1 00:00:10,928 --> 00:00:13,556 ‎NẠC ỨC BÒ - 3.6 KG 2 00:00:34,410 --> 00:00:35,620 ‎Ối! Xin lỗi. 3 00:00:38,498 --> 00:00:40,208 ‎Cứ như đá vậy. 4 00:00:42,085 --> 00:00:44,295 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 5 00:00:45,922 --> 00:00:48,841 ‎Nấm cục, vảy vàng, bơ… 6 00:00:49,967 --> 00:00:52,428 ‎Đeo găng tay đi mua sắm khó chịu quá. 7 00:00:54,055 --> 00:00:56,099 ‎Nhưng phải thế mới hợp với đồ. 8 00:00:56,182 --> 00:00:58,559 ‎Dầu ô liu nấm cục. Rồi. 9 00:00:58,643 --> 00:01:01,104 ‎Được rồi, mình cần nấm cục. 10 00:01:01,187 --> 00:01:06,025 ‎Loại này 450 gram giá 1.000 đô. ‎Loại này 450 gram giá 3.700 đô. 11 00:01:07,318 --> 00:01:08,736 ‎Tôi lấy loại này nhé. 12 00:01:10,321 --> 00:01:11,531 ‎Cá mòi. 13 00:01:12,323 --> 00:01:14,200 ‎Xin lỗi, cô có vảy vàng không? 14 00:01:14,283 --> 00:01:15,827 ‎Chúng là 23 kara. 15 00:01:16,577 --> 00:01:17,829 ‎Cái này bổ à? 16 00:01:18,830 --> 00:01:19,956 ‎Nó ăn được. 17 00:01:20,665 --> 00:01:23,209 ‎Cho tôi bốn miếng thăn phi lê nhé? 18 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 ‎Vâng. 19 00:01:25,419 --> 00:01:26,337 ‎Gì nữa không ạ? 20 00:01:26,963 --> 00:01:29,632 ‎Và một quả dưa muối lớn, làm ơn. Cái đó. 21 00:01:30,758 --> 00:01:32,051 ‎Cảm ơn. 22 00:01:36,639 --> 00:01:37,890 ‎Tôi thích nấu ăn. 23 00:01:37,974 --> 00:01:40,643 ‎Nhưng không phải đầu bếp. ‎Và tôi không cố học. 24 00:01:40,726 --> 00:01:42,019 ‎Tôi có vài món tủ. 25 00:01:42,103 --> 00:01:46,023 ‎Nachos ngon lành, thạch rượu, mì đút lò. 26 00:01:46,107 --> 00:01:49,235 ‎Nhưng tôi muốn hơn nữa. ‎Nên tôi sẽ mở rộng các món tủ. 27 00:01:50,153 --> 00:01:52,155 ‎Tôi đã tìm thấy vài công thức mới 28 00:01:52,238 --> 00:01:54,949 ‎và sẽ mời bạn bè đến để làm thử. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,826 ‎Liệu sẽ tạo ra phép màu ẩm thực chứ? 30 00:01:56,909 --> 00:01:58,077 ‎Hé lộ sự thật! 31 00:01:58,161 --> 00:01:59,036 ‎Cầu may đi. 32 00:01:59,662 --> 00:02:01,414 ‎- Được! ‎- Vâng. Ôi Chúa ơi! 33 00:02:01,497 --> 00:02:03,124 ‎Chuyện gì cũng có thể. 34 00:02:03,749 --> 00:02:05,001 ‎Tôi yêu gia đình tôi. 35 00:02:05,084 --> 00:02:08,462 ‎Chúng tôi đã qua nhiều thăng trầm ‎nhưng vẫn thân thiết. 36 00:02:08,546 --> 00:02:11,757 ‎Tôi mời em gái và mẹ tôi đến ăn tối. 37 00:02:12,592 --> 00:02:17,013 ‎Họ rất khó tính ‎nên tôi sẽ thết đãi thật sang trọng. 38 00:02:17,096 --> 00:02:19,599 ‎Trứng cá muối cho mẹ tôi, Kathy. 39 00:02:19,682 --> 00:02:22,685 ‎Thăn phi lê với bơ nấm cục ‎cho em gái tôi, Nicky. 40 00:02:22,768 --> 00:02:24,562 ‎Hành chiên phủ vàng cho tôi. 41 00:02:24,645 --> 00:02:27,982 ‎Và salad múi cau với xốt ranch ‎sữa lên men nhà làm 42 00:02:28,065 --> 00:02:30,484 ‎vì ai mà không thích xốt ranch chứ? 43 00:02:30,568 --> 00:02:32,904 ‎Đây là lần đầu tôi mời gia đình đến 44 00:02:32,987 --> 00:02:35,031 ‎từ khi tôi sửa nhà xong, 45 00:02:35,114 --> 00:02:38,201 ‎nên tôi sẽ trang trí xa hoa ‎bằng pha lê và ngọc trai, 46 00:02:38,284 --> 00:02:42,163 ‎để biến phòng ăn ‎thành một nhà hàng bít tết. 47 00:02:43,039 --> 00:02:45,833 ‎Tôi chưa từng làm món sang thế này, 48 00:02:46,542 --> 00:02:48,628 ‎nên cầu thần nấm cục sẽ phù hộ tôi. 49 00:02:48,711 --> 00:02:51,797 ‎BÍT TẾT CHO BỮA TỐI GIA ĐÌNH 50 00:02:51,881 --> 00:02:53,090 ‎Đỡ chưa? 51 00:02:53,174 --> 00:02:56,135 ‎Nó được làm từ pha lê quý hiếm. 52 00:02:56,219 --> 00:02:58,596 ‎Nhẹ nhàng hạ xuống. Tèn ten! 53 00:03:00,431 --> 00:03:02,975 ‎Xin hãy cẩn thận với sàn nhà. 54 00:03:03,059 --> 00:03:04,227 ‎Rồi. 55 00:03:04,310 --> 00:03:06,020 ‎Được rồi, để ở đây. 