22,600
Eşti pregătit pentru cursa de azi?
Vom concura!
753
01:29:26,120 --> 01:29:27,640
Mult noroc nouă.
754
01:29:33,320 --> 01:29:34,440
Matar.
755
01:29:34,800 --> 01:29:35,960
Ce s-a întâmplat?
756
01:29:36,600 --> 01:29:37,800
Abed...
757
01:29:42,520 --> 01:29:44,360
De ce vorbeşti cu jocheul meu?
758
01:29:45,560 --> 01:29:47,880
Ce te-a apucat?
Vorbesc cu cine vreau.
759
01:29:48,520 --> 01:29:51,520
Nu cu jocheii mei. Nu vorbeşti cu ei.
760
01:29:53,400 --> 01:29:57,240
Calmează-te.
Hai să vorbim în privat.
761
01:30:23,880 --> 01:30:25,000
Ia loc.
762
01:30:40,560 --> 01:30:41,920
Chestia e că...
763
01:30:54,880 --> 01:30:56,520
Vezi clepsidra asta?
764
01:30:57,840 --> 01:30:58,960
E veche.
765
01:31:00,800 --> 01:31:02,040
Este uzată.
766
01:31:03,640 --> 01:31:05,400
Are o sută de ani.
767
01:31:07,800 --> 01:31:10,760
A fost premiul bunicului meu
pentru Marea Cursă.
768
01:31:12,080 --> 01:31:14,640
Firele de nisip sunt din aur.
769
01:31:16,400 --> 01:31:20,280
Reprezintă timpul în care a terminat
bunicul meu cursa.
770
01:31:29,840 --> 01:31:31,960
Vorbeşte până să scurge timpul.
771
01:31:35,040 --> 01:31:37,480
Nu ştiu ce să-ţi spun, Jasser.
772
01:31:39,040 --> 01:31:40,840
Te cunosc de 20 de ani.
773
01:31:41,960 --> 01:31:45,120
Nu ai arătat niciodată dragoste
sau afecţiune pentru cămile.
774
01:31:46,280 --> 01:31:47,520
Chiar şi oamenii care concurează
cu maşini
775
01:31:47,600 --> 01:31:50,000
arată mai mult interes
pentru maşinile lor.
776
01:31:50,280 --> 01:31:53,520
Le dau nume, au grijă de ele,
chiar dacă sunt nişte obiecte.
777
01:31:54,240 --> 01:31:57,920
Le tratează mai bine decât îţi tratezi tu
cămilele care sunt menţionate în Coran.
778
01:32:00,400 --> 01:32:03,680
Trebuie să te gândeşti la reputaţia ta.
779
01:32:10,040 --> 01:32:12,040
Ştii ce mi-am dat seama azi
780
01:32:12,880 --> 01:32:15,880
uitându-mă la Zidul Onoarei?
781
01:32:17,480 --> 01:32:21,560
Am văzut numele bunicului meu,
Saqqar Bin Sayel.
782
01:32:22,200 --> 01:32:24,160
Scris pe Zidul Onoarei.
783
01:32:24,720 --> 01:32:26,480
Doar numele bunicului meu.
784
01:32:27,240 --> 01:32:31,400
Nu şi numele cămilei.
Sau de unde provenea.
785
01:32:33,040 --> 01:32:37,240
Nici măcar numele jocheului
care a călărit-o.
786
01:32:39,680 --> 01:32:42,880
Se spune că jocheul acela
era mai rapid decât vântul.
787
01:32:43,280 --> 01:32:45,640
S-au scris poezii despre el.
788
01:32:47,040 --> 01:32:50,080
Dar dacă întrebi cum îl chema,
789
01:32:51,840 --> 01:32:53,120
nu ştie nimeni.
790
01:32:54,920 --> 01:32:57,520
I se spune doar "jocheul".
791
01:33:00,720 --> 01:33:06,280
Istoria este indiferentă la emoţii,
intenţii şi tehnici.
792
01:33:07,680 --> 01:33:09,960
Tot ceea ce tu şi ceilalţi proprietari
793
01:33:10,640 --> 01:33:14,040
spuneţi despre faptul că-mi cumpăr
victoriile,
794
01:33:15,480 --> 01:33:16,600
nu contează.
795
01:33:17,880 --> 01:33:19,600
Şi peste mulţi ani,
796
01:33:20,640 --> 01:33:22,520
când nu va mai fi nicio urmă
a existenţei tale,
797
01:33:23,920 --> 01:33:28,520
nimeni nu va putea dovedi
că ai trăit vreodată.
798
01:33:31,680 --> 01:33:38,120
Dar numele meu va fi scris cu litere
aurite pe Zidul Onoarei.
799
01:33:39,640 --> 01:33:41,800
Al-Namous este tot ceea ce contează.
