1 00:00:10,928 --> 00:00:13,556 DANA DÖŞ YARIM KİLOSU 7,99 2 00:00:34,410 --> 00:00:35,661 Pardon. Affedersiniz. 3 00:00:38,498 --> 00:00:40,208 Taşa benziyorlar. 4 00:00:42,085 --> 00:00:44,295 BİR NETFLIX DİZİSİ 5 00:00:45,922 --> 00:00:48,841 Trüf mantarı, altın parçacıkları, tereyağı… 6 00:00:49,967 --> 00:00:52,428 Eldivenle alışveriş çok rahatsız edici. 7 00:00:54,055 --> 00:00:56,099 Ama şık görünmek için yapmalıyım. 8 00:00:56,182 --> 00:00:58,559 Trüf zeytinyağı. Evet. 9 00:00:58,643 --> 00:01:01,104 Trüf mantarı da lazım. 10 00:01:01,187 --> 00:01:06,025 Bunun yarım kilosu 1.000 dolar. Bunun yarım kilosuysa 3.700 dolar. 11 00:01:07,318 --> 00:01:08,736 Şundan alayım lütfen. 12 00:01:10,321 --> 00:01:11,531 Sardalya. 13 00:01:12,323 --> 00:01:15,827 -Pardon, sizde altın parçacıkları var mı? -Var, 23 karat. 14 00:01:16,577 --> 00:01:17,912 Bu zararlı bir şey mi? 15 00:01:18,830 --> 00:01:19,956 Yenilebilir. 16 00:01:20,665 --> 00:01:23,709 -Dört parça fileminyon alabilir miyim? -Tabii. 17 00:01:25,461 --> 00:01:26,379 Başka bir şey? 18 00:01:26,462 --> 00:01:29,632 Bir de büyük bir turşu lütfen. Şundan. 19 00:01:30,758 --> 00:01:32,051 Teşekkür ederim. 20 00:01:36,139 --> 00:01:39,392 Yemek yapmayı severim ama usta bir aşçı değilim. 21 00:01:39,475 --> 00:01:40,643 Olmaya da çalışmıyorum. 22 00:01:40,726 --> 00:01:42,019 Birkaç klasik yemeğim var. 23 00:01:42,103 --> 00:01:46,023 Havalı nachos, jöle shot, lazanya. 24 00:01:46,107 --> 00:01:49,235 Yeni şeyler denemek istiyorum ve repertuvarımı genişletiyorum 25 00:01:50,153 --> 00:01:52,155 Yepyeni tarifler keşfettim 26 00:01:52,238 --> 00:01:54,949 ve denemeleri için dostlarımı davet ediyorum. 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,993 Büyülü tarifler yaratabilecek miyiz? 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,077 Kader anı. 29 00:01:58,161 --> 00:01:59,078 Bana şans dile. 30 00:01:59,662 --> 00:02:01,414 -Evet! Tanrım. -Evet! 31 00:02:01,497 --> 00:02:03,124 Her şey mümkün. 32 00:02:03,708 --> 00:02:05,001 Ailemi seviyorum. 33 00:02:05,084 --> 00:02:08,462 Hayatta çok şey atlattık ama hâlâ çok yakınız. 34 00:02:09,046 --> 00:02:11,757 Yemeğe kız kardeşimi ve annemi davet ediyorum. 35 00:02:12,592 --> 00:02:17,013 Çok zor etkilenirler, o yüzden her şeyin çok lüks olması gerek. 36 00:02:17,096 --> 00:02:19,599 Menüde annem Kathy için havyar, 37 00:02:19,682 --> 00:02:24,562 kardeşim Nicky için trüf yağlı fileminyon ve benim için de altın soğan halkası var. 38 00:02:24,645 --> 00:02:27,982 Bir de ev yapımı tereyağı sütünden ranch soslu salata, 39 00:02:28,065 --> 00:02:30,484 sonuçta ranch sosu kim sevmez ki? 40 00:02:30,568 --> 00:02:32,904 Evimi yenilettiğimden beri 41 00:02:32,987 --> 00:02:35,031 ailemi ilk defa davet ediyorum, 42 00:02:35,114 --> 00:02:38,201 o yüzden gösterişli bir ortam olsun istediğimden 43 00:02:38,284 --> 00:02:42,371 kristal ve incilerle yemek odasını şık bir et restoranına çevireceğim. 44 00:02:43,039 --> 00:02:45,833 Daha önce hiç bu kadar havalı bir şey yapmadım, 45 00:02:46,542 --> 00:02:48,628 trüf tanrıları benimle olsun. 46 00:02:48,711 --> 00:02:51,797 AİLECE BİFTEK GECESİ 47 00:02:51,881 --> 00:02:53,090 Tuttunuz mu? 48 00:02:53,174 --> 00:02:56,135 Çok nadir bulunan kristallerden yapılma. 49 00:02:56,219 --> 00:02:58,596 Yavaşça bırakın. İşte bu! 50 00:03:00,431 --> 00:03:02,975 Lütfen zemine çok dikkat edin. 51 00:03:03,059 --> 00:03:04,227 Tamam. 52 00:03:04,310 --> 00:03:06,020 Tamam, buraya bırakalım. 53 00:03:14,904 --> 00:03:17,448 Kadife amma da yakışmış. 54 00:03:18,658 --> 00:03:19,992 Annemle aynı olduk. 55 00:03:20,076 --> 00:03:22,578 Paris. Hadi gidelim. 56 00:03:22,662 --> 00:03:24,664 Sana da yeni kıyafetler aldım. 