1 00:00:10,928 --> 00:00:13,556 POTONGAN BRISKET 2 00:00:34,410 --> 00:00:35,536 Aduh! Maaf. 3 00:00:38,498 --> 00:00:40,208 Ini terlihat seperti batu. 4 00:00:42,085 --> 00:00:44,295 SERIAL NETFLIX 5 00:00:45,922 --> 00:00:48,841 Truffle, taburan emas, mentega… 6 00:00:49,967 --> 00:00:52,512 Menyebalkan berbelanja dengan sarung tangan. 7 00:00:54,013 --> 00:00:56,099 Namun, aku harus memakainya demi penampilan. 8 00:00:56,182 --> 00:00:58,559 Minyak zaitun truffle. Ya. 9 00:00:58,643 --> 00:01:01,104 Baiklah, aku butuh truffle. 10 00:01:01,187 --> 00:01:06,025 Jadi, ini $1.000 per 450 gram. Ini $3,700 per 450 gram. 11 00:01:07,318 --> 00:01:08,736 Aku mau beli yang ini. 12 00:01:10,321 --> 00:01:11,531 Sarden. 13 00:01:12,323 --> 00:01:15,827 - Permisi, kau punya taburan emas? - Ini 23 karat. 14 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 Apa ini baik untuk kesehatan? 15 00:01:18,830 --> 00:01:19,956 Ini bisa dimakan. 16 00:01:20,665 --> 00:01:23,709 - Boleh aku minta empat filet mignon? - Tentu. 17 00:01:25,461 --> 00:01:26,295 Itu saja? 18 00:01:26,963 --> 00:01:29,632 Dan acar yang besar. Yang itu. 19 00:01:30,758 --> 00:01:31,592 Terima kasih. 20 00:01:36,139 --> 00:01:39,267 Aku suka memasak, tapi aku bukan koki berpengalaman. 21 00:01:39,350 --> 00:01:40,643 Aku tak mencoba menjadi itu. 22 00:01:40,726 --> 00:01:42,019 Aku punya beberapa hidangan. 23 00:01:42,103 --> 00:01:46,023 Nacho asyik, jello shot, lasagna. 24 00:01:46,107 --> 00:01:50,194 Namun, aku mau menambahnya. Jadi, aku mau memperbanyak koleksiku. 25 00:01:50,278 --> 00:01:52,155 Telah kutemukan beberapa resep baru, 26 00:01:52,238 --> 00:01:54,949 aku mengundang teman-temanku untuk mencobanya. 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,993 Akankah kita menciptakan keajaiban kuliner? 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,077 Momen kebenaran. 29 00:01:58,161 --> 00:01:59,120 Semoga berhasil. 30 00:01:59,662 --> 00:02:01,414 - Ya! - Ya. Astaga! 31 00:02:01,497 --> 00:02:03,124 Segalanya mungkin. 32 00:02:03,207 --> 00:02:05,001 Aku menyayangi keluargaku. 33 00:02:05,084 --> 00:02:08,462 Kami melalui banyak hal, tapi kami masih sangat dekat. 34 00:02:08,546 --> 00:02:11,757 Aku mengundang adikku dan ibuku untuk makan malam. 35 00:02:12,592 --> 00:02:17,013 Sangat sulit mengesankan mereka, jadi aku akan penuh kemewahan. 36 00:02:17,096 --> 00:02:19,599 Kita akan punya kaviar untuk ibuku, Kathy. 37 00:02:19,682 --> 00:02:22,685 Filet Mignon bermentega truffle untuk adikku, Nicky. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,562 Onion ring berlapis emas untukku. 39 00:02:24,645 --> 00:02:27,982 Dan selada bingkah dengan saus selada dadih buatan sendiri 40 00:02:28,065 --> 00:02:30,484 karena siapa yang tak suka saus dadih? 41 00:02:30,568 --> 00:02:32,904 Ini pertama kalinya kuundang keluargaku 42 00:02:32,987 --> 00:02:35,031 sejak rumahku selesai direnovasi, 43 00:02:35,114 --> 00:02:38,201 jadi, dekorasinya akan mewah, dengan kristal dan mutiara, 44 00:02:38,284 --> 00:02:42,163 untuk mengubah ruang makan menjadi restoran steik yang seksi. 45 00:02:43,039 --> 00:02:45,833 Aku belum pernah memasak hidangan semewah ini, 46 00:02:46,542 --> 00:02:48,628 semoga dewa truffle bersamaku. 47 00:02:48,711 --> 00:02:51,797 SANTAP MALAM STEIK KELUARGA BERSAMA KATHY DAN NICKY HILTON 48 00:02:51,881 --> 00:02:52,965 Kau menahannya? 49 00:02:53,049 --> 00:02:56,135 Ini terbuat dari kristal, kristal langka. 50 00:02:56,219 --> 00:02:58,304 Letakkan dengan lembut. Ta-da! 51 00:02:58,387 --> 00:03:00,348 PERENCANA ACARA 52 00:03:00,431 --> 00:03:02,975 Tolong hati-hati dengan lantainya. 53 00:03:03,059 --> 00:03:04,227 Baiklah. 54 00:03:04,310 --> 00:03:06,020 Baik, ayo taruh di sini. 55 00:03:14,904 --> 00:03:17,448 Betapa lucunya kau dengan rambutmu ini. 56 00:03:18,658 --> 00:03:19,992 Sepadan dengan Ibu. 57 00:03:20,076 --> 00:03:22,161 Paris, ayo pergi. 