1 00:00:10,928 --> 00:00:13,556 М'ЯСНА ВИРІЗКА 7,99 ЗА 450 Г 2 00:00:34,410 --> 00:00:35,620 Вибачте. 3 00:00:38,498 --> 00:00:40,208 Схоже на каміння. 4 00:00:42,085 --> 00:00:44,295 СЕРІАЛ NETFLIX 5 00:00:45,922 --> 00:00:48,841 Трюфелі, шматочки золота, масло… 6 00:00:49,967 --> 00:00:52,428 Робити покупки у рукавичках так надокучає! 7 00:00:54,055 --> 00:00:56,099 Але вони пасують до мого образу. 8 00:00:56,182 --> 00:00:58,559 Трюфельна оливкова олія. Так. 9 00:00:58,643 --> 00:01:01,104 Гаразд. Мені потрібні трюфелі. 10 00:01:01,187 --> 00:01:06,025 Ці — $1000 за 450 г. А ці — $3700 за 450 г. 11 00:01:07,318 --> 00:01:08,736 Дайте, будь ласка, цих. 12 00:01:10,321 --> 00:01:11,531 Сардини. 13 00:01:12,323 --> 00:01:15,827 -Перепрошую, ви маєте шматочки золота? -Ці мають 23 карати. 14 00:01:16,577 --> 00:01:17,829 Вони шкідливі? 15 00:01:18,830 --> 00:01:19,956 Вони їстівні. 16 00:01:20,665 --> 00:01:23,209 Можна, будь ласка, чотири філе-міньйони? 17 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Звісно. 18 00:01:25,461 --> 00:01:26,337 Ще щось? 19 00:01:26,963 --> 00:01:29,632 І велику банку огірків. Ось ту. 20 00:01:30,758 --> 00:01:32,051 Дякую. 21 00:01:36,639 --> 00:01:39,433 Обожнюю готувати, але я — не професійна кухарка. 22 00:01:39,517 --> 00:01:40,643 І не хочу нею бути. 23 00:01:40,726 --> 00:01:42,019 Я маю кілька коронних страв. 24 00:01:42,103 --> 00:01:46,023 Кайфові начос, алкогольний пудинг, лазанья. 25 00:01:46,107 --> 00:01:49,235 Та я хочу чогось новенького, тож розширюю репертуар. 26 00:01:50,153 --> 00:01:52,155 Я знайшла кілька нових рецептів, 27 00:01:52,238 --> 00:01:54,949 які випробую із друзями. 28 00:01:55,032 --> 00:01:56,868 Чи вдасться нам створити магію? 29 00:01:56,951 --> 00:01:59,036 -Мить істини. -Побажай мені удачі. 30 00:01:59,662 --> 00:02:01,414 -Так! -Так. О, боже! 31 00:02:01,497 --> 00:02:03,124 Можливо усе. 32 00:02:03,207 --> 00:02:05,001 Я люблю свою сім'ю. 33 00:02:05,084 --> 00:02:08,462 Ми так багато пережили, але залишаємося дуже близькими. 34 00:02:08,546 --> 00:02:11,757 Я запрошу на вечерю своїх маму та сестру. 35 00:02:12,592 --> 00:02:17,013 Їх дуже важко вразити, тож я мушу постаратися. 36 00:02:17,096 --> 00:02:19,599 Своїй мамі, Кеті, я подам ікру. 37 00:02:19,682 --> 00:02:22,685 А для сестри, Нікі, приготую філе-міньйон із трюфельним маслом. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,562 Для мене — цибулеві кільця з позолотою. 39 00:02:24,645 --> 00:02:27,982 І салат, заправлений соусом «Ранч» із домашньої маслянки, 40 00:02:28,065 --> 00:02:30,484 бо хто ж не любить цей соус? 41 00:02:30,568 --> 00:02:32,904 Я вперше запрошую сім'ю 42 00:02:32,987 --> 00:02:35,031 відколи завершила ремонт будинку, 43 00:02:35,114 --> 00:02:38,201 тож я використаю багато кришталів та перлів, 44 00:02:38,284 --> 00:02:42,163 щоб перетворити їдальню у чуттєваий стейкхаус. 45 00:02:43,039 --> 00:02:45,833 Я ще не готувала нічого такого вишуканого, 46 00:02:46,542 --> 00:02:48,628 тож трюфелеві боги мені в поміч. 47 00:02:51,881 --> 00:02:53,090 Тримаєш? 48 00:02:53,174 --> 00:02:56,135 Це зроблено із кришталів, рідкісних кришталів. 49 00:02:56,219 --> 00:02:58,596 Акуратно опускай. Та-дам! 50 00:03:00,431 --> 00:03:02,975 Будь ласка, будьте обережні із підлогою. 51 00:03:03,059 --> 00:03:04,227 Гаразд. 52 00:03:04,310 --> 00:03:06,020 Гаразд, залишимо це тут. 53 00:03:14,904 --> 00:03:17,448 Дивися, який ти гарненький у велюрі. 54 00:03:18,658 --> 00:03:19,992 Пасуєш до матусі. 55 00:03:20,076 --> 00:03:22,578 Періс, ходімо. 56 00:03:22,662 --> 00:03:24,664 Для тебе теж є новий одяг. 57 00:03:25,331 --> 00:03:26,582 Поглянь. 58 00:03:26,666 --> 00:03:28,584 О, боже, ти надто милий! 