57 00:03:25,331 --> 00:03:26,582 Bak. 58 00:03:26,666 --> 00:03:28,584 Tanrım, kes şunu! 59 00:03:29,752 --> 00:03:31,754 -Aman tanrım! -Şu sevimliliğe bak! 60 00:03:31,837 --> 00:03:34,423 Şuna bak, tam bir moda ikonu olmuşsun. 61 00:03:35,049 --> 00:03:35,883 Hadi gidelim. 62 00:03:36,425 --> 00:03:37,885 Aşağı inmemiz gerek 63 00:03:37,969 --> 00:03:40,429 çünkü birazdan annem ve kardeşim gelecek. 64 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 Çok güzel görünüyor. 65 00:03:49,647 --> 00:03:50,481 Bayıldım. 66 00:03:57,571 --> 00:04:01,701 -Tanrım. Siyah trüf. Kokusuna baksana. -Bunu marketten mi aldın? 67 00:04:01,784 --> 00:04:03,077 Farmers Market'ten. 68 00:04:03,160 --> 00:04:05,579 -Havalı bir Fransız mağazası vardı… -Vay! 69 00:04:05,663 --> 00:04:06,664 Yani, evet. 70 00:04:06,747 --> 00:04:09,583 Trüf tereyağıyla başlayacağım. 71 00:04:09,667 --> 00:04:12,336 Trüf tereyağı nasıl yapılır? 72 00:04:12,420 --> 00:04:14,088 "Bir parça." Sanırım… 73 00:04:16,632 --> 00:04:18,968 BİR PARÇA YUMUŞATILMIŞ TEREYAĞINI EZİN 74 00:04:21,721 --> 00:04:23,055 -Harika kokuyor. -Evet. 75 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 Lütfen parmağına dikkat et, keseceksin diye ödüm kopuyor. 76 00:04:31,022 --> 00:04:34,817 -Tanrım! Harika kokuyor. -Sevdim. 77 00:04:35,401 --> 00:04:37,903 Yiyeceklerin kralı gibi bir şey bu. 78 00:04:37,987 --> 00:04:40,239 -Altın parçacıkları da var. -Çok lüks. 79 00:04:40,781 --> 00:04:43,993 -Ne? -Eğlence olsun diye bundan da ekleyelim. 80 00:04:45,036 --> 00:04:47,455 KAFANIZA GÖRE KOYUN! YENİLEBİLİR! 81 00:04:48,539 --> 00:04:49,415 Yapıştı. 82 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 Altın seni çok seviyor. 83 00:04:51,876 --> 00:04:53,127 Gir şuraya kaltak. 84 00:04:57,882 --> 00:04:58,799 Aşmış. 85 00:04:59,842 --> 00:05:00,718 Evet. 86 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 Güzelleştirelim. 87 00:05:05,598 --> 00:05:06,682 Çok şirin oldu. 88 00:05:06,766 --> 00:05:08,976 Çok pahalı görünüyor. 89 00:05:09,101 --> 00:05:10,686 ÖZEL TASARIM TRÜF TEREYAĞI 90 00:05:10,770 --> 00:05:12,021 Heyecanlı mısın? 91 00:05:13,105 --> 00:05:14,398 Havyar ister misin? 92 00:05:15,941 --> 00:05:19,945 Normalde bunu asla yapmam ama bu gece lüks bir yemek yiyeceğimiz için 93 00:05:20,029 --> 00:05:22,323 herkes bundan payını almalı. 94 00:05:23,115 --> 00:05:24,200 Seni şımartıyorum. 95 00:05:24,742 --> 00:05:26,744 Son bir ısırık, giyinmem gerek. 96 00:05:27,328 --> 00:05:29,955 Anneme bunu söyleme. Delirdiğimi düşünür. 97 00:05:42,718 --> 00:05:43,677 -Selam! -Selam! 98 00:05:43,761 --> 00:05:45,930 -İşte orada! -Hoş geldiniz. 99 00:05:46,889 --> 00:05:49,016 -Çok güzel görünüyorsun. -Sağ ol. 100 00:05:49,100 --> 00:05:50,309 -Selam. -Elbiseni sevdim. 101 00:05:50,935 --> 00:05:52,770 -Aman tanrım! -Çok güzel olmuş! 102 00:05:52,853 --> 00:05:53,938 Teşekkür ederim. 103 00:05:54,021 --> 00:05:57,400 Vay canına! Çok derli toplu ve zarif. 104 00:05:57,483 --> 00:05:58,818 Havalı. 105 00:05:58,901 --> 00:06:01,821 Sanki kendi resmin yeterince yokmuş gibi. 106 00:06:01,904 --> 00:06:04,365 Onu daha yeni Hollanda'dan getirttim. 107 00:06:05,032 --> 00:06:07,118 Vay be, çok düzenliymişsin. 108 00:06:07,201 --> 00:06:08,828 -Şuna baksana. -Hem de çok. 109 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 -Aman tanrım! -Çok güzel değiller mi? 110 00:06:11,580 --> 00:06:13,332 Ne bunlar? Gerçek mi? 111 00:06:13,416 --> 00:06:14,542 Evet, gerçekler. 112 00:06:14,625 --> 00:06:16,502 Tarif defterim bu deme sakın. 113 00:06:16,585 --> 00:06:18,462 Evet, ben yaptım. 114 00:06:18,546 --> 00:06:20,798 Gördüğüm en şirin şey. 115 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Tarifler burada. 116 00:06:22,258 --> 00:06:24,385 Bir saniye. Bunu nereden aldın? 