1 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:08,904 --> 00:00:10,904 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 3 00:00:29,600 --> 00:00:32,360 ‫الرواق الذي يربط البرجين غير مستقر.‬ 4 00:00:32,440 --> 00:00:35,320 ‫إن تمكّنا من الوصول‬ ‫إلى مواقع تحته بخراطيم،‬ 5 00:00:35,400 --> 00:00:37,400 ‫يمكننا تنفيذ خطة فعّالة‬ 6 00:00:37,480 --> 00:00:40,440 ‫لمهاجمة الحريق من هناك‬ ‫ومنع انتشاره إلى الجرس.‬ 7 00:00:40,520 --> 00:00:43,440 ‫خطتنا هي أن ندع النار تلتهم الهيكل بأكمله‬ 8 00:00:43,520 --> 00:00:45,360 ‫حتى تحتاج بشدة إلى ما يبقيها مشتعلة.‬ 9 00:00:45,440 --> 00:00:48,040 ‫كنتيجة لذلك، نأمل أن تتوقف عن الانتشار.‬ 10 00:00:48,560 --> 00:00:49,840 ‫أجهزة تحديد المدى واضحة.‬ 11 00:00:49,920 --> 00:00:52,480 ‫الممر تالف. لا شك في ذلك.‬ 12 00:00:52,560 --> 00:00:53,720 ‫قد ينهار.‬ 13 00:00:53,800 --> 00:00:58,640 ‫إنها مخاطرة كبيرة يا سيدي الرئيس،‬ ‫لكننا أنا وفريقي مستعدين لخوضها.‬ 14 00:00:58,720 --> 00:01:01,600 ‫مركز قيادة "شاتودو"‬ ‫ومحطتا "سيفيني" و"روسو"،‬ 15 00:01:01,680 --> 00:01:03,080 ‫في الأمام، في مرحلة الاستطلاع.‬ 16 00:01:03,160 --> 00:01:04,000 ‫عُلم.‬ 17 00:01:45,560 --> 00:01:46,640 ‫هيا، اقض عليه!‬ 18 00:01:52,920 --> 00:01:54,080 ‫هيا، اهزمه!‬ 19 00:02:18,600 --> 00:02:21,880 ‫تم بث الحريق الذي التهم "نوتردام"‬ ‫في جميع أنحاء العالم‬ 20 00:02:21,960 --> 00:02:24,080 ‫وأثّر في الناس من خارج "فرنسا".‬ 21 00:02:24,160 --> 00:02:27,560 ‫رسائل دعم وتعاطف‬ ‫تتدفق من جميع أنحاء العالم.‬ 22 00:02:27,640 --> 00:02:32,120 ‫أعرب جميع ممثّلي‬ ‫دول الاتحاد الأوروبي عن تضامنهم.‬ 23 00:02:32,960 --> 00:02:36,280 ‫أجبرنا حريق "نوتردام"‬ ‫على إدراك أننا مقيدون…‬ 24 00:02:36,360 --> 00:02:39,560 ‫بعد إذنك. أريد بطاقة يانصيب رجاءً.‬ 25 00:02:39,640 --> 00:02:41,800 ‫- هاك.‬ ‫- شكرًا.‬ 26 00:02:41,880 --> 00:02:45,440 ‫وتضررت "نوتردام"، رمز الثقافة الأوروبية،‬ 27 00:02:45,520 --> 00:02:48,000 ‫كما قالت "أنغيلا ميركل" في تغريدة‬ 28 00:02:48,080 --> 00:02:49,840 ‫نشرها المتحدث باسمها.‬ 29 00:02:49,920 --> 00:02:52,880 ‫على الجانب الآخر من المحيط الأطلسي،‬ ‫مصير المكان الأثري…‬ 30 00:03:10,600 --> 00:03:12,560 ‫"خسارة"‬ 31 00:04:33,720 --> 00:04:35,360 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "مرحبًا يا سيدي."‬ 32 00:04:35,440 --> 00:04:37,440 ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ ‫- و"شكرًا لك يا سيدي."‬ 33 00:04:37,520 --> 00:04:41,600 ‫لأن الرجل تعرّض للضرب‬ ‫كي يشتري لك والدك بعض الألعاب.‬ 34 00:04:41,680 --> 00:04:43,920 ‫- لذا، قل، "شكرًا يا سيدي".‬ ‫- "شكرًا يا سيدي."‬ 35 00:04:44,000 --> 00:04:45,880 ‫ها أنت ذا. دعني أرى.‬ 36 00:04:45,960 --> 00:04:48,240 ‫يبدو جيدًا. ستحبه السيدات.‬ 37 00:04:49,080 --> 00:04:51,760 ‫ماذا ستفعل الآن بعد أن ضُربت؟‬ 38 00:04:52,400 --> 00:04:56,200 ‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬ ‫أريد أن أعرف مكانها فحسب.‬ 39 00:04:57,960 --> 00:04:58,800 ‫صحيح…‬ 40 00:05:14,720 --> 00:05:15,560 ‫هاك.‬ 41 00:05:16,440 --> 00:05:17,440 ‫مكالمة لك.‬ 42 00:05:18,640 --> 00:05:19,640 ‫من المتصل؟‬ 43 00:05:32,680 --> 00:05:33,920 ‫مرحبًا؟ "ريكو"؟‬ 44 00:05:35,680 --> 00:05:36,920 ‫هذا أنا، والدك.‬ 45 00:05:46,080 --> 00:05:49,440 ‫"فيكتوار"، كنت أبحث‬ ‫عنك في كل مكان طوال الليل.‬ 46 00:05:54,280 --> 00:05:55,320 ‫ماذا تريد؟‬ 47 00:05:58,760 --> 00:06:01,440 ‫تعرّضت والدتك لانتكاسة منذ ستة أشهر… توقف!‬ 48 00:06:02,800 --> 00:06:04,240 ‫انتكاسة منذ ستة أشهر.‬ 49 00:06:04,320 --> 00:06:07,120 ‫ظننا أنها ستتحسن مثل المرة السابقة، لكن…‬ 50 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 ‫إنها تحتضر يا "فيكتوار".‬ 51 00:06:14,880 --> 00:06:17,400 ‫قد تموت الليلة أو غدًا‬ ‫أو بعد الغد، لا أعرف.‬ 52 00:06:19,240 --> 00:06:22,000 ‫- لا أعرف إلى متى يمكنها الصمود.‬ ‫- لا.‬ 53 00:06:22,960 --> 00:06:24,760 ‫لا، هذا ليس حقيقيًا. إنها ليست مريضة.‬ 54 00:06:28,080 --> 00:06:30,000 ‫تريد قبل أن تموت…‬ 55 00:06:31,480 --> 00:06:33,560 ‫تريد أن تراك فحسب. "فيك"؟‬ 56 00:06:34,720 --> 00:06:37,000 ‫- لا، هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- اسمعي يا "فيك".‬ 57 00:06:37,080 --> 00:06:38,160 ‫لا، ليس صحيحًا.