1 00:00:10,928 --> 00:00:13,556 PRSA, POLA KILOGRAMA 7,99 $ 2 00:00:34,410 --> 00:00:35,536 Ups! Oprostite. 3 00:00:38,539 --> 00:00:40,208 Izgledaju kao kamenčići. 4 00:00:42,085 --> 00:00:44,295 NETFLIXOVA SERIJA 5 00:00:46,005 --> 00:00:48,841 Tartufi, listići zlata, maslac… 6 00:00:50,051 --> 00:00:52,428 Iritantno je ići u kupnju s rukavicama. 7 00:00:54,097 --> 00:00:56,099 Ali one su mi važan dio stajlinga. 8 00:00:56,182 --> 00:00:58,559 Maslinovo ulje s tartufima. Da. 9 00:00:58,643 --> 00:01:01,104 Dobro… Trebam tartufe. 10 00:01:01,187 --> 00:01:06,025 Ovo je 1000 $ za pola kilograma. Ovo je 3700 $ za pola kilograma. 11 00:01:07,318 --> 00:01:08,736 Uzet ću ove, molim vas. 12 00:01:10,530 --> 00:01:11,531 Srdele. 13 00:01:12,323 --> 00:01:14,200 Oprostite, imate listiće zlata? 14 00:01:14,283 --> 00:01:15,827 Imaju 23 karata. 15 00:01:16,577 --> 00:01:17,829 Jesu li zdravi? 16 00:01:18,830 --> 00:01:19,956 Jestivi su. 17 00:01:20,706 --> 00:01:23,709 -Mogu li dobiti četiri filet mignona? -Naravno. 18 00:01:25,503 --> 00:01:29,632 -To je sve? -I veliki kiseli krastavac, molim. Onaj. 19 00:01:30,800 --> 00:01:32,051 Hvala. 20 00:01:36,139 --> 00:01:39,392 Obožavam kuhati, ali nisam prava kuharica. 21 00:01:39,475 --> 00:01:42,603 Ne pokušavam to biti. Imam probrana jela. 22 00:01:42,687 --> 00:01:49,235 Nachose, žele s alkoholom, lazanje. Ali želim malo proširiti repertoar. 23 00:01:50,278 --> 00:01:54,949 Otkrila sam nove recepte i pozivam prijatelje da ih isprobamo. 24 00:01:55,032 --> 00:01:58,119 -Hoćemo li stvoriti kulinarsku čaroliju? -Da vidimo. 25 00:01:58,202 --> 00:01:59,036 Drži fige. 26 00:01:59,662 --> 00:02:01,414 -Da! -Da. O, Bože! 27 00:02:01,497 --> 00:02:03,124 Sve je moguće. 28 00:02:03,875 --> 00:02:08,462 Volim svoju obitelj. Puno smo toga prošli, ali još smo bliski. 29 00:02:09,046 --> 00:02:11,757 Pozivam sestru i mamu na večeru. 30 00:02:12,675 --> 00:02:16,596 Teško ih je impresionirati, pa spremam nešto jako luksuzno. 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,599 Imat ćemo kavijar za moju mamu, Kathy. 32 00:02:19,682 --> 00:02:22,685 Filet mignon s tartufima za moju sestru Nicky. 33 00:02:22,768 --> 00:02:27,982 Pozlaćene kolutiće od luka za mene. I klin salatu s domaćim umakom od mlaćenice. 34 00:02:28,065 --> 00:02:30,067 Tko ne voli domaći umak? 35 00:02:30,568 --> 00:02:35,031 Ovo je prvi put da mi obitelj dolazi u posjet od renovacije kuće 36 00:02:35,114 --> 00:02:38,784 pa će sve biti puno kristala i bisera 37 00:02:38,868 --> 00:02:42,121 da bih blagovaonicu pretvorila u zagušljivu gostionicu. 38 00:02:43,039 --> 00:02:48,628 Još nikad nisam spremala nešto ovako otmjeno, bogovi tartufa, čuvajte me. 39 00:02:48,711 --> 00:02:51,797 SOČNI ODRESCI S KATHY I NICKY HILTON 40 00:02:51,881 --> 00:02:53,090 Možeš? 41 00:02:53,174 --> 00:02:56,135 Napravljen je od rijetkih kristala. 42 00:02:56,219 --> 00:02:58,596 Spustite ga nježno. Evo ga! 43 00:03:00,431 --> 00:03:02,558 Molim vas, pazite na podove. 44 00:03:03,559 --> 00:03:06,020 -Dobro. -U redu, parkirajmo ga ovdje. 45 00:03:15,404 --> 00:03:17,448 Pogledaj kako si sladak u baršunu. 46 00:03:18,741 --> 00:03:19,992 Slažeš se s mamom. 47 00:03:20,076 --> 00:03:22,161 Paris… Idemo. 48 00:03:22,662 --> 00:03:26,165 Kupila sam ti novu odjeću. Vidiš? 