800
01:33:49,960 --> 01:33:52,960
Vreau s-o cumpăr pe Hofira
după cursă,
801
01:33:53,600 --> 01:33:55,480
indiferent de cine câştigă.
802
01:33:56,760 --> 01:33:58,600
Să-i ofer o nouă viaţă băiatului.
803
01:34:04,640 --> 01:34:06,080
Timpul tău s-a scurs.
804
01:34:13,080 --> 01:34:14,200
Azi...
805
01:34:15,120 --> 01:34:19,040
îmi voi auzi numele răsunând
prin difuzoare.
806
01:34:38,480 --> 01:34:40,320
Îmi pare rău că ţi-am spus secretul.
807
01:34:42,800 --> 01:34:44,560
Cu toţii încercăm să supravieţuim.
808
01:34:51,600 --> 01:34:53,080
Ce putem face?
809
01:34:56,760 --> 01:35:00,840
Un bărbat adevărat ştie ce este
corect şi acţionează în consecinţă.
810
01:35:03,320 --> 01:35:04,720
Ce este corect?
811
01:35:10,880 --> 01:35:11,960
Următorul.
812
01:35:23,240 --> 01:35:25,160
Eşti înregistrat ca antrenor
sau ca proprietar?
813
01:35:25,240 --> 01:35:26,200
Da.
814
01:35:26,600 --> 01:35:28,760
Ai două cămile înregistrate
în finală?
815
01:35:28,840 --> 01:35:31,960
Locul tău nu e aici, omule.
Ar trebui să fii cu cămilele tale.
816
01:35:37,560 --> 01:35:38,760
Următorul.
817
01:35:40,040 --> 01:35:41,720
- Dar...
- Du-te.
818
01:35:47,040 --> 01:35:51,360
În numele Domnului,
îţi cerem ajutor.
819
01:35:51,760 --> 01:35:53,880
Începe Marea Cursă.
820
01:35:53,960 --> 01:35:58,000
Cea mai mare cursă de cămile
din lume.
821
01:35:59,360 --> 01:36:01,680
Pot să vorbesc şi eu?
822
01:36:02,120 --> 01:36:05,760
Aceasta este Marea Cursă,
nu o cursă pe o pistă mică.
823
01:36:09,720 --> 01:36:10,960
Salutare.
824
01:36:14,280 --> 01:36:15,800
Asta e cămila mea.
825
01:36:18,000 --> 01:36:21,160
Încerci să mă faci de ruşine? Asta
e pentru pistele mici, nu pentru aici.
826
01:36:21,240 --> 01:36:23,920
Ia-ţi ceasul înainte să ţi-l arunc
în faţă.
827
01:36:35,480 --> 01:36:36,640
Mişcă-te.
828
01:36:40,240 --> 01:36:42,600
Condu lent.
829
01:36:42,840 --> 01:36:44,480
Iar tu te urci în maşina lui.
830
01:36:49,520 --> 01:36:52,000
Ciudat. Nu a mai călcat
vreodată pe aici.
831
01:36:53,560 --> 01:36:55,800
Coboară. Coboară odată!
832
01:36:58,760 --> 01:37:00,040
Ce faci?
833
01:37:00,120 --> 01:37:02,960
De ce m-ai înregistrat
ca antrenor, idiotule?
834
01:37:03,200 --> 01:37:06,320
Tu ai insistat, domnule.
Am încercat să-ţi explic, dar...
835
01:37:06,560 --> 01:37:11,000
Taci din gură! Dă-mi staţia radio!
836
01:37:13,200 --> 01:37:15,480
Vrei să-ţi modoific numele
la înregistrare?
837
01:37:15,560 --> 01:37:18,320
Nu! Începe cursa.
838
01:37:18,720 --> 01:37:20,040
Şi voi conduce eu maşina asta.
839
01:37:20,360 --> 01:37:21,520
Ce?
840
01:37:21,600 --> 01:37:23,680
Nu, domnule. Te implor.
841
01:37:24,000 --> 01:37:27,240
Nici cămilele şi nici jocheii
nu îţi cunosc vocea.
842
01:37:27,680 --> 01:37:29,840
Nu ştii să-i ghidezi.
843
01:37:31,720 --> 01:37:33,880
Îmi pare rău, dar ăsta e adevărul.
844
01:37:34,440 --> 01:37:37,600
Nu azi. E Marea Cursă.
845
01:37:40,920 --> 01:37:42,240
Mă auziţi?
846
01:37:43,040 --> 01:37:44,280
Mă auziţi?
847
01:37:52,200 --> 01:37:54,160
Dacă mă auziţi, faceţi-mi cu mâna.
848
01:37:54,320 --> 01:37:55,280
Mă auziţi...