‬ 58 00:06:38,240 --> 00:06:41,840 ‫تقول هذا لتتمكن من رؤيتي‬ ‫لأقول إن حالتي مزرية وأحتاج إلى المساعدة.‬ 59 00:06:41,920 --> 00:06:43,640 ‫- لا يا "فيكتوار".‬ ‫- ليس صحيحًا.‬ 60 00:06:43,720 --> 00:06:46,280 ‫أقسم إن هذا صحيح. إنها في المستشفى…‬ 61 00:06:46,360 --> 00:06:47,760 ‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬ 62 00:06:47,840 --> 00:06:50,920 ‫بحق السماء، إنها في مستشفى "أوتيل ديو".‬ 63 00:06:52,080 --> 00:06:52,920 ‫مرحبًا؟‬ 64 00:06:53,440 --> 00:06:54,360 ‫"فيكتوار"؟‬ 65 00:06:55,160 --> 00:06:56,200 ‫"فيكتوار"!‬ 66 00:07:00,240 --> 00:07:01,640 ‫أغلقت الخط.‬ 67 00:07:20,000 --> 00:07:24,280 ‫هل تتذكر ما كنت تفعله‬ ‫يوم وفاة "مايكل جاكسون"؟‬ 68 00:07:25,640 --> 00:07:26,880 ‫لا، لا أتذكّر.‬ 69 00:07:27,480 --> 00:07:28,480 ‫أنا أتذكّر.‬ 70 00:07:29,560 --> 00:07:30,760 ‫أتذكّره جيدًا.‬ 71 00:07:32,000 --> 00:07:33,800 ‫كنت معها، مع "فيكتوار".‬ 72 00:07:35,520 --> 00:07:37,120 ‫كانت علاقتنا جيدة آنذاك.‬ 73 00:07:39,600 --> 00:07:41,800 ‫لا أعرف كيف وصلنا إلى هذا السوء.‬ 74 00:07:42,520 --> 00:07:45,080 ‫لا أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته. لا أعرف.‬ 75 00:07:45,880 --> 00:07:47,320 ‫كل ما أريده‬ 76 00:07:48,360 --> 00:07:50,680 ‫هو استعادتها بين ذراعيّ.‬ 77 00:07:50,760 --> 00:07:52,280 ‫لأخبرها أنني أحبها.‬ 78 00:07:53,760 --> 00:07:54,760 ‫و…‬ 79 00:07:57,640 --> 00:07:59,240 ‫لآخذها لترى والدتها.‬ 80 00:07:59,320 --> 00:08:00,440 ‫هذا كل ما أريده.‬ 81 00:08:03,960 --> 00:08:06,720 ‫أنا آسف بشأن زوجتك. هذا مريع.‬ 82 00:08:06,800 --> 00:08:07,800 ‫أجل.‬ 83 00:08:11,280 --> 00:08:14,200 ‫أظن أننا جميعًا نتعلّق بأمور.‬ 84 00:08:14,840 --> 00:08:17,880 ‫هناك من يتعلّق بـ"بوذا".‬ 85 00:08:17,960 --> 00:08:20,280 ‫هناك من يتعلّق بـ"كريشنا".‬ 86 00:08:20,360 --> 00:08:22,640 ‫وآخرون يتعلّقون بـ"يسوع" أو "محمد".‬ 87 00:08:23,520 --> 00:08:25,600 ‫أنا تعلّقت بالمال.‬ 88 00:08:27,560 --> 00:08:31,120 ‫هل هذا يكفي؟ هل يجب أن نؤمن بشيء آخر؟‬ 89 00:08:31,200 --> 00:08:34,520 ‫هل علينا الإيمان بأننا سننجح يومًا ما‬ 90 00:08:34,600 --> 00:08:36,400 ‫في أن نتحد جميعًا؟‬ 91 00:08:37,600 --> 00:08:39,400 ‫نؤمن بـ… لا أعرف،‬ 92 00:08:41,320 --> 00:08:42,680 ‫بأننا سنلتقي مجددًا،‬ 93 00:08:43,280 --> 00:08:44,160 ‫يومًا ما،‬ 94 00:08:44,960 --> 00:08:46,760 ‫هنا أو في مكان آخر، لا أعرف.‬ 95 00:08:47,800 --> 00:08:49,040 ‫ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟‬ 96 00:08:50,640 --> 00:08:51,960 ‫هل نستسلم فحسب؟‬ 97 00:08:53,680 --> 00:08:54,640 ‫اللعنة.‬ 98 00:08:55,960 --> 00:08:56,800 ‫تفضّل.‬ 99 00:08:58,160 --> 00:09:01,640 ‫ابنتك تنتشي في المقاطعة الـ20.‬ ‫هذا هو العنوان.‬ 100 00:09:53,320 --> 00:09:54,440 ‫ألن تبقي؟‬ 101 00:10:37,560 --> 00:10:40,320 ‫- مهلًا!‬ ‫- هل أخبرتك إلى أين ستذهب؟ أخبرني!‬ 102 00:10:40,400 --> 00:10:44,000 ‫إنها فتاة ناضجة. بمجرد أن تدفع،‬ ‫فهي تفعل ما تريده حيث تريد.‬ 103 00:10:44,080 --> 00:10:45,680 ‫لا بأس يا رفاق. لا بأس.‬ 104 00:10:45,760 --> 00:10:47,160 ‫هيا، اذهب من هنا.‬ 105 00:10:47,240 --> 00:10:49,600 ‫ألم تتعرّض للضرب بما يكفي الليلة؟‬ 106 00:11:08,280 --> 00:11:09,400 ‫السيارة اللعينة…‬ 107 00:11:21,600 --> 00:11:23,160 ‫أأنت بخير؟ أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 108 00:11:24,080 --> 00:11:25,120 ‫لا، أنا بخير.‬ 109 00:11:27,400 --> 00:11:29,640 ‫- ماذا تفعلين؟ هل ستأتين؟‬ ‫- نعم.‬ 110 00:11:31,120 --> 00:11:34,440 ‫- تقرير "غريغوار"…‬ ‫- لا، لنرحل قبل أن يرانا أحد.‬ 111 00:11:34,520 --> 00:11:36,320 ‫كما قلت، أريدك أن تظهري على الشاشة.‬ 112 00:11:36,400 --> 00:11:39,880 ‫أريدك أن تقولي ما حدث،‬ ‫كل ما مررت به عندما احترق المركز.‬ 113 00:11:43,240 --> 00:11:44,120 ‫"إيلينا"؟‬ 114 00:11:48,440 --> 00:11:50,360 ‫محطة "بي إف إم"، "باريس"،‬ ‫المقاطعة الـ15، رجاءً.‬ 115 00:11:52,520 --> 00:11:53,720 ‫من كان ذلك الرجل؟‬ 116 00:11:56,800 --> 00:11:57,800 ‫أيّ رجل؟‬ 117 00:11:58,880 --> 00:12:01,120 ‫رجل الإطفاء الذي كان يعانقك.‬ 118 00:12:01,200 --> 00:12:03,720 ‫هل ظننت أنك كنت في حفل "باستيل" أم ماذا؟‬ 119 00:12:08,800 --> 00:12:11,040 ‫إنه رجل أعرفه من الموطن.‬ 120 00:12:14,400 --> 00:12:15,600 ‫"من الموطن"؟‬ 121 00:12:16,160 --> 00:12:17,640 ‫من جزيرة "ريونيون".