117 00:06:24,468 --> 00:06:27,471 -Farmers Market'ten. Bir Fransız… -Tadabilir miyim? 118 00:06:27,555 --> 00:06:29,223 -Evet. -Tadı nasılmış? 119 00:06:29,306 --> 00:06:30,558 Altın gibi. 120 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 -Altının tadı nasıl ki? -Tadına… 121 00:06:32,643 --> 00:06:34,270 -Para gibi. -Hayır. 122 00:06:36,021 --> 00:06:37,231 Sağlığa zararlı mı? 123 00:06:37,314 --> 00:06:38,899 Hayır, yemek için. 124 00:06:38,983 --> 00:06:41,444 Kathy ve Nicky ile aşçılık. 125 00:06:42,445 --> 00:06:43,654 E, ne pişiriyoruz? 126 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 "Ailece biftek gecesi." 127 00:06:45,448 --> 00:06:47,283 Trüf tereyağım var. 128 00:06:47,366 --> 00:06:49,785 Altın parçacıklı soğan halkalarımız var. 129 00:06:49,869 --> 00:06:51,662 -Peki ya havyar? -Olmaz mı. 130 00:06:52,538 --> 00:06:54,832 Gerçekten de havyar varmış. Vay be! 131 00:06:54,915 --> 00:06:56,876 -Oha! -Bir sürü var hem de. 132 00:06:56,959 --> 00:06:57,918 Çok lezzetli. 133 00:06:58,002 --> 00:07:00,629 İlk kez havyar yediğimde kaç yaşındaydım? 134 00:07:01,297 --> 00:07:03,382 Waldorf Otel'de bir kokteyldeydik, 135 00:07:04,049 --> 00:07:06,886 sen üstünde minik pijamalarınla çıkageldin, 136 00:07:06,969 --> 00:07:09,513 hemen foie gras'yı, peyniri tatmak istedin. 137 00:07:09,597 --> 00:07:11,932 "Bunu tatmak ister misin?" dedim. 138 00:07:12,016 --> 00:07:14,268 Çok hoşuna gitti. Sen sevmemiştin. 139 00:07:14,351 --> 00:07:17,062 -Zaten hep… -Ben daha geçen sene yedim. 140 00:07:17,146 --> 00:07:18,981 -Ama şimdi seviyorsun. -Evet. 141 00:07:19,064 --> 00:07:20,191 Evet, güzelmiş. 142 00:07:21,025 --> 00:07:23,986 -Nereden başlıyoruz? -Soğan halkalarını yapalım mı? 143 00:07:24,069 --> 00:07:27,072 Altın kaplamalı soğan halkaları nasıl yapılır? 144 00:07:28,616 --> 00:07:32,161 "Soğanları yarımşar santimlik halkalar şeklinde kesin." 145 00:07:33,871 --> 00:07:34,872 Alın. 146 00:07:38,250 --> 00:07:40,044 Çünkü bunları takmazsanız 147 00:07:40,127 --> 00:07:42,546 gözleriniz çok fena sulanır. 148 00:07:42,630 --> 00:07:43,881 -Bunlar benim mi? -Hayır. 149 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 -Sana ben mi almıştım? -Evet. 150 00:07:46,675 --> 00:07:48,135 Size bir ipucu. 151 00:07:48,219 --> 00:07:51,222 Soğan keserken gözleriniz yanmasın diye güneş gözlüğü takın. 152 00:07:52,181 --> 00:07:53,557 Hem seksi görünürsünüz! 153 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 Aslında epey işe yarıyor. 154 00:07:55,309 --> 00:07:56,644 Gerçekten işe yarıyor. 155 00:07:57,811 --> 00:07:58,771 Aman tanrım! 156 00:07:58,854 --> 00:08:00,564 -Çok dikkatli ol. -Biliyorum… 157 00:08:00,648 --> 00:08:01,774 Göremiyorum! Dur… 158 00:08:01,857 --> 00:08:03,400 -Görebileceğini tak. -Yok. 159 00:08:05,528 --> 00:08:08,155 Öyle yapmayacaksın. Bunu kullanman gerekiyor. 160 00:08:08,739 --> 00:08:11,575 Aslında ben… Onu sen kullan. Ben şunu deneyeyim. 161 00:08:13,786 --> 00:08:15,829 -Şöyle. -İlk defa görüyorum. 162 00:08:15,913 --> 00:08:17,414 -Soğan halkasını severim. -Ben de. 163 00:08:17,498 --> 00:08:19,500 -Çok iyi! -Bu çok iyiymiş. 164 00:08:19,583 --> 00:08:22,044 Tamam, güzel oldu. Bak. Hoşuma gitti. 165 00:08:22,127 --> 00:08:23,587 Anne, yanlış kesmişsin. 166 00:08:23,671 --> 00:08:26,632 -Ne demek istiyorsun? -Soğan halkası olacaktı. 167 00:08:26,715 --> 00:08:28,008 -Soğan halkası! -Ne? 168 00:08:28,092 --> 00:08:29,760 Yanlış kesmişsin! 169 00:08:29,843 --> 00:08:32,137 Annemin halkalarını kullanamayız. 170 00:08:32,221 --> 00:08:33,722 Birkaç tane daha yaparım. 171 00:08:33,806 --> 00:08:35,849 "Soğanlara iki bardak tereyağı sütü dökün." 172 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 -Tamam. O zaman… -Nerede… 173 00:08:38,310 --> 00:08:40,396 Soğanları buraya koyalım. 