49 00:03:26,666 --> 00:03:28,459 Bože, prestani! 50 00:03:29,877 --> 00:03:34,423 -O, Bože! -Vidi ovu slatkicu! Prava modna ikona. 51 00:03:35,091 --> 00:03:35,925 Idemo. 52 00:03:36,425 --> 00:03:37,885 Moramo otići dolje 53 00:03:37,969 --> 00:03:40,429 jer uskoro dolaze moja mama i sestra. 54 00:03:43,182 --> 00:03:44,850 Ovo izgleda jako lijepo. 55 00:03:49,689 --> 00:03:50,523 Sviđa mi se. 56 00:03:58,072 --> 00:04:01,701 -Bože! Crni tartuf. Pomiriši ovo. -Kupila si ga na tržnici? 57 00:04:01,784 --> 00:04:05,579 Jesam, da. Ondje je jedna super francuska trgovina. 58 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 Da. Krenut ću s maslacem s tartufima. 59 00:04:09,667 --> 00:04:12,336 Kako napraviti maslac s tartufima. 60 00:04:12,420 --> 00:04:14,130 "Jedan maslac." Valjda… 61 00:04:16,632 --> 00:04:18,968 IZMIJEŠAJ JEDAN MEKI MASLAC 62 00:04:21,887 --> 00:04:23,639 -Super miriše. -Znam. 63 00:04:23,723 --> 00:04:26,684 Ali pazi na prst, bojim se da ćeš ostati bez njega. 64 00:04:27,351 --> 00:04:28,185 Au! 65 00:04:31,022 --> 00:04:35,443 -O, Bože! Divno miriše. -Obožavam. 66 00:04:35,526 --> 00:04:37,903 Mislim da je to najbolja hrana. 67 00:04:37,987 --> 00:04:40,239 -Imam i listiće zlata. -Luksuz. 68 00:04:40,781 --> 00:04:44,035 -Molim? -Stavit ću koji, čisto iz zabave. 69 00:04:45,036 --> 00:04:47,455 IMPROVIZIRAJ! JESTIVI SU! 70 00:04:48,622 --> 00:04:49,457 Zalijepio se. 71 00:04:50,124 --> 00:04:53,085 -Ti privlačiš zlato. -Kujo, upadaj u zdjelu. 72 00:04:57,923 --> 00:04:58,799 Nadrealno. 73 00:04:59,842 --> 00:05:00,718 Da. 74 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 Da bude lijepo. 75 00:05:05,681 --> 00:05:06,682 Ovo je slatko. 76 00:05:06,766 --> 00:05:08,976 Izgleda jako skupo. 77 00:05:11,270 --> 00:05:14,440 Uzbuđen si? Želiš li malo kavijara? 78 00:05:16,067 --> 00:05:19,945 Nikad mu inače ovo ne bih dala, ali čeka nas otmjena večera. 79 00:05:20,029 --> 00:05:22,323 Svi zaslužuju malo ovoga. 80 00:05:23,157 --> 00:05:26,744 Razmažen si. Još malo i onda se idem odjenuti. 81 00:05:27,370 --> 00:05:30,247 Nemoj reći mojoj mami. Mislit će da sam luda. 82 00:05:42,760 --> 00:05:43,677 -Bok! -Bok! 83 00:05:43,761 --> 00:05:45,971 -Evo je! -Dobro došle. 84 00:05:47,098 --> 00:05:49,016 -Izgledaš predivno. -Hvala. 85 00:05:49,100 --> 00:05:50,309 -Bok. -Super odjeća. 86 00:05:50,935 --> 00:05:52,770 -O, Bože! -Ovo je prekrasno! 87 00:05:52,853 --> 00:05:53,938 Hvala. 88 00:05:54,021 --> 00:05:56,982 Opa! Čisto i elegantno. 89 00:05:57,483 --> 00:05:58,943 -Ubija. -Opa! 90 00:05:59,026 --> 00:06:01,821 Baš ono što ti treba, još jedna tvoja slika. 91 00:06:01,904 --> 00:06:04,365 Da. Upravo je stigla iz Nizozemske. 92 00:06:05,157 --> 00:06:07,118 Jako si organizirana. 93 00:06:07,201 --> 00:06:08,494 -Pogledaj ovo. -Jako. 94 00:06:08,994 --> 00:06:11,497 -O, Bože! -Nisu li predivni? 95 00:06:11,580 --> 00:06:13,374 Što je ovo? Je li pravo? 96 00:06:13,457 --> 00:06:14,542 Da, pravo je. 97 00:06:14,625 --> 00:06:18,546 -Zar je ovo tvoja kuharica? -Da, ja sam je izradila. 98 00:06:18,629 --> 00:06:20,798 Nikad nisam vidjela ništa slađe. 99 00:06:20,881 --> 00:06:23,968 -Ovo su recepti. -Čekaj malo. Odakle ti ovo? 100 00:06:24,552 --> 00:06:26,470 S tržnice. Iz neke francuske… 101 00:06:26,554 --> 00:06:27,471 Mogu li kušati? 