‬ 122 00:12:20,040 --> 00:12:22,200 ‫هل هو من سمح لك بدخول الكاتدرائية؟‬ 123 00:12:22,920 --> 00:12:24,360 ‫نعم، نوعًا ما.‬ 124 00:12:29,800 --> 00:12:30,920 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 125 00:12:34,360 --> 00:12:35,600 ‫ستنجحين للغاية.‬ 126 00:12:40,520 --> 00:12:42,040 ‫هذه هي فرصتنا الأخيرة.‬ 127 00:12:43,600 --> 00:12:46,440 ‫- إن لم يتم احتواء الحريق خلال 30 دقيقة…‬ ‫- النار تهدأ.‬ 128 00:12:46,520 --> 00:12:47,840 ‫النار تهدأ، أجل.‬ 129 00:12:51,640 --> 00:12:52,640 ‫أيتها العقيد؟‬ 130 00:12:52,720 --> 00:12:53,960 ‫نعم أيها الجنرال؟‬ 131 00:12:54,040 --> 00:12:58,440 ‫أولًا، وصلت زوارق الإطفاء أخيرًا.‬ ‫يمكننا وصل خراطيمكم قريبًا.‬ 132 00:12:58,520 --> 00:12:59,360 ‫عُلم.‬ 133 00:12:59,440 --> 00:13:02,640 ‫سنكون عند تماثيل "كيمرا" خلال دقيقتين.‬ 134 00:13:07,360 --> 00:13:08,560 ‫مستحيل.‬ 135 00:13:11,040 --> 00:13:12,920 ‫- "فاريس".‬ ‫- نعم أيها الجنرال؟‬ 136 00:13:13,000 --> 00:13:14,600 ‫هل "آدمسكي" معك؟‬ 137 00:13:14,680 --> 00:13:16,520 ‫"آدمسكي"؟ لا. بالطبع لا.‬ 138 00:13:17,440 --> 00:13:19,600 ‫- تحققي من هذا رجاءً.‬ ‫- سأفعل.‬ 139 00:13:19,680 --> 00:13:22,440 ‫- تحقق إذا كانت "آدمسكي" معنا.‬ ‫- حسنًا أيها القائد.‬ 140 00:13:39,920 --> 00:13:41,760 ‫لا، لا يمكنني رؤيتها.‬ 141 00:13:42,480 --> 00:13:43,480 ‫أيها الجنرال؟‬ 142 00:13:43,560 --> 00:13:47,840 ‫سلبي. إنها ليست معنا.‬ ‫أكرر، "آدمسكي" ليست معنا.‬ 143 00:13:47,920 --> 00:13:48,760 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 144 00:13:48,840 --> 00:13:49,920 ‫نعم أيها الجنرال.‬ 145 00:14:10,520 --> 00:14:12,400 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم، رأيتها.‬ 146 00:14:13,360 --> 00:14:15,520 ‫- أنا متأكد أنني رأيتها معك.‬ ‫- تبًا!‬ 147 00:14:16,240 --> 00:14:19,040 ‫اسمعي، كلانا يعرف ما تحاول إثباته.‬ 148 00:14:20,560 --> 00:14:23,160 ‫- سأدخل.‬ ‫- ماذا تعني بـ"سأدخل"؟‬ 149 00:14:24,520 --> 00:14:25,560 ‫أيها الجنرال؟‬ 150 00:14:27,920 --> 00:14:28,800 ‫أيها الجنرال؟‬ 151 00:14:31,080 --> 00:14:34,480 ‫أيها الجنرال،‬ ‫مكانك في مركز القيادة ومع السياسيين.‬ 152 00:14:34,560 --> 00:14:36,200 ‫أنا من أقرر مكاني.‬ 153 00:14:37,320 --> 00:14:39,600 ‫- سآتي معك.‬ ‫- لا.‬ 154 00:14:40,160 --> 00:14:42,680 ‫لا يمكنك الذهاب بمفردك.‬ ‫تعرف أن هذه مخالفة للقواعد.‬ 155 00:14:42,760 --> 00:14:45,640 ‫أجل، لكن أحيانًا نضطر إلى الارتجال. اسمع.‬ 156 00:14:46,280 --> 00:14:47,880 ‫أحتاج إليكم هنا.‬ 157 00:14:47,960 --> 00:14:50,680 ‫لذا دعني أهتم بـ"آدمسكي". حسنًا؟‬ 158 00:14:51,560 --> 00:14:52,560 ‫اللعنة.‬ 159 00:15:04,800 --> 00:15:06,120 ‫"فاريس"، أين أنتم؟‬ 160 00:15:06,200 --> 00:15:09,920 ‫لقد وصلنا للتو. تطور الوضع.‬ ‫لم يعد الحريق في القاعدة فحسب.‬ 161 00:15:10,000 --> 00:15:12,360 ‫ألسنة اللهب تكاد تصل إلى برج الجرس.‬ 162 00:15:24,040 --> 00:15:27,960 ‫إلى جميع الطاقم في الميدان،‬ ‫هجوم هائل على العارضة!‬ 163 00:15:28,040 --> 00:15:30,000 ‫علينا منع الحريق من الوصول إلى الجرس.‬ 164 00:15:31,400 --> 00:15:32,520 ‫حسنًا. عُلم.‬ 165 00:15:38,080 --> 00:15:41,200 ‫أيها الجنرال، الرؤية منخفضة جدًا.‬ ‫يوجد دخان كثير.‬ 166 00:15:41,280 --> 00:15:43,760 ‫لا بد أن ألسنة اللهب دخلت‬ ‫من خلال فتحات التهوية.‬ 167 00:15:43,840 --> 00:15:45,000 ‫سأدخل إلى برج الجرس.‬ 168 00:16:01,880 --> 00:16:04,720 ‫هناك وميض. أظن أن النار دخلت.‬ 169 00:16:05,360 --> 00:16:06,880 ‫هل تظنين أم أنك متأكدة؟‬ 170 00:16:08,280 --> 00:16:10,800 ‫نعم. بدأت العوارض تتفحم.‬ 171 00:16:13,920 --> 00:16:16,680 ‫الحريق ينتشر بسرعة.‬ ‫علينا تركيب خراطيم جديدة!‬ 172 00:16:16,760 --> 00:16:17,760 ‫عُلم.‬ 173 00:16:20,840 --> 00:16:24,960 ‫أيها الجنرال، سأفعل ما بوسعي من هنا،‬ ‫لكنني أحتاج إلى موارد إضافية.‬ 174 00:16:25,040 --> 00:16:27,400 ‫نحتاج إلى الوصول‬ ‫إلى النار من الجانب الآخر،‬ 175 00:16:27,480 --> 00:16:30,520 ‫هاجموا الوجهة الشرقية مباشرةً من الخارج.‬ 176 00:16:30,600 --> 00:16:33,480 ‫لا يمكنكم استخدام خرطوم مياه‬ ‫على الواجهة الشرقية من الرواق.‬ 177 00:16:33,560 --> 00:16:36,240 ‫أعلم. نحتاج إلى إرسال فريق إلى الممر.‬ 178 00:16:36,800 --> 00:16:37,640 ‫سلبي.‬ 179 00:16:37,720 --> 00:16:40,800 ‫هاجموا من الداخل.