59 00:03:29,835 --> 00:03:31,754 -О, боже! -Який няшечка! 60 00:03:31,837 --> 00:03:34,423 Лише поглянь, ти — модник. 61 00:03:35,049 --> 00:03:35,883 Ходімо. 62 00:03:36,425 --> 00:03:37,885 Треба іти донизу, 63 00:03:37,969 --> 00:03:40,429 бо скоро прийдуть моя мама із сестрою. 64 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 Так гарно. 65 00:03:49,647 --> 00:03:50,481 Чудово. 66 00:03:57,571 --> 00:03:59,782 О, боже! Чорний трюфель. Понюхай. 67 00:03:59,865 --> 00:04:01,659 Ти це на ринку купила? 68 00:04:01,742 --> 00:04:03,077 На фермерському ринку. 69 00:04:03,160 --> 00:04:05,621 Там є одна дуже класна французька крамничка… 70 00:04:05,705 --> 00:04:06,664 Тож так. 71 00:04:06,747 --> 00:04:09,583 Почну готувати трюфельне масло. 72 00:04:09,667 --> 00:04:12,336 Як приготувати трюфельне масло. 73 00:04:12,420 --> 00:04:14,088 «Одна пачка». Мабуть… 74 00:04:16,632 --> 00:04:18,968 ЗБИТИ 1 ПАЧКУ РОЗМ'ЯКЛОГО МАСЛА 75 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 -Пахне неймовірно. -Знаю. 76 00:04:23,139 --> 00:04:24,598 Будь ласка, не порань палець. 77 00:04:24,682 --> 00:04:26,809 Я так хвилююсь, що ти його відріжеш. 78 00:04:31,022 --> 00:04:34,817 -О, Боже! Пахне неймовірно. -Обожнюю. 79 00:04:34,900 --> 00:04:37,903 У їжі він, як золото серед металів. 80 00:04:37,987 --> 00:04:40,239 -Шматки золота я теж купила. -Розкішно. 81 00:04:40,781 --> 00:04:43,993 -Що? -Додам трохи, щоб було весело. 82 00:04:45,036 --> 00:04:47,455 ПРОСТО ІМПРОВІЗУЙТЕ! ВОНО ЇСТІВНЕ! 83 00:04:48,539 --> 00:04:49,415 Приклеїлося. 84 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 Ти притягуєш золото. 85 00:04:51,876 --> 00:04:53,127 Відчепися. 86 00:04:57,882 --> 00:04:58,799 Це щось. 87 00:04:59,842 --> 00:05:00,718 Так. 88 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 Зроблю, щоб було гарно. 89 00:05:05,598 --> 00:05:06,682 Це мило. 90 00:05:06,766 --> 00:05:08,976 Виглядає дуже дорого. 91 00:05:09,060 --> 00:05:10,686 ТРЮФЕЛЬНЕ МАСЛО ОТ КУТЮР 92 00:05:10,770 --> 00:05:14,398 Ти радий? Хочеш ікри? 93 00:05:15,941 --> 00:05:19,945 Я б цього нізащо не зробила, але оскільки сьогодні — вишукана вечеря, 94 00:05:20,029 --> 00:05:22,323 усі заслуговують на те, щоб це скуштувати. 95 00:05:23,115 --> 00:05:24,075 Ти зіпсований. 96 00:05:24,742 --> 00:05:26,744 Ще трішки — і я іду вдягатися. 97 00:05:26,827 --> 00:05:30,247 Не кажи моїй мамі про це. Вона подумає, що я божевільна. 98 00:05:42,718 --> 00:05:43,677 -Привіт! -Привіт! 99 00:05:43,761 --> 00:05:45,930 -Ось і вона! -Ласкаво просимо. 100 00:05:46,889 --> 00:05:49,016 -Прекрасно виглядаєш. -Дякую. 101 00:05:49,100 --> 00:05:50,309 -Привіт. -Гарний прикид. 102 00:05:50,935 --> 00:05:52,770 -О, боже! -Тут дуже гарно! 103 00:05:52,853 --> 00:05:53,938 Дякую. 104 00:05:54,021 --> 00:05:57,400 Так чисто і вишукано. 105 00:05:57,483 --> 00:05:58,818 Кайфово. 106 00:05:58,901 --> 00:06:01,737 Те що треба, ще одне твоє фото. 107 00:06:01,821 --> 00:06:04,365 Так. Його нещодавно прислали із Нідерландів. 108 00:06:05,032 --> 00:06:07,118 У тебе тут дуже охайно. 109 00:06:07,201 --> 00:06:08,828 -Подивіться на це. -Дуже. 110 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 -О, боже! -Правда, гарні? 111 00:06:11,580 --> 00:06:13,332 Що це? Вони справжні? 112 00:06:13,416 --> 00:06:14,542 Так, справжні. 113 00:06:14,625 --> 00:06:18,462 -Не кажи, що це — твоя кулінарна книга. -Так, я сама її зробила. 114 00:06:18,546 --> 00:06:20,798 Це наймиліше, що я бачила. 115 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Це — рецепти. 116 00:06:22,258 --> 00:06:26,470 -Стривай. Де ти це взяла? -На фермерському ринку. У французькій… 117 00:06:26,554 --> 00:06:27,471 Можна скуштувати? 