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,448 ‎Con mặc vải nhung dễ thương này. 57 00:03:18,658 --> 00:03:19,992 ‎Đồ cặp với mẹ. 58 00:03:20,076 --> 00:03:22,578 ‎Paris, đi thôi. 59 00:03:22,662 --> 00:03:24,664 ‎Mẹ mua đồ mới cho con này. 60 00:03:25,331 --> 00:03:26,582 ‎Thấy chưa? 61 00:03:26,666 --> 00:03:28,584 ‎Ôi Chúa ơi, thôi nào! 62 00:03:29,752 --> 00:03:31,754 ‎- Trời ơi! ‎- Xem cưng chưa! 63 00:03:31,837 --> 00:03:34,423 ‎Nhìn con kìa, con là tín đồ thời trang đó. 64 00:03:35,049 --> 00:03:35,883 ‎Đi thôi. 65 00:03:36,425 --> 00:03:37,885 ‎Chúng ta phải xuống nhà 66 00:03:37,969 --> 00:03:40,429 ‎vì mẹ và em gái của mẹ sắp đến. 67 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 ‎Ồ, trông đẹp quá. 68 00:03:49,647 --> 00:03:50,481 ‎Thích lắm. 69 00:03:57,571 --> 00:03:59,782 ‎Ôi Chúa ơi! Nấm cục đen. Ngửi đi. 70 00:03:59,865 --> 00:04:01,701 ‎Cô mua ở chợ à? 71 00:04:01,784 --> 00:04:03,077 ‎Đó là Chợ Nông sản. 72 00:04:03,160 --> 00:04:05,579 ‎- Có  hàng đồ Pháp rất ổn… ‎- Chà! 73 00:04:05,663 --> 00:04:06,664 ‎Ừ. 74 00:04:06,747 --> 00:04:09,583 ‎Tôi sẽ bắt đầu với bơ nấm cục. 75 00:04:09,667 --> 00:04:12,336 ‎Cách làm bơ nấm cục. 76 00:04:12,420 --> 00:04:14,088 ‎"Một thanh". Chắc thế… 77 00:04:16,632 --> 00:04:18,968 ‎PHẾT MỘT THANH BƠ MỀM 78 00:04:20,720 --> 00:04:21,637 ‎BÀO NỬA NẤM CỤC 79 00:04:21,721 --> 00:04:23,055 ‎- Mùi thơm quá. ‎- Ừ. 80 00:04:23,139 --> 00:04:26,100 ‎Nhưng cẩn thận ngón tay, ‎tôi lo là cô đứt tay mất. 81 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 ‎Ối! 82 00:04:31,022 --> 00:04:34,817 ‎- Trời ơi! Mùi thơm quá! ‎- Rất thích. 83 00:04:35,401 --> 00:04:37,903 ‎Nó như là thực phẩm quý hiếm, ‎tôi nghĩ thế. 84 00:04:37,987 --> 00:04:40,239 ‎- Còn có vảy vàng. ‎- Sang trọng. 85 00:04:40,781 --> 00:04:43,993 ‎- Gì cơ? ‎- Cho một ít vào cho vui. 86 00:04:45,036 --> 00:04:47,455 ‎CỨ LÀM ĐI! VÀNG ĂN ĐƯỢC MÀ! 87 00:04:48,539 --> 00:04:49,415 ‎Dính rồi. 88 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 ‎Vàng bị hút vào cô. 89 00:04:51,876 --> 00:04:53,127 ‎Đồ khốn, rơi đi. 90 00:04:57,882 --> 00:04:58,799 ‎Quá thể. 91 00:04:59,842 --> 00:05:00,718 ‎Rồi. 92 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 ‎Làm cho đẹp lên. 93 00:05:05,598 --> 00:05:06,682 ‎Dễ thương quá. 94 00:05:06,766 --> 00:05:08,976 ‎Nó trông đắt tiền đấy. 95 00:05:09,060 --> 00:05:10,686 ‎BƠ NẤM CỤC SANG CHẢNH 96 00:05:10,770 --> 00:05:14,398 ‎Con hào hứng à? ‎Muốn ăn trứng cá muối không? 97 00:05:15,941 --> 00:05:19,945 ‎Bình thường tôi không làm thế, ‎nhưng vì ta sẽ có bữa tối thịnh soạn, 98 00:05:20,029 --> 00:05:22,323 ‎ai cũng được ăn một chút chứ. 99 00:05:23,115 --> 00:05:24,075 ‎Chiều quá rồi. 100 00:05:24,742 --> 00:05:26,744 ‎Miếng nữa rồi mẹ phải thay đồ. 101 00:05:26,827 --> 00:05:28,662 ‎Đừng nói mẹ là tôi đã làm thế. 102 00:05:28,746 --> 00:05:30,247 ‎Bà ấy sẽ nghĩ tôi điên. 103 00:05:42,718 --> 00:05:43,677 ‎- Chào! ‎- Chào! 104 00:05:43,761 --> 00:05:45,930 ‎- Con bé đây rồi! ‎- Mời vào. 105 00:05:46,889 --> 00:05:49,016 ‎- Trông mẹ đẹp quá. ‎- Cảm ơn con. 106 00:05:49,100 --> 00:05:50,309 ‎- Chào. ‎- Đồ đẹp đấy. 107 00:05:50,935 --> 00:05:52,770 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Đẹp quá! 108 00:05:52,853 --> 00:05:53,938 ‎Cảm ơn! 109 00:05:54,021 --> 00:05:57,400 ‎Chà! Thật sạch sẽ và thanh lịch. 110 00:05:57,483 --> 00:05:58,818 ‎- Ngon lành. ‎- Chà! 111 00:05:58,901 --> 00:06:01,821 ‎Đúng thứ chị cần này, ‎một bức ảnh của chị nữa. 112 00:06:01,904 --> 00:06:04,365 ‎Ừ. Chị vừa nhận từ Hà Lan. 113 00:06:05,032 --> 00:06:07,118 ‎Chà, gọn gàng quá này. 114 00:06:07,201 --> 00:06:08,828 ‎- Xem này. ‎- Rất gọn. 115 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Đẹp không? 116 00:06:11,580 --> 00:06:13,332 ‎Chúng là gì? Đồ thật à? 117 00:06:13,416 --> 00:06:14,542 ‎Chúng là thật đó. 118 00:06:14,625 --> 00:06:16,502 ‎Đừng nói là sách nấu ăn của con. 119 00:06:16,585 --> 00:06:18,462 ‎Vâng, con làm đấy. 120 00:06:18,546 --> 00:06:20,798 ‎Thứ dễ thương nhất mẹ từng thấy. 121 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 ‎Đây là công thức nấu. 122 00:06:22,258 --> 00:06:24,385 ‎Chờ đã. Con lấy cái này ở đâu? 123 00:06:24,468 --> 00:06:26,470 ‎Chợ Nông sản. Hàng đồ Pháp… 124 00:06:26,554 --> 00:06:27,471 ‎Mẹ nếm nhé? 125 00:06:27,555 --> 00:06:29,223 ‎- Vâng. ‎- Vị nó thế nào? 126 00:06:29,306 --> 00:06:30,558 ‎Vàng. 127 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 ‎- Vàng có vị gì? ‎- Mẹ nếm nhé… 128 00:06:32,643 --> 00:06:34,270 ‎- Vị tiền. ‎- Không. 