‬ ‫امنعوا النيران من الانتشار.‬ 180 00:16:41,440 --> 00:16:44,840 ‫بالنسبة إلى الخارج،‬ ‫سنحاول ربط خرطوم بمنصة جوية.‬ 181 00:16:44,920 --> 00:16:48,120 ‫أيها الجنرال، معك "أنطوني".‬ ‫لقد حاولنا بالفعل. لا يمكن الوصول إليها.‬ 182 00:16:48,200 --> 00:16:50,960 ‫إنها الطريقة الوحيدة لأنقذ برج الجرس.‬ 183 00:16:51,040 --> 00:16:54,120 ‫خرطوم واحد آخر قد يحدث فارقًا.‬ 184 00:17:52,320 --> 00:17:53,360 ‫أنا خائفة.‬ 185 00:17:54,840 --> 00:17:56,600 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 186 00:17:58,120 --> 00:17:59,520 ‫حاولي أن تنامي لبعض الوقت.‬ 187 00:18:02,440 --> 00:18:03,640 ‫لن أتمكن من النوم.‬ 188 00:18:05,240 --> 00:18:06,600 ‫استريحي. سأظل مستيقظًا.‬ 189 00:18:10,600 --> 00:18:12,080 ‫أخبرني بقصة إذًا.‬ 190 00:18:13,920 --> 00:18:15,000 ‫قصة؟‬ 191 00:18:21,360 --> 00:18:23,600 ‫قصة نهايتها سعيدة.‬ 192 00:18:29,360 --> 00:18:30,680 ‫اسمها "شيرين"،‬ 193 00:18:31,960 --> 00:18:33,160 ‫وكانت زوجتي.‬ 194 00:18:35,480 --> 00:18:37,600 ‫كانت معي عند العبور.‬ 195 00:18:38,760 --> 00:18:41,200 ‫وغطت في النوم قليلًا.‬ 196 00:18:41,720 --> 00:18:42,560 ‫و…‬ 197 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 ‫عندما استيقظت، كانت قد ماتت.‬ 198 00:18:46,800 --> 00:18:48,240 ‫ماتت ذلك اليوم.‬ 199 00:18:49,080 --> 00:18:51,720 ‫وأنت تشبهينها كثيرًا.‬ 200 00:18:54,360 --> 00:18:56,400 ‫بدأت أنسى وجهها.‬ 201 00:18:57,080 --> 00:18:58,960 ‫كلما حاولت أكثر قلّت قدرتي.‬ 202 00:18:59,840 --> 00:19:01,160 ‫أحاول رسمها،‬ 203 00:19:02,240 --> 00:19:03,840 ‫لكن لا يمكنني فعل هذا أيضًا.‬ 204 00:19:06,120 --> 00:19:09,760 ‫عندما رأيتك، شعرت بأنها عادت.‬ 205 00:19:09,840 --> 00:19:12,640 ‫أنها كانت موجودة، أمامي مرة أخرى.‬ 206 00:19:14,960 --> 00:19:17,040 ‫أتيت لأراك عن قرب.‬ 207 00:19:17,760 --> 00:19:18,880 ‫وأيضًا‬ 208 00:19:20,440 --> 00:19:21,760 ‫لأسألك…‬ 209 00:19:27,640 --> 00:19:29,440 ‫أيمكنني رسم صورة لك؟‬ 210 00:19:37,920 --> 00:19:39,920 ‫سنعود خلال 30 ثانية.‬ 211 00:19:44,240 --> 00:19:45,920 ‫استعدوا جميعًا، رجاءً.‬ 212 00:19:51,440 --> 00:19:52,640 ‫لا، من دون تبرج.‬ 213 00:19:52,720 --> 00:19:54,800 ‫أريد أن أرى هالاتها السوداء وإرهاقها.‬ 214 00:19:56,480 --> 00:19:57,480 ‫استعدوا.‬ 215 00:19:57,560 --> 00:19:59,320 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- نعم.‬ 216 00:20:00,640 --> 00:20:03,840 ‫عشرة، تسعة، ثمانية…‬ 217 00:20:08,960 --> 00:20:10,000 ‫هيا يا "بيلي".‬ 218 00:20:12,040 --> 00:20:13,560 ‫أيها الحقير!‬ 219 00:20:19,040 --> 00:20:21,040 ‫لا، هذا ليس صحيحًا. إنها ليست مريضة.‬ 220 00:20:22,600 --> 00:20:23,880 ‫ليس صحيحًا.‬ 221 00:20:26,520 --> 00:20:28,080 ‫أنت تكذب كالعادة.‬ 222 00:20:30,960 --> 00:20:33,240 ‫لا، ليس صحيحًا.‬ 223 00:20:34,320 --> 00:20:35,640 ‫لا أعرف.‬ 224 00:20:39,400 --> 00:20:41,520 ‫لا أعرف إلى متى يمكنها الصمود.‬ 225 00:20:44,040 --> 00:20:45,480 ‫أرجوك، عليك تصديقي.‬ 226 00:20:46,320 --> 00:20:47,680 ‫عليك تصديقي.‬ 227 00:20:57,200 --> 00:20:58,640 ‫والدتك تحتاج إليك.‬ 228 00:21:02,360 --> 00:21:03,520 ‫أنا أحتاج إليك.‬ 229 00:21:11,280 --> 00:21:12,280 ‫أمي…‬ 230 00:21:24,520 --> 00:21:26,400 ‫أرجوك، عليك تصديقي.‬ 231 00:21:27,080 --> 00:21:28,160 ‫عليك تصديقي.‬ 232 00:21:30,120 --> 00:21:31,120 ‫هيا بنا.‬ 233 00:21:31,200 --> 00:21:34,120 ‫- إلى أين؟ ألن نستقلّ سيارة أجرة؟‬ ‫- لا.‬ 234 00:21:34,200 --> 00:21:36,560 ‫- ألن تأخذيني إلى المنزل؟‬ ‫- لا.‬ 235 00:21:36,640 --> 00:21:38,960 ‫إلى أين سنذهب الآن؟ أنا منهك!‬ 236 00:21:39,040 --> 00:21:42,040 ‫الإشارة حمراء. سنموت! "فيكتوار"!‬ 237 00:21:48,120 --> 00:21:50,120 ‫النار والرصاص‬ 238 00:21:50,200 --> 00:21:52,920 ‫والشظايا والحجارة.‬ 239 00:21:54,840 --> 00:21:56,320 ‫ظننت فعلًا…‬ 240 00:21:59,040 --> 00:22:00,880 ‫لم أظن أنني سأنجو.‬ 241 00:22:00,960 --> 00:22:04,480 ‫لقد خاطرت بحياتك يا "إيلينا"‬ ‫لتجلبي الأخبار إلينا.‬ 242 00:22:05,120 --> 00:22:10,560 ‫كيف ولماذا انتهى بك الأمر‬ ‫في وسط الحركة والخطر؟‬ 243 00:22:16,640 --> 00:22:17,680 ‫من أجل الجمهور.‬ 244 00:22:19,720 --> 00:22:22,600 ‫أرادت إدارة محطة "بي إف إم"‬ ‫الضجة بأيّ ثمن.‬ 245 00:22:23,440 --> 00:22:26,520 ‫أنا مراسلة، لذا لم أفكر في ذلك الوقت.