174 00:08:40,479 --> 00:08:41,939 Ne yapacakmışız? 175 00:08:42,022 --> 00:08:43,607 Tereyağı sütü dökeceğiz. 176 00:08:44,275 --> 00:08:46,527 Şunları şöyle atıyorum. 177 00:08:46,610 --> 00:08:48,862 Canım, tüylerin her şeye giriyor. 178 00:08:51,282 --> 00:08:55,119 Pek pratik bir mutfak kıyafeti değil ama mutfakta şıklığı severim. 179 00:08:55,202 --> 00:08:56,120 Ne kadar süt? 180 00:08:56,203 --> 00:08:57,997 -İki. -Tamam. 181 00:08:58,080 --> 00:08:59,999 Sonra da iki bardak un. 182 00:09:00,082 --> 00:09:01,458 Un şurada mı? 183 00:09:01,542 --> 00:09:03,586 Evet, mısır gevreğinin yanında. 184 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Mısır gevreğinin yanında… Tamam! 185 00:09:05,879 --> 00:09:08,424 Paris, burada şekerden başka bir şey yok, 186 00:09:08,507 --> 00:09:10,884 bir de Starburst ve ton balığı. 187 00:09:10,968 --> 00:09:11,927 Tamam. Buldum. 188 00:09:13,053 --> 00:09:13,929 Tamamdır. 189 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Un koyar mısın? 190 00:09:16,307 --> 00:09:18,601 -Ne kadar? -Şununla iki ölçek. İki. 191 00:09:19,560 --> 00:09:20,686 Hayır! Sen direkt… 192 00:09:20,769 --> 00:09:22,229 -Üstüne. -Öylece… 193 00:09:22,313 --> 00:09:24,148 Unla karıştırıp dökmeliyiz. 194 00:09:24,231 --> 00:09:25,524 Emin misin? 195 00:09:26,317 --> 00:09:27,568 Boku yediler yani? 196 00:09:27,651 --> 00:09:30,237 -Hepsini karıştırmalıyız. -Çırpıcı var mı? 197 00:09:30,321 --> 00:09:33,032 -Baştan mı başlasak? -Ben de öyle dedim! 198 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 Ben de öyle dedim! 199 00:09:35,326 --> 00:09:36,952 -Söyledim. -Haklısın. 200 00:09:37,036 --> 00:09:39,079 -Pardon. -Bunu yıkayayım mı? 201 00:09:39,163 --> 00:09:41,123 Tutkal gibi oldu çünkü. 202 00:09:41,832 --> 00:09:43,334 Böyle çok daha iyi. 203 00:09:44,001 --> 00:09:46,962 -Soğan halkalarını yıkıyor. -Tertemiz oldular. Bak. 204 00:09:48,380 --> 00:09:50,174 -Canım, bunlar hazır. -Tamam. 205 00:09:50,257 --> 00:09:52,926 Süpürge var mı, yere dökmüşüm de. 206 00:09:53,010 --> 00:09:53,969 -Paris? -Ne? 207 00:09:54,053 --> 00:09:56,263 -Su dökülmüş de… -Süpürgeyle olmaz. 208 00:09:56,347 --> 00:09:58,474 -Süpürge dedi! Paspas. -Paspas işte. 209 00:09:58,557 --> 00:10:01,060 Şu kâğıt havlu taktiğini kullan. 210 00:10:06,398 --> 00:10:07,858 Her yer tüy oldu. 211 00:10:10,319 --> 00:10:11,987 Sen benden de pasaklısın. 212 00:10:12,071 --> 00:10:14,406 Hadi şunu güzelleştirmeye çalışalım. 213 00:10:16,283 --> 00:10:17,951 Unu buraya koyacağım galiba. 214 00:10:18,327 --> 00:10:20,996 İKİ BARDAK UN EKLEYİN… BAŞKA BİR KABA 215 00:10:21,080 --> 00:10:23,082 Galiba hepsini dökmemiz gerekiyor. 216 00:10:24,458 --> 00:10:25,793 Bu ne için? 217 00:10:26,377 --> 00:10:27,753 Şu şeyler için. 218 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 Anladım, onu buraya mı dökeceksin? 219 00:10:32,257 --> 00:10:34,760 Miktarı iyi ayarlamalısın yoksa hepsi… 220 00:10:34,843 --> 00:10:36,512 Beni yoruyorsunuz. 221 00:10:36,595 --> 00:10:38,055 Nerede çokluk… 222 00:10:38,138 --> 00:10:39,682 Nerede çokluk… 223 00:10:44,603 --> 00:10:46,105 Parfüm molası lazımdı. 224 00:10:46,188 --> 00:10:47,981 Onları tavaya götürelim. 225 00:10:48,065 --> 00:10:50,401 TEREYAĞI SÜTÜNE BULANMIŞ SOĞANLARI UNA BATIRIN 226 00:10:50,484 --> 00:10:51,735 Küçük donutlar gibi. 227 00:10:52,653 --> 00:10:54,363 -Hadi bakalım. -Çok yavaşız. 228 00:10:54,446 --> 00:10:55,280 Böyle iyi. 229 00:10:56,407 --> 00:10:57,449 Böyle mi? 230 00:10:58,033 --> 00:10:59,410 Acele etme. 231 00:10:59,493 --> 00:11:02,538 Yavaşça batırıp… Evet. Tamam. 232 00:11:02,621 --> 00:11:04,665 Geri çekil, üstüne gelmesin. 233 00:11:08,168 --> 00:11:09,044 Sevdim. 234 00:11:09,128 --> 00:11:10,504 İşte böyle! 