129 00:06:36,021 --> 00:06:37,231 ‎Độc hại à? 130 00:06:37,314 --> 00:06:38,899 ‎Không, ăn được mà. 131 00:06:38,983 --> 00:06:41,444 ‎Nấu ăn với Kathy và Nicky. 132 00:06:42,445 --> 00:06:43,654 ‎Vậy ta sẽ nấu gì? 133 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 ‎"Bữa tối bít tết gia đình". 134 00:06:45,448 --> 00:06:47,283 ‎Con có bơ nấm cục. 135 00:06:47,366 --> 00:06:49,785 ‎Ta có hành chiên phủ vàng. 136 00:06:49,869 --> 00:06:51,662 ‎- Trứng cá muối sao? ‎- Có chứ. 137 00:06:52,538 --> 00:06:54,832 ‎Ồ, con có trứng cá muối này. Chà! 138 00:06:54,915 --> 00:06:56,876 ‎- Chà! ‎- Rất nhiều trứng cá muối. 139 00:06:56,959 --> 00:06:57,960 ‎Ngon lắm đó. 140 00:06:58,502 --> 00:07:00,629 ‎Lần đầu con ăn trứng cá là mấy tuổi? 141 00:07:01,297 --> 00:07:03,382 ‎Tiệc cocktail ở khách sạn Waldorf, 142 00:07:04,049 --> 00:07:06,886 ‎con bước vào và mặc bộ đồ ngủ, 143 00:07:06,969 --> 00:07:09,513 ‎và con muốn nếm thử gan ngỗng, phô mai, 144 00:07:09,597 --> 00:07:11,932 ‎và mẹ nói, "Con muốn ăn thử không?" 145 00:07:12,016 --> 00:07:14,268 ‎Chị ấy thích nó. Con thì không thích. 146 00:07:14,351 --> 00:07:17,062 ‎- Mẹ luôn… ‎- Năm ngoái con mới ăn thử. 147 00:07:17,146 --> 00:07:18,981 ‎- Giờ con thích. ‎- Vâng. Rồi… 148 00:07:19,064 --> 00:07:20,191 ‎Ừ, ngon đấy. 149 00:07:21,025 --> 00:07:22,359 ‎Rồi. Bắt đầu từ đâu? 150 00:07:22,443 --> 00:07:23,986 ‎Làm hành tây chiên nhé? 151 00:07:24,069 --> 00:07:27,072 ‎Cách làm hành tây chiên vòng phủ vàng. 152 00:07:28,616 --> 00:07:32,161 ‎Được rồi, "Cắt hành tây ‎thành các khoanh tròn 0.5 cm". 153 00:07:32,244 --> 00:07:33,787 ‎BÓC VỎ & CẮT KHOANH 154 00:07:33,871 --> 00:07:34,872 ‎Đây. 155 00:07:38,250 --> 00:07:40,044 ‎Nếu không thì 156 00:07:40,127 --> 00:07:42,546 ‎nó sẽ làm cay chảy nước mắt. 157 00:07:42,630 --> 00:07:43,881 ‎- Của mẹ à? ‎- Không. 158 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 ‎- Mẹ mua cho con à? ‎- Vâng. 159 00:07:46,675 --> 00:07:48,135 ‎Mẹo nấu ăn. 160 00:07:48,219 --> 00:07:51,222 ‎Đeo kính râm khi cắt hành ‎để không bị cay mắt. 161 00:07:52,223 --> 00:07:53,557 ‎Và trông hấp dẫn nữa! 162 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 ‎Hoá ra lại có ích đấy. 163 00:07:55,309 --> 00:07:56,602 ‎Nó rất có ích. 164 00:07:57,811 --> 00:07:58,771 ‎Ôi Chúa ơi! 165 00:07:58,854 --> 00:08:00,564 ‎- Cẩn thận. ‎- Con biết… 166 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 ‎Không thấy! Khoan… 167 00:08:01,857 --> 00:08:03,400 ‎- Lấy kính nào thấy được. ‎- Không. 168 00:08:05,528 --> 00:08:08,656 ‎Con không được làm thế. ‎Con phải dùng cái này. 169 00:08:08,739 --> 00:08:11,575 ‎Con làm được… ‎Mẹ làm đi. Để con thử cái này. 170 00:08:13,786 --> 00:08:15,829 ‎- Cắt này. ‎- Em chưa từng thấy nó. 171 00:08:15,913 --> 00:08:17,414 ‎- Chị thích hành chiên. ‎- Em nữa. 172 00:08:17,498 --> 00:08:19,500 ‎- Tuyệt! ‎- Cái này hay đấy. 173 00:08:19,583 --> 00:08:22,044 ‎Được rồi, tốt. Này. Mẹ thích đấy. 174 00:08:22,127 --> 00:08:23,587 ‎Mẹ, mẹ cắt sai rồi. 175 00:08:23,671 --> 00:08:26,632 ‎- Ý con là sao? ‎- Phải là khoanh tròn. 176 00:08:26,715 --> 00:08:28,008 ‎- Khoanh! ‎- Mẹ đã làm gì? 177 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 ‎Cắt sai rồi! 178 00:08:29,843 --> 00:08:32,137 ‎Khoanh hành của mẹ tệ quá, ‎không dùng được. 179 00:08:32,221 --> 00:08:33,722 ‎Làm vài cái đi. Ổn mà. 180 00:08:33,806 --> 00:08:35,849 ‎"Phủ hành tây với hai cốc sữa lên men". 181 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 ‎- Rồi. Vậy… ‎- Đâu… 182 00:08:38,310 --> 00:08:40,396 ‎Cho hành tây vào đây. 183 00:08:40,479 --> 00:08:41,939 ‎Và làm gì với chúng? 