102 00:06:27,555 --> 00:06:29,265 -Da. -Kakvog je okusa? 103 00:06:29,348 --> 00:06:30,307 Zlatnog. 104 00:06:30,891 --> 00:06:32,560 -Kakav je to okus? -Osjetim… 105 00:06:32,643 --> 00:06:34,061 -Luksuzan. -Ne. 106 00:06:36,021 --> 00:06:37,273 Je li ovo nezdravo? 107 00:06:37,356 --> 00:06:38,899 Ne, jede se. 108 00:06:38,983 --> 00:06:42,361 Kuhanje s Kathy i Nicky. 109 00:06:42,445 --> 00:06:43,654 Što spremamo? 110 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 "Odresci za obitelj." 111 00:06:45,448 --> 00:06:47,283 Imam maslac s tartufima. 112 00:06:47,366 --> 00:06:49,785 Imamo zlatne kolutiće od luka. 113 00:06:49,869 --> 00:06:51,662 -A kavijar? -Očito. 114 00:06:52,538 --> 00:06:54,832 Imaš kavijara. Opa! 115 00:06:54,915 --> 00:06:56,959 -Opa! -Puno kavijara. 116 00:06:57,042 --> 00:06:57,918 Odličan je. 117 00:06:58,002 --> 00:07:00,212 S koliko sam godina kušala kavijar? 118 00:07:01,255 --> 00:07:03,382 U Waldorfu na zabavi. 119 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 Došle ste u pidžamama 120 00:07:07,136 --> 00:07:11,932 i htjeli ste kušati guščju jetru, sir… Pitala sam želite li kušati kavijar. 121 00:07:12,016 --> 00:07:14,310 Njoj se jako svidjelo. Tebi nije. 122 00:07:14,393 --> 00:07:16,562 -Uvijek… -Zavoljela sam ga nedavno. 123 00:07:16,645 --> 00:07:19,565 -I sad ti se sviđa. -Da. Dobro… 124 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 Dobar je. U redu, odakle krećemo? 125 00:07:22,485 --> 00:07:23,986 S kolutićima od luka? 126 00:07:24,069 --> 00:07:27,990 Kako napraviti pozlaćene kolutiće od luka. 127 00:07:28,657 --> 00:07:32,161 U redu. "Luk nareži na kolutiće od šest milimetara." 128 00:07:33,871 --> 00:07:34,872 Evo. 129 00:07:38,334 --> 00:07:42,588 Zato što će nam inače suziti oči. 130 00:07:42,671 --> 00:07:43,881 -Jesu ovo moje? -Ne. 131 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 -Ja sam ti ih kupila? -Da. 132 00:07:46,675 --> 00:07:48,135 Savjet za kuhanje. 133 00:07:48,219 --> 00:07:51,222 Nosi sunčane naočale kad režeš luk i ne peku te oči. 134 00:07:52,264 --> 00:07:53,557 I izgledaš seksi! 135 00:07:53,641 --> 00:07:55,226 Zapravo, ovo pomaže. 136 00:07:55,309 --> 00:07:56,560 Pomaže, da. 137 00:07:57,853 --> 00:07:58,771 O, Bože! 138 00:07:58,854 --> 00:08:01,815 -Budi jako oprezna. -Znam, da. Ne vidim! Čekaj… 139 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 -Nađi one koje su ti dobre. -Ne. 140 00:08:05,653 --> 00:08:08,030 To bi trebala raditi s ovim. 141 00:08:08,781 --> 00:08:11,408 Pa mogu… Ti to radi. Probat ću ovako. 142 00:08:13,786 --> 00:08:15,955 -Ovako. -Nikad ovo nisam vidjela. 143 00:08:16,038 --> 00:08:17,414 -Volim kolutiće. -I ja. 144 00:08:17,498 --> 00:08:19,083 -Fora! -Ovo je baš fora. 145 00:08:19,583 --> 00:08:22,044 Dobro je. Vidite. Sviđa mi se. 146 00:08:22,127 --> 00:08:23,587 Mama, krivo si rezala. 147 00:08:23,671 --> 00:08:27,216 -Kako to misliš? -Trebali bi biti kolutići. 148 00:08:27,299 --> 00:08:29,760 -Što sam napravila? -Krivo si narezala. 149 00:08:29,843 --> 00:08:33,764 -Mamini su kolutići neiskoristivi. -Napravite ih manje. Dobro je. 150 00:08:33,847 --> 00:08:35,849 "Prelij luk mlaćenicom." 151 00:08:35,933 --> 00:08:37,393 -Dobro. Pa… -Gdje je… 152 00:08:38,435 --> 00:08:40,396 Stavimo luk u ovo. 153 00:08:40,980 --> 00:08:41,939 I onda? 154 00:08:42,022 --> 00:08:43,607 Prelijemo ga mlaćenicom. 