‬ 246 00:22:26,600 --> 00:22:28,320 ‫فعلت ما طُلب مني.‬ 247 00:22:28,400 --> 00:22:31,080 ‫أجل، لقد خاطرت لجلب الأخبار لمشاهدينا.‬ 248 00:22:31,160 --> 00:22:32,040 ‫صحيح؟‬ 249 00:22:34,240 --> 00:22:36,160 ‫نعم، نوعًا ما إن أردت هذه الإجابة.‬ 250 00:22:37,320 --> 00:22:40,000 ‫لكن ما أعنيه‬ ‫أنه لم يُسمح لي الدخول إلى هناك.‬ 251 00:22:40,080 --> 00:22:42,400 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- في مركز الكاتدرائية.‬ 252 00:22:42,480 --> 00:22:44,720 ‫كان عملًا متهورًا تمامًا. لا معنى له.‬ 253 00:22:46,080 --> 00:22:48,880 ‫كل ما عرفته أن هذا ما أرادته القناة.‬ 254 00:22:49,720 --> 00:22:51,280 ‫أردت أن أسعد الناس.‬ 255 00:22:51,960 --> 00:22:54,280 ‫لذا ارتقيت إلى مستوى التحدي.‬ 256 00:22:54,360 --> 00:22:56,920 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- كوني مستعدة.‬ 257 00:22:57,000 --> 00:22:59,760 ‫لكن بالطبع كان يمكنني الرفض.‬ 258 00:23:00,840 --> 00:23:03,360 ‫لذا فأنا مسؤولة جزئيًا. أعلم هذا.‬ 259 00:23:03,440 --> 00:23:04,760 ‫اسألي سؤالًا آخر.‬ 260 00:23:09,160 --> 00:23:10,440 ‫لكنني كنت أتقاضى أجرًا.‬ 261 00:23:11,320 --> 00:23:12,720 ‫أتقاضى أجرًا مقابل كل قصة.‬ 262 00:23:12,800 --> 00:23:14,880 ‫لأكون صريحة تمامًا معك،‬ 263 00:23:14,960 --> 00:23:17,600 ‫لن أكذب، كانت تلك فرصتي للتألق.‬ 264 00:23:18,840 --> 00:23:21,320 ‫لذا لم أفكر وفعلت شيئًا جنونيًا.‬ 265 00:23:23,360 --> 00:23:25,000 ‫وخاطرت بحياتي‬ 266 00:23:25,560 --> 00:23:26,680 ‫لأحصل على بعض اللقطات.‬ 267 00:23:26,760 --> 00:23:27,600 ‫لجلب الأخبار،‬ 268 00:23:27,680 --> 00:23:29,840 ‫أكرر، لمشاهدينا.‬ 269 00:23:32,240 --> 00:23:33,840 ‫في الواقع،‬ 270 00:23:35,480 --> 00:23:37,520 ‫عندما أفكر في هذا، كان…‬ 271 00:23:38,840 --> 00:23:41,200 ‫كنت أتصرف بجنون منذ سنوات.‬ 272 00:23:43,520 --> 00:23:45,080 ‫تصرفت بجنون للغاية‬ 273 00:23:46,160 --> 00:23:47,360 ‫منذ أن وصلت هنا.‬ 274 00:23:47,440 --> 00:23:49,360 ‫يمكننا رؤية مدى انزعاجك.‬ 275 00:23:49,440 --> 00:23:52,760 ‫وهو أمر مفهوم تمامًا، بعد قضاء ليلة كهذه.‬ 276 00:23:56,240 --> 00:23:57,600 ‫في الحقيقة، أنا‬ 277 00:23:58,480 --> 00:23:59,400 ‫من جزيرة "ريونيون".‬ 278 00:24:00,800 --> 00:24:04,680 ‫قضيت طفولتي كلها هناك،‬ 279 00:24:04,760 --> 00:24:07,320 ‫ومراهقتي كلها.‬ 280 00:24:08,480 --> 00:24:10,760 ‫عشت حياة طبيعية. أنا…‬ 281 00:24:11,840 --> 00:24:14,640 ‫عشت مع والديّ وأختي.‬ 282 00:24:16,960 --> 00:24:19,760 ‫كنت شخصًا جيدًا. حظيت بأصدقاء.‬ 283 00:24:20,600 --> 00:24:22,200 ‫كان لديّ خطيب.‬ 284 00:24:24,440 --> 00:24:28,960 ‫وأردت ترك كل شيء فجأة لأنني،‬ 285 00:24:29,640 --> 00:24:32,840 ‫كنت أبحث عن الشهرة والمال.‬ 286 00:24:39,680 --> 00:24:41,880 ‫وأدركت الآن أنني كنت مخطئة.‬ 287 00:24:48,440 --> 00:24:51,360 ‫في الحقيقة، أظن أننا جميعًا أخطأنا. معذرةً.‬ 288 00:24:52,080 --> 00:24:54,200 ‫انتظري يا "إيلينا". لم لا نلقي نظرة‬ 289 00:24:54,280 --> 00:24:56,560 ‫على اللقطات الاستثنائية‬ ‫التي سمحت لنا برؤيتها.‬ 290 00:24:56,640 --> 00:24:59,640 ‫لنلق نظرة على رجال الإطفاء‬ ‫الذين كانوا هناك معك‬ 291 00:24:59,720 --> 00:25:01,840 ‫في مركز الكاتدرائية بين ألهبة النار.‬ 292 00:26:01,240 --> 00:26:02,680 ‫تابعوا يا رفاق.‬ 293 00:26:05,480 --> 00:26:06,520 ‫أعلى!‬ 294 00:26:06,600 --> 00:26:09,400 ‫صوّبوا الخراطيم أعلى، فوق الأجراس!‬ 295 00:26:14,560 --> 00:26:16,920 ‫أيتها العقيد،‬ ‫لن تصل النار إلى الأعلى هناك!‬ 296 00:26:17,000 --> 00:26:20,080 ‫علينا منع انهيار العوارض الداعمة.‬ 297 00:26:20,160 --> 00:26:21,160 ‫يمكننا فعل هذا!‬ 298 00:26:22,640 --> 00:26:24,840 ‫علينا الوصول إلى أعلى مستوى يمكننا بلوغه!‬ 299 00:26:25,680 --> 00:26:27,120 ‫لنتحرك!‬ 300 00:26:27,760 --> 00:26:30,600 ‫أمرك أيتها العقيد!‬ ‫لقد سمعتها! هيا، لنتحرك!‬ 301 00:26:47,520 --> 00:26:48,640 ‫أمسك يدي!‬ 302 00:26:49,560 --> 00:26:50,400 ‫هيا!‬ 303 00:26:54,400 --> 00:26:55,640 ‫لا بأس!‬ 304 00:27:07,000 --> 00:27:10,480 ‫ستنهار الأجراس. علينا الخروج من هنا.‬ 305 00:27:11,280 --> 00:27:15,440 ‫لا، إذا ذهبنا، فسنفقد برج الجرس.‬ ‫إن فقدنا برج الجرس، فسنفقد المكان كله!‬ 306 00:27:16,040 --> 00:27:19,440 ‫أحتاج إلى المزيد‬ ‫من الخراطيم الجاهزة للعمل! الآن!