118 00:06:27,555 --> 00:06:29,223 -Так. -Яке воно на смак? 119 00:06:29,306 --> 00:06:30,558 Як золото. 120 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 -Яке на смак золото? -Можна скуштувати… 121 00:06:32,643 --> 00:06:34,270 -Як багатство. -Ні. 122 00:06:36,021 --> 00:06:37,231 Це шкідливо? 123 00:06:37,314 --> 00:06:38,899 Ні, воно їстівне. 124 00:06:38,983 --> 00:06:41,444 Готуємо із Кеті та Нікі. 125 00:06:42,445 --> 00:06:43,654 То що ми готуємо? 126 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 «Сімейний стейк-вечір». 127 00:06:45,448 --> 00:06:47,283 Я маю трюфельне масло. 128 00:06:47,366 --> 00:06:49,785 Ми маємо цибулеві кільця із позолотою. 129 00:06:49,869 --> 00:06:51,662 -А як щодо ікри? -Звісно ж. 130 00:06:52,538 --> 00:06:54,832 Ти таки маєш ікру. 131 00:06:54,915 --> 00:06:56,876 -Овва! -Багато ікри. 132 00:06:56,959 --> 00:06:57,960 Вона дуже смачна. 133 00:06:58,502 --> 00:07:00,629 Коли я вперше скуштувала ікру? 134 00:07:01,297 --> 00:07:03,382 То було на коктейльній вечірці у «Вальдорфі». 135 00:07:04,049 --> 00:07:06,886 Ти прийшла у своїй піжамці 136 00:07:06,969 --> 00:07:09,513 й хотіла спробувати фуа-гру, сир, 137 00:07:09,597 --> 00:07:11,932 а я сказала: «Хочеш спробувати це?» 138 00:07:12,016 --> 00:07:14,268 І їй дуже сподобалося. А тобі — ні. 139 00:07:14,351 --> 00:07:17,062 -Я завжди… -Я лише рік тому почала її їсти. 140 00:07:17,146 --> 00:07:18,981 -І тепер вона тобі подобається. -Так. 141 00:07:19,064 --> 00:07:20,191 Так, вона смачна. 142 00:07:21,025 --> 00:07:23,986 -Із чого почнемо? -Приготуємо цибулеві кільця? 143 00:07:24,069 --> 00:07:27,072 Як приготувати цибулеві кільця із позолотою. 144 00:07:28,616 --> 00:07:32,161 «Порізати цибулю на кільця товщиною пів сантиметра». 145 00:07:32,244 --> 00:07:33,787 ПОЧИСТИТИ Й ПОРІЗАТИ ЦИБУЛЮ 146 00:07:33,871 --> 00:07:34,872 Ось. 147 00:07:38,250 --> 00:07:42,546 Інакше у вас сльозитимуться очі. 148 00:07:42,630 --> 00:07:43,881 -Це мої окуляри? -Ні. 149 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 -Я їх тобі купила? -Так. 150 00:07:46,675 --> 00:07:48,135 Кулінарна порада. 151 00:07:48,219 --> 00:07:51,222 Ріжте цибулю в окулярах, щоб не пекли очі. 152 00:07:52,223 --> 00:07:53,557 І щоб гарно виглядати! 153 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 Це й справді допомагає. 154 00:07:55,309 --> 00:07:56,602 Таки допомагає. 155 00:07:57,811 --> 00:07:58,771 О, боже! 156 00:07:58,854 --> 00:08:00,564 -Будь дуже обережною. -Я знаю… 157 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 Я нічого не бачу! 158 00:08:01,857 --> 00:08:03,400 -Вибери інші окуляри. -Ні. 159 00:08:05,528 --> 00:08:08,656 Це не так робиться. Треба взяти це. 160 00:08:08,739 --> 00:08:11,575 Що ж, я можу… Роби так, а я спробую отак. 161 00:08:13,786 --> 00:08:15,829 -Ось так. -Я ніколи такого не бачила. 162 00:08:15,913 --> 00:08:17,414 -Обожнюю цибулеві кільця. -Я теж. 163 00:08:17,498 --> 00:08:19,500 -Круто! -Це дуже круто. 164 00:08:19,583 --> 00:08:23,587 -Готово. Дивіться. Мені подобається. -Мамо, ти неправильно порізала. 165 00:08:23,671 --> 00:08:26,632 -Про що ти? -Ми робимо цибулеві кільця. 166 00:08:26,715 --> 00:08:28,008 -Кільця! -Що я зробила? 167 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 Неправильно порізала! 168 00:08:29,843 --> 00:08:32,137 Мамині кільця зіпсовані, їм кінець. 169 00:08:32,221 --> 00:08:33,722 Я небагато порізала. Все добре. 170 00:08:33,806 --> 00:08:35,849 «Покрити цибулю двома склянками маслянки». 171 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 -Добре. Тож… -Де… 172 00:08:38,310 --> 00:08:40,396 Покладемо цибулю сюди. 173 00:08:40,479 --> 00:08:41,939 І що далі? 174 00:08:42,022 --> 00:08:43,607 Залиємо їх маслянкою. 