184 00:08:42,022 --> 00:08:43,607 ‎Cho sữa lên men vào. 185 00:08:44,275 --> 00:08:46,527 ‎Chị sẽ ném chúng vào đây. 186 00:08:46,610 --> 00:08:48,862 ‎Con à, lông vũ rơi khắp nơi này. 187 00:08:51,282 --> 00:08:55,119 ‎Bộ đồ không hợp để nấu ăn, ‎nhưng con thích làm bếp có phong cách. 188 00:08:55,202 --> 00:08:56,120 ‎Bao nhiêu sữa? 189 00:08:56,203 --> 00:08:57,997 ‎- Hai cốc. ‎- Rồi. 190 00:08:58,080 --> 00:08:59,999 ‎Rồi đến "hai cốc bột mì". 191 00:09:00,082 --> 00:09:01,458 ‎Có bột trong này không? 192 00:09:01,542 --> 00:09:03,586 ‎Ngay trước, cạnh Captain Crunch. 193 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 ‎Cạnh Captain Crunch… Ồ! Có rồi! 194 00:09:05,879 --> 00:09:08,424 ‎Paris, trong đây toàn là kẹo, 195 00:09:08,507 --> 00:09:10,175 ‎kẹo Starburst, cá ngừ. 196 00:09:10,968 --> 00:09:11,927 ‎Được rồi. Đây. 197 00:09:13,053 --> 00:09:13,929 ‎Rồi. 198 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 ‎Cho bột vào nhé? 199 00:09:16,307 --> 00:09:18,601 ‎- Bao nhiêu? ‎- Hai cốc ngay kia. Hai. 200 00:09:19,560 --> 00:09:20,686 ‎Không! Ồ, cho nó… 201 00:09:20,769 --> 00:09:22,229 ‎- Lên trên. ‎- Không… 202 00:09:22,313 --> 00:09:24,148 ‎Em nghĩ chúng ta nên trộn bột. 203 00:09:24,231 --> 00:09:25,524 ‎Chắc không? 204 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 ‎Vậy hỏng rồi à? 205 00:09:27,651 --> 00:09:30,195 ‎- Ồ, phải trộn tất cả lại. ‎- Phới lồng đâu? 206 00:09:30,279 --> 00:09:33,032 ‎- Rồi mới làm. Vậy làm lại nhé? ‎- Con nói rồi! 207 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 ‎Em nói rồi mà! 208 00:09:35,326 --> 00:09:36,952 ‎- Đã nói. ‎- Con nói đúng. 209 00:09:37,036 --> 00:09:37,870 ‎- Xin lỗi. ‎- Con à. 210 00:09:37,953 --> 00:09:39,079 ‎Mẹ rửa sạch nó nhé? 211 00:09:39,163 --> 00:09:41,123 ‎Vì giờ nó giống như keo dán. 212 00:09:41,832 --> 00:09:43,917 ‎Ồ, thế này tốt hơn nhiều. 213 00:09:44,001 --> 00:09:45,419 ‎Mẹ đang rửa khoanh hành. 214 00:09:45,502 --> 00:09:46,837 ‎Sạch cả rồi. Nhìn kìa. 215 00:09:48,380 --> 00:09:50,174 ‎- Con à, mẹ xong rồi. ‎- Vâng. 216 00:09:50,257 --> 00:09:52,926 ‎Có chổi không vì mẹ làm rơi khắp sàn nhà. 217 00:09:53,010 --> 00:09:53,969 ‎- Paris? ‎- Dạ? 218 00:09:54,053 --> 00:09:56,263 ‎- Mẹ làm đổ nước… ‎- Chổi sao mà sạch! 219 00:09:56,347 --> 00:09:58,474 ‎- Cây lau nhà chứ! ‎- Không. Cây lau nhà. 220 00:09:58,557 --> 00:10:01,060 ‎Cứ dùng mẹo khăn giấy này đi. 221 00:10:06,398 --> 00:10:07,858 ‎Và lông vũ ở khắp nơi. 222 00:10:10,319 --> 00:10:11,987 ‎Mẹ bừa bộn hơn con. 223 00:10:12,071 --> 00:10:14,406 ‎Được rồi, hãy cố gắng làm cho tốt. 224 00:10:16,283 --> 00:10:17,951 ‎Chắc con sẽ cho bột vào đây. 225 00:10:18,327 --> 00:10:20,996 ‎CHO HAI CỐC BỘT MÌ… VÀO TÔ KHÁC 226 00:10:21,080 --> 00:10:22,456 ‎Có lẽ phải rắc bột ớt. 227 00:10:24,458 --> 00:10:25,793 ‎Cái này để làm gì? 228 00:10:26,377 --> 00:10:27,753 ‎Cho… Mấy cái này. 229 00:10:28,087 --> 00:10:29,672 ‎MỘT THÌA CÀ PHÊ ỚT BỘT ‎ÍT BỘT TỎI… 230 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 ‎Ồ, hiểu rồi, giờ con bỏ nó vào đây? 231 00:10:32,257 --> 00:10:34,760 ‎Phải cho đúng lượng nếu không nó sẽ… 232 00:10:34,843 --> 00:10:36,512 ‎Cả nhà làm con lo lắng quá. 233 00:10:36,595 --> 00:10:39,682 ‎- Quá nhiều đầu bếp trong bếp. ‎- Quá nhiều đầu bếp trong bếp. 234 00:10:44,603 --> 00:10:46,105 ‎Nghỉ ngơi xịt nước hoa. 235 00:10:46,188 --> 00:10:47,981 ‎Hãy đến chỗ bếp chiên. 236 00:10:48,065 --> 00:10:50,317 ‎NHÚNG HÀNH TÂY NGÂM SỮA ‎VÀO HỖN HỢP BỘT 237 00:10:51,068 --> 00:10:52,528 ‎Trông như bánh vòng. 238 00:10:52,611 --> 00:10:54,363 ‎- Xem nào. ‎- Làm chậm quá. 239 00:10:54,446 --> 00:10:55,322 ‎Tốt mà. 240 00:10:56,407 --> 00:10:57,449 ‎Thế này à? 241 00:10:58,033 --> 00:10:59,410 ‎Cứ từ từ thôi. 242 00:10:59,493 --> 00:11:02,538 ‎Nhẹ nhàng nhúng vào và sau đó… ‎Ừ. Được rồi. 243 00:11:02,621 --> 00:11:04,498 ‎Lùi lại kẻo bỏng này. 244 00:11:08,168 --> 00:11:09,044 ‎Rất thích. 