58 00:03:22,662 --> 00:03:24,664 Aku juga membelikanmu baju baru. 59 00:03:25,331 --> 00:03:26,165 Lihat. 60 00:03:26,666 --> 00:03:28,417 Astaga, hentikan! 61 00:03:29,835 --> 00:03:31,754 - Astaga! - Lihat si manis ini! 62 00:03:31,837 --> 00:03:34,423 Lihat dirimu, kau anjing yang modis. 63 00:03:35,049 --> 00:03:35,883 Ayo pergi. 64 00:03:36,425 --> 00:03:37,885 Kita harus turun 65 00:03:37,969 --> 00:03:40,429 karena ibu dan adikku akan segera datang. 66 00:03:43,140 --> 00:03:44,850 Ini terlihat sangat bagus. 67 00:03:49,647 --> 00:03:50,481 Aku suka. 68 00:03:57,571 --> 00:03:59,782 Astaga! Truffle hitam. Cium ini. 69 00:03:59,865 --> 00:04:01,659 Kau beli itu di pasar? 70 00:04:01,742 --> 00:04:03,077 Ya, di Farmers Market. 71 00:04:03,160 --> 00:04:05,579 Ada toko Prancis yang sangat keren. 72 00:04:05,663 --> 00:04:06,664 Jadi, ya. 73 00:04:06,747 --> 00:04:09,583 Aku akan mulai dengan mentega truffle. 74 00:04:09,667 --> 00:04:12,336 Cara membuat mentega truffle. 75 00:04:12,420 --> 00:04:14,088 "Satu bongkah." Kurasa… 76 00:04:16,632 --> 00:04:18,968 CAIRKAN 1 BONGKAH MENTEGA SUHU RUANGAN 77 00:04:21,721 --> 00:04:23,055 - Baunya enak. - Ya. 78 00:04:23,139 --> 00:04:26,684 Namun, tolong awasi jarimu, aku takut kau akan memotongnya. 79 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Aduh! 80 00:04:31,022 --> 00:04:34,817 - Astaga! Baunya enak sekali. - Aku suka. 81 00:04:34,900 --> 00:04:37,903 Ini pada dasarnya, seperti emas makanan, kurasa. 82 00:04:37,987 --> 00:04:40,698 - Aku beli taburan emas juga. - Kemewahan. 83 00:04:40,781 --> 00:04:44,035 - Apa? - Dimasukkan hanya untuk bersenang-senang. 84 00:04:45,036 --> 00:04:47,371 COBA SAJA! ITU BISA DIMAKAN! 85 00:04:48,539 --> 00:04:49,415 Menempel. 86 00:04:50,082 --> 00:04:51,792 Emas tertarik kepadamu. 87 00:04:51,876 --> 00:04:52,960 Jalang, masuklah. 88 00:04:57,882 --> 00:04:58,799 Luar biasa. 89 00:04:59,842 --> 00:05:00,718 Ya. 90 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 Menjadi indah. 91 00:05:05,598 --> 00:05:06,682 Ini gila. 92 00:05:06,766 --> 00:05:08,976 Itu terlihat sangat mahal. 93 00:05:09,060 --> 00:05:10,686 MENTEGA TRUFFLE COUTURE 94 00:05:10,770 --> 00:05:14,440 Kau senang? Kau mau kaviar? 95 00:05:15,941 --> 00:05:19,945 Aku biasanya tak lakukan ini, tapi karena kita bersantap malam mewah, 96 00:05:20,029 --> 00:05:22,323 semua pantas mendapatkan ini. 97 00:05:23,074 --> 00:05:24,241 Kau begitu dimanja. 98 00:05:24,742 --> 00:05:26,744 Satu sendok lagi, lalu aku harus berdandan. 99 00:05:26,827 --> 00:05:30,664 Jangan bilang ibuku kuberi dia kaviar. Dia akan berpikir aku gila. 100 00:05:42,718 --> 00:05:43,677 - Hai! - Hai! 101 00:05:43,761 --> 00:05:45,971 - Itu dia! - Selamat datang. 102 00:05:46,889 --> 00:05:49,016 - Kau cantik. - Terima kasih. 103 00:05:49,100 --> 00:05:50,309 - Hai. - Aku suka bajumu. 104 00:05:50,935 --> 00:05:52,770 - Astaga! - Ini indah! 105 00:05:52,853 --> 00:05:53,938 Terima kasih. 106 00:05:54,021 --> 00:05:56,899 Wow! Sangat bersih dan cantik. 107 00:05:57,483 --> 00:05:58,818 - Asyik. - Wow! 108 00:05:58,901 --> 00:06:01,821 Kau hanya perlu foto dirimu yang lain. 109 00:06:01,904 --> 00:06:04,365 Ya. Aku baru memesannya dari Belanda. 110 00:06:05,032 --> 00:06:07,118 Wow, kau sangat teratur. 111 00:06:07,201 --> 00:06:08,828 - Lihat ini. - Sangat. 112 00:06:08,911 --> 00:06:11,497 - Astaga! - Bukankah itu indah? 113 00:06:11,580 --> 00:06:13,332 Apa ini? Apa ini sungguhan? 114 00:06:13,416 --> 00:06:14,542 Ya, itu sungguhan. 115 00:06:14,625 --> 00:06:16,502 Jangan bilang ini buku masakmu. 116 00:06:16,585 --> 00:06:18,462 Ya, aku yang membuatnya. 117 00:06:18,546 --> 00:06:20,798 Hal termanis yang pernah Ibu lihat. 118 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 Ini resep-resepnya. 