155 00:08:44,275 --> 00:08:48,654 -Ubacit ću ih u zdjelu. -Dušo, perje ti je posvuda. 156 00:08:50,781 --> 00:08:54,702 Ovo nije najpraktičnija odjeća, ali volim kuhati u stilu. 157 00:08:55,244 --> 00:08:57,288 -Koliko mlaćenice? -Dvije šalice. 158 00:08:57,371 --> 00:08:59,999 -Dobro. -I onda dvije šalice brašna. 159 00:09:00,082 --> 00:09:01,458 Stoji ondje? 160 00:09:01,542 --> 00:09:03,586 Da, ravno. Odmah do pahuljica. 161 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Pokraj pahuljica… Dobro! 162 00:09:05,879 --> 00:09:10,968 Paris, ovdje imaš samo slatkiše, bombone, tunjevinu… 163 00:09:11,051 --> 00:09:11,927 Dobro. Evo. 164 00:09:13,053 --> 00:09:13,929 Dobro… 165 00:09:15,097 --> 00:09:16,807 Možeš li staviti brašna? 166 00:09:16,890 --> 00:09:18,601 -Koliko? -Dvije šalice. 167 00:09:19,560 --> 00:09:20,686 Ne! Stavila si… 168 00:09:20,769 --> 00:09:22,229 -Na vrhu. -Mi ne… 169 00:09:22,313 --> 00:09:25,524 -Trebamo umiješati tijesto. -Sigurno? 170 00:09:26,400 --> 00:09:27,568 Jesu li sjebani? 171 00:09:27,651 --> 00:09:30,237 -Trebale smo pomiješati. -Imaš li pjenjaču? 172 00:09:30,321 --> 00:09:33,032 -I onda ovo. Idemo ispočetka? -Rekla sam vam. 173 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 To sam i rekla. 174 00:09:35,326 --> 00:09:37,036 -Rekla sam. -Imaš pravo. 175 00:09:37,119 --> 00:09:41,123 -Oprosti. -Slušajte, da isperem ovo? Kao ljepilo je. 176 00:09:41,832 --> 00:09:43,292 Ovo je mnogo bolje. 177 00:09:44,001 --> 00:09:45,419 Ispire kolutiće od luka. 178 00:09:45,502 --> 00:09:46,879 Sad su čisti, vidi. 179 00:09:48,380 --> 00:09:50,007 -Sve sam pripremila. -Dobro. 180 00:09:50,090 --> 00:09:53,010 Imamo li metlu? Sve je na podu. 181 00:09:53,093 --> 00:09:54,011 -Paris? -Što? 182 00:09:54,094 --> 00:09:56,555 -Prolila sam vodu… -Ne treba ti metla! 183 00:09:56,639 --> 00:09:58,474 -Metla! Močo. -Ne metla. Močo. 184 00:09:58,557 --> 00:10:01,143 Iskoristi trik s papirnatim ručnikom. 185 00:10:06,398 --> 00:10:07,858 Perje je posvuda. 186 00:10:10,402 --> 00:10:14,406 -Ti si neurednija od mene. -U redu, pokušajmo ovo popraviti. 187 00:10:16,408 --> 00:10:17,951 Stavit ću brašno ovdje. 188 00:10:18,035 --> 00:10:20,996 DODAJ DVIJE ŠALICE BRAŠNA… U DRUGU ZDJELU 189 00:10:21,080 --> 00:10:23,040 Mislim da ovo ide na to. 190 00:10:24,458 --> 00:10:25,376 Čemu to služi? 191 00:10:25,876 --> 00:10:27,753 Za… Ove stvari. 192 00:10:29,880 --> 00:10:31,882 Shvaćam, to ćeš staviti unutra? 193 00:10:32,383 --> 00:10:34,760 Ako ne staviš točnu mjeru, sve će… 194 00:10:34,843 --> 00:10:36,512 Činite me nervoznom. 195 00:10:36,595 --> 00:10:39,473 -Previše kuharica u kuhinji. -Upravo tako. 196 00:10:44,687 --> 00:10:46,188 Pauza za parfem. 197 00:10:46,271 --> 00:10:47,981 Idemo do friteze. 198 00:10:48,065 --> 00:10:50,484 KOLUTIĆE IZ MLAĆENICE STAVI U BRAŠNO 199 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Kao male krafne su. 200 00:10:52,736 --> 00:10:54,363 -Da vidimo. -Spore smo. 201 00:10:54,446 --> 00:10:55,364 To je dobro. 202 00:10:56,407 --> 00:10:57,449 Ovako? 203 00:10:58,075 --> 00:11:02,621 Samo polako. Lagano ga umoči i onda… Da. Dobro. 204 00:11:02,705 --> 00:11:04,581 Odmakni se da te ne ubijem. 205 00:11:08,210 --> 00:11:09,044 Obožavam. 