245 00:11:09,128 --> 00:11:10,504 ‎Đây rồi! 246 00:11:10,587 --> 00:11:13,173 ‎- Giờ có vẻ ổn rồi! ‎- Giờ ổn rồi. 247 00:11:13,882 --> 00:11:15,134 ‎Trông ngon đấy. 248 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 ‎Rồi đặt lên khay lót giấy. 249 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 ‎THẤM DẦU TRÊN KHAY LÓT GIẤY 250 00:11:20,097 --> 00:11:21,265 ‎Em ăn thử nhé? 251 00:11:21,682 --> 00:11:23,767 ‎NẾM THỬ KHI NẤU 252 00:11:24,017 --> 00:11:25,394 ‎Hành chiên này ngon đó. 253 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 ‎Chúng ngon không? 254 00:11:28,439 --> 00:11:29,273 ‎- Ngon. ‎- Ngon. 255 00:11:30,232 --> 00:11:32,526 ‎Nhìn kìa! Trông đẹp thật! 256 00:11:32,609 --> 00:11:34,987 ‎HÀNH TÂY CHIÊN VÒNG PHỦ VÀNG 257 00:11:35,070 --> 00:11:36,947 ‎Đợi đã, xốt ranch đâu? 258 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 ‎Ta sẽ làm xốt ranch. 259 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 ‎Mayonnaise nhà làm mới ngon. ‎Nhưng chúng ta không… 260 00:11:43,996 --> 00:11:48,041 ‎Này, làm xốt ranch sữa lên men rồi, ‎không làm mayonnaise nữa. 261 00:11:48,125 --> 00:11:49,168 ‎Được rồi. 262 00:11:49,251 --> 00:11:51,962 ‎Cách làm xốt ranch sữa lên men. 263 00:11:52,045 --> 00:11:54,298 ‎Rồii, bắt đầu với sữa lên men. 264 00:11:54,381 --> 00:11:55,382 ‎Rồi. 265 00:11:55,466 --> 00:11:57,092 ‎Xốt kem chua, mayonnaise. 266 00:11:57,176 --> 00:12:00,053 ‎Nó thật kinh tởm và kỳ quặc. 267 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 ‎Sao lại phải dùng cái chai bóp nhỉ? 268 00:12:02,639 --> 00:12:04,057 ‎Giữ cho xốt tươi hơn. 269 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 ‎Hai thìa này, vì con không thể… 270 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 ‎- Nicky à. ‎- Hai. 271 00:12:08,812 --> 00:12:10,147 ‎- Rồi. ‎- Đúng không? 272 00:12:11,440 --> 00:12:12,649 ‎Bao nhiêu chanh? 273 00:12:12,733 --> 00:12:14,318 ‎- Một thìa cà phê. ‎- Rồi. 274 00:12:14,401 --> 00:12:15,736 ‎Mẹ thích thì là. 275 00:12:16,445 --> 00:12:17,696 ‎Con mua đồ ăn ở đâu? 276 00:12:17,780 --> 00:12:20,616 ‎- Chợ Nông sản. ‎- Ồ, họ có những thứ tuyệt vời. 277 00:12:20,699 --> 00:12:22,326 ‎Chị băm nhỏ mùi tây nhé? 278 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 ‎Một thìa cà phê. Băm cho đẹp nhé. 279 00:12:24,536 --> 00:12:26,413 ‎Ồ, nhìn con kìa! 280 00:12:27,831 --> 00:12:28,791 ‎Rất nhanh. 281 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 ‎Con đã quen làm rồi. 282 00:12:30,834 --> 00:12:31,835 ‎Năng khiếu mà. 283 00:12:31,919 --> 00:12:33,420 ‎Đúng là có khiếu đấy. 284 00:12:35,172 --> 00:12:37,466 ‎Những món biết nấu, mẹ nấu rất ngon. 285 00:12:37,549 --> 00:12:38,467 ‎Trông ổn chưa? 286 00:12:39,176 --> 00:12:40,010 ‎Được không? 287 00:12:40,552 --> 00:12:42,137 ‎Dạ, mà cần một thìa thôi, 288 00:12:42,221 --> 00:12:43,597 ‎thế là quá nhiều. 289 00:12:44,723 --> 00:12:46,058 ‎Cho bột tỏi vào à? 290 00:12:46,141 --> 00:12:47,643 ‎Chưa bỏ bột tỏi. 291 00:12:47,726 --> 00:12:50,020 ‎CHO MỘT THÌA CANH BỘT TỎI… HOẶC CỠ ĐÓ 292 00:12:50,687 --> 00:12:52,272 ‎Lông vũ rơi vào xốt ranch. 293 00:12:52,564 --> 00:12:54,608 ‎NÊM NẾM VỪA KHẨU VỊ 294 00:12:55,234 --> 00:12:56,735 ‎Xốt ranch được chưa? 295 00:12:56,819 --> 00:12:58,987 ‎- Vâng. ‎- Chắc chứ? 296 00:12:59,863 --> 00:13:00,739 ‎Chị sẽ thử. 297 00:13:06,620 --> 00:13:08,372 ‎- Xốt ngon lắm. ‎- Biết mà. 298 00:13:08,455 --> 00:13:09,706 ‎XỐT RANCH SỮA LÊN MEN 299 00:13:09,790 --> 00:13:11,208 ‎Khá ngon đấy. 300 00:13:11,291 --> 00:13:13,710 ‎Một điều đáng để học đấy, Paris. 301 00:13:13,794 --> 00:13:15,170 ‎- Gì ạ? ‎- Bày ra… 302 00:13:15,254 --> 00:13:17,172 ‎Làm cho món ăn coi được. 303 00:13:17,256 --> 00:13:20,133 ‎Sao ạ? Mẹ nói ‎con không biết cách trình bày à? 304 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 ‎- Không. Chỉ… ‎- Bơ nấm cục con làm. 305 00:13:22,302 --> 00:13:23,679 ‎- Ôi trời ơi! ‎- Tự làm. 306 00:13:24,429 --> 00:13:25,931 ‎Đó là Gucci à? 307 00:13:26,014 --> 00:13:27,766 ‎- Thật tuyệt. ‎- Và có vàng. 308 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 ‎Carter biết cách lắp ráp xe không? 