119 00:06:22,258 --> 00:06:24,385 Tunggu. Dari mana kau dapat ini? 120 00:06:24,468 --> 00:06:27,471 - Di Farmers Market. Agak Prancis… - Bisa kucicipi? 121 00:06:27,555 --> 00:06:29,223 - Ya. - Seperti apa rasanya? 122 00:06:29,306 --> 00:06:30,141 Emas. 123 00:06:30,641 --> 00:06:32,560 - Seperti apa rasa emas? - Bisa kucoba… 124 00:06:32,643 --> 00:06:34,061 - Uang. - Tidak. 125 00:06:35,938 --> 00:06:38,899 - Apa ini buruk bagiku? - Tidak, ini bisa dimakan. 126 00:06:38,983 --> 00:06:41,193 Memasak bersama Kathy dan Nicky. 127 00:06:42,445 --> 00:06:43,654 Kita akan memasak apa? 128 00:06:43,737 --> 00:06:45,448 "Santap Malam Steik Keluarga." 129 00:06:45,531 --> 00:06:47,283 Aku punya mentega truffle. 130 00:06:47,366 --> 00:06:49,785 Kita punya onion ring bertabur emas. 131 00:06:49,869 --> 00:06:51,871 - Bagaimana dengan kaviar? - Tentu. 132 00:06:52,538 --> 00:06:54,832 Kau punya kaviar. Wow! 133 00:06:54,915 --> 00:06:56,876 - Wah! - Ada banyak kaviar. 134 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 Enak sekali. 135 00:06:58,502 --> 00:07:00,629 Berapa usiaku saat pertama kali memakan kaviar? 136 00:07:01,297 --> 00:07:03,382 Di Waldorf, di pesta koktail, 137 00:07:04,049 --> 00:07:06,886 kau baru masuk, dan mengenakan piama, 138 00:07:06,969 --> 00:07:09,513 dan kau ingin mencicipi foie gras, keju, 139 00:07:09,597 --> 00:07:11,932 dan Ibu berkata, "Kau mau coba ini?" 140 00:07:12,016 --> 00:07:14,268 Dia menyukainya. Kau tak menyukainya. 141 00:07:14,351 --> 00:07:17,062 - Aku selalu… - Tahun lalu aku memakannya lagi. 142 00:07:17,146 --> 00:07:18,981 - Kini kau suka itu. - Ya. Baik… 143 00:07:19,064 --> 00:07:20,191 Ya, itu enak. 144 00:07:21,025 --> 00:07:23,986 - Baik. Kita mulai dari mana? - Buat onion ring? 145 00:07:24,069 --> 00:07:27,072 Cara membuat onion ring bertabur emas. 146 00:07:28,616 --> 00:07:32,161 Baik, "Potong bawang bombai ke ukuran 0,6 cm." 147 00:07:33,871 --> 00:07:34,872 Ini. 148 00:07:38,250 --> 00:07:40,044 Hanya karena sebaliknya 149 00:07:40,127 --> 00:07:42,463 itu akan membuat matamu berair. 150 00:07:42,546 --> 00:07:43,881 - Ini milikku? - Tidak. 151 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 - Apa Ibu yang membelikanmu ini? - Ya. 152 00:07:46,675 --> 00:07:48,135 Tip memasak. 153 00:07:48,219 --> 00:07:51,222 Pakai kacamata hitam saat memotong bawang agar mata tak terbakar. 154 00:07:52,181 --> 00:07:53,557 Dan kau akan terlihat seksi! 155 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 Sebenarnya, ini membantu. 156 00:07:55,309 --> 00:07:56,602 Benar. 157 00:07:57,811 --> 00:07:58,771 Astaga! 158 00:07:58,854 --> 00:08:00,564 - Berhati-hatilah. - Aku tahu… 159 00:08:00,648 --> 00:08:01,982 Aku tak bisa melihat! Tunggu… 160 00:08:02,066 --> 00:08:03,984 - Pakai yang berfungsi. - Tidak. 161 00:08:05,528 --> 00:08:08,656 Kau tak boleh melakukan itu. Seharusnya kau pakai ini. 162 00:08:08,739 --> 00:08:11,242 Aku bisa… Kau lakukan itu. Biar kucoba ini. 163 00:08:13,786 --> 00:08:15,829 - Lakukan begitu. - Belum pernah kulihat ini. 164 00:08:15,913 --> 00:08:17,414 - Aku suka onion ring. - Aku juga. 165 00:08:17,498 --> 00:08:19,500 - Keren! - Ini sangat keren. 166 00:08:19,583 --> 00:08:22,044 Baiklah, ini bagus. Lihat. Aku suka ini. 167 00:08:22,127 --> 00:08:23,587 Ibu, cara memotongmu salah. 168 00:08:23,671 --> 00:08:26,632 - Apa maksudmu? - Seharusnya jadi onion ring. 169 00:08:26,715 --> 00:08:29,760 - Onion ring. Salah cara memotongnya. - Apa yang kulakukan? 170 00:08:29,843 --> 00:08:32,137 Onion ring Ibu jelek, kita tak bisa memakainya. 171 00:08:32,221 --> 00:08:33,722 Tidak, buat beberapa. Itu bagus. 172 00:08:33,806 --> 00:08:35,849 "Lumuri bawang bombai dengan 2 cangkir dadih." 173 00:08:35,933 --> 00:08:37,351 - Baik. Jadi… - Di mana… 174 00:08:38,435 --> 00:08:40,396 Taruh bawang bombainya di sini. 175 00:08:40,479 --> 00:08:41,939 Bawang bombainya diberi apa? 176 00:08:42,022 --> 00:08:43,607 Beri dadih ke bawang bombai. 