235 00:11:10,587 --> 00:11:13,173 -İşte şimdi hazırız! -İşte şimdi hazırız. 236 00:11:13,882 --> 00:11:15,134 Güzel görünüyorlar. 237 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 Kâğıt havlulu fırın tepsisine yerleştiriyoruz. 238 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 KÂĞIT HAVLU ÜZERİNDE BEKLETİN 239 00:11:20,097 --> 00:11:21,265 Tadabilir miyim? 240 00:11:21,682 --> 00:11:23,767 PİŞİRİRKEN BİR YANDAN TADINA BAKIN 241 00:11:24,017 --> 00:11:25,394 Çok acayip olmuş. 242 00:11:25,477 --> 00:11:26,603 Güzel olmuş mu? 243 00:11:28,439 --> 00:11:29,273 -Güzel. -Güzel. 244 00:11:30,232 --> 00:11:32,526 Şuna bak! Çok güzel görünüyor! 245 00:11:32,609 --> 00:11:34,987 ALTIN KAPLAMALI SOĞAN HALKALARI 246 00:11:35,070 --> 00:11:36,613 Ranch sos nerede? 247 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 Ranch'i biz yapacağız. 248 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Aslında ev yapımı mayonezimiz olsaydı çok güzel olurdu. Ama yok. 249 00:11:43,996 --> 00:11:46,373 Tereyağı sütünden ranch'i zor yapıyorum, 250 00:11:46,457 --> 00:11:48,041 bir de mayonez çıkarma. 251 00:11:48,125 --> 00:11:49,168 Peki. 252 00:11:49,251 --> 00:11:51,962 Tereyağı sütünden ranch sos nasıl yapılır? 253 00:11:52,045 --> 00:11:54,298 Tereyağı sütüyle başlıyorum. 254 00:11:54,381 --> 00:11:55,382 Tamam. 255 00:11:55,466 --> 00:11:57,092 Ekşi krema, mayonez. 256 00:11:57,176 --> 00:12:00,053 Bu gerçekten çok iğrenç ve tuhaf. 257 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 Niye her şeyi plastik şişede saklıyorsun? 258 00:12:02,639 --> 00:12:04,057 Daha taze tutuyor. 259 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Bu iki olsun, bir daha uğraşamam. 260 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 -Nicky. -İki. 261 00:12:08,854 --> 00:12:10,272 -Peki. -Tamam mı? 262 00:12:11,440 --> 00:12:12,649 Ne kadar limon? 263 00:12:12,733 --> 00:12:14,318 -Bir çay kaşığı. -Tamam. 264 00:12:14,401 --> 00:12:15,736 Dereotuna bayılıyorum. 265 00:12:16,445 --> 00:12:17,696 Malzemeler nereden? 266 00:12:17,780 --> 00:12:20,616 -Farmers Market'ten. -Onların malları çok iyi. 267 00:12:20,699 --> 00:12:22,326 Maydanozu keser misin? 268 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Bir çay kaşığı. Güzelce doğra ama. 269 00:12:24,536 --> 00:12:26,413 Şu hâline bak! 270 00:12:27,831 --> 00:12:28,791 Çok hızlısın. 271 00:12:29,374 --> 00:12:30,751 Daha önce yapmışsın. 272 00:12:30,834 --> 00:12:33,420 -Doğuştan yetenekliyim. -Doğuştan yetenekli. 273 00:12:35,172 --> 00:12:37,466 Ben yemek yaptım mı güzel yaparım. 274 00:12:37,549 --> 00:12:39,760 Olmuş mu? Böyle iyi mi? 275 00:12:40,552 --> 00:12:43,597 Evet ama bir çay kaşığı lazımdı, bu çok fazla. 276 00:12:44,723 --> 00:12:47,643 -Sarımsak tozu tamam mı? -Sarımsak tozu koymadık. 277 00:12:47,726 --> 00:12:50,020 BİR ÇAY KAŞIĞI KADAR SARIMSAK TOZU… 278 00:12:50,687 --> 00:12:52,272 Ranch'e de tüy girmiş. 279 00:12:52,564 --> 00:12:54,608 ARZUYA GÖRE TUZ EKLEYİN 280 00:12:55,234 --> 00:12:56,735 Ranch hazır mı? 281 00:12:56,819 --> 00:12:58,987 -Evet. -Emin misin? 282 00:12:59,863 --> 00:13:00,739 Tadalım. 283 00:13:06,620 --> 00:13:08,664 -Ranch güzel olmuş. -Değil mi? 284 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 Gayet iyi olmuş. 285 00:13:10,791 --> 00:13:13,710 Paris, bunu öğrenmen iyi olurdu aslında. 286 00:13:13,794 --> 00:13:15,170 -Neyi? -Her şeyi… 287 00:13:15,254 --> 00:13:17,172 Sunumu güzelleştirmeyi. 288 00:13:17,256 --> 00:13:20,133 Öyle mi? Sunum konusunu beceremiyor muyum yani? 289 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 -Hayır. Sadece… -Trüf tereyağım. 290 00:13:22,302 --> 00:13:23,679 -Tanrım! -Ev yapımı. 291 00:13:24,429 --> 00:13:25,931 Gucci mi o? 292 00:13:26,014 --> 00:13:27,766 -Şahaneymiş. -Altın ayrıca. 