849
01:37:55,400 --> 01:37:59,880
Onorabil oaspeţi, din toate
colţurile lumii,
850
01:38:00,120 --> 01:38:04,720
începe cea mai mare cursă
de cămile din lume.
851
01:38:04,800 --> 01:38:06,320
La Marea Cursă
852
01:38:06,480 --> 01:38:12,480
participă oameni din toată lumea.
853
01:38:12,680 --> 01:38:18,400
Oameni din toate colţurile planetei
s-au adunat aici
854
01:38:18,680 --> 01:38:22,000
pentru a participa la cea mai mare
cursă din lume!
855
01:38:22,080 --> 01:38:26,840
Dragi spectatori, ce eveniment
magnific!
856
01:38:39,440 --> 01:38:43,640
Ce uimitor! Ce grozav! Este minunat!
857
01:38:43,880 --> 01:38:48,800
Începe cea mai mare cursă
de cămile din lume!
858
01:38:50,160 --> 01:38:55,720
Începe cursa!
859
01:39:02,120 --> 01:39:04,520
Mare cursă!
860
01:39:16,840 --> 01:39:23,280
Ne gândim la cămile şi la felul
în care au fost create.
861
01:39:23,600 --> 01:39:28,360
Valoarea lor în inimile noastre
este inestimabilă.
862
01:39:28,880 --> 01:39:33,640
Înseamnă foarte mult
pentru poporul nostru
863
01:39:34,360 --> 01:39:38,720
şi admiratorii curselor de cămile.
864
01:39:39,080 --> 01:39:42,520
A început Marea Cursă.
865
01:39:42,760 --> 01:39:46,920
Cea mai mare cursă de cămile
din lume!
866
01:39:47,240 --> 01:39:50,040
Mare cursă! Marea Cursă!
867
01:39:50,240 --> 01:39:54,240
Cea mai mare cursă de cămile
din lume!
868
01:39:54,440 --> 01:39:58,760
Au venit oameni din toată lumea.
869
01:39:59,280 --> 01:40:01,360
Khaled, mai repede!
870
01:40:07,320 --> 01:40:08,520
Hai, Majd!
871
01:40:08,600 --> 01:40:10,080
Hai, Matar, hai!
872
01:40:11,560 --> 01:40:14,160
Matar. Matar.
873
01:40:15,240 --> 01:40:17,560
Acesta e Matar.
874
01:40:18,880 --> 01:40:21,920
Foarte bine! Ai grijă la cei
din spatele tău.
875
01:40:22,160 --> 01:40:23,560
Fii atent la drum, domnule!
876
01:40:27,400 --> 01:40:29,880
Majd cu basmaua aurie
877
01:40:30,200 --> 01:40:31,680
este mai rapid ca vântul.
878
01:40:34,720 --> 01:40:36,240
Hai, Majd, hai!
879
01:40:38,120 --> 01:40:40,360
Mai repede, Khaled!
880
01:40:44,840 --> 01:40:48,080
Matar şi Majd sunt umăr la umăr!
881
01:40:48,280 --> 01:40:51,040
Sunt umăr la umăr!
882
01:40:52,120 --> 01:40:54,880
Al-Namous e al meu!
883
01:40:59,040 --> 01:41:01,680
Matar şi Majd sunt în continuare
umăr la umăr.
884
01:41:04,080 --> 01:41:06,920
Matar se opreşte! Ce s-a întâmplat?
885
01:41:07,280 --> 01:41:09,600
Ce s-a întâmplat?
886
01:41:10,680 --> 01:41:12,280
Matar, ce faci?
887
01:41:14,000 --> 01:41:16,600
Majd va câştiga.
888
01:41:16,680 --> 01:41:20,560
Se îndreaptă spre victorie.
889
01:41:24,120 --> 01:41:26,560
Acum înţeleg, eşti un om bun.
890
01:41:26,800 --> 01:41:28,640
Laşi cămila mea să câştige.
891
01:41:31,240 --> 01:41:33,720
Khaled este pe locul doi.
892
01:41:41,120 --> 01:41:44,280
Hai, Al-Mareda!
893
01:41:46,160 --> 01:41:48,440
E o fată!
894
01:41:48,520 --> 01:41:52,120
E o fată, dragi ascultători.
895
01:42:08,440 --> 01:42:12,200
O fată e pe primul loc.
896
01:42:12,560 --> 01:42:14,320
Este mai rapidă decât toţi ceilalţi.
897
01:42:18,480 --> 01:42:19,600
Ai grijă!
898
01:42:22,680 --> 01:42:25,160
Un accident, a avut loc un accident.
899
01:42:45,040 --> 01:42:47,560
Khaled a terminat pe locul doi.
900
01:43:09,480 --> 01:43:11,520
Doamne, iartă-mă.