206 00:11:09,128 --> 00:11:10,671 Evo ga! 207 00:11:10,754 --> 00:11:13,173 -Ovo je već nešto. -Tako je. 208 00:11:13,966 --> 00:11:15,134 Dobro izgledaju. 209 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 Zatim ih stavimo na papirnate ručnike na pladanj. 210 00:11:18,178 --> 00:11:20,013 NEKA SE OSUŠE NA PAPIRU 211 00:11:20,097 --> 00:11:21,014 Mogu probati? 212 00:11:21,682 --> 00:11:23,934 KUŠAJTE DOK KUHATE 213 00:11:24,017 --> 00:11:25,394 Nevjerojatni su. 214 00:11:25,477 --> 00:11:26,520 Jesu li dobri? 215 00:11:28,439 --> 00:11:29,273 -Dobro. -Dobro. 216 00:11:30,315 --> 00:11:32,526 Pogledajte! Ovo izgleda predivno. 217 00:11:35,070 --> 00:11:36,572 Čekaj, gdje je umak? 218 00:11:37,948 --> 00:11:39,491 Napravit ćemo ga. 219 00:11:39,575 --> 00:11:43,912 Znaš što je super? Domaća majoneza. Ali… 220 00:11:43,996 --> 00:11:48,083 Već radim domaći umak od mlaćenice, ne radim još i domaću majonezu 221 00:11:48,167 --> 00:11:49,168 Dobro. 222 00:11:49,251 --> 00:11:51,962 Kako napraviti umak od mlaćenice. 223 00:11:52,045 --> 00:11:54,298 Počet ću s mlaćenicom. 224 00:11:54,381 --> 00:11:55,382 Dobro. 225 00:11:55,466 --> 00:11:57,092 Kiselo vrhnje, majoneza. 226 00:11:57,176 --> 00:12:00,053 Ovo je stvarno odvratno i čudno. 227 00:12:00,137 --> 00:12:02,598 Zašto sve kupuješ u bočicama? 228 00:12:02,681 --> 00:12:04,057 Hrana je duže svježa. 229 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Ovo su dvije. Ne mogu se nositi s… 230 00:12:06,351 --> 00:12:07,770 -Nicky. -Dvije. 231 00:12:08,771 --> 00:12:10,230 -Dobro. -Zar ne? 232 00:12:11,440 --> 00:12:12,649 Koliko limuna? 233 00:12:12,733 --> 00:12:14,318 -Jedna žličica. -Dobro. 234 00:12:14,902 --> 00:12:15,736 Volim kopar. 235 00:12:16,445 --> 00:12:17,696 Gdje si ovo kupila? 236 00:12:17,780 --> 00:12:20,616 -Na tržnici. -Ondje ima sjajnih stvari. 237 00:12:20,699 --> 00:12:22,326 Hoćeš li nasjeckati peršin? 238 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Jedna žličica. Nasjeckaj sitno. 239 00:12:24,536 --> 00:12:26,413 Vidi tebe! 240 00:12:27,956 --> 00:12:28,791 Jako si brza. 241 00:12:29,458 --> 00:12:30,751 Već si ovo radila. 242 00:12:30,834 --> 00:12:31,835 Talentirana sam. 243 00:12:31,919 --> 00:12:33,420 Prirodno si nadarena. 244 00:12:35,172 --> 00:12:37,466 Ono što kuham, kuham dobro. 245 00:12:37,549 --> 00:12:39,843 Izgleda li ovo dobro? Je li dobro? 246 00:12:40,552 --> 00:12:43,597 Da, ali trebamo samo jednu žličicu, to je previše. 247 00:12:44,890 --> 00:12:47,351 -A češnjak u prahu? -Nismo ga stavile. 248 00:12:47,434 --> 00:12:50,020 DODAJ ŽLIČICU ČEŠNJAKA U PRAHU… OTPRILIKE 249 00:12:50,771 --> 00:12:52,439 Perje u umaku. 250 00:12:52,523 --> 00:12:54,608 ZAČINI PO ŽELJI 251 00:12:55,234 --> 00:12:56,735 Je li umak spreman? 252 00:12:56,819 --> 00:12:58,987 -Da. -Sigurno? 253 00:12:59,947 --> 00:13:00,781 Kušat ću ga. 254 00:13:06,620 --> 00:13:08,664 -Umak je dobar. -Znam, nije li? 255 00:13:09,832 --> 00:13:11,208 Super je. 256 00:13:11,291 --> 00:13:13,710 Paris, to bi bilo dobro naučiti. 257 00:13:13,794 --> 00:13:15,170 -Što? -Stavljanje… 258 00:13:15,254 --> 00:13:17,172 Znaš… Serviranje hrane. 259 00:13:17,256 --> 00:13:20,133 Želiš reći da ne znam kako lijepo izgledati? 260 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 -Ne. -Moj maslac s tartufima. 