309 00:13:30,561 --> 00:13:31,687 ‎Lắp ráp xe? 310 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 ‎Xe cho em bé. 311 00:13:33,021 --> 00:13:34,982 ‎- Vừa mua đồ chơi. ‎- Xe đồ chơi. 312 00:13:35,065 --> 00:13:36,483 ‎Chắc anh ấy mò được. 313 00:13:36,567 --> 00:13:37,693 ‎Biết làm mọi thứ. 314 00:13:37,776 --> 00:13:38,819 ‎Làm mọi thứ? 315 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 ‎Vâng, đúng vậy. 316 00:13:40,112 --> 00:13:41,363 ‎Biết thay lốp xe chứ? 317 00:13:41,446 --> 00:13:42,906 ‎Không rõ. Bọn con chưa… 318 00:13:42,990 --> 00:13:46,535 ‎- Con chắc… Anh ấy biết làm mọi thứ. ‎- Nó phải mày mò chút. 319 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 ‎Anh ấy là nhất. 320 00:13:47,870 --> 00:13:50,122 ‎Được rồi, mọi người. Salad. 321 00:13:50,205 --> 00:13:53,041 ‎Cách làm salad múi cau. 322 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 ‎Thịt xông khói nhé? 323 00:13:54,209 --> 00:13:56,962 ‎- Có thể cuộn thịt xông khói… ‎- Để làm salad. 324 00:13:57,045 --> 00:13:58,130 ‎Ồ. 325 00:13:58,213 --> 00:13:59,965 ‎RÁN THỊT XÔNG KHÓI, ĐỘ GIÒN TUỲ Ý 326 00:14:00,048 --> 00:14:01,216 ‎Cắt sao nhỉ? 327 00:14:02,134 --> 00:14:04,678 ‎CẮT RAU DIẾP BÚP THÀNH MÚI CAU 328 00:14:06,013 --> 00:14:07,973 ‎Cắt thế đâu phải là múi cau nhỉ? 329 00:14:08,056 --> 00:14:08,891 ‎Để mẹ xem. 330 00:14:08,974 --> 00:14:11,685 ‎Không, con phải… Chỉ cần cắt đôi. 331 00:14:11,768 --> 00:14:12,978 ‎Tách lá này ra. 332 00:14:13,061 --> 00:14:14,521 ‎Luôn cắt đôi trước. 333 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 ‎Phải đủ cho ba người đấy. 334 00:14:16,648 --> 00:14:18,942 ‎- Vậy là… ‎- Ừ. Chỉ thế thôi. 335 00:14:19,026 --> 00:14:20,819 ‎- Một… ‎- Múi cau đẹp đó… Rồi. 336 00:14:20,903 --> 00:14:21,737 ‎Rồi. 337 00:14:22,321 --> 00:14:23,280 ‎Có một cái tô. 338 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 ‎Không! Đừng… 339 00:14:38,086 --> 00:14:39,963 ‎Em đã cắt ba miếng đẹp rồi. 340 00:14:40,047 --> 00:14:41,465 ‎- Múi cau rồi. ‎- Kệ đi. 341 00:14:41,548 --> 00:14:43,508 ‎- Hỏng rồi. ‎- Salad thôi mà. 342 00:14:45,344 --> 00:14:46,303 ‎Được rồi. 343 00:14:47,095 --> 00:14:48,055 ‎Trông ngon đấy. 344 00:14:49,056 --> 00:14:50,390 ‎Cho vào đây, con yêu. 345 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 ‎- Ổn đấy. ‎- Xé vụn nó đi. 346 00:14:53,477 --> 00:14:54,561 ‎XÉ VỤN THỊT 347 00:14:54,645 --> 00:14:55,479 ‎Rồi. 348 00:14:55,562 --> 00:14:56,980 ‎- Ổn chứ? ‎- Hoàn hảo. 349 00:14:59,232 --> 00:15:00,192 ‎Phải rồi. 350 00:15:00,275 --> 00:15:02,152 ‎SALAD CẮT NHỎ 351 00:15:02,235 --> 00:15:04,529 ‎- "Lấy bít tết khỏi tủ lạnh". ‎- Nicky, làm đi. 352 00:15:04,613 --> 00:15:08,617 ‎Thịt phải luôn ở nhiệt độ phòng ‎nên chị nên lấy ra sớm hơn. 353 00:15:08,700 --> 00:15:10,494 ‎Đừng có khó khăn thế. 354 00:15:10,577 --> 00:15:12,996 ‎Cách làm thịt thăn phi lê. 355 00:15:13,080 --> 00:15:15,707 ‎Sao ta không rửa bít tết với một ít nước? 356 00:15:15,791 --> 00:15:17,167 ‎Làm gì có chuyện rửa… 357 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 ‎Mẹ thích rửa sạch chúng. 358 00:15:18,961 --> 00:15:21,004 ‎Thịt gà thì rửa, đâu có rửa… 359 00:15:21,088 --> 00:15:22,339 ‎Rửa một chút thôi. 360 00:15:22,422 --> 00:15:25,801 ‎Chỉ là tay của mọi người, ‎ai cũng chạm vào nó, 361 00:15:25,884 --> 00:15:26,969 ‎ý mẹ là, ghê! 362 00:15:27,552 --> 00:15:28,428 ‎Thật kỳ lạ. 363 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 ‎Giờ bít tết ướt rồi. 364 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 ‎ĐỪNG RỬA BÍT TẾT 365 00:15:32,724 --> 00:15:34,559 ‎- Rắc lên thôi à? ‎- Cứ rắc đi. 366 00:15:35,560 --> 00:15:37,312 ‎Tên đầu bếp đó là gì? 367 00:15:37,396 --> 00:15:38,522 ‎Rắc rắc ấy? 368 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 ‎Chị không hiểu ý em rồi. 369 00:15:42,985 --> 00:15:44,778 ‎Gia