293 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 Carter araba yapmayı biliyor mu? 294 00:13:30,561 --> 00:13:31,687 Araba yapmayı mı? 295 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 Oyuncak araba yani. 296 00:13:33,021 --> 00:13:34,982 -Oyuncak aldık da. -Minimobil. 297 00:13:35,065 --> 00:13:37,693 Halleder tabii ki. Elinden her iş gelir. 298 00:13:37,776 --> 00:13:38,819 Her iş gelir mi? 299 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Evet, gerçekten. 300 00:13:40,112 --> 00:13:42,906 -Lastik değiştirebilir mi? -Bilmem. Hiç… 301 00:13:42,990 --> 00:13:46,535 -Eminim. Elinden her iş gelir. -Biraz araştırma yapman lazım. 302 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 En iyisidir. 303 00:13:47,870 --> 00:13:50,122 Pekâlâ arkadaşlar, salata. 304 00:13:50,205 --> 00:13:53,041 Bütün salata nasıl yapılır? 305 00:13:53,125 --> 00:13:55,252 -Pastırmayı pişireyim mi? -Pastırma… 306 00:13:55,335 --> 00:13:56,670 Salata için o. 307 00:13:57,880 --> 00:13:59,965 ÇITIR OLANA DEK PASTIRMAYI KIZARTIN 308 00:14:00,048 --> 00:14:01,216 Hangi tarafa? 309 00:14:02,134 --> 00:14:04,678 GÖBEK MARULU BÜTÜN HÂLİNDE KESİN 310 00:14:06,013 --> 00:14:07,973 Böyle kesince bütün olmuyor mu? 311 00:14:08,056 --> 00:14:08,891 Bakayım. 312 00:14:08,974 --> 00:14:11,685 Hayır, şöyle kesmen lazım… İkiye böl yeter. 313 00:14:11,768 --> 00:14:12,978 Şunu alalım. 314 00:14:13,061 --> 00:14:14,521 Her zaman önce bu. 315 00:14:14,605 --> 00:14:16,565 Üç kişilik olması gerek ama. 316 00:14:16,648 --> 00:14:18,942 -Şöyle mi? -Evet. Öyle kes gitsin. 317 00:14:19,026 --> 00:14:20,819 -Bir… -Mükemmel kestin. Tamam. 318 00:14:20,903 --> 00:14:21,737 Tamam. 319 00:14:22,321 --> 00:14:23,280 Kâseyi alayım. 320 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 Hayır! Yapma… 321 00:14:38,086 --> 00:14:39,963 Üç mükemmel parçaya bölmüştüm. 322 00:14:40,047 --> 00:14:41,465 -Bütündü. -Her neyse. 323 00:14:41,548 --> 00:14:43,508 -Mahvettin. -Salata işte. 324 00:14:45,344 --> 00:14:46,303 Tamam. 325 00:14:47,095 --> 00:14:48,055 Bunlar pişti. 326 00:14:49,056 --> 00:14:50,390 Buraya koy canım. 327 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 -Güzel olmuş. -Bölecek misin? 328 00:14:53,477 --> 00:14:54,561 PASTIRMAYI BÖLÜN 329 00:14:54,645 --> 00:14:55,479 Peki. 330 00:14:55,562 --> 00:14:56,980 -Böyle iyi mi? -Mükemmel. 331 00:14:59,232 --> 00:15:00,192 İşte bu. 332 00:15:00,275 --> 00:15:02,152 İNCE KIYILMIŞ SALATA 333 00:15:02,235 --> 00:15:04,529 -"Biftekleri dolaptan çıkarın." -Nicky, sen çıkar. 334 00:15:04,613 --> 00:15:08,617 Etlerin oda sıcaklığında olması gerek, önceden çıkarman lazımdı. 335 00:15:08,700 --> 00:15:10,494 Zorluk çıkarma. 336 00:15:10,577 --> 00:15:12,996 Fileminyon nasıl pişirilir? 337 00:15:13,080 --> 00:15:15,707 Bifteği biraz suyla yıkasak ya? 338 00:15:15,791 --> 00:15:17,167 Etin yıkandığını hiç… 339 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Ben yıkamayı seviyorum. 340 00:15:18,961 --> 00:15:21,004 Tavuğu ben de yıkıyorum ama eti… 341 00:15:21,088 --> 00:15:22,339 Bir sudan geçir işte. 342 00:15:22,422 --> 00:15:25,801 Herkes pis pis ellerini sürüyor üstüne, 343 00:15:25,884 --> 00:15:26,969 öyle yenmez. 344 00:15:27,552 --> 00:15:28,428 Bu çok garip. 345 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 Bifteklerin hepsi ıslandı. 346 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 BİFTEKLERİNİZİ YIKAMAYIN 347 00:15:32,724 --> 00:15:34,559 -Serpiyor muyuz? -Serp gitsin. 348 00:15:35,560 --> 00:15:37,312 Şöyle yapan şefin adı neydi? 349 00:15:37,396 --> 00:15:38,522 Serpiyor ya şöyle? 350 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 Hiç bilmiyorsun. 351 00:15:42,985 --> 00:15:44,778 Havalı baharatlarım var. 352 00:15:44,861 --> 00:15:47,406 Sarımsak tuzundan birazcık olabilir. 