175 00:08:44,275 --> 00:08:46,527 Я, типу, поскидаю це сюди. 176 00:08:46,610 --> 00:08:48,862 Серденько, твоє пір'я потрапляє до їжі. 177 00:08:51,282 --> 00:08:55,160 Це непрактичний прикид, але я люблю бути стильною, коли готую. 178 00:08:55,244 --> 00:08:56,120 Скільки маслянки? 179 00:08:56,203 --> 00:08:57,997 -Дві склянки. -Добре. 180 00:08:58,080 --> 00:08:59,999 А тоді «дві склянки борошна». 181 00:09:00,082 --> 00:09:01,458 Борошно тут? 182 00:09:01,542 --> 00:09:03,586 Прямо, поруч із пластівцями. 183 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Поруч із пластівцями. Гаразд! 184 00:09:05,879 --> 00:09:08,424 Періс, у тебе тут лише цукерки. 185 00:09:08,507 --> 00:09:10,175 Цукерки «Старбаст», тунець. 186 00:09:10,968 --> 00:09:11,927 Гаразд.Ось. 187 00:09:13,053 --> 00:09:13,929 Добре. 188 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Додаси борошна? 189 00:09:16,307 --> 00:09:18,601 -Скільки? -Дві склянки. Два. 190 00:09:19,560 --> 00:09:20,686 Ні! Це треба… 191 00:09:20,769 --> 00:09:22,229 -Зверху. -Ми не… 192 00:09:22,313 --> 00:09:24,148 Ні, думаю, треба зробити тісто. 193 00:09:24,231 --> 00:09:25,524 Впевнена? 194 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Усе зіпсовано? 195 00:09:27,651 --> 00:09:30,154 -Треба було усе змішати. -Маєш віничок? 196 00:09:30,237 --> 00:09:33,032 -А тоді вже це. Зробимо все спочатку? -Я казала. 197 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 Я ж казала! 198 00:09:35,326 --> 00:09:36,910 -Казала. -Твоя правда. 199 00:09:36,994 --> 00:09:37,870 -Вибач. -Знаєте, що? 200 00:09:37,953 --> 00:09:39,079 Може промити все? 201 00:09:39,163 --> 00:09:41,123 Бо це, як клей. 202 00:09:41,832 --> 00:09:43,334 Так набагато краще. 203 00:09:44,001 --> 00:09:45,419 Вона промиває кільця. 204 00:09:45,502 --> 00:09:46,837 Вони чистенькі. Ось. 205 00:09:48,380 --> 00:09:50,174 -Серденько, все готово. -Добре. 206 00:09:50,257 --> 00:09:52,926 Тут є мітла? Я розлила все на підлогу. 207 00:09:53,010 --> 00:09:53,927 -Періс? -Що? 208 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 -Я пролила воду на… -Мітлою її не витреш! 209 00:09:56,347 --> 00:09:58,474 -Мітла! Швабра. -Не мітла. Швабра. 210 00:09:58,557 --> 00:10:01,060 Зараз зробимо фокус із паперовим рушником. 211 00:10:06,398 --> 00:10:07,858 І тут усюди пір'я. 212 00:10:10,319 --> 00:10:11,987 Ви неохайніші, ніж я. 213 00:10:12,071 --> 00:10:14,406 Гаразд, постараймося, щоб вдалося. 214 00:10:16,283 --> 00:10:17,951 Я насиплю борошна сюди. 215 00:10:18,035 --> 00:10:20,996 НАСИПАТИ 2 СКЛЯНКИ БОРОШНА… ДО ІНШОЇ МИСКИ 216 00:10:21,080 --> 00:10:23,082 Думаю, це все має бути зверху. 217 00:10:24,458 --> 00:10:25,793 А це для чого? 218 00:10:26,377 --> 00:10:27,586 Для… Цих штук. 219 00:10:28,087 --> 00:10:29,672 ТРОХИ ЧАСНИКОВОГО ПОРОШКУ… 220 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 Я зрозуміла, тепер ти додаш це? 221 00:10:32,257 --> 00:10:34,760 Треба додати правильну кількість, інакше… 222 00:10:34,843 --> 00:10:36,512 Мені через вас неспокійно. 223 00:10:36,595 --> 00:10:38,055 Де багато господинь… 224 00:10:38,138 --> 00:10:39,682 Де багато господинь… 225 00:10:44,603 --> 00:10:47,981 -Мені портібна перерва на парфуми. -Ходімо до фритюрниці. 226 00:10:48,065 --> 00:10:50,192 ВМОЧІТЬ ЦИБУЛЮ, ПРОСОЧЕНУ МАСЛЯНКОЮ, ДО БОРОШНА 227 00:10:51,068 --> 00:10:52,486 Схоже на маленькі пончики. 228 00:10:52,569 --> 00:10:54,363 -Подивимося. -Ми такі повільні. 229 00:10:54,446 --> 00:10:55,322 Так добре. 230 00:10:56,407 --> 00:10:57,449 Ось так? 231 00:10:58,033 --> 00:10:59,410 Не поспішай. 232 00:10:59,493 --> 00:11:02,538 Легенько вмочи, а тоді… Так. Гаразд. 