177 00:08:44,275 --> 00:08:46,527 Aku akan melempar ini ke dalam sini. 178 00:08:46,610 --> 00:08:48,654 Sayang, bulumu masuk ke makanan. 179 00:08:51,282 --> 00:08:55,119 Ini bukan pakaian memasak paling praktis, tapi aku suka memasak dengan modis. 180 00:08:55,202 --> 00:08:56,120 Berapa banyak dadih? 181 00:08:56,203 --> 00:08:57,997 - Dua. - Baiklah. 182 00:08:58,080 --> 00:08:59,999 Lalu "dua cangkir tepung." 183 00:09:00,082 --> 00:09:01,458 Apa tepung di sini? 184 00:09:01,542 --> 00:09:03,586 Lurus ke depan, di samping sereal. 185 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Di samping sereal. Baik. 186 00:09:05,879 --> 00:09:08,424 Paris, kau punya permen, 187 00:09:08,507 --> 00:09:10,175 manisan, ikan tuna. 188 00:09:10,968 --> 00:09:11,927 Baik. Ini. 189 00:09:13,053 --> 00:09:13,929 Baiklah. 190 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Bisa masukkan tepung? 191 00:09:16,307 --> 00:09:18,601 - Berapa banyak? - Dua gelas. Dua. 192 00:09:19,560 --> 00:09:20,686 Tidak! Kau taruh itu… 193 00:09:20,769 --> 00:09:22,229 - Di atas. - Kita tidak… 194 00:09:22,313 --> 00:09:24,148 Tidak, adonannya harus diaduk. 195 00:09:24,231 --> 00:09:25,524 Apa kau yakin? 196 00:09:26,233 --> 00:09:27,568 Jadi, adonannya gagal? 197 00:09:27,651 --> 00:09:30,195 - Kita harus mengaduk semuanya. - Kau punya pengocok? 198 00:09:30,279 --> 00:09:33,032 - Lalu lakukan ini. Kita ulang dari awal? - Sudah kubilang. 199 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 Sudah kubilang. 200 00:09:35,326 --> 00:09:36,952 - Sudah bilang. - Kau benar. 201 00:09:37,036 --> 00:09:37,870 - Maaf. - Kau tahu? 202 00:09:37,953 --> 00:09:39,079 Haruskah Ibu bilas ini? 203 00:09:39,163 --> 00:09:41,123 Karena sekarang seperti lem. 204 00:09:41,832 --> 00:09:43,334 Ini jauh lebih baik. 205 00:09:44,001 --> 00:09:45,419 Ibu membilas onion ring. 206 00:09:45,502 --> 00:09:47,129 Mereka sudah bersih. Lihat. 207 00:09:48,380 --> 00:09:50,174 - Ibu sudah siapkan ini. - Baik. 208 00:09:50,257 --> 00:09:52,926 Apa kita ada sapu karena itu berceceran di lantai. 209 00:09:53,010 --> 00:09:53,969 - Paris? - Apa? 210 00:09:54,053 --> 00:09:56,472 - Ibu mencecerkan… - Sapu tak bisa membersihkannya. 211 00:09:56,555 --> 00:09:58,474 - Sapu! Pel. - Bukan sapu. Pel. 212 00:09:58,557 --> 00:10:01,101 Gunakan trik handuk kertas ini. 213 00:10:06,398 --> 00:10:07,858 Ada bulu di mana-mana. 214 00:10:10,194 --> 00:10:11,987 Ibu lebih berantakan dari aku. 215 00:10:12,071 --> 00:10:14,406 Baik, mari kita coba membuat ini baik. 216 00:10:16,241 --> 00:10:17,951 Akan kutaruh tepung ke dalam. 217 00:10:18,327 --> 00:10:20,996 TAMBAHKAN DUA CANGKIR TEPUNG… DI MANGKUK LAIN 218 00:10:21,080 --> 00:10:23,040 Seharusnya semua ada di adonan. 219 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 Dan untuk apa ini? 220 00:10:26,377 --> 00:10:27,503 Untuk… Semua ini. 221 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 Begitu, kau akan memasukkannya ke adonan? 222 00:10:32,257 --> 00:10:34,760 Kau harus masukkan jumlah yang benar atau itu akan… 223 00:10:34,843 --> 00:10:36,512 Kalian membuatku cemas. 224 00:10:36,595 --> 00:10:39,973 - Terlalu banyak koki di dapur. - Terlalu banyak koki di dapur. 225 00:10:44,645 --> 00:10:46,105 Aku butuh jeda parfum. 226 00:10:46,188 --> 00:10:47,981 Ayo ke penggorengan. 227 00:10:48,065 --> 00:10:50,317 CELUPKAN BOMBAI DIRENDAM DADIH KE ADONAN TEPUNG 228 00:10:50,401 --> 00:10:52,444 Mereka seperti donat kecil. 229 00:10:52,528 --> 00:10:54,363 - Baik, kita lihat. - Kita sangat lambat. 230 00:10:54,446 --> 00:10:55,280 Itu bagus. 231 00:10:56,407 --> 00:10:57,449 Seperti ini? 232 00:10:58,033 --> 00:10:59,410 Tak perlu terburu-buru. 233 00:10:59,493 --> 00:11:02,538 Celupkan sebentar, lalu… Ya. Baik. 234 00:11:02,621 --> 00:11:05,124 Mundur karena aku mungkin akan membunuhmu. 235 00:11:08,168 --> 00:11:09,044 Aku suka. 236 00:11:09,128 --> 00:11:10,504 Ini dia! 237 00:11:10,587 --> 00:11:13,173 - Berjalan baik! - berjalan baik. 238 00:11:13,882 --> 00:11:15,134 Itu terlihat bagus. 239 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 Lalu kita taruh di atas nampan berlapis handuk kertas. 240 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 KERINGKAN DI ATAS NAMPAN BERHANDUK KERTAS 241 00:11:20,097 --> 00:11:21,265 Boleh aku coba ini? 242 00:11:21,682 --> 00:11:23,892 RASAKAN SAAT KAU MEMASAK 243 00:11:23,976 --> 00:11:25,394 Onion ring-nya enak sekali. 244 00:11:25,477 --> 00:11:26,395 Apa enak? 245 00:11:28,439 --> 00:11:29,273 - Enak. - Enak. 246 00:11:30,232 --> 00:11:32,526 Lihat itu! Terlihat cantik! 247 00:11:32,609 --> 00:11:34,987 ONION RING BERTABUR EMAS 248 00:11:35,070 --> 00:11:36,864 Tunggu, di mana saus dadihnya? 249 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 Kita akan membuatnya. 250 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Yang enak adalah mayones buatan sendiri. Namun, kita tidak… 251 00:11:43,996 --> 00:11:46,373 Sudah kubuat saus dadih buatan sendiri, 252 00:11:46,457 --> 00:11:49,168 - Aku tak akan membuat mayones. - Baiklah. 253 00:11:49,251 --> 00:11:51,962 Cara membuat saus dadih. 254 00:11:52,045 --> 00:11:54,298 Aku akan mulai dengan dadihnya. 255 00:11:54,381 --> 00:11:55,382 Baiklah. 256 00:11:55,466 --> 00:11:57,092 Krim asam, mayones. 257 00:11:57,176 --> 00:12:00,053 Ini sangat menjijikkan dan aneh. 258 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 Kenapa kau masukkan semua ke dalam botol plastik? 259 00:12:02,639 --> 00:12:04,057 Itu membuatnya lebih segar. 260 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Dua sdm karena aku tak bisa terima… 261 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 - Nicky. - Dua. 262 00:12:08,854 --> 00:12:10,022 - Baik. - Benar? 263 00:12:11,440 --> 00:12:12,649 Berapa banyak lemon? 264 00:12:12,733 --> 00:12:14,318 - Satu sendok teh. - Baik. 265 00:12:14,401 --> 00:12:15,736 Ibu suka adas sowa. 266 00:12:16,445 --> 00:12:17,696 Beli di mana makanannya? 267 00:12:17,780 --> 00:12:20,616 - Farmers Market. - Mereka punya barang bagus. 268 00:12:20,699 --> 00:12:22,326 Bisa potong peterselinya? 269 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Satu sendok teh. Potong dengan baik. 270 00:12:24,536 --> 00:12:26,413 Lihat dirimu! 271 00:12:27,831 --> 00:12:28,791 Sangat cepat. 272 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 Kau pernah melakukannya. 273 00:12:30,834 --> 00:12:31,835 Aku berbakat. 274 00:12:31,919 --> 00:12:33,420 Kau berbakat. 275 00:12:35,172 --> 00:12:37,466 Hal-hal yang bisa kumasak, kumasak dengan baik. 276 00:12:37,549 --> 00:12:39,760 Apa terlihat bagus? Terlihat bagus? 277 00:12:40,552 --> 00:12:42,137 Ya, tapi cukup satu sendok teh, 278 00:12:42,221 --> 00:12:43,597 itu kebanyakan. 279 00:12:44,640 --> 00:12:46,058 Bubuk bawang putih sudah masuk? 280 00:12:46,141 --> 00:12:47,476 Kita tak butuh itu. 281 00:12:47,559 --> 00:12:50,020 TAMBAHKAN 1 SDT BUBUK BAWANG PUTIH… ATAU BANYAK 282 00:12:50,687 --> 00:12:52,356 Bulu-bulu di saus dadih. 283 00:12:52,439 --> 00:12:54,608 BUMBU UNTUK RASA 284 00:12:55,234 --> 00:12:56,735 Saus dadihnya sudah siap? 285 00:12:56,819 --> 00:12:58,987 - Ya. - Kau yakin? 286 00:12:59,863 --> 00:13:00,697 Akan kucicipi. 287 00:13:06,620 --> 00:13:08,664 - Saus dadihnya enak. - Ya, 'kan? 288 00:13:09,665 --> 00:13:11,208 Sausnya cukup enak. 289 00:13:11,291 --> 00:13:13,710 Itu sesuatu, Paris, yang bagus untuk dipelajari. 290 00:13:13,794 --> 00:13:15,170 - Apa? - Menempatkannya… 291 00:13:15,254 --> 00:13:17,172 Membuatnya sungguh layak saji. 292 00:13:17,256 --> 00:13:20,133 Ya? Maksud Ibu, aku tak tahu cara menyajikan? 293 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 - Tidak. Ibu… - Itu mentega truffle buatanku. 294 00:13:22,344 --> 00:13:24,346 - Astaga! - Buatan sendiri. 