261 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 -O, Bože! -Domaći je. 262 00:13:24,555 --> 00:13:25,931 Je li to Gucci? 263 00:13:26,014 --> 00:13:27,766 -Sjajan je. -I listići zlata. 264 00:13:27,850 --> 00:13:29,893 Zna li Carter sastaviti auto? 265 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Sastaviti auto? 266 00:13:31,770 --> 00:13:32,938 Mali auto za bebe. 267 00:13:33,021 --> 00:13:34,982 -Dobili smo igračku. -Mini-auto. 268 00:13:35,065 --> 00:13:36,483 Sigurno bi se snašao. 269 00:13:36,567 --> 00:13:38,819 -On može sve. -On može sve? 270 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Da, doslovno. 271 00:13:40,112 --> 00:13:41,363 Zna promijeniti gumu? 272 00:13:41,446 --> 00:13:42,906 Ne znam. Nismo… 273 00:13:42,990 --> 00:13:46,535 -Sigurno… Zna sve. -Morat ćeš to istražiti. 274 00:13:46,618 --> 00:13:47,786 Najbolji je. 275 00:13:47,870 --> 00:13:50,122 U redu. Salata. 276 00:13:50,205 --> 00:13:53,041 Kako napraviti klin salatu. 277 00:13:53,125 --> 00:13:55,252 -Sa slaninom? -Možemo je omotati… 278 00:13:55,335 --> 00:13:57,546 -To je za salatu. -Aha. 279 00:13:57,629 --> 00:13:59,965 PRŽI SLANINU DO ŽELJENE HRSKAVOSTI 280 00:14:00,549 --> 00:14:01,425 Kako sada? 281 00:14:01,967 --> 00:14:04,678 NAREŽI SALATU NA KLINOVE 282 00:14:06,096 --> 00:14:07,973 Nije klin ako se ovako reže? 283 00:14:08,056 --> 00:14:11,226 Da vidim. Ne, samo je prepolovi. 284 00:14:11,810 --> 00:14:12,978 Skinimo ovo. 285 00:14:13,061 --> 00:14:14,646 To je uvijek prvi korak. 286 00:14:14,730 --> 00:14:16,648 Mora biti za nas tri. 287 00:14:16,732 --> 00:14:18,442 -Dakle… -Da. Samo tako. 288 00:14:19,067 --> 00:14:20,819 -Jedan… -Savršeno. Dobro. 289 00:14:20,903 --> 00:14:21,737 Dobro. 290 00:14:22,362 --> 00:14:23,280 Imam zdjelu. 291 00:14:36,209 --> 00:14:40,047 Ne! Nemoj… Narezala sam glavicu na tri klina. 292 00:14:40,130 --> 00:14:41,548 -Bilo je dobro. -Nebitno. 293 00:14:41,632 --> 00:14:43,508 -Uništila si je. -Obična salata. 294 00:14:45,385 --> 00:14:46,303 Dobro. 295 00:14:47,179 --> 00:14:48,055 Dobro izgleda. 296 00:14:49,222 --> 00:14:50,390 Stavi to ovdje. 297 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 -Dobro je. -Razmrvi je. 298 00:14:54,645 --> 00:14:55,479 Dobro. 299 00:14:55,562 --> 00:14:56,980 -Je li dobro? -Savršeno. 300 00:14:59,358 --> 00:15:00,192 O, da. 301 00:15:02,235 --> 00:15:04,613 -"Izvadi odreske iz hladnjaka." -Nicky… 302 00:15:04,696 --> 00:15:08,617 Trebala si ih izvaditi prije da su na sobnoj temperaturi. 303 00:15:08,700 --> 00:15:10,494 Nemoj biti tako naporna. 304 00:15:10,577 --> 00:15:12,996 Kako ispeći filet mignon. 305 00:15:13,080 --> 00:15:15,749 Isperimo odreske s malo vode. 306 00:15:15,832 --> 00:15:17,167 Nikad nisam čula za… 307 00:15:17,250 --> 00:15:18,877 Volim ih isprati. 308 00:15:18,961 --> 00:15:21,004 Piletina se ispire, ali ovo… 309 00:15:21,088 --> 00:15:22,881 Samo na trenutak. 310 00:15:22,965 --> 00:15:26,969 Brojne su ruke dirale to meso. Mislim, fuj! 311 00:15:27,552 --> 00:15:28,428 Ovo je čudno. 312 00:15:29,262 --> 00:15:30,806 Sad su odresci mokri. 313 00:15:32,724 --> 00:15:34,184 -Samo da posipam? -Da. 314 00:15:35,727 --> 00:15:37,312 Kako se zove onaj kuhar? 315 00:15:37,396 --> 00:15:38,230 Koji posipa? 