901
01:43:15,200 --> 01:43:19,000
Ştii cine eşti?
Cine sunt strămoşii tăi.
902
01:43:21,120 --> 01:43:24,040
Ce ar spune bunicul tău?
Odihnească-se în pace.
903
01:43:24,680 --> 01:43:27,720
Că nepotul lui e un trişor?
904
01:43:29,200 --> 01:43:34,480
A folosit o fată nevinovată
pentru a-şi atinge obiectivele?
905
01:43:35,960 --> 01:43:38,520
Nu e doar asta.
906
01:43:39,440 --> 01:43:44,960
Am auzit că-şi încurajează jocheii
să joace murdar.
907
01:43:45,680 --> 01:43:49,320
A provocat moartea unui jocheu
în cursa din vale, în nord.
908
01:43:53,800 --> 01:43:57,800
Noi, comitetul de curse,
909
01:43:58,520 --> 01:44:00,920
îţi interzicem să mai participi
la cursele de cămile.
910
01:44:01,200 --> 01:44:05,040
Vei fi descalificat din cursa de azi.
Câştigătorul va fi locul secund.
911
01:44:06,440 --> 01:44:07,880
Ferma lui Abed.
912
01:44:08,120 --> 01:44:09,120
Ferma lui Abed.
913
01:44:15,200 --> 01:44:17,960
Nu eşti un bărbat, eşti un laş.
914
01:44:19,000 --> 01:44:23,920
Felicitări lui Abed Al-Saady!
915
01:44:24,440 --> 01:44:28,440
Felicitări lui Abed Al-Saady!
Meriţi această victorie.
916
01:44:28,680 --> 01:44:32,680
ABED MOUBARAK AL-SAADY
1444
917
01:44:36,200 --> 01:44:39,160
Ţi-ai gravat numele
pe placa de onoare!
918
01:44:39,240 --> 01:44:43,240
Ţi-ai scris numele
cu litere de aur.
919
01:44:53,000 --> 01:44:54,960
Mereu am concurat.
920
01:44:55,040 --> 01:44:58,120
Iubesc cămilele de când sunt mic.
921
01:44:59,080 --> 01:45:03,920
totul se datorează mamei mele
şi cămilei.
922
01:45:05,080 --> 01:45:09,000
Mi-a fost ruşine, aşa că
a trebuit să mă ascund.
923
01:45:09,760 --> 01:45:15,040
Dar cred că mi-am dovedit abilităţile,
mai ales azi.
924
01:46:38,400 --> 01:46:42,880
Ăsta este timpul pe care îl mai ai
pe acest Pământ.
925
01:48:35,960 --> 01:48:40,920
Înainte să le văd
926
01:48:42,520 --> 01:48:47,480
Inima mea a fost atrasă de ele
927
01:48:48,480 --> 01:48:53,680
Sunt foarte graţioase
pe pista de curse
928
01:48:54,800 --> 01:48:59,920
Sunt mai rapide decât Luna
929
01:49:00,800 --> 01:49:05,560
Cămilele sunt iubite de jocheii lor
930
01:49:06,760 --> 01:49:12,520
Cei care le văd pot
confirma acest lucru
931
01:49:14,000 --> 01:49:19,160
Înainte să le văd
932
01:49:21,240 --> 01:49:25,960
Sunt foarte graţioase
pe pista de curse
933
01:49:27,280 --> 01:49:32,600
Sunt mai rapide decât Luna
934
01:49:39,880 --> 01:49:44,800
Mergem pe urmele beduinilor
935
01:49:45,680 --> 01:49:50,480
Mergem oriunde vor ei să ne ducă
936
01:49:51,800 --> 01:49:57,120
Dacă sunt trist sau supărat
937
01:49:58,040 --> 01:50:03,360
Când le văd mă înveselesc
938
01:50:04,360 --> 01:50:09,800
Sunt un dar de la Domnul
939
01:50:10,120 --> 01:50:11,120
Ghanim!
940
01:50:11,320 --> 01:50:16,200
Sunt preţioase şi valoroase
pentru mine
941
01:50:18,000 --> 01:50:19,360
Hofira.
942
01:50:35,680 --> 01:50:36,880
Hofira.
943
01:51:38,440 --> 01:51:39,480
Majd!
944
01:51:41,400 --> 01:51:44,040
- Unde e Matar?
- A plecat în deşert.
945
01:51:47,480 --> 01:51:49,840
El stătea la linia de sosire
şi cânta,
946
01:51:51,320 --> 01:51:53,720
în timp ce ceilalţi călăreţi
erau la linia de start.
947
01:52:08,800 --> 01:52:09,840
Eşti pregătită, Hofira?
948
01:52:34,160 --> 01:52:36,880
Traducerea: FAST TITLES MEDIA