233 00:11:02,621 --> 00:11:04,873 Відійди, щоб я тебе не попекла. 234 00:11:08,168 --> 00:11:09,044 Обожнюю. 235 00:11:09,128 --> 00:11:10,504 Ось так! 236 00:11:10,587 --> 00:11:13,173 -Тепер робота йде на лад! -На лад! 237 00:11:13,882 --> 00:11:15,134 Виглядає гарно. 238 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 Перекладемо їх на деко з паперовими рушниками. 239 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 ВИСУШИТИ НА ДЕКО З ПАПЕРОВИМИ РУШНИКАМИ 240 00:11:20,097 --> 00:11:21,265 Можна скуштувати? 241 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 КУШТУЙТЕ ПІД ЧАС ГОТУВАННЯ 242 00:11:24,017 --> 00:11:26,603 -Ці цибулеві кільця неймовірні. -Смачні? 243 00:11:28,439 --> 00:11:29,273 -Смачні. -Так. 244 00:11:30,232 --> 00:11:32,526 Лише погляньте! Гарно виглядає! 245 00:11:32,609 --> 00:11:34,987 ЦИБУЛЕВІ КІЛЬЦЯ ІЗ ПОЗОЛОТОЮ 246 00:11:35,070 --> 00:11:36,947 Стривайте, а де соус? 247 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 Ми зробимо соус «Ранч». 248 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Знаєте, що смачно? Домашній майонез. Але ми не… 249 00:11:43,996 --> 00:11:46,373 Я приготую домашній соус із маслянки, 250 00:11:46,457 --> 00:11:48,041 а не домашній майонез. 251 00:11:48,125 --> 00:11:49,168 Гаразд. 252 00:11:49,251 --> 00:11:51,962 Як приготувати соус «Ранч» із маслянки. 253 00:11:52,045 --> 00:11:54,298 Гаразд, почну із маслянки. 254 00:11:54,381 --> 00:11:55,382 Добре. 255 00:11:55,466 --> 00:11:57,092 Сметана, майонез. 256 00:11:57,176 --> 00:12:00,053 Вона дуже огидна і дивна. 257 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 Чому все в таких пляшках, що треба витискати? 258 00:12:02,639 --> 00:12:04,057 Щоб зберегти свіжість. 259 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Це друга, бо я не можу… 260 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 -Нікі. -Два. 261 00:12:08,854 --> 00:12:10,481 -Гаразд. -Добре? 262 00:12:11,440 --> 00:12:12,649 Скільки лимону? 263 00:12:12,733 --> 00:12:14,318 -Одну чайну ложку. -Добре. 264 00:12:14,401 --> 00:12:16,361 Обожнюю кріп. 265 00:12:16,445 --> 00:12:17,696 Де ти купувала їжу? 266 00:12:17,780 --> 00:12:20,616 -На фермерському ринку. -Вони мають чудові продукти. 267 00:12:20,699 --> 00:12:22,326 Подрібниш петрушку? 268 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Одну чайну ложку. Поріж дрібно. 269 00:12:24,536 --> 00:12:26,413 Лише погляньте! 270 00:12:27,831 --> 00:12:28,791 Дуже швидко. 271 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 Ти вже це робила. 272 00:12:30,834 --> 00:12:33,420 -Це у мене від природи. -Це від природи. 273 00:12:35,172 --> 00:12:37,466 Якщо я вже готую, то готую добре. 274 00:12:37,549 --> 00:12:39,760 Гарно виглядає? Гарно? 275 00:12:40,552 --> 00:12:43,597 Так, але потрібна лише одна ложка. Цього забагато. 276 00:12:44,723 --> 00:12:46,058 Ви додали часника? 277 00:12:46,141 --> 00:12:47,643 Ні, не додали. 278 00:12:47,726 --> 00:12:50,020 ДОДАТИ 1 Ч. Л. ЧАСНИКОВОГО ПОРОШКА …ПРИБЛИЗНО 279 00:12:50,687 --> 00:12:52,439 Пір'я попадало до соусу. 280 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 ПРИПРАВИТИ ЗА СМАКОМ 281 00:12:55,234 --> 00:12:56,735 Соус готовий? 282 00:12:56,819 --> 00:12:58,987 -Так. -Впевнена? 283 00:12:59,863 --> 00:13:00,739 Скуштую. 284 00:13:06,620 --> 00:13:08,664 -Соус вдався. -І не кажи. 285 00:13:08,747 --> 00:13:09,581 СОУС ІЗ МАСЛЯНКИ 286 00:13:09,665 --> 00:13:11,208 Вдалося досить смачно. 287 00:13:11,291 --> 00:13:13,710 Періс, тобі варто дечому навчитися. 288 00:13:13,794 --> 00:13:15,170 -Чому? -Укладати все… 289 00:13:15,254 --> 00:13:17,172 Щоб воно пристойно виглядало. 