295 00:13:24,429 --> 00:13:25,931 Apa itu Gucci? 296 00:13:26,014 --> 00:13:27,766 - Luar biasa. - Dan itu emas. 297 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 Apa Carter tahu cara membuat mobil? 298 00:13:30,561 --> 00:13:31,687 Membuat mobil? 299 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 Mobil kecil. 300 00:13:33,021 --> 00:13:34,982 - Kami baru beli itu. - Mobil mini. 301 00:13:35,065 --> 00:13:36,483 Tentu dia bisa mencari tahu. 302 00:13:36,567 --> 00:13:38,819 - Dia bisa lakukan apa pun. - Begitu? 303 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Ya, sungguh. 304 00:13:40,112 --> 00:13:41,363 Bisakah dia mengganti ban? 305 00:13:41,446 --> 00:13:42,906 Entahlah. Kami belum pernah… 306 00:13:42,990 --> 00:13:46,535 - Aku yakin… Dia bisa lakukan apa pun. - Kau harus menyelidiki. 307 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 Dia yang terbaik. 308 00:13:47,870 --> 00:13:50,122 Baiklah, Semua. Selada. 309 00:13:50,205 --> 00:13:53,041 Cara membuat selada bingkah. 310 00:13:53,125 --> 00:13:54,126 Kita buat bakon? 311 00:13:54,209 --> 00:13:56,879 - Bakonnya bisa dibungkus… - Ini untuk selada. 312 00:13:57,629 --> 00:13:59,965 GORENG BAKON SAMPAI KERENYAHAN YANG DIINGINKAN 313 00:14:00,048 --> 00:14:01,383 Memotong ke arah mana? 314 00:14:02,134 --> 00:14:04,678 IRIS SELADA BOKOR MENJADI BINGKAH 315 00:14:06,013 --> 00:14:08,891 - Bukan bingkah bila kupotong begitu? - Coba kulihat. 316 00:14:08,974 --> 00:14:11,226 Tidak, kau harus… Belah dua saja. 317 00:14:11,727 --> 00:14:14,563 Lepaskan itu. Selalu lakukan itu terlebih dahulu. 318 00:14:14,646 --> 00:14:16,565 Ini harus untuk kita bertiga. 319 00:14:16,648 --> 00:14:18,942 - Jadi, seperti… - Ya. Seperti itu. 320 00:14:19,026 --> 00:14:20,819 - Satu… - Itu bingkah sempurna. Baik. 321 00:14:20,903 --> 00:14:21,737 Baiklah. 322 00:14:22,321 --> 00:14:23,405 Aku punya mangkuk. 323 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 Tidak! Jangan… 324 00:14:38,086 --> 00:14:39,963 Kupotong tiga iris sempurna. 325 00:14:40,047 --> 00:14:41,548 - Kami bentuk bingkah. - Terserah. 326 00:14:41,632 --> 00:14:43,550 - Jadi rusak. - Ini hanya selada. 327 00:14:45,344 --> 00:14:46,303 Baiklah. 328 00:14:47,095 --> 00:14:48,055 Terlihat bagus. 329 00:14:49,056 --> 00:14:50,390 Taruh di sini, Sayang. 330 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 - Bagus. - Bisa kau hancurkan? 331 00:14:53,477 --> 00:14:54,561 HANCURKAN BAKON 332 00:14:54,645 --> 00:14:55,479 Baiklah. 333 00:14:55,562 --> 00:14:56,980 - Baguskah? - Sempurna. 334 00:14:59,232 --> 00:15:00,192 Ya. 335 00:15:02,235 --> 00:15:04,529 - "Keluarkan steik dari kulkas." - Nicky, ayo. 336 00:15:04,613 --> 00:15:08,617 Steik harus selalu di suhu ruangan, jadi, seharusnya kau keluarkan lebih awal. 337 00:15:08,700 --> 00:15:10,077 Jangan menyusahkan. 338 00:15:10,577 --> 00:15:12,996 Cara memasak filet mignon. 339 00:15:13,080 --> 00:15:15,749 Bagaimana bila kita bilas steiknya dengan air? 340 00:15:15,832 --> 00:15:17,167 Aku tak pernah dengar bilas… 341 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Ibu ingin membilasnya. 342 00:15:18,961 --> 00:15:21,004 Aku bilas ayam, kurasa Ibu tak bilas… 343 00:15:21,088 --> 00:15:22,339 Bilas saja itu sebentar. 344 00:15:22,422 --> 00:15:25,801 Tangan semua orang ada di steik itu dan menyentuhnya, 345 00:15:25,884 --> 00:15:26,969 itu menjijikkan. 346 00:15:27,052 --> 00:15:28,261 Ini aneh. 347 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 Kini, steiknya basah. 348 00:15:32,724 --> 00:15:34,601 - Taburkan saja? - Ya. 349 00:15:35,560 --> 00:15:37,312 Siapa nama koki itu? 350 00:15:37,396 --> 00:15:38,563 Yang punya gaya menabur? 351 00:15:41,483 --> 00:15:42,901 Kau tak paham maksudku. 352 00:15:42,985 --> 00:15:44,778 Aku ada rempah asyik di sini. 353 00:15:44,861 --> 00:15:47,406 Mungkin sedikit garam bawang putih? 