353 00:15:48,949 --> 00:15:50,033 Trüf zeytinyağı. 354 00:15:51,493 --> 00:15:53,328 En sevdiğim, çok ağır da değil. 355 00:15:53,412 --> 00:15:54,454 Birazcık koy. 356 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 -Etin üstüne bunu dökeyim mi? -O ne? 357 00:15:57,374 --> 00:16:00,168 Et çeşnisi gibi bir şey. 358 00:16:00,252 --> 00:16:02,421 -Çok fazla koyma. -Birazcık. 359 00:16:04,256 --> 00:16:05,173 Evet. 360 00:16:05,924 --> 00:16:06,883 Çok şirin oldu. 361 00:16:08,927 --> 00:16:10,554 Çok güzel görünüyor. 362 00:16:10,637 --> 00:16:11,680 Kokusu da güzel. 363 00:16:11,763 --> 00:16:14,558 Bence kendi restoranımızı açmalıyız kızlar! 364 00:16:14,641 --> 00:16:15,475 Evet. 365 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 Değil mi? 366 00:16:17,978 --> 00:16:20,689 Biftekler pişiyor. Çevirmek lazım. 367 00:16:24,484 --> 00:16:25,652 Sevdim. 368 00:16:26,319 --> 00:16:28,613 Bardağın var mı canım? Küçük bir şey? 369 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 Evet. 370 00:16:32,659 --> 00:16:36,163 Bardak diyorum. Kupa istemiyorum. Bardak sadece! 371 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 -Her şeyden birer tane mi? -Evet. 372 00:16:38,832 --> 00:16:41,501 Sen de şu insanlardan… Hello Kitty, Chanel… 373 00:16:41,585 --> 00:16:44,212 Her şeyden birer tane. Ama… 374 00:16:45,672 --> 00:16:47,215 "Patron bebek" peki. 375 00:16:47,299 --> 00:16:49,217 Bardak diyorsun, kupa veriyor. 376 00:16:49,301 --> 00:16:52,429 Çünkü daha yeni taşındım ve her şey hâlâ depoda. 377 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 Ama her bardaktan birer tane var. 378 00:16:56,850 --> 00:16:58,226 Bifteği tabağa alalım. 379 00:17:05,734 --> 00:17:07,194 Aman tanrım, yakıyorum. 380 00:17:09,112 --> 00:17:10,030 Voilà! 381 00:17:17,162 --> 00:17:19,414 Biz… Aman tanrım, tabaklara bayıldım. 382 00:17:19,498 --> 00:17:20,999 -Goyard mı onlar? -Evet. 383 00:17:21,625 --> 00:17:23,502 Tamam, şimdi ne yapıyoruz? 384 00:17:23,585 --> 00:17:25,212 Trüf tereyağı lazım. 385 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 -Yani… -Üzerine bundan koyacağız. 386 00:17:27,464 --> 00:17:28,965 -O ne? -O ne? 387 00:17:29,049 --> 00:17:31,176 -Trüf. -Trüfle kafayı bozmuşsun sen. 388 00:17:31,718 --> 00:17:34,221 TRÜF MANTARINA ASLA DOYUM OLMAZ 389 00:17:37,015 --> 00:17:38,141 Son dokunuş. 390 00:17:38,225 --> 00:17:39,559 Özel tasarım biftek. 391 00:17:40,352 --> 00:17:41,978 Her şey çok hoş görünüyor. 392 00:17:42,062 --> 00:17:44,064 Gerçekten çok tatlı. Çok sevimli. 393 00:17:45,524 --> 00:17:47,359 -Çok güzel. -Eğlenceliydi. 394 00:17:47,442 --> 00:17:49,361 -Yemeye hazır mısınız? -Evet! 395 00:17:49,444 --> 00:17:51,071 -Hadi. -Oturmam lazım zaten. 396 00:18:00,789 --> 00:18:01,957 HAVALI 397 00:18:07,546 --> 00:18:09,131 Afiyet olsun! 398 00:18:09,214 --> 00:18:10,841 Bizimle gurur duyuyorum. 399 00:18:10,924 --> 00:18:12,509 Gerçekten çok etkilendim. 400 00:18:12,592 --> 00:18:15,220 Ranch sos yapmamıza inanamıyorum, çok acayip. 401 00:18:15,929 --> 00:18:17,806 Ranch'e bayılıyorum. 402 00:18:19,182 --> 00:18:20,475 Bifteği tadacağım. 403 00:18:25,063 --> 00:18:27,232 -Gerçekten güzel. -Çok güzel. 404 00:18:27,315 --> 00:18:29,442 Bifteğinize ketçap ister misiniz? 405 00:18:29,526 --> 00:18:30,861 -Hayır. -Yok, istemem. 406 00:18:30,944 --> 00:18:32,487 -Sen ister misin? -Evet. 407 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 Onu nereden öğrendin? 408 00:18:33,947 --> 00:18:35,782 -Bilmem ki. -Eskiden istemezdin. 409 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 Utanırdım, izin vermezlerdi. 410 00:18:38,827 --> 00:18:41,580 Seviyorum işte. Şefler gibi utandırmayın beni. 411 00:18:41,663 --> 00:18:42,706 Şef utancı! 