‬ 307 00:27:20,520 --> 00:27:22,720 ‫العقيد "فاريس"، معك "آدمسكي".‬ ‫أنا في الموقع.‬ 308 00:27:23,240 --> 00:27:25,600 ‫أسرعوا، أحتاج إلى المزيد من الخراطيم!‬ 309 00:27:25,680 --> 00:27:28,720 ‫"فاريس"، معك "آدمسكي". أنا في الموقع.‬ 310 00:27:29,640 --> 00:27:31,480 ‫"آدمسكي"، هل تسمعينني؟‬ 311 00:27:31,560 --> 00:27:33,400 ‫"آدمسكي"، أين أنت بالتحديد؟‬ 312 00:27:33,480 --> 00:27:36,000 ‫على الممر. يمكنني رؤية الواجهة الشرقية.‬ 313 00:27:36,080 --> 00:27:37,560 ‫"آدمسكي"!‬ 314 00:27:38,200 --> 00:27:40,680 ‫أحتاج إلى المساعدة في تثبيت الخرطوم.‬ 315 00:27:40,760 --> 00:27:43,520 ‫هذا مرفوض. عليك التراجع فورًا. هل سمعت؟‬ 316 00:27:52,120 --> 00:27:55,320 ‫أيتها العقيد، هل يمكنك سماعي؟‬ ‫إنه ينهار. سأحاول الوصول إليك.‬ 317 00:27:55,400 --> 00:27:56,840 ‫مستحيل.‬ 318 00:27:56,920 --> 00:27:59,080 ‫انزلي. هل تسمعينني؟‬ 319 00:28:00,320 --> 00:28:02,480 ‫"فاريس"؟ أنا قريب من موقعها.‬ 320 00:28:03,000 --> 00:28:05,840 ‫عُلم. وصلنا إلى قمة برج الجرس.‬ 321 00:28:11,920 --> 00:28:13,360 ‫"أليس"، هل يمكنك سماعي؟‬ 322 00:28:14,800 --> 00:28:16,560 ‫أمنعك من الذهاب إلى برج الجرس!‬ 323 00:28:23,120 --> 00:28:24,040 ‫"أليس"!‬ 324 00:28:26,880 --> 00:28:28,200 ‫توقفي. هذا أمر!‬ 325 00:28:36,000 --> 00:28:37,360 ‫أنت في حالة سيئة.‬ 326 00:28:41,640 --> 00:28:44,720 ‫كل هؤلاء الذين ماتوا تحت قيادتي…‬ 327 00:28:46,560 --> 00:28:49,760 ‫لا أريد أن يحدث لك المثل. هل تسمعينني؟‬ 328 00:28:53,800 --> 00:28:54,880 ‫الخدمة‬ 329 00:28:55,720 --> 00:28:57,280 ‫وأصدقائك وعائلتك‬ 330 00:28:57,360 --> 00:28:58,840 ‫كلهم يحتاجون إليك.‬ 331 00:29:02,560 --> 00:29:03,800 ‫أحتاج إليك.‬ 332 00:29:03,880 --> 00:29:06,600 ‫لقد سمعت العقيد.‬ ‫يحتاجون إلى خراطيم في الأعلى هناك.‬ 333 00:29:06,680 --> 00:29:10,120 ‫لا يمكنني التراجع أيها الجنرال‬ ‫بينما يقاتل الجميع.‬ 334 00:29:10,200 --> 00:29:11,160 ‫ليس الآن.‬ 335 00:29:11,960 --> 00:29:13,880 ‫أؤدي وظيفتي كإطفائية أيضًا.‬ 336 00:29:17,400 --> 00:29:20,960 ‫رجاءً. دعني أنقذ الكاتدرائية معكم جميعًا.‬ 337 00:29:22,200 --> 00:29:24,240 ‫من أجل "بن" ومن أجلي.‬ 338 00:29:31,200 --> 00:29:33,360 ‫تراجعوا!‬ 339 00:29:35,920 --> 00:29:37,920 ‫هذا مكان الحريق.‬ 340 00:29:38,000 --> 00:29:39,760 ‫أحتاج إلى دعم!‬ 341 00:29:39,840 --> 00:29:41,080 ‫أسرعوا!‬ 342 00:29:52,800 --> 00:29:55,360 ‫أيتها العقيد، كل الخراطيم تعمل بالخارج.‬ 343 00:29:59,760 --> 00:30:01,960 ‫الجنرال "دوكورت" و"آدمسكي" ينضمان إليك.‬ 344 00:30:02,040 --> 00:30:03,120 ‫"آدمسكي"؟‬ 345 00:30:04,120 --> 00:30:05,760 ‫على اليسار، من هنا!‬ 346 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 ‫العارضة تحمل الجرس!‬ 347 00:30:30,080 --> 00:30:31,280 ‫إلى اليسار!‬ 348 00:30:41,640 --> 00:30:42,880 ‫أعلى!‬ 349 00:30:42,960 --> 00:30:44,360 ‫واصلوا! هكذا!‬ 350 00:30:46,800 --> 00:30:48,480 ‫هاك! هكذا.‬ 351 00:31:05,320 --> 00:31:06,600 ‫أعلى!‬ 352 00:31:12,560 --> 00:31:15,760 ‫آسفة. المعذرة.‬ ‫آسفة، أحتاج إلى الوصول إلى المستشفى.‬ 353 00:31:15,840 --> 00:31:18,760 ‫- لا، آسف. مستحيل حاليًا.‬ ‫- أحتاج إلى الوصول إلى المستشفى!‬ 354 00:31:18,840 --> 00:31:20,440 ‫- الأمر طارئ!‬ ‫- لا. آسف.‬ 355 00:31:20,520 --> 00:31:23,680 ‫لا أفهم. لم سنذهب إلى المستشفى؟‬ 356 00:31:26,400 --> 00:31:28,880 ‫ألا يمكننا البحث عن والدي مجددًا؟‬ 357 00:31:28,960 --> 00:31:30,960 ‫"بيلي".‬ 358 00:31:31,760 --> 00:31:33,400 ‫اسمع. أتحدث إليك.‬ 359 00:31:33,480 --> 00:31:36,120 ‫والدك ليس هنا. لم يكن هنا قط.‬ 360 00:31:36,200 --> 00:31:38,200 ‫هل تفهم ما أقوله؟‬ 361 00:31:41,120 --> 00:31:44,200 ‫- آسف. معذرةً.‬ ‫- مساء الخير يا سيدي. نطاق آمني.‬ 362 00:31:44,280 --> 00:31:48,200 ‫- عليّ رؤية زوجتي في المستشفى.‬ ‫- آسف. لا يمكنني السماح لك بالمرور.‬ 363 00:31:48,280 --> 00:31:49,200 ‫"بيلي"!‬ 364 00:31:50,360 --> 00:31:52,200 ‫تبًا! لا تسر فحسب.‬ 365 00:31:53,280 --> 00:31:54,720 ‫تعال يا "بيلي"!‬ 366 00:31:55,680 --> 00:31:58,240 ‫هذا خطير. لا يمكنك البقاء بمفردك، حسنًا؟‬ 367 00:31:58,320 --> 00:32:01,400 ‫انظري! إنه رجل إطفاء بالطبع!‬ 368 00:32:03,960 --> 00:32:04,800 ‫انظر…‬ 369 00:32:05,320 --> 00:32:09,280 ‫الزيّ كبير جدًا عليه. وهنا أيضًا. وهنا.‬ 370 00:32:09,800 --> 00:32:11,240 ‫إنه زيّ يا "بيلي".‬ 371 00:32:11,920 --> 00:32:13,240 ‫كلامك لا يهم!‬ 372 00:32:13,320 --> 00:32:15,880 ‫بلى، إنه زيّ يا "بيلي". هل فهمت؟‬ 373 00:32:15,960 --> 00:32:17,840 ‫هذا ليس حقيقيًا.‬ 374 00:32:17,920 --> 00:32:19,640 ‫هل أخبرك أنه رجل إطفاء؟‬ 375 00:32:20,200 --> 00:32:24,520 ‫لأنني يمكنني تأكيد أمر.‬ ‫لا يمكنك الوثوق بوالدك دائمًا. فهمت؟‬ 376 00:32:25,040 --> 00:32:27,040 ‫لا يهمني ما تقولينه!‬ 377 00:32:27,120 --> 00:32:29,120 ‫أعلم أنه ليس مجرد زيّ!‬ 378 00:32:29,200 --> 00:32:33,240 ‫أنت فاشلة غبية وبشعة! أنت سيئة!‬ 379 00:32:39,280 --> 00:32:42,160 ‫أنت محق. أنا فاشلة. أنا مقرفة.‬ 380 00:32:44,360 --> 00:32:46,480 ‫إنها هناك. أحتاج إلى العبور فحسب.‬ 381 00:32:47,720 --> 00:32:50,800 ‫- مهلًا!‬ ‫- أفلتها!‬ 382 00:32:50,880 --> 00:32:52,520 ‫أفلتها!‬ 383 00:32:52,600 --> 00:32:54,360 ‫- تراجع!‬ ‫- تراجع من فضلك!‬ 384 00:32:54,880 --> 00:32:56,800 ‫أفلتها!‬ 385 00:32:57,480 --> 00:32:58,680 ‫مهلًا!‬ 386 00:32:58,760 --> 00:33:02,200 ‫- أفلتها!‬ ‫- "فيكتوار"!‬ 387 00:33:03,240 --> 00:33:04,520 ‫تراجع!‬ 388 00:33:04,600 --> 00:33:07,360 ‫- أفلتها!‬ ‫- تراجع!‬ 389 00:33:07,440 --> 00:33:08,760 ‫ما خطبك؟‬ 390 00:33:12,040 --> 00:33:13,560 ‫مهلًا! لا!‬ 391 00:33:21,360 --> 00:33:22,680 ‫"فيكتوار"!‬ 392 00:33:50,640 --> 00:33:52,680 ‫هذا جيد! واصلوا! تماسكوا!‬ 393 00:34:10,320 --> 00:34:12,840 ‫احذروا، على اليمين! إنه أعلى!‬ 394 00:34:12,920 --> 00:34:14,040 ‫أعلى!‬ 395 00:34:19,120 --> 00:34:22,480 ‫- الأمر ينجح! نكاد نطفئها!‬ ‫- أحسنتم يا رفاق!‬ 396 00:34:22,560 --> 00:34:24,680 ‫واصلوا! تماسكوا!‬ 397 00:34:24,760 --> 00:34:25,880 ‫سننجح!‬ 398 00:34:31,560 --> 00:34:32,960 ‫تقدّموا معي!‬ 399 00:34:34,040 --> 00:34:37,040 ‫النار تهدأ!‬ 400 00:34:37,120 --> 00:34:38,560 ‫سنهزمها!‬ 401 00:34:43,240 --> 00:34:45,440 ‫- نحن نخمدها!‬ ‫- الأمر ينجح!‬ 402 00:36:08,920 --> 00:36:10,080 ‫"فيكتوار".‬ 403 00:36:10,800 --> 00:36:11,640 ‫أجل.‬ 404 00:36:16,600 --> 00:36:17,480 ‫هذا أنا.‬ 405 00:36:26,840 --> 00:36:27,880 ‫أحبك يا أمي.‬ 406 00:36:40,680 --> 00:36:42,480 ‫هل أشبهها إلى هذه الدرجة؟‬ 407 00:36:42,560 --> 00:36:43,720 ‫أظن هذا، نعم.‬ 408 00:36:46,080 --> 00:36:49,960 ‫كنت أحاول منذ فترة طويلة.‬ ‫أحتاج إلى فعل هذا.‬ 409 00:36:52,080 --> 00:36:54,200 ‫أحتاج إلى أن تتذكر يدايّ‬ 410 00:36:54,960 --> 00:36:57,280 ‫عينيها وفمها.‬ 411 00:36:58,440 --> 00:37:01,520 ‫فقدتها مرة. ولا أريد أن أفقدها مجددًا.‬ 412 00:37:04,960 --> 00:37:06,400 ‫زوجتك،‬ 413 00:37:07,800 --> 00:37:10,360 ‫هل عرفتها لفترة طويلة قبل أن…‬ 414 00:37:10,440 --> 00:37:11,440 ‫تموت؟‬ 415 00:37:13,600 --> 00:37:15,520 ‫لا، ليس لمدة طويلة. أربع سنوات.‬ 416 00:37:17,840 --> 00:37:20,200 ‫والتقيتما في…‬ 417 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 ‫في "سوريا".‬ 418 00:37:23,560 --> 00:37:25,520 ‫في بلدة صغيرة تُدعى "ديرالزور".‬ 419 00:37:27,000 --> 00:37:28,480 ‫لن تعرفيها.‬ 420 00:37:32,080 --> 00:37:33,520 ‫ألست متزوجة؟‬ 421 00:37:36,080 --> 00:37:37,280 ‫بلى.‬ 422 00:37:38,400 --> 00:37:40,200 ‫لكنك لا ترتدين خاتمًا.‬ 423 00:37:42,000 --> 00:37:42,920 ‫فقدته.‬ 424 00:37:44,840 --> 00:37:46,520 ‫لا يفقد المرء خاتم زواجه.‬ 425 00:37:52,320 --> 00:37:53,520 ‫فقدت خاتمي.‬ 426 00:37:57,040 --> 00:37:59,800 ‫انزلق من إصبعي عندما سقطت في الماء.‬ 427 00:38:06,200 --> 00:38:07,520 ‫ماذا قلت؟‬ 428 00:38:11,200 --> 00:38:12,520 ‫أنت غطت في النوم.‬ 429 00:38:15,320 --> 00:38:16,800 ‫وأنا أيضًا.‬ 430 00:38:19,200 --> 00:38:20,640 ‫كان الجو باردًا جدًا.‬ 431 00:38:23,120 --> 00:38:24,680 ‫وكنت متعبة للغاية.‬ 432 00:38:25,440 --> 00:38:27,360 ‫لا أعرف كيف سقطت.‬ 433 00:38:28,520 --> 00:38:31,320 ‫حاولت مناداتك لكنني لم أستطع.‬ 434 00:38:31,400 --> 00:38:32,800 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 435 00:38:33,560 --> 00:38:35,520 ‫انظر إلى عينيّ يا "باسم".‬ 436 00:38:37,560 --> 00:38:39,640 ‫تعرف أنني لا أمزح معك.‬ 437 00:38:42,160 --> 00:38:43,360 ‫أنت مت.‬ 438 00:38:43,440 --> 00:38:44,480 ‫أعرف.‬ 439 00:38:46,240 --> 00:38:47,840 ‫لا يمكنك أن تكوني هنا.‬ 440 00:38:47,920 --> 00:38:49,040 ‫لكنني هنا.‬ 441 00:38:50,360 --> 00:38:51,920 ‫لا أؤمن بالأشباح.