290 00:13:17,256 --> 00:13:20,133 Так? Кажеш, що я не вмію оформлювати страви? 291 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 -Ні, я лише… -Я зробила це трюфелеве масло. 292 00:13:22,302 --> 00:13:23,679 -Матінко! -Воно домашнє. 293 00:13:24,429 --> 00:13:25,931 Це «Gucci»? 294 00:13:26,014 --> 00:13:27,766 -Казково. -А це — золото. 295 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 Картер уміє збирати автомобілі? 296 00:13:30,561 --> 00:13:31,687 Збирати автомобілі? 297 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 Дитячий автомобільчик. 298 00:13:33,021 --> 00:13:34,982 -Ми придбали іграшку. -Мінімобіль. 299 00:13:35,065 --> 00:13:37,693 Він може з таким розібратися. Він усе вміє. 300 00:13:37,776 --> 00:13:38,819 Він усе вміє? 301 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Так, буквально усе. 302 00:13:40,112 --> 00:13:41,363 І шину замінити? 303 00:13:41,446 --> 00:13:42,906 Не знаю. Ми ще не… 304 00:13:42,990 --> 00:13:46,535 -Я впевнена… Він усе вміє. -Ти маєш перевірити. 305 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 Він найкращий. 306 00:13:47,870 --> 00:13:50,122 Гаразд, люди. Салат. 307 00:13:50,205 --> 00:13:53,041 Як приготувати крупно нарізаний салат. 308 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Займемося беконом? 309 00:13:54,209 --> 00:13:56,962 -В бекон можна загорнути… -Він для салату. 310 00:13:58,130 --> 00:13:59,965 СМАЖИТИ БЕКОН ДО ХРУСТКОСТІ 311 00:14:00,048 --> 00:14:01,216 З якого боку? 312 00:14:02,134 --> 00:14:04,678 ПОРІЗАТИ САЛАТ НА ЧЕТВЕРТІ 313 00:14:06,013 --> 00:14:07,973 Так різати неправильно? 314 00:14:08,056 --> 00:14:08,891 Покажи. 315 00:14:08,974 --> 00:14:11,685 Ні, треба просто… Розрізати його навпіл. 316 00:14:11,768 --> 00:14:12,978 Заберемо ось це. 317 00:14:13,061 --> 00:14:14,521 Треба починати із цього. 318 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 Але це для нас трьох. 319 00:14:16,648 --> 00:14:18,942 -То просто… -Так. Ось так. 320 00:14:19,026 --> 00:14:20,819 -Один… -Ідеально. Добре. 321 00:14:20,903 --> 00:14:21,737 Гаразд. 322 00:14:22,321 --> 00:14:23,280 Я маю миску. 323 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 Ні! Не… 324 00:14:38,086 --> 00:14:39,963 Я розрізала її на три ідеальні шматки. 325 00:14:40,047 --> 00:14:41,465 -Ми його вже порізали. -Байдуже. 326 00:14:41,548 --> 00:14:43,508 -Ти все зіпсувала. -Це лише салат. 327 00:14:45,344 --> 00:14:46,303 Гаразд. 328 00:14:47,095 --> 00:14:48,055 Виглядає добре. 329 00:14:49,056 --> 00:14:50,390 Поклади сюди, люба. 330 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 -Він чудовий. -Покришиш його? 331 00:14:54,645 --> 00:14:55,479 Гаразд. 332 00:14:55,562 --> 00:14:56,980 -Так добре? -Ідеально. 333 00:14:59,232 --> 00:15:00,192 О, так. 334 00:15:02,235 --> 00:15:04,529 -«Вийняти стейки із холодильника». -Нікі, зроби це. 335 00:15:04,613 --> 00:15:08,700 Вони мають мати кімнатну температуру, тож їх треба було вийняти раніше. 336 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Не будь такою докучливою. 337 00:15:10,577 --> 00:15:12,996 Як приготувати філе-міньйон. 338 00:15:13,080 --> 00:15:15,707 Може, сполоснемо стейк? 339 00:15:15,791 --> 00:15:17,167 Я ніколи не чула, щоб… 340 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Я люблю їх полоскати. 341 00:15:18,961 --> 00:15:21,004 Курку я полоскаю, але не думаю, що… 342 00:15:21,088 --> 00:15:25,801 Сполосни його, лише секунду. Усі його лапали руками. 343 00:15:25,884 --> 00:15:26,969 Тобто, фу! 344 00:15:27,552 --> 00:15:28,428 Це дивно. 345 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 Тепер стейки мокрі. 346 00:15:32,724 --> 00:15:34,559 -Просто посипати? -Просто посип. 