354 00:15:48,949 --> 00:15:50,033 Minyak zaitun Truffle. 355 00:15:51,493 --> 00:15:53,328 Itu yang kusuka, tak terlalu kuat. 356 00:15:53,412 --> 00:15:54,454 Sedikit saja. 357 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 - Haruskah kutaruh ini di steik? - Apa itu? 358 00:15:57,374 --> 00:16:00,210 Ini semacam bumbu daging steik. 359 00:16:00,293 --> 00:16:02,421 - Jangan terlalu banyak. - Sedikit. 360 00:16:04,256 --> 00:16:05,090 Ya. 361 00:16:05,924 --> 00:16:07,009 Manis. 362 00:16:08,927 --> 00:16:11,680 - Bagus sekali. - Baunya sangat enak. 363 00:16:11,763 --> 00:16:14,558 Kurasa kita harus membuka restoran sendiri. 364 00:16:14,641 --> 00:16:15,475 Ya. 365 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 Bukan begitu? 366 00:16:17,978 --> 00:16:20,480 Steiknya mulai panas. Mereka harus dibalik. 367 00:16:24,484 --> 00:16:25,652 Aku suka. 368 00:16:26,319 --> 00:16:28,447 Kau punya gelas, Sayang? Gelas kecil? 369 00:16:29,239 --> 00:16:30,073 Ya. 370 00:16:32,659 --> 00:16:35,746 Gelas. Ibu tak mau mug. Hanya gelas! 371 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 - Kau punya satu untuk setiap benda? - Ya. 372 00:16:38,832 --> 00:16:41,543 Kau salah satu yang punya… Hello Kitty, Chanel… 373 00:16:41,626 --> 00:16:43,545 Satu untuk setiap benda. Namun… 374 00:16:45,672 --> 00:16:47,215 "Si Cantik Keren," baik. 375 00:16:47,299 --> 00:16:49,217 Gelas? Dia memberi Ibu mug. 376 00:16:49,301 --> 00:16:52,220 Karena aku baru pindah dan semua masih di gudang. 377 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 Namun, kau dapatkan satu dari tiap benda. 378 00:16:56,349 --> 00:16:58,060 Ayo angkat steiknya. 379 00:17:05,734 --> 00:17:07,235 Astaga, aku kepanasan. 380 00:17:09,112 --> 00:17:10,697 Ini dia! 381 00:17:17,162 --> 00:17:19,414 Apa yang… Astaga, aku suka piring itu. 382 00:17:19,498 --> 00:17:20,999 - Apa itu Goyard? - Ya. 383 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 Apa yang kita lakukan dengan… 384 00:17:23,585 --> 00:17:25,212 Kita butuh mentega truffle. 385 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 - Jadi… - Oleskan banyak di atasnya. 386 00:17:27,464 --> 00:17:28,965 - Apa itu? - Apa itu? 387 00:17:29,049 --> 00:17:29,883 Truffle. 388 00:17:29,966 --> 00:17:31,176 Kau terobsesi truffle. 389 00:17:31,718 --> 00:17:34,221 KAU TAK PERNAH BISA PUAS DENGAN TRUFFLE 390 00:17:37,015 --> 00:17:38,141 Sentuhan akhir. 391 00:17:38,225 --> 00:17:39,392 Steik desainer. 392 00:17:40,352 --> 00:17:41,978 Semuanya terlihat cantik. 393 00:17:42,062 --> 00:17:44,064 Manis sekali. Ini menggemaskan. 394 00:17:45,524 --> 00:17:47,359 - Cantik. - Ini menyenangkan. 395 00:17:47,442 --> 00:17:49,361 - Baik. Kalian siap makan? - Ya! 396 00:17:49,444 --> 00:17:51,279 - Mari makan. - Aku perlu duduk. 397 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 Selamat makan! 398 00:18:09,214 --> 00:18:10,841 Bangga kita memasak semua ini. 399 00:18:10,924 --> 00:18:12,509 Ibu sangat terkesan. 400 00:18:12,592 --> 00:18:15,220 Aku tak percaya kita membuat saus dadih. Luar biasa. 401 00:18:15,929 --> 00:18:17,806 Aku suka saus dadih. 402 00:18:18,682 --> 00:18:20,475 Kini, Ibu akan coba steiknya. 403 00:18:25,063 --> 00:18:27,232 - Lezat sekali. - Sangat lezat. 404 00:18:27,315 --> 00:18:29,359 Kalian suka saus tomat di steik? 405 00:18:29,442 --> 00:18:30,861 - Tidak. - Ibu tak suka. 406 00:18:30,944 --> 00:18:32,487 - Kau suka? - Ya. 407 00:18:32,571 --> 00:18:33,864 Di mana kau belajar itu? 408 00:18:33,947 --> 00:18:36,158 - Entah… - Kau tak pernah lakukan itu. 409 00:18:36,783 --> 00:18:38,743 Aku malu, aku tak diizinkan. 410 00:18:38,827 --> 00:18:41,580 Aku suka. Jangan permalukan aku seperti koki. 411 00:18:41,663 --> 00:18:42,706 Koki malu! 412 00:18:43,957 --> 00:18:46,543 Kita bahas bagaimana dulu kita selalu menelepon iseng. 413 00:18:46,626 --> 00:18:48,170 Kau belajar itu dari siapa? 