vị ngon lành ở đây. 370 00:15:44,861 --> 00:15:47,406 ‎Có thể là một chút muối tỏi? 371 00:15:47,948 --> 00:15:48,824 ‎RẮC MUỐI TỎI 372 00:15:48,949 --> 00:15:50,033 ‎Dầu ô liu nấm cục. 373 00:15:51,493 --> 00:15:53,328 ‎Mẹ thích đó, không quá nồng. 374 00:15:53,412 --> 00:15:54,454 ‎Chút thôi con. 375 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 ‎- Cho vào bít tết nhé? ‎- Gì vậy? 376 00:15:57,374 --> 00:16:00,168 ‎Gia vị nêm nếm bít tết này. 377 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 ‎- Đừng cho nhiều quá. ‎- Một chút. 378 00:16:02,796 --> 00:16:04,172 ‎MUỐI, TIÊU VÀ BẤT CỨ GÌ 379 00:16:04,256 --> 00:16:05,173 ‎Được. 380 00:16:05,924 --> 00:16:06,883 ‎Dễ thương đấy. 381 00:16:08,927 --> 00:16:10,554 ‎Ồ, trông rất ổn. 382 00:16:10,637 --> 00:16:11,680 ‎Mùi thơm quá. 383 00:16:11,763 --> 00:16:14,558 ‎Mẹ nghĩ ta nên mở nhà hàng riêng. 384 00:16:14,641 --> 00:16:15,475 ‎Vâng. 385 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 ‎Được không? 386 00:16:17,978 --> 00:16:20,689 ‎Bít tết đang nóng lên. Phải lật chúng. 387 00:16:24,484 --> 00:16:25,652 ‎Rất thích. 388 00:16:26,319 --> 00:16:29,156 ‎Con có ly không, con yêu? ‎Có cái ly nhỏ không? 389 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 ‎Vâng. 390 00:16:32,659 --> 00:16:36,163 ‎Cái ly mà. ‎Mẹ không muốn cái cốc. Cái ly thôi! 391 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 ‎- Mỗi loại con có một cái à? ‎- Dạ. 392 00:16:38,832 --> 00:16:41,501 ‎Con là kiểu người có… Hello Kitty, Chanel… 393 00:16:41,585 --> 00:16:44,212 ‎Mỗi loại một cái. Nhưng… Ồ. 394 00:16:45,672 --> 00:16:47,215 ‎"Bé Trùm", được rồi. 395 00:16:47,299 --> 00:16:49,217 ‎Ly mà? Chị ấy đưa cốc. 396 00:16:49,301 --> 00:16:52,429 ‎Vì con vừa dọn đến ‎và mọi thứ vẫn còn trong kho. 397 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 ‎Mà lại có mỗi loại ly một cái. 398 00:16:56,349 --> 00:16:58,226 ‎Lấy bít tết ra đi. 399 00:17:05,734 --> 00:17:07,194 ‎Chúa ơi, nóng quá. 400 00:17:09,112 --> 00:17:10,030 ‎Voilà! 401 00:17:17,162 --> 00:17:19,414 ‎Ta sẽ… Ôi, mẹ thích đĩa đó. 402 00:17:19,498 --> 00:17:20,999 ‎- Hiệu Goyard à? ‎- Vâng. 403 00:17:21,625 --> 00:17:23,502 ‎Phải, ta phải làm gì, như… 404 00:17:23,585 --> 00:17:25,212 ‎Chúng ta cần bơ nấm cục. 405 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 ‎- Vậy… ‎- Phết thơm bơ vào. 406 00:17:27,464 --> 00:17:28,965 ‎- Gì thế? ‎- Cái gì thế? 407 00:17:29,049 --> 00:17:31,176 ‎- Nấm cục. ‎- Nấm cục "ghiền" của con. 408 00:17:31,718 --> 00:17:34,221 ‎KHÔNG BAO GIỜ LÀ ĐỦ NẤM CỤC 409 00:17:37,015 --> 00:17:38,141 ‎Điểm nhấn cuối. 410 00:17:38,225 --> 00:17:39,559 ‎Bít tết thiết kế. 411 00:17:40,352 --> 00:17:41,978 ‎Mọi thứ đều rất đẹp. 412 00:17:42,062 --> 00:17:44,064 ‎Dễ thương quá. Thật đáng yêu. 413 00:17:44,147 --> 00:17:45,482 ‎THĂN PHI LÊ VỚI BƠ NẤM CỤC 414 00:17:45,565 --> 00:17:47,359 ‎- Đẹp. ‎- Vui quá. 415 00:17:47,442 --> 00:17:49,361 ‎- Rồi. Ăn nhé? ‎- Ừ! 416 00:17:49,444 --> 00:17:51,154 ‎- Ăn thôi. ‎- Mẹ cần nghỉ chân. 417 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 ‎Chúc ngon miệng! 418 00:18:09,214 --> 00:18:10,841 ‎Tự hào vì chúng ta làm tất. 419 00:18:10,924 --> 00:18:12,509 ‎Mẹ rất ấn tượng. 420 00:18:12,592 --> 00:18:15,220 ‎Không ngờ ta đã làm xốt ranch. Hay thật. 421 00:18:15,929 --> 00:18:17,806 ‎Thích ăn xốt ranch. 422 00:18:19,182 --> 00:18:20,475 ‎Giờ mẹ thử bít tết. 423 00:18:25,063 --> 00:18:27,232 ‎- Rất ngon. ‎- Ngon lắm. 424 00:18:27,315 --> 00:18:29,442 ‎Ăn bít tết với tương cà không? 