316 00:15:41,483 --> 00:15:42,901 Nemaš pojma tko je to. 317 00:15:43,485 --> 00:15:47,406 -Imam ubojite začine. -Možda malo soli s češnjakom? 318 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 Maslinovo ulje s tartufima. 319 00:15:51,827 --> 00:15:53,370 To volim, nije prejako. 320 00:15:53,453 --> 00:15:54,454 Samo malo. 321 00:15:54,538 --> 00:15:56,540 -Da stavim ovo na odrezak? -Što je? 322 00:15:57,416 --> 00:16:00,210 Neki začin za odrezak. 323 00:16:00,293 --> 00:16:02,170 -Nemoj previše staviti. -Malo. 324 00:16:04,381 --> 00:16:05,215 Da. 325 00:16:05,924 --> 00:16:07,009 Slatko. 326 00:16:09,428 --> 00:16:10,554 Izgleda sjajno. 327 00:16:10,637 --> 00:16:11,847 Miriše dobro. 328 00:16:11,930 --> 00:16:14,558 Trebale bismo otvoriti restoran, cure. 329 00:16:14,641 --> 00:16:16,101 -Da. -Zar ne? 330 00:16:18,103 --> 00:16:20,355 Odresci su vrući. Treba ih okrenuti. 331 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 Obožavam. 332 00:16:26,361 --> 00:16:28,405 Imaš li čašu, dušo? Neku čašicu? 333 00:16:29,281 --> 00:16:30,157 Imam. 334 00:16:32,701 --> 00:16:35,746 Samo čašu. Ne želim šalicu. Običnu čašu! 335 00:16:36,830 --> 00:16:38,832 -Imaš od svake po jednu? -Da. 336 00:16:38,915 --> 00:16:41,543 Jedna si od onih s markama… 337 00:16:41,626 --> 00:16:44,046 Od svega imaš po jednu stvar. Ali… Aha… 338 00:16:46,173 --> 00:16:47,299 "Šefica", dobro. 339 00:16:47,382 --> 00:16:49,217 Čaša, a onda ti da šalicu. 340 00:16:49,301 --> 00:16:52,220 Tek sam se preselila, sve je još u skladištu. 341 00:16:54,264 --> 00:16:56,266 Ali imaš od svega po jednu stvar. 342 00:16:56,933 --> 00:16:58,351 Maknimo odreske s vatre. 343 00:17:05,776 --> 00:17:07,194 O, Bože, kuham se. 344 00:17:09,196 --> 00:17:10,113 Eto ga! 345 00:17:17,204 --> 00:17:19,372 Na čemu… Bože, super tanjuri! 346 00:17:19,456 --> 00:17:20,874 -Je li to Goyard? -Da. 347 00:17:21,792 --> 00:17:25,212 -Dobro, što ćemo… -Treba nam maslac s tartufima. 348 00:17:25,295 --> 00:17:27,464 -Dakle… -Stavit ćemo još ovoga. 349 00:17:27,589 --> 00:17:28,965 -Što je to? -Što je to? 350 00:17:29,049 --> 00:17:31,176 -Pa tartuf. -Opsjednuta si tartufima. 351 00:17:31,760 --> 00:17:34,304 TARTUFA NIKAD DOSTA 352 00:17:37,057 --> 00:17:38,141 Posljednji detalj. 353 00:17:38,225 --> 00:17:39,601 Dizajnerski odrezak. 354 00:17:40,477 --> 00:17:41,978 Sve je tako lijepo. 355 00:17:42,062 --> 00:17:44,064 Slatko je. Preslatko. 356 00:17:45,649 --> 00:17:47,359 -Divno. -Ovo je bilo zabavno. 357 00:17:47,442 --> 00:17:49,361 -Dobro. Idemo jesti? -Da! 358 00:17:49,444 --> 00:17:50,946 -Idemo. -Moram sjesti. 359 00:18:07,045 --> 00:18:09,131 Dobar tek! 360 00:18:09,214 --> 00:18:12,509 -Ponosim se nama. -Ja sam baš zadivljena. 361 00:18:12,592 --> 00:18:15,220 Ne mogu vjerovati da smo napravile i umak. 362 00:18:15,929 --> 00:18:17,806 Obožavam ovaj umak. 363 00:18:19,182 --> 00:18:20,475 Kušat ću odrezak. 364 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 -Jako je dobar. -Odličan je. 365 00:18:27,315 --> 00:18:28,900 Jedete li ga s kečapom? 366 00:18:29,609 --> 00:18:30,861 -Ne. -Ni ja. 367 00:18:30,944 --> 00:18:31,987 -Ti da? -Da. 368 00:18:32,070 --> 00:18:33,238 Gdje si to naučila? 369 00:18:33,989 --> 00:18:35,824 -Ne znam… -Prije to nisi radila. 370 00:18:36,825 --> 00:18:38,743 Jer mi nitko nije dao. 371 00:18:38,827 --> 00:18:41,663 Volim to. Ne posramljuj me kao neka kuharica. 