414 00:18:48,253 --> 00:18:49,379 Ibu. 415 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 Kudengar Ibu menelepon iseng semalam. 416 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 Aku baru ingat, saat kita… 417 00:18:53,884 --> 00:18:55,051 Tumbuh dengan itu. 418 00:18:55,135 --> 00:18:57,012 Ya! Tidak, saat kita muda. 419 00:18:57,095 --> 00:18:59,556 Kita akan, 12, 13… 420 00:19:00,223 --> 00:19:01,433 Pengaruh yang bagus. 421 00:19:01,516 --> 00:19:05,729 Teman-teman kita akan datang dan kita menelepon iseng saat akhir pekan. 422 00:19:05,812 --> 00:19:09,065 Ibu selalu bilang bintang 6-9, kurasa itu karena Ibu. 423 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 Mungkin saja. 424 00:19:14,696 --> 00:19:15,530 Apa? 425 00:19:16,698 --> 00:19:18,241 - Kaviarnya. - Menyendok kaviar. 426 00:19:18,325 --> 00:19:19,367 Aku perlu sendok. 427 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 Apa kau ada sendok mutiara? 428 00:19:21,620 --> 00:19:23,288 Bisa ambilkan sendok mutiara? 429 00:19:24,414 --> 00:19:26,541 Aku terobsesi dengan onion ring ini. 430 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 Enak, bukan? 431 00:19:28,001 --> 00:19:29,211 Lezat! 432 00:19:29,294 --> 00:19:31,379 Apa hidangan favoritmu yang kau masak? 433 00:19:31,463 --> 00:19:32,881 Aku memasak banyak hidangan. 434 00:19:32,964 --> 00:19:35,217 Aku membuat frittata dengan Kim, 435 00:19:35,300 --> 00:19:36,635 - sangat seru. - Lezat! 436 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Aku tak pernah tahu caranya. Aku suka frittata. 437 00:19:39,471 --> 00:19:42,849 Sepertinya dia tahu apa yang… Aku belum pernah lihat Kim memasak. 438 00:19:42,933 --> 00:19:44,184 Ibu seharusnya… 439 00:19:44,267 --> 00:19:46,561 - Berbicara saat tak membungkuk. - Apa Kim tampak… 440 00:19:46,645 --> 00:19:48,688 - Tunggu sampai selesai mengu… - Mengunyah. 441 00:19:48,772 --> 00:19:50,065 Ibu menjadi diri sendiri. 442 00:19:50,148 --> 00:19:52,359 Ibu mau tampak seksi di depan kamera. 443 00:19:56,488 --> 00:19:58,698 Kau merusak suasana hati Ibu. 444 00:19:58,782 --> 00:20:00,575 Jalang, jangan bunuh suasana hatiku. 445 00:20:00,659 --> 00:20:03,078 Apa Kim tahu yang dia lakukan di dapur? 446 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 - Apa dia nyaman? - Ya. 447 00:20:04,871 --> 00:20:06,873 Namun, itu juga frittata pertamanya 448 00:20:06,957 --> 00:20:08,708 dan kami sangat bangga pada diri kami. 449 00:20:08,792 --> 00:20:12,712 Kubuatkan Carter frittata akhir pekan ini dan dia sangat terkesan. 450 00:20:12,796 --> 00:20:14,965 - Carter dan aku selalu bersama. - Luar biasa. 451 00:20:15,048 --> 00:20:17,968 Seperti kau dan Ayah tak pernah berpisah, begitu pun kami. 452 00:20:18,051 --> 00:20:18,927 Benar. 453 00:20:19,010 --> 00:20:20,887 - Satu kali pun? - Tak pernah. 454 00:20:20,971 --> 00:20:23,431 Sehari setelah Thanksgiving, aku tahu 455 00:20:23,515 --> 00:20:25,642 - kau sangat mencintainya. - Ya. 456 00:20:25,725 --> 00:20:28,019 Kau akan selalu berbisnis dan bekerja, 457 00:20:28,103 --> 00:20:30,689 tapi fakta bahwa kau bertemu seseorang yang luar biasa, 458 00:20:30,772 --> 00:20:32,607 yang kau cintai dan pedulikan… 459 00:20:32,691 --> 00:20:36,569 Ibu menikah sangat muda. Ibu bertemu Ayah di usia 15, lalu menikah di usia 19. 460 00:20:36,653 --> 00:20:38,530 Jadi, kau baru memulai. 461 00:20:39,322 --> 00:20:41,283 Ibu menyayangimu. Bersulang! 462 00:20:43,326 --> 00:20:45,328 Santap malam ini sangat mewah, 463 00:20:45,412 --> 00:20:47,706 jujur, rasanya lebih enak dari tampilannya. 464 00:20:47,789 --> 00:20:51,710 Aku mengesankan ibuku, adikku, dan bahkan diriku hari ini. 465 00:20:51,793 --> 00:20:54,045 Kuharap aku tak menciptakan monster 466 00:20:54,129 --> 00:20:56,131 karena membiarkan Slivington memakan kaviar. 467 00:21:34,336 --> 00:21:36,171 Terjemahan subtitle oleh Jossie