347 00:15:35,560 --> 00:15:38,522 Як звуть того шеф-кухаря? Того, що так посипає? 348 00:15:41,066 --> 00:15:42,901 Ти не розумієш, про що я. 349 00:15:42,985 --> 00:15:44,778 Тут є кайфові приправи. 350 00:15:44,861 --> 00:15:47,406 Може, трішки часникової солі? 351 00:15:48,907 --> 00:15:50,033 Трюфельна оливкова олія. 352 00:15:51,493 --> 00:15:53,328 Люблю таке, делікатний смак. 353 00:15:53,412 --> 00:15:54,454 Зовсім трішки, люба. 354 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 -Додати це до стейку? -Що це? 355 00:15:57,374 --> 00:16:00,168 Штука для приправляння стейків. 356 00:16:00,252 --> 00:16:02,379 -Не переборщи. -Лише трішки. 357 00:16:04,256 --> 00:16:05,173 Так. 358 00:16:05,924 --> 00:16:06,883 Це мило. 359 00:16:08,927 --> 00:16:10,554 Виглядає дуже гарно. 360 00:16:10,637 --> 00:16:11,680 Так гарно пахне. 361 00:16:11,763 --> 00:16:14,558 Думаю, нам слід відкрити власний ресторан. 362 00:16:14,641 --> 00:16:15,475 Так 363 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 Правда? 364 00:16:17,978 --> 00:16:20,689 Стейки підсмажилися. Треба їх перевернути. 365 00:16:24,484 --> 00:16:25,652 Обожнюю. 366 00:16:26,319 --> 00:16:29,156 Ти маєш склянку, люба? Маєш скляночку? 367 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 Так. 368 00:16:32,659 --> 00:16:36,163 Звичайну склянку. Не чашку. Склянку! 369 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 -Ти маєш все по одній штуці? -Так. 370 00:16:38,832 --> 00:16:41,501 Ти належиш до тих, хто має… «Hello Kitty», «Chanel»… 371 00:16:41,585 --> 00:16:44,212 Тут все по одному. Але… 372 00:16:45,672 --> 00:16:47,215 «Кралечка-бос», добре. 373 00:16:47,299 --> 00:16:49,217 Склянка? А вона дає чашку. 374 00:16:49,301 --> 00:16:52,429 Я лише переїхала, ще нічого не розпаковувала. 375 00:16:54,139 --> 00:16:58,226 Але змогла розпакувати по одній склянці. Знімемо стейки з вогню. 376 00:17:05,734 --> 00:17:07,194 О, боже, так спекотно. 377 00:17:09,112 --> 00:17:10,030 Вуаля! 378 00:17:17,162 --> 00:17:19,414 Що ми… Я в захваті від цих тарілок. 379 00:17:19,498 --> 00:17:20,999 -Це від «Goyard»? -Так. 380 00:17:21,625 --> 00:17:25,212 -Гаразд, а що робити із, типу… -Нам потрібне трюфельне масло. 381 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 -То… -Намазаємо більше цього. 382 00:17:27,464 --> 00:17:28,965 -Що це? -Що це? 383 00:17:29,049 --> 00:17:29,883 Трюфель. 384 00:17:29,966 --> 00:17:31,176 У тебе трюфельгіт. 385 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 ТРЮФЕЛЮ ЗАБАГАТО НЕ БУВАЄ 386 00:17:37,015 --> 00:17:38,141 Останній штрих. 387 00:17:38,225 --> 00:17:39,559 Дизайнерський стейк. 388 00:17:40,352 --> 00:17:41,978 Усе таке гарне. 389 00:17:42,062 --> 00:17:44,064 Дуже мило. Чарівно. 390 00:17:45,524 --> 00:17:47,359 -Прекрасно. -Це було весело. 391 00:17:47,442 --> 00:17:49,361 -Ви готові вечеряти? -Так! 392 00:17:49,444 --> 00:17:51,404 -Зробімо це. -Ногам час відпочити. 393 00:18:07,045 --> 00:18:08,713 Смачного! 394 00:18:09,214 --> 00:18:12,509 -Я пишаюсь, що ми це приготували. -Я дуже вражена. 395 00:18:12,592 --> 00:18:15,220 Не можу повірити, що ми зробили соус «Ранч». 396 00:18:15,929 --> 00:18:17,806 Обожнюю його. 397 00:18:19,182 --> 00:18:20,475 Я спробую стейк. 398 00:18:25,063 --> 00:18:27,232 -Неймовірно смачно. -Дуже смачно. 399 00:18:27,315 --> 00:18:29,442 Любите стейк із кетчупом? 400 00:18:29,526 --> 00:18:30,861 -Ні. -Ні, не люблю. 401 00:18:30,944 --> 00:18:32,487 -А ти любиш? -Так. 402 00:18:32,571 --> 00:18:33,947 Звідки такі уподобання? 403 00:18:34,030 --> 00:18:36,116 -Не знаю, просто… -Ти ніколи такого не робила. 404 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Я боялася, що так не можна. 