372 00:18:41,746 --> 00:18:42,956 Kuharsko sramoćenje. 373 00:18:43,957 --> 00:18:46,543 Sjećaš se naših lažnih poziva? 374 00:18:46,626 --> 00:18:48,170 Tko vas je to naučio? 375 00:18:48,253 --> 00:18:49,379 Ti. 376 00:18:49,462 --> 00:18:53,842 -Čula sam da si to i sinoć radila. -Sjećam se kad… 377 00:18:53,925 --> 00:18:55,051 S time ste odrasle. 378 00:18:55,135 --> 00:18:59,139 Da! Ne, kad smo bile manje. Imale smo 12, 13… 379 00:19:00,265 --> 00:19:01,516 Sjajan odgoj. 380 00:19:01,600 --> 00:19:05,729 Došli bi nam prijateljice i samo bismo zivkale ljude cijeli vikend. 381 00:19:05,812 --> 00:19:09,065 Zbog mene su uveli da vidiš broj pozivatelja. 382 00:19:09,900 --> 00:19:10,734 Vjerojatno. 383 00:19:15,197 --> 00:19:16,031 Što je? 384 00:19:16,698 --> 00:19:18,033 -Kavijar. -Samo gutaš. 385 00:19:18,116 --> 00:19:19,451 Trebam lopatu. 386 00:19:19,534 --> 00:19:23,288 Imate li bisernu lopatu? Možemo li dobiti bisernu lopatu? 387 00:19:24,497 --> 00:19:26,124 Obožavam ove kolutiće. 388 00:19:26,625 --> 00:19:27,918 Bomba su, zar ne? 389 00:19:28,001 --> 00:19:29,377 Mljac! 390 00:19:29,461 --> 00:19:32,881 -Što ti je najdraže što si kuhala? -Skuhala sam puno toga. 391 00:19:32,964 --> 00:19:35,175 Napravila sam fritatu s Kim. 392 00:19:35,258 --> 00:19:36,635 -Bilo je zabavno. -Njam! 393 00:19:36,718 --> 00:19:39,387 Nisam znala to raditi, a obožavam ih. 394 00:19:39,971 --> 00:19:42,849 Zna li ona… Nikad nisam vidjela Kim da kuha. 395 00:19:42,933 --> 00:19:44,184 Čekaj, trebala bi… 396 00:19:44,267 --> 00:19:46,853 -Ne pričaj dok se saginješ. -Zna li Kim… 397 00:19:46,937 --> 00:19:48,688 -Prvo prožvači. -Žvači. 398 00:19:48,772 --> 00:19:52,359 -Prirodna sam. -Želiš li biti privlačna pred kamerama? 399 00:19:56,488 --> 00:19:58,698 Uništavate mi vibru. 400 00:19:58,782 --> 00:20:00,617 Kujo, nemoj mi uništiti vibru. 401 00:20:00,700 --> 00:20:03,078 Zna li Kim što radi u kuhinji? 402 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 -Je li joj ugodno? -Da. 403 00:20:04,871 --> 00:20:08,708 Ali i njoj je to bila prva fritata i bile smo jako ponosne. 404 00:20:09,292 --> 00:20:12,712 Spremila sam je Carteru, bio je zadivljen. 405 00:20:12,796 --> 00:20:14,589 -Uvijek smo skupa. -Dečki! 406 00:20:15,090 --> 00:20:17,968 Kao što ni ti i tata nikad niste bili razdvojeni. 407 00:20:18,051 --> 00:20:20,136 -Točno. -Niste proveli noć odvojeno? 408 00:20:20,220 --> 00:20:23,431 -Nikad. -Dan nakon Dana zahvalnosti znala sam… 409 00:20:23,515 --> 00:20:25,642 -Da si se zaljubila u njega? -Da. 410 00:20:25,725 --> 00:20:30,689 Uvijek ćeš imati svoj posao, ali činjenica da si upoznala nekog tako divnog, 411 00:20:30,772 --> 00:20:32,607 do koga ti je stalo… 412 00:20:32,691 --> 00:20:36,569 Udala sam se mlada. Upoznala sam tatu s 15, udala sam se s 19. 413 00:20:37,237 --> 00:20:38,530 Vi tek počinjete. 414 00:20:39,322 --> 00:20:41,283 Volim te, dušo. Živjeli! 415 00:20:42,826 --> 00:20:47,706 Ovo je večera bila pun kurac otmjena i bila je boljeg okusa nego što izgleda. 416 00:20:47,789 --> 00:20:51,710 Danas sam zadivila mamu, sestru, a čak i sebe. 417 00:20:51,793 --> 00:20:55,714 Valjda nisam stvorila čudovište kad sam Slivingtonu dala kavijar. 418 00:21:30,248 --> 00:21:35,253 Prijevod titlova: Marko Mravunac