425 00:18:29,526 --> 00:18:30,861 ‎- Không. ‎- Mẹ không ăn. 426 00:18:30,944 --> 00:18:32,487 ‎- Chị ăn à? ‎- Ừ. 427 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 ‎Con tập ở đâu vậy? 428 00:18:33,947 --> 00:18:36,116 ‎- Không, chỉ… ‎- Con chưa từng thế. 429 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 ‎Con xấu hổ, họ không cho phép con. 430 00:18:38,827 --> 00:18:41,580 ‎Thích thôi. Đừng chê con như kiểu đầu bếp. 431 00:18:41,663 --> 00:18:42,706 ‎Đầu bếp chê bai! 432 00:18:43,957 --> 00:18:46,543 ‎Bọn con bảo hồi xưa hay gọi phá rối. 433 00:18:46,626 --> 00:18:48,170 ‎Ai dạy con gọi phá rối? 434 00:18:48,253 --> 00:18:49,379 ‎Mẹ đấy. 435 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 ‎Tối qua mẹ gọi phá rối người khác. 436 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 ‎Con vừa nhớ, khi chúng ta… 437 00:18:53,884 --> 00:18:55,051 ‎Lớn lên cùng nó. 438 00:18:55,135 --> 00:18:57,053 ‎Vâng! Không, khi còn nhỏ. 439 00:18:57,137 --> 00:18:59,556 ‎Tầm khoảng 12, 13 tuổi… 440 00:19:00,223 --> 00:19:01,433 ‎Ảnh hưởng tốt nhỉ. 441 00:19:01,516 --> 00:19:05,729 ‎Bạn bè ghé chơi và bọn con ‎gọi điện phá rối suốt cuối tuần. 442 00:19:05,812 --> 00:19:09,065 ‎Mẹ luôn nghĩ, chế độ tự động gọi lại ‎ra đời là vì mẹ. 443 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 ‎Có lẽ vậy. 444 00:19:14,696 --> 00:19:15,697 ‎Cái gì? 445 00:19:16,698 --> 00:19:17,991 ‎- Trứng cá. ‎- Xúc lên. 446 00:19:18,074 --> 00:19:19,367 ‎Mẹ cần một cái xẻng. 447 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 ‎Có xẻng ngọc trai không? 448 00:19:21,620 --> 00:19:23,288 ‎Cho xin xẻng ngọc trai nhé? 449 00:19:24,414 --> 00:19:26,541 ‎Mê món hành tây chiên này quá. 450 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 ‎Ngon nhỉ? 451 00:19:28,001 --> 00:19:29,211 ‎Ngon quá! 452 00:19:29,294 --> 00:19:31,379 ‎Món chị thích nấu là gì? 453 00:19:31,463 --> 00:19:32,881 ‎Chị đã nấu nhiều món. 454 00:19:32,964 --> 00:19:35,217 ‎Chị vừa làm trứng frittata với Kim, 455 00:19:35,300 --> 00:19:36,635 ‎- rất vui. ‎- Ngon! 456 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 ‎Trước đó không biết làm. ‎Chị luôn thích ăn. 457 00:19:39,471 --> 00:19:42,849 ‎Con bé có biết… ‎Mẹ chưa từng thấy Kim nấu ăn. 458 00:19:42,933 --> 00:19:44,184 ‎Khoan, mẹ nên… 459 00:19:44,267 --> 00:19:46,686 ‎- Đừng nói khi đang cúi xuống. ‎- Kim có… 460 00:19:46,770 --> 00:19:48,688 ‎- Nhai xong đi. ‎- Và nhai nữa. 461 00:19:48,772 --> 00:19:50,065 ‎Mẹ tự nhiên thôi mà. 462 00:19:50,148 --> 00:19:52,359 ‎Phải trông hấp dẫn khi có máy quay. 463 00:19:56,488 --> 00:19:58,698 ‎Các con làm mẹ mất hứng rồi. 464 00:19:58,782 --> 00:20:00,575 ‎Đồ khốn, đừng làm mất hứng. 465 00:20:00,659 --> 00:20:03,078 ‎Kim có biết làm bếp không? 466 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 ‎- Nó thoải mái không? ‎- Có. 467 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 ‎Nhưng cũng lần đầu làm frittata 468 00:20:06,957 --> 00:20:08,708 ‎và bọn con rất tự hào. 469 00:20:08,792 --> 00:20:12,712 ‎Cuối tuần này con đã làm cho Carter ‎và anh ấy rất ấn tượng. 470 00:20:12,796 --> 00:20:14,965 ‎- Carter và con luôn bên nhau. ‎- Con trai! 471 00:20:15,048 --> 00:20:17,968 ‎Bố mẹ chưa từng xa nhau đêm nào, ‎bọn con cũng thế. 472 00:20:18,051 --> 00:20:18,927 ‎Đúng vậy. 473 00:20:19,010 --> 00:20:20,887 ‎- Không xa đêm nào? ‎- Chưa từng. 474 00:20:20,971 --> 00:20:23,431 ‎Hôm sau Lễ Tạ Ơn, mẹ biết ngay 475 00:20:23,515 --> 00:20:25,642 ‎- con rất thích nó. ‎- Vâng. 476 00:20:25,725 --> 00:20:28,019 ‎Con luôn bận kinh doanh và công việc 477 00:20:28,103 --> 00:20:30,689 ‎nhưng việc con đã gặp một người tuyệt vời, 478 00:20:30,772 --> 00:20:32,607 ‎và con yêu thương và quan tâm… 479 00:20:32,691 --> 00:20:36,569 ‎Mẹ kết hôn sớm. ‎Mẹ gặp bố lúc 15 tuổi và kết hôn lúc 19. 480 00:20:36,653 --> 00:20:38,530 ‎Nên con chỉ mới bắt đầu thôi. 481 00:20:39,322 --> 00:20:41,283 ‎Yêu con lắm. Chúc mừng! 482 00:20:43,326 --> 00:20:45,328 ‎Bữa tối này thật xa hoa, 483 00:20:45,412 --> 00:20:47,706 ‎và hương vị còn ngon hơn vẻ ngoài. 484 00:20:47,789 --> 00:20:51,710 ‎Hôm nay tôi đã gây ấn tượng với mẹ, ‎em gái tôi và cả chính tôi nữa. 485 00:20:51,793 --> 00:20:56,131 ‎Chỉ mong là tôi không tạo ra quái vật ‎khi để Slivington ăn trứng cá muối. 486 00:21:30,248 --> 00:21:35,253 ‎Biên dịch: Nguyen Huynh