405 00:18:38,827 --> 00:18:41,580 Мені це просто подобається. Не присоромлюйте мене. 406 00:18:41,663 --> 00:18:42,706 Не присоромлюйте! 407 00:18:43,957 --> 00:18:46,543 Ми розмовляли про розіграші по телефону. 408 00:18:46,626 --> 00:18:49,379 -Хто тебе цьому навчив? -Ти. 409 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 Я чула, як ти розігрувала людей учора. 410 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Пам'ятаю, як… 411 00:18:53,884 --> 00:18:55,051 Росла із цим. 412 00:18:55,135 --> 00:18:57,053 Так. Ні, коли ми були юні. 413 00:18:57,137 --> 00:18:59,556 Нам було 12 чи 13… 414 00:19:00,223 --> 00:19:01,433 Дуже хороший вплив. 415 00:19:01,516 --> 00:19:05,729 Приходили наші друзі, і ми усі вихідні розігрували когось по телефону. 416 00:19:05,812 --> 00:19:09,065 Я завжди казала, що функцію «передзвонити» придумали через мене. 417 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 Мабуть. 418 00:19:14,696 --> 00:19:15,697 Що? 419 00:19:16,698 --> 00:19:17,991 -Ікра. -Згрібаєш, як лопатою. 420 00:19:18,074 --> 00:19:21,077 Не відмовлюсь від лопати. Маєте лопату із перлинами? 421 00:19:21,620 --> 00:19:23,288 Принесете лопату із перлинами? 422 00:19:24,414 --> 00:19:26,541 Я у захваті від цибулевих кілець. 423 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 Бомба-ракета, правда? 424 00:19:28,001 --> 00:19:29,211 Нам-ням! 425 00:19:29,294 --> 00:19:31,379 Що тобі найбільше подобається із твоїх страв? 426 00:19:31,463 --> 00:19:32,881 Я так багато всього готувала. 427 00:19:32,964 --> 00:19:36,635 -Фритати із Кім, що було дуже весело. -Нямка! 428 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Я раніше не вміла їх готувати. Але завжди любила їх. 429 00:19:39,471 --> 00:19:42,849 А вона вміє… Ніколи не бачила, щоб вона готувала. 430 00:19:42,933 --> 00:19:44,184 Стривай, не… 431 00:19:44,267 --> 00:19:46,686 -Розмовляй, коли схиляєшся… -Чи Кім… 432 00:19:46,770 --> 00:19:48,688 -Спочатку дожу… -І жуєш. 433 00:19:48,772 --> 00:19:52,359 -Я просто залишаюсь собою. -На камеру треба виглядати гарно. 434 00:19:56,488 --> 00:20:00,575 -Ви псуєте мені настрій. -Мерзотнице, не псуй мені настрій. 435 00:20:00,659 --> 00:20:03,078 А Кім вміє готувати? 436 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 -Вона впевнено поводиться? -Так. 437 00:20:04,871 --> 00:20:08,708 Але для неї та фритата також була першою, і ми собою пишалися. 438 00:20:08,792 --> 00:20:12,712 На вихідних я приготувала її для Картера, і він був вражений. 439 00:20:12,796 --> 00:20:14,965 -Ми з Картером завжди разом. -Хлопці! 440 00:20:15,048 --> 00:20:17,968 Ви з татом ніколи не ночували окремо, ми так само. 441 00:20:18,051 --> 00:20:18,927 Так і є. 442 00:20:19,010 --> 00:20:20,887 -Ви не ночували окремо? -Ніколи. 443 00:20:20,971 --> 00:20:23,431 Наступного дня після Дня подяки, я знала, 444 00:20:23,515 --> 00:20:25,642 -що ти по вуха закохалася. -Так. 445 00:20:25,725 --> 00:20:28,019 Бізнес і робота нікуди не дінуться, 446 00:20:28,103 --> 00:20:30,772 але те, що ти зустріла когось такого чудового, 447 00:20:30,855 --> 00:20:32,607 кого ти кохаєш і про кого турбуєшся… 448 00:20:32,691 --> 00:20:36,569 Я рано вийшла заміж. Ми познайомилися, коли нам було 15, а одружилися в 19. 449 00:20:36,653 --> 00:20:38,530 Для вас все тільки починається. 450 00:20:39,322 --> 00:20:41,283 Люблю тебе, серденько. Будьмо! 451 00:20:43,326 --> 00:20:47,706 Вечеря була до біса розкішною, і смакувала навіть краще, ніж виглядала. 452 00:20:47,789 --> 00:20:51,710 Сьогодні я вразила маму, сестру і навіть себе. 453 00:20:51,793 --> 00:20:56,131 Сподіваюсь, що не перетворила Слівінгтона на монстра, частуючи його ікрою. 454 00:21:30,248 --> 00:21:35,253 Переклад субтитрів: Анастасія Хома.