‬ 442 00:38:52,520 --> 00:38:53,640 ‫ولا أنا.‬ 443 00:38:56,880 --> 00:38:58,600 ‫هلوسة ما بعد الصدمة‬ 444 00:38:59,320 --> 00:39:00,560 ‫واضطراب ذهني.‬ 445 00:39:02,240 --> 00:39:04,880 ‫أنت الطبيب. يجب أن تعلم.‬ 446 00:39:06,480 --> 00:39:08,720 ‫إن كنت قد اختلقت وجودك منذ البداية،‬ 447 00:39:09,480 --> 00:39:11,480 ‫كيف وصلت إلى هذه الشقة؟‬ 448 00:39:14,200 --> 00:39:15,760 ‫هل يهم هذا حقًا؟‬ 449 00:39:20,880 --> 00:39:23,000 ‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬ 450 00:39:25,560 --> 00:39:27,600 ‫أخشى أن تختفي مجددًا.‬ 451 00:39:29,920 --> 00:39:33,800 ‫لن أختفي مجددًا فأنت أردت بشدة أن تتذكّرني.‬ 452 00:39:35,640 --> 00:39:38,240 ‫ليس بعد أن تمكنت من رؤيتي أخيرًا.‬ 453 00:40:12,280 --> 00:40:13,760 ‫"جهاز المراقبة يغلق‬ ‫رجاء الانتظار"‬ 454 00:41:30,960 --> 00:41:31,960 ‫أيها الجنرال؟‬ 455 00:41:35,680 --> 00:41:36,560 ‫شكرًا.‬ 456 00:41:38,360 --> 00:41:39,760 ‫لا، شكرًا لك.‬ 457 00:43:09,520 --> 00:43:10,960 ‫أيّ يوم هو هذا؟‬ 458 00:43:14,320 --> 00:43:15,640 ‫هل نمت قليلًا؟‬ 459 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 460 00:43:23,120 --> 00:43:24,160 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 461 00:43:24,760 --> 00:43:26,600 ‫كنا محظوظين للغاية لليلة.‬ 462 00:43:29,040 --> 00:43:30,080 ‫"كاثرين".‬ 463 00:43:31,520 --> 00:43:33,120 ‫لديّ أخبار مهمة لك.‬ 464 00:43:36,800 --> 00:43:38,160 ‫لا، ليس الآن.‬ 465 00:43:39,040 --> 00:43:39,920 ‫عندما أعود.‬ 466 00:43:43,440 --> 00:43:44,360 ‫أجل.‬ 467 00:43:44,960 --> 00:43:46,280 ‫أخبار عظيمة.‬ 468 00:43:53,040 --> 00:43:54,040 ‫أراك لاحقًا.‬ 469 00:44:17,280 --> 00:44:18,440 ‫تعالي معي.‬ 470 00:45:13,840 --> 00:45:16,080 ‫شكرًا لوجودك. كان رائعًا.‬ 471 00:45:50,200 --> 00:45:53,520 ‫"بيلي"! إنه "بيلي"!‬ 472 00:45:53,600 --> 00:45:54,440 ‫"فاتو"!‬ 473 00:45:54,520 --> 00:45:56,280 ‫تعالي إلى هنا! جاء "بيلي".‬ 474 00:45:56,360 --> 00:45:58,040 ‫- أين كنت؟‬ ‫- "نوتردام".‬ 475 00:45:58,120 --> 00:46:00,960 ‫ما الذي كنت تفعله هناك؟ ألم تر أنها تحترق؟‬ 476 00:46:01,040 --> 00:46:03,040 ‫- نعم؟‬ ‫- لم ذهبت إلى هناك؟‬ 477 00:46:03,120 --> 00:46:04,360 ‫من هذا؟‬ 478 00:46:04,440 --> 00:46:05,520 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 479 00:46:06,080 --> 00:46:06,920 {\an8}‫من تكون؟‬ 480 00:46:07,600 --> 00:46:09,600 ‫كان تائهًا. أعدته إليكم فحسب.‬ 481 00:46:09,680 --> 00:46:10,600 ‫شكرًا.‬ 482 00:46:14,080 --> 00:46:15,040 ‫يا "ماكس".‬ 483 00:46:15,120 --> 00:46:17,680 ‫أظن أن والدي مات أيضًا في الحقيقة.‬ 484 00:46:32,280 --> 00:46:33,360 ‫معذرةً.‬ 485 00:46:34,040 --> 00:46:35,520 ‫ألديك ولاعة؟‬ 486 00:46:35,600 --> 00:46:36,440 ‫نعم.‬ 487 00:46:43,360 --> 00:46:44,360 ‫شكرًا.‬ 488 00:46:47,280 --> 00:46:49,640 ‫"مخرج الموقع"‬ 489 00:46:53,440 --> 00:46:54,760 ‫هل كانت ليلة متعبة؟‬ 490 00:46:56,040 --> 00:46:57,480 ‫نعم، يمكنك قول هذا.‬ 491 00:47:07,200 --> 00:47:08,480 ‫نجحنا.‬ 492 00:47:09,960 --> 00:47:12,120 ‫نجحنا. معًا.‬ 493 00:47:14,080 --> 00:47:15,240 ‫أجل، نجحنا.‬ 494 00:47:41,160 --> 00:47:43,120 ‫"مفوّض شرطة (باريس)"‬ 495 00:48:12,280 --> 00:48:13,800 ‫انسي أمر "مايكل جاكسون".‬ 496 00:48:13,880 --> 00:48:16,080 ‫بدأت الأسبوع الماضي في مفكّرة جديدة.‬ 497 00:48:16,160 --> 00:48:17,040 ‫أجل.‬ 498 00:48:17,520 --> 00:48:20,480 ‫بعد خمس سنوات أو عشرة أو 20،‬ ‫سيتذكّر الجميع‬ 499 00:48:20,560 --> 00:48:22,760 ‫ما كانوا يفعلونه ليلة حريق الـ"نوتردام".‬ 500 00:48:22,840 --> 00:48:24,400 ‫- ألا تظنين هذا؟‬ ‫- بلى.‬ 501 00:48:26,320 --> 00:48:27,800 ‫سنتكّر أنا وأنت بالتأكيد.‬ 502 00:48:28,320 --> 00:48:29,280 ‫لن ننسى.‬ 503 00:48:30,400 --> 00:48:31,680 ‫بالتأكيد.‬ 504 00:48:33,400 --> 00:48:34,560 ‫متى موعد ولادتك؟‬ 505 00:48:35,200 --> 00:48:36,280 ‫بعد أربعة أشهر.‬ 506 00:48:39,800 --> 00:48:41,320 ‫هيا. نخب الحياة.‬ 507 00:48:43,600 --> 00:48:44,440 ‫نخب الحياة.‬ 508 00:48:58,480 --> 00:49:01,240 {\an8}‫"مُستوحى من كتاب (لا نويت دي نوتردام)"‬ 509 00:49:01,320 --> 00:49:05,040 {\an8}‫"من كتابة دائرة إطفاء (باريس)‬ ‫و(رومان غوبرت)"‬ 510 00:53:01,720 --> 00:53:06,720 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