412 00:18:43,957 --> 00:18:46,543 Eskiden nasıl telefon şakası yapardık ama. 413 00:18:46,626 --> 00:18:48,170 Size şakayı kim öğretti? 414 00:18:48,253 --> 00:18:49,379 Sen. 415 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 Dün gece telefon şakası yapıyormuşsun. 416 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Hatırlıyorum da, biz… 417 00:18:53,884 --> 00:18:55,051 Siz çocukken. 418 00:18:55,135 --> 00:18:57,053 Evet! Yani, biz gençken. 419 00:18:57,137 --> 00:18:59,556 On iki, on üç yaşlarındayken… 420 00:19:00,223 --> 00:19:01,433 Çok iyi örnek oldum. 421 00:19:01,516 --> 00:19:05,729 Arkadaşlarımız gelirdi ve tüm hafta sonu telefon şakası yapardık. 422 00:19:05,812 --> 00:19:09,065 Bence tekrar arama tuşu benim yüzümden icat edildi. 423 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 Muhtemelen. 424 00:19:14,696 --> 00:19:16,615 Ne? Ne var? 425 00:19:16,698 --> 00:19:17,991 -Havyar. -Kepçeyle yiyorsun. 426 00:19:18,074 --> 00:19:19,367 Bana kepçe lazım. 427 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 İncili kepçen var mı? 428 00:19:21,620 --> 00:19:23,288 İncili kepçe alabilir miyiz? 429 00:19:24,414 --> 00:19:26,541 Bu soğan halkalarına kafayı taktım. 430 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 Bomba gibi, değil mi? 431 00:19:28,001 --> 00:19:29,211 Enfes! 432 00:19:29,294 --> 00:19:31,379 Pişirdiğin favori yemeğin ne? 433 00:19:31,463 --> 00:19:32,881 Bir sürü şey yaptım. 434 00:19:32,964 --> 00:19:35,217 Kim'le frittata yaptım. 435 00:19:35,300 --> 00:19:36,635 -Çok keyifliydi! -Vay! 436 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Daha önce yapmamıştım. Ama hep sevmişimdir. 437 00:19:39,971 --> 00:19:42,849 İyi miydi? Kim'i hiç yemek yaparken görmedim. 438 00:19:42,933 --> 00:19:44,184 Dur, öyle yapma. 439 00:19:44,267 --> 00:19:46,686 -Eğilmeden yap. -Peki Kim… 440 00:19:46,770 --> 00:19:48,688 -Önce lokmanı bitir. -Ağzın dolu. 441 00:19:48,772 --> 00:19:50,065 Kendim oluyorum işte. 442 00:19:50,148 --> 00:19:52,359 Kamerada güzel görünmek istersin. 443 00:19:56,488 --> 00:19:58,698 Modumu bozuyorsunuz. 444 00:19:58,782 --> 00:20:00,575 Modumu bozma kaltak. 445 00:20:00,659 --> 00:20:03,078 Kim mutfakla iyi mi diyorum. 446 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 -Becerikli mi? -Evet. 447 00:20:04,871 --> 00:20:08,708 Ama o da daha önce frittata yapmamıştı, kendimizle gurur duyduk. 448 00:20:08,792 --> 00:20:12,712 Sonra bu hafta sonu Carter'a da yapınca çok etkilendi. 449 00:20:12,796 --> 00:20:14,965 -Carter'la hep beraberiz. -Çocuklar! 450 00:20:15,048 --> 00:20:17,968 Babamla sen gibi, biz de hiç ayrı gece geçirmedik. 451 00:20:18,051 --> 00:20:18,927 Doğru. 452 00:20:19,010 --> 00:20:20,887 -Ayrı geceniz olmadı mı? -Asla. 453 00:20:20,971 --> 00:20:23,431 Şükran Günü'nün ertesi günü anlamıştım. 454 00:20:23,515 --> 00:20:25,642 -O çocuktan çok hoşlanıyordun. -Evet. 455 00:20:25,725 --> 00:20:28,019 İşin ve mesleğin hep seninle olacak 456 00:20:28,103 --> 00:20:30,689 ama böyle şahane biriyle tanışmış olman 457 00:20:30,772 --> 00:20:32,607 ve ona bu kadar değer vermen… 458 00:20:32,691 --> 00:20:36,569 Ben çok erken evlendim. Babanızla 15'imde tanışıp 19'da evlendim. 459 00:20:37,153 --> 00:20:38,530 Daha yolun başındasın. 460 00:20:39,322 --> 00:20:41,283 Seni seviyorum canım. Şerefe! 461 00:20:43,326 --> 00:20:45,328 Bu yemek acayip klas oldu 462 00:20:45,412 --> 00:20:47,706 ve tadı göründüğünden daha da iyiydi. 463 00:20:47,789 --> 00:20:51,710 Bugün hem annemi hem kardeşimi hem de kendimi etkilemeyi başardım. 464 00:20:51,793 --> 00:20:54,045 Umarım Slivington'a havyar vererek 465 00:20:54,129 --> 00:20:56,131 bir canavar yaratmamışımdır. 466 00:21:30,248 --> 00:21:35,253 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir