1 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 «ІТЕЛІ» 2 00:00:57,183 --> 00:00:59,102 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:59,185 --> 00:01:00,436 Стільки треба купити. 4 00:01:04,440 --> 00:01:07,360 Свіжий базиліку, де ти? 5 00:01:10,655 --> 00:01:11,614 Що це? 6 00:01:12,281 --> 00:01:14,617 Це прошутто, але ціла гомілка. 7 00:01:16,119 --> 00:01:17,703 Я так люблю прошутто, 8 00:01:17,787 --> 00:01:21,124 але через цю штуку завжди боятимусь його їсти. 9 00:01:24,460 --> 00:01:27,463 ІКРА 10 00:01:28,256 --> 00:01:29,882 Шматочок піци, будь ласка. 11 00:01:29,966 --> 00:01:33,302 А можна додати сирні кульки, бо тут замало сиру? 12 00:01:33,386 --> 00:01:35,638 Вибачте, так не можна. Цей сир підійде? 13 00:01:35,721 --> 00:01:38,015 Гаразд, я потім накладу свого сиру. 14 00:01:38,099 --> 00:01:39,267 -Так? -Дякую. 15 00:01:42,937 --> 00:01:44,438 Я така голодна. 16 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 Дідько. 17 00:02:01,664 --> 00:02:04,208 Обожнюю готувати, але я — не професійна кухарка. 18 00:02:04,292 --> 00:02:05,585 І не хочу нею бути. 19 00:02:05,668 --> 00:02:06,961 Я маю кілька коронних страв. 20 00:02:07,044 --> 00:02:10,965 Кайфові начос, алкогольний пудинг, лазанья. 21 00:02:11,048 --> 00:02:14,218 Та я хочу чогось новенького, тож розширюю репертуар. 22 00:02:15,261 --> 00:02:17,346 Я знайшла кілька нових рецептів, 23 00:02:17,430 --> 00:02:20,099 які випробую із друзями. 24 00:02:20,183 --> 00:02:22,101 Чи вдасться нам створити магію? 25 00:02:22,185 --> 00:02:24,187 -Мить істини. -Побажай мені удачі. 26 00:02:24,729 --> 00:02:25,605 -Так! -Так! 27 00:02:25,688 --> 00:02:26,647 О, боже. 28 00:02:26,731 --> 00:02:28,065 Можливо усе. 29 00:02:30,234 --> 00:02:32,278 Сьогодні я займуся італійськими стравами. 30 00:02:33,362 --> 00:02:34,572 Вони найкращі! 31 00:02:36,616 --> 00:02:42,205 Для моєї сім'ї фаворитом серед ресторанів у Лос-Анджелесі є «Ден Тенес». 32 00:02:42,288 --> 00:02:44,332 Наш вибір незмінний. 33 00:02:44,415 --> 00:02:46,125 Тато має свою страву в меню. 34 00:02:46,209 --> 00:02:47,543 Моя сестра також. 35 00:02:47,627 --> 00:02:49,629 І я теж хочу. 36 00:02:49,712 --> 00:02:51,088 Я! 37 00:02:51,172 --> 00:02:53,382 Я знайшла рецепт рожевої пасти, 38 00:02:53,466 --> 00:02:56,302 і сьогодні я приготую равіолі у формі сердечок. 39 00:02:56,385 --> 00:02:58,471 Я ніколи не робила домашньої пасти, 40 00:02:58,554 --> 00:03:00,556 але мені допомагатиме Демі Ловато, 41 00:03:00,640 --> 00:03:03,100 і вони люблять ризикувати, як і я. 42 00:03:03,184 --> 00:03:06,229 Моя сукня пасуватиме до сердечок-равіолі. 43 00:03:06,312 --> 00:03:09,690 А їдальня буде прикрашена у стилі «Ден Тенас». 44 00:03:09,774 --> 00:03:12,693 Періс-паста. Простий салат «Капрезе». 45 00:03:12,777 --> 00:03:16,322 А на десерт — канолі, на що мене надихнула улюблена тварина. 46 00:03:16,405 --> 00:03:17,323 Єдиноріг. 47 00:03:17,907 --> 00:03:21,911 Чи приготую я щось, варте імен «Ден Тенес» та «Періс Гілтон»? 48 00:03:22,995 --> 00:03:24,205 Сподіваюся! 49 00:03:28,000 --> 00:03:31,045 Подивимось, що тут написано. 50 00:03:31,128 --> 00:03:33,172 Єдино-канолі… 51 00:03:33,256 --> 00:03:36,342 Підготовка начинки для єдино-канолі. 52 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 Рікота — моя улюблена річ на світі. 53 00:03:41,931 --> 00:03:43,224 ВІЗЬМІТЬ 1 СКЛЯНКУ РІКОТИ 54 00:03:46,352 --> 00:03:48,062 Вони нічого не роблять. 55 00:03:50,147 --> 00:03:52,024 Я здаюся. 56 00:03:52,733 --> 00:03:54,819 МИЛИЙ ≠ ПРАКТИЧНИЙ 57 00:03:54,902 --> 00:03:55,861 Добре. 58 00:03:55,945 --> 00:03:58,739 ПЕРЕКЛАСТИ РІКОТУ У ДОМАШНІЙ КОМБАЙН 59 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 Тут є подовжувач? 60 00:04:08,416 --> 00:04:09,709 Де подовжувачі? 61 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 Ні. 62 00:04:19,593 --> 00:04:21,429 -Привіт. -Вітаю. 63 00:04:21,512 --> 00:04:23,055 Це для мене? Подарунок? 64 00:04:23,139 --> 00:04:24,181 Я привіз посилку. 65 00:04:24,890 --> 00:04:27,143 -Гаразд. Дякую. -Дякую. 66 00:04:27,226 --> 00:04:28,728 -Як Вас звуть? -Періс. 67 00:04:28,811 --> 00:04:30,563 -Перепрошую. -Все гаразд. 68 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Люблю посилки. 69 00:04:35,568 --> 00:04:37,945 Подовжувачу, де ти? 70 00:04:42,658 --> 00:04:43,576 Так! 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,787 Кайфово. 72 00:04:59,342 --> 00:05:02,011 Такий довгий. 73 00:05:04,805 --> 00:05:06,015 Добре. Є. 74 00:05:07,975 --> 00:05:11,312 Подивимося, що треба сюди покласти. 75 00:05:12,271 --> 00:05:14,357 «Цедра одного лимону». 76 00:05:14,440 --> 00:05:16,650 Я не знаю, що таке «цедра лимону». 77 00:05:16,734 --> 00:05:19,612 Що означає «цедра лимону»? 78 00:05:19,695 --> 00:05:21,489 Може, це підійде. 79 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 Штука для картоплі. 80 00:05:23,699 --> 00:05:24,867 Трясця. 81 00:05:25,743 --> 00:05:28,662 Може, це те ж саме. Не знаю. 82 00:05:29,955 --> 00:05:32,291 Треба записати. 83 00:05:33,501 --> 00:05:35,503 Замовити ніж для цедри. 84 00:05:36,545 --> 00:05:38,089 Цукрова пудра. 85 00:05:38,172 --> 00:05:40,299 ДОДАТИ 2/3 СКЛЯНКИ ЦУКРОВОЇ ПУДРИ 86 00:05:45,262 --> 00:05:48,891 ЗБИВАТИ ДО ОДНОРІДНОЇ МАСИ 87 00:06:04,532 --> 00:06:05,574 Огидно. 88 00:06:07,243 --> 00:06:08,077 Жахливо. 89 00:06:09,078 --> 00:06:10,996 Це ж не треба готувати? 90 00:06:11,080 --> 00:06:13,290 Треба додати це сюди, а на смак це щось. 91 00:06:13,374 --> 00:06:15,835 Думаю, треба додати ще цукру. 92 00:06:15,918 --> 00:06:17,753 КОЛИ НІЧОГО НЕ ДОПОМАГАЄ… 93 00:06:17,837 --> 00:06:19,922 ДОДАЙТЕ ЩЕ ЦУКРУ 94 00:06:20,005 --> 00:06:21,132 Так краще. 95 00:06:23,759 --> 00:06:25,052 До холодильника. 96 00:06:25,136 --> 00:06:28,889 ОХОЛОДЖУВАТИ НЕ МЕНШ, НІЖ 30 ХВИЛИН 97 00:06:30,307 --> 00:06:31,267 Це все? 98 00:06:32,184 --> 00:06:35,020 Гаразд. Ага. Кінець. 99 00:06:36,188 --> 00:06:37,773 Решта телефонів. 100 00:06:40,025 --> 00:06:42,778 Де решта? Я маю ще два. 101 00:06:46,740 --> 00:06:47,908 Цікавинки. 102 00:06:47,992 --> 00:06:49,410 О, боже, це так весело. 103 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Пахне червоним вином. 104 00:07:01,422 --> 00:07:02,882 Привітички. 105 00:07:02,965 --> 00:07:04,008 Привіт! 106 00:07:04,091 --> 00:07:07,428 -Виглядає чудово. -Краса, червоний колір, сексуальність. 107 00:07:07,511 --> 00:07:09,138 -Так. -Трохи чуттєво. 108 00:07:09,221 --> 00:07:11,098 «Ден Тенес» у вітальні. 109 00:07:18,814 --> 00:07:19,690 Обожнюю. 110 00:07:34,997 --> 00:07:36,040 -Привіт! -Привітики. 111 00:07:36,123 --> 00:07:37,625 -Як ся маєш? -Виглядаєш розкішно. 112 00:07:39,502 --> 00:07:41,337 -Така радість — зустрітися. -Так. 113 00:07:42,213 --> 00:07:44,798 -Заходь. -Тут дуже гарно. Яке планування. 114 00:07:44,882 --> 00:07:45,716 Так. 115 00:07:46,258 --> 00:07:49,053 Ми із Демі Ловато — друзі, ще з їхнього підліткового віку. 116 00:07:49,720 --> 00:07:51,055 Вони мене надихають 117 00:07:51,138 --> 00:07:53,682 своїм нестримним талантом та відвертістю. 118 00:07:53,766 --> 00:07:57,728 Вони — ідеальний помічник для італійської феєрії. 119 00:07:58,562 --> 00:07:59,772 Виглядаєш, як Барбі. 120 00:07:59,855 --> 00:08:01,315 -Дякую. -Так! 121 00:08:01,398 --> 00:08:02,733 Барбі готова. 122 00:08:02,816 --> 00:08:04,985 -Я хвилююся. -Гарна зачіска. 123 00:08:05,069 --> 00:08:06,237 -Дякую! -Блонд? 124 00:08:06,320 --> 00:08:08,072 Перш за все, я — не кухар. 125 00:08:08,155 --> 00:08:09,698 Типу, я не готую. 126 00:08:09,782 --> 00:08:12,701 Тому нам і буде весело. 127 00:08:12,785 --> 00:08:15,037 -Я тебе навчу. -Гаразд, чудово. 128 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 Готуємо із Демі Ловато. 129 00:08:18,165 --> 00:08:20,084 -Я маю книжечку із рецептами. -Добре. 130 00:08:20,167 --> 00:08:23,212 -Боже, вона така мила. -«Рожеві равіолі Періс». 131 00:08:23,295 --> 00:08:24,922 Обожнюю записувати рецепти. 132 00:08:25,005 --> 00:08:27,883 Ти це вивчила наперед? 133 00:08:27,967 --> 00:08:29,093 -Ні. -Ні? Гаразд. 134 00:08:29,176 --> 00:08:30,553 -Я імпровізую. -Добре. 135 00:08:30,636 --> 00:08:32,972 Я не слідкую за інструкціями. 136 00:08:33,055 --> 00:08:34,014 Чудово. Я теж. 137 00:08:34,098 --> 00:08:37,059 Як приготувати простий «Капрезе». 138 00:08:37,142 --> 00:08:39,603 Я завжди шукаю рецепти, де все можна просто змішати. 139 00:08:39,687 --> 00:08:40,521 Ось один із них. 140 00:08:40,604 --> 00:08:41,522 «Кульки моцарели». 141 00:08:41,605 --> 00:08:43,274 -Так. -Так. 142 00:08:43,357 --> 00:08:44,900 І помідори. 143 00:08:46,694 --> 00:08:48,779 -Бальзамічний соус. -Важке. 144 00:08:48,862 --> 00:08:49,905 Так. 145 00:08:49,989 --> 00:08:53,117 ПОРІЗАТИ 2 ВЕЛИКІ ПОМІДОРИ 146 00:08:53,200 --> 00:08:55,202 Обожнюю італійську їжу. 147 00:08:55,286 --> 00:08:56,287 Що далі? 148 00:08:56,370 --> 00:08:57,705 «Свіжий базилік». 149 00:08:58,706 --> 00:09:01,000 ВІЗЬМІТЬ 1 КУЩИК 150 00:09:01,083 --> 00:09:03,836 -Що? -Несподівано, що тут таке є. 151 00:09:03,919 --> 00:09:06,505 Так. Здається, він дуже свіжий. 152 00:09:06,547 --> 00:09:07,381 ВІН МАЄ КОРІННЯ 153 00:09:09,633 --> 00:09:12,136 -Ти маєш сад за будинком? -Воно живе. 154 00:09:12,219 --> 00:09:14,638 -Так. -Добре. 155 00:09:14,722 --> 00:09:16,181 Я знаю, що робити. 156 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 Так, може, змити бруд. 157 00:09:19,268 --> 00:09:20,102 Так. 158 00:09:20,185 --> 00:09:21,729 Тарілка для «Капрезе». 159 00:09:22,479 --> 00:09:23,772 Як це різати? 160 00:09:23,856 --> 00:09:25,316 По одному листочку? 161 00:09:25,399 --> 00:09:27,818 -Перебереш? -Мабуть, їх треба повідривати. 162 00:09:27,901 --> 00:09:29,737 Гаразд. Так. 163 00:09:29,820 --> 00:09:31,614 Моцарелою теж зайнятись треба. 164 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 Добре. 165 00:09:33,198 --> 00:09:35,868 Думаю, її треба тонко порізати. 166 00:09:35,951 --> 00:09:37,661 ТОНКО ПОРІЗАТИ МОЦАРЕЛУ 167 00:09:37,745 --> 00:09:40,039 Твоїм навичками нарізання можна позаздрити. 168 00:09:40,122 --> 00:09:41,498 Позаздрити. 169 00:09:41,582 --> 00:09:43,542 Вигляд — це головне. 170 00:09:46,962 --> 00:09:48,881 «Капрезе» зазвичай виглядає… 171 00:09:48,964 --> 00:09:50,924 Трішки акуратніше, але… 172 00:09:51,008 --> 00:09:54,178 -Головне, що з любов'ю. -Так. 173 00:09:54,261 --> 00:09:56,347 Виглядає мило. Якщо… отак. 174 00:09:56,430 --> 00:09:58,098 А тоді збоку. 175 00:09:58,182 --> 00:10:00,059 -Так. -Ще помідорів. 176 00:10:01,268 --> 00:10:04,355 Якби на твою честь назвали страву, то як? 177 00:10:04,438 --> 00:10:08,192 Це так по-ботанськи, не вірю, що кажу це. 178 00:10:08,275 --> 00:10:10,694 Мій перший нікнейм у старих соцмережах був… 179 00:10:10,778 --> 00:10:12,112 -Як в чаті «AOL»? -Так. 180 00:10:12,196 --> 00:10:13,113 О, боже. «AOL». 181 00:10:13,197 --> 00:10:14,782 Нікнейм був «Демі-нямка». 182 00:10:14,865 --> 00:10:17,284 -Так мило. -Егеж. 183 00:10:17,368 --> 00:10:20,120 -Зробимо це наступного разу. -Так. 184 00:10:20,204 --> 00:10:23,707 Бальзамічний оцет та оливкова олія. 185 00:10:23,791 --> 00:10:26,126 -Там написано скільки? -Ось. 186 00:10:26,210 --> 00:10:29,755 Ні, але, думаю, буде легше, якщо… 187 00:10:29,838 --> 00:10:32,341 -Ось так. -Так. 188 00:10:32,424 --> 00:10:35,052 Буде по-художньому. 189 00:10:35,761 --> 00:10:39,014 Бальзамічного оцту забагато не буває. Лий, скільки хочеш. 190 00:10:39,098 --> 00:10:40,099 Так. 191 00:10:40,182 --> 00:10:41,684 -Так. -О, боже. 192 00:10:41,767 --> 00:10:43,185 -Так! -Божевілля. 193 00:10:43,268 --> 00:10:44,895 Це бальзамічний соус. 194 00:10:44,978 --> 00:10:45,813 Так. 195 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 Це буде бомба-ракета. 196 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 Посолити! 197 00:10:49,942 --> 00:10:51,360 ПРОСТИЙ САЛАТ «КАПРЕЗЕ» 198 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 То що далі? 199 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 «Замісити тісто». 200 00:10:54,988 --> 00:10:58,117 Як зробити домашні равіолі-сердечка. 201 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 Спочатку зберіть усі інгредієнти. 202 00:11:01,328 --> 00:11:02,371 БОРОШНО, ЯЙЦЯ, БУРЯК, 203 00:11:02,454 --> 00:11:03,580 КАЙФОВІ РУКАВИЧКИ 204 00:11:03,664 --> 00:11:06,250 Замісіть тісто. Буряковий порошок — для рожевого кольору. 205 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 Розкачуйте тісто, доки воно не стане пласким. 206 00:11:09,211 --> 00:11:11,630 Накладіть рікоти, бо вона дуже смачна. 207 00:11:12,172 --> 00:11:14,091 І виріжте сердечка. 208 00:11:14,174 --> 00:11:16,927 «Ден Тенас», ми вже йдемо. 209 00:11:17,010 --> 00:11:19,304 «Зробіть гірку з борошна 210 00:11:19,388 --> 00:11:22,057 із великою ямкою по центру». 211 00:11:22,141 --> 00:11:24,768 -Дошка для нарізання. -Зробимо, як в «Обличчі зі шрамом». 212 00:11:24,852 --> 00:11:26,353 А тоді зробимо ямку. 213 00:11:26,437 --> 00:11:27,312 Гаразд. 214 00:11:27,396 --> 00:11:29,356 Прикольно. Так. 215 00:11:30,774 --> 00:11:32,776 Нам все борошно потрібне, так? 216 00:11:32,860 --> 00:11:34,278 -Так. -Добре. 217 00:11:34,361 --> 00:11:35,612 Висипай. 218 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 -Добре? -Добре. 219 00:11:37,406 --> 00:11:40,200 Думаю, зробити ямку… 220 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 -Як ямку. Типу… -Думаю, треба… 221 00:11:43,036 --> 00:11:44,955 -Зробити дірочку? -Копай. 222 00:11:45,038 --> 00:11:46,248 Добре. 223 00:11:46,331 --> 00:11:49,084 Додамо води, бо, здається, це треба намочити. 224 00:11:49,168 --> 00:11:51,712 Може, треба перевірити список. Вона дуже велика. 225 00:11:51,795 --> 00:11:53,714 «Дві склянки борошна». 226 00:11:53,797 --> 00:11:54,882 Дві? Це дві? 227 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 -Це не дві склянки. -Добре. 228 00:11:56,884 --> 00:11:59,511 Зберімо його. 229 00:11:59,595 --> 00:12:02,014 -Маємо це. -Пів склянки. 230 00:12:02,097 --> 00:12:03,432 Добре, то чотири такі. 231 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 Чотири такі. 232 00:12:05,476 --> 00:12:07,227 Добре. Ось ямка. 233 00:12:07,311 --> 00:12:08,812 Додамо бурякового порошку. 234 00:12:08,896 --> 00:12:10,939 Одна столова ложка. Так. 235 00:12:11,023 --> 00:12:13,108 -Які ж милі ці вишеньки. -Дуже милі. 236 00:12:13,192 --> 00:12:14,109 Я в захваті. 237 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 Так. Прикольно. 238 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 А я розіб'ю яєчка. 239 00:12:20,073 --> 00:12:21,992 ДОДАТИ ДО ЯМКИ 2 ЯЙЦЯ 240 00:12:22,075 --> 00:12:23,494 Побажайте нам удачі. 241 00:12:24,328 --> 00:12:25,162 О, ні. 242 00:12:25,245 --> 00:12:27,372 Звісно ж, я промазала. 243 00:12:27,456 --> 00:12:29,625 Я зробила це не там, де треба. 244 00:12:29,708 --> 00:12:32,211 Просто перекину… перекину сюди. 245 00:12:33,212 --> 00:12:35,172 Дякувати Богу, ми одягнули інші рукавички. 246 00:12:36,381 --> 00:12:39,968 -Не хочу псувати свої кайфові рукавички. -Ми не збили яйця. 247 00:12:40,052 --> 00:12:42,137 Ми можемо зараз це зробити. 248 00:12:42,221 --> 00:12:44,473 «Повільно домішуйте борошно малими порціями». 249 00:12:46,517 --> 00:12:47,434 Добре. 250 00:12:48,519 --> 00:12:49,686 Ми так і зробили. 251 00:12:50,771 --> 00:12:51,897 Ой, леле. 252 00:12:51,980 --> 00:12:53,398 Не думаю, що саме так… 253 00:12:53,482 --> 00:12:56,527 -Треба додавати трішки борошна. -Так. 254 00:12:56,610 --> 00:12:57,611 Треба ще олії. 255 00:13:00,197 --> 00:13:01,073 Гаразд. 256 00:13:03,784 --> 00:13:06,161 Я казала, що не слідкую за інструкціями. 257 00:13:06,245 --> 00:13:07,079 Я бунтарка. 258 00:13:07,162 --> 00:13:10,374 УВАГА: БУНТУВАТИ ПРОТИ РЕЦЕПТУ РИЗИКОВАНО 259 00:13:10,457 --> 00:13:11,583 Так. 260 00:13:12,125 --> 00:13:14,002 Твоя сукня, як валентинка. 261 00:13:14,086 --> 00:13:15,128 -Правда, мила? -Так. 262 00:13:15,212 --> 00:13:17,965 -Бо ми готуємо равіолі-сердечка. -А, так. 263 00:13:18,048 --> 00:13:20,425 -Тож я хотіла… -Гарно! Так! 264 00:13:20,509 --> 00:13:22,761 Пасувати до всього. Ні, мені подобається. 265 00:13:22,845 --> 00:13:25,264 Так. Ви знали, що сьогодні вечір Італії? 266 00:13:25,347 --> 00:13:29,268 -Ні. -Я думала, що ви одягли леопардове, 267 00:13:29,351 --> 00:13:31,603 як натяк на дизайн від «Dolce Vita». 268 00:13:31,687 --> 00:13:33,438 Нехай буде так. 269 00:13:33,522 --> 00:13:36,191 Треба було причепуритися, 270 00:13:36,733 --> 00:13:40,070 бо не можна прийти до Періс, 271 00:13:40,153 --> 00:13:41,822 виглядаючи абияк. 272 00:13:41,905 --> 00:13:44,992 Бо коли ти прийшла на зйомку мого відео, 273 00:13:45,075 --> 00:13:48,412 то в мене промайнуло: «Це стерво виглядає краще, ніж я, 274 00:13:48,495 --> 00:13:49,621 а це моє відео». 275 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 І я, типу: «Знатиму на майбутнє». 276 00:13:51,748 --> 00:13:52,624 -Вибач. -Наступного… 277 00:13:52,708 --> 00:13:55,460 Ні, то було чудово. 278 00:13:55,544 --> 00:13:58,547 -Ми познайомилися, коли мені було 15. -Так. 279 00:13:58,630 --> 00:14:00,966 На святкування дня народження Еллен. 280 00:14:01,049 --> 00:14:02,384 Тож 13 років. Чудово. 281 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 -Так. -Як чудово. 282 00:14:04,094 --> 00:14:04,928 Чудесно. 283 00:14:05,012 --> 00:14:09,182 Ми із подругою дивились фільм про тебе. Вона пройшла через те, що й ти. 284 00:14:09,266 --> 00:14:13,020 Це завдяки вам я захотіла стати вразливою. 285 00:14:13,103 --> 00:14:14,771 -І бути щирою. -Чудово. 286 00:14:14,855 --> 00:14:19,151 Не знаю, коли працюєш у цій індустрії, то завжди маєш бути ідеальною, 287 00:14:19,234 --> 00:14:21,695 ніколи не обговорювати своїх переживань. 288 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 І коли я спостерігала за вашою відвертістю, то подумала: «Овва!» 289 00:14:25,866 --> 00:14:27,576 Це вимагає такої сили. 290 00:14:27,659 --> 00:14:29,202 Це так мені допомогло. 291 00:14:29,286 --> 00:14:31,580 Якщо тобі щось треба — я завжди поруч. 292 00:14:31,663 --> 00:14:34,291 -Дякую. Я так тебе люблю. -І я тебе. 293 00:14:35,542 --> 00:14:36,501 ПРОДОВЖУЙТЕ МІСИТИ 294 00:14:36,585 --> 00:14:39,046 -Схоже, що ми кудись рухаємося. -Справді? 295 00:14:39,129 --> 00:14:41,214 Здається, ми навчилися… Що ж… 296 00:14:42,132 --> 00:14:43,634 Хочеш помінятися? 297 00:14:44,343 --> 00:14:46,887 -Це… -О, боже! 298 00:14:46,970 --> 00:14:49,514 Я позбудуся цієї дамочки. Бувай, Феліціє. 299 00:14:49,598 --> 00:14:51,600 -Так. -На щастя, є ще рукавички. 300 00:14:51,683 --> 00:14:54,186 Від попередніх мокрого місця не залишилось. 301 00:14:55,020 --> 00:14:56,897 «Сформуйте тісто для равіолі». 302 00:14:56,980 --> 00:14:59,691 «Розімніть і сплющіть тісто, щоб зробити круг». 303 00:14:59,775 --> 00:15:01,610 -Гаразд, маємо круг. -Круг. 304 00:15:01,693 --> 00:15:05,906 «У машинці для пасти установіть найбільшу ширину, 305 00:15:05,989 --> 00:15:07,991 покладіть до машинки тісто…» 306 00:15:08,533 --> 00:15:09,785 Найбільша ширина. 307 00:15:11,620 --> 00:15:12,746 О, боже. 308 00:15:13,455 --> 00:15:14,790 Здається, є. 309 00:15:14,873 --> 00:15:17,542 -Ура! -Витискаю. Здається, це найширше. 310 00:15:17,626 --> 00:15:19,419 Треба крутити, 311 00:15:19,503 --> 00:15:21,713 доки воно не вийде з іншого боку. 312 00:15:21,797 --> 00:15:24,216 «Покладіть тісто до машинки, 313 00:15:24,299 --> 00:15:27,219 і крутіть, доки воно не вийде з іншого боку». 314 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 Не поміщається. 315 00:15:31,932 --> 00:15:33,976 -Може, твоє… -Може, це? 316 00:15:35,894 --> 00:15:37,479 Це нелегко. 317 00:15:39,481 --> 00:15:42,359 -Може, воно надто товсте. -Може бути затовсте. 318 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 Добре. 319 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 Спробуймо так. 320 00:15:46,154 --> 00:15:48,115 Сподіваюсь, що вдасться. 321 00:15:48,198 --> 00:15:49,908 Я триматиму ось так. 322 00:15:50,867 --> 00:15:54,037 -Здається, втягнулося. -Ні. 323 00:15:55,122 --> 00:15:58,417 -Не спрацювало. -Це так пантеличить. 324 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 Дуже пантеличить. 325 00:16:00,836 --> 00:16:03,714 О, боже. Здається, я додала забагато олії. 326 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 О, ні. 327 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 -Ми зруйнували рожеві равіолі. -Так. 328 00:16:08,635 --> 00:16:09,553 О, боже. 329 00:16:09,636 --> 00:16:11,805 Люди по той бік екрану, ми все зробили не так. 330 00:16:11,888 --> 00:16:14,266 Тож зробіть усе навпаки. 331 00:16:16,309 --> 00:16:17,686 Не хочу це робити. 332 00:16:17,769 --> 00:16:21,398 Я купила готові равіолі. 333 00:16:21,481 --> 00:16:22,774 Гаразд, ідеально. 334 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 Тож щоб усе полегшити, візьмемо їх. 335 00:16:27,571 --> 00:16:28,655 -Так. -Прикольно. 336 00:16:29,823 --> 00:16:30,657 Ось. 337 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Можемо вдати, що ми їх приготували. 338 00:16:34,828 --> 00:16:39,249 Кулінарна порада. Завжди підстраховуйтеся. 339 00:16:41,168 --> 00:16:42,169 Це все одно рахується. 340 00:16:42,919 --> 00:16:43,920 Що тепер? 341 00:16:44,004 --> 00:16:45,255 «Приготуйте соус». 342 00:16:45,338 --> 00:16:47,591 Треба закип'ятити воду для равіолі. 343 00:16:48,175 --> 00:16:52,179 «На середньому вогні розтопіть масло у великій сковорідці». 344 00:16:52,262 --> 00:16:54,014 РОЗТОПІТЬ МАСЛО НА СЕРЕДНЬОМУ ВОГНІ 345 00:16:54,097 --> 00:16:55,057 Один шматок? 346 00:16:56,433 --> 00:16:57,350 Подивимося. 347 00:16:57,434 --> 00:17:00,604 «Два шматки нарізаного несоленого масла». 348 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 -Воно не нарізане, але… -Не нарізане, але… 349 00:17:04,232 --> 00:17:05,692 -Мабуть. -Тепер нарізане. 350 00:17:05,776 --> 00:17:07,611 -Або зараз буде. -Нарізане. 351 00:17:10,697 --> 00:17:11,531 ЗАКИП'ЯТІТЬ ВОДУ 352 00:17:11,615 --> 00:17:12,783 Знаєш, що? 353 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 Кип'ятити воду легко. 354 00:17:14,910 --> 00:17:16,870 -Я украду цей ніж. -Так. 355 00:17:18,121 --> 00:17:19,831 І відміряю шавлії. 356 00:17:20,373 --> 00:17:23,168 ДОДАЙТЕ ДО МАСЛА 1/4 СКЛЯНКИ ШАВЛІЇ 357 00:17:23,251 --> 00:17:24,086 Добре. 358 00:17:26,004 --> 00:17:26,838 Так. 359 00:17:26,922 --> 00:17:27,756 ГОТУЙТЕ 5 ХВИЛИН 360 00:17:27,839 --> 00:17:30,092 Добре. Масло насичується шавлією. 361 00:17:32,719 --> 00:17:35,472 Вкидаємо равіолі. 362 00:17:36,014 --> 00:17:37,349 Ось. Масло. 363 00:17:39,643 --> 00:17:41,686 ВАРИТИ РАВІОЛІ 3 ХВИЛИНИ 364 00:17:42,896 --> 00:17:44,481 Так гарно пахне. 365 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 Так, я просто… 366 00:17:47,984 --> 00:17:48,819 Так. 367 00:17:52,572 --> 00:17:53,907 Так гарно виглядає. 368 00:17:53,990 --> 00:17:55,659 О, боже. 369 00:17:57,285 --> 00:17:58,161 О, боже. 370 00:18:01,748 --> 00:18:03,750 -Ми це зробили. -Так. 371 00:18:03,834 --> 00:18:05,001 Пармезан. 372 00:18:05,085 --> 00:18:07,796 ЗАПАСНІ РАВІОЛІ ПІД СОУСОМ ІЗ МАСЛА ТА ШАВЛІЇ 373 00:18:07,879 --> 00:18:10,257 -Тепер єдино-канолі. -Дідько. Так. 374 00:18:10,340 --> 00:18:13,593 Як приготувати десерт єдино-канолі. 375 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Це — звичайні, нудні, невеселі канолі. 376 00:18:16,388 --> 00:18:19,724 Мої канолі будуть блискучими веселковими шедеврами. 377 00:18:19,808 --> 00:18:21,768 «Візьміть 450 г рікоти». 378 00:18:21,852 --> 00:18:23,895 -Я вже це зробила. -Добре. 379 00:18:24,521 --> 00:18:25,856 Це — начинка. 380 00:18:25,939 --> 00:18:26,982 Ідеально. 381 00:18:27,065 --> 00:18:28,150 «Трубочки канолі». 382 00:18:28,233 --> 00:18:29,734 Добре. Ось вони. 383 00:18:30,443 --> 00:18:31,736 «Цедра з одного лимону». 384 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 Що таке «цедра»? 385 00:18:33,321 --> 00:18:35,824 Це те, що зверху? 386 00:18:35,907 --> 00:18:38,285 -Цедра? Я знаю, що це таке. -Гаразд. 387 00:18:38,368 --> 00:18:40,579 Раніше я не знала, що це, 388 00:18:40,662 --> 00:18:43,623 але дізналася, бо звернулась до друга на ім'я Гугл. 389 00:18:44,166 --> 00:18:47,335 -І я маю ніж для цедри. -Ти таки підготувалася. 390 00:18:47,419 --> 00:18:48,295 Так. 391 00:18:49,588 --> 00:18:50,964 Там є шоколадні крихти? 392 00:18:51,965 --> 00:18:53,133 -Так. -Так. 393 00:18:53,216 --> 00:18:55,302 Якщо є інша посипка, теж візьми. 394 00:18:56,219 --> 00:18:58,513 Так багато всього для оздоблювання. 395 00:18:59,264 --> 00:19:00,390 Обожнюю. 396 00:19:01,766 --> 00:19:02,684 Так хвилююче. 397 00:19:03,518 --> 00:19:06,188 Це — шоколадні пастилки. 398 00:19:07,480 --> 00:19:09,900 Ти обрала рожеві, а я — фіолетові. 399 00:19:10,775 --> 00:19:12,485 Подивимось, як довго це робиться. 400 00:19:12,569 --> 00:19:15,405 Втиснути їх сюди. Здається, вони помістяться. 401 00:19:15,488 --> 00:19:16,907 Так. 402 00:19:16,990 --> 00:19:20,076 Почати. Ідеально. 403 00:19:22,746 --> 00:19:25,165 -Гаразд. -Я теж танцюю, коли їм. 404 00:19:25,248 --> 00:19:26,124 І я також. 405 00:19:26,958 --> 00:19:28,293 Я схвильована. 406 00:19:29,211 --> 00:19:31,588 -Рожеві вже готові. -Так добре? 407 00:19:31,671 --> 00:19:33,298 Молодець. Так! 408 00:19:33,381 --> 00:19:35,550 -Так гарно. -Так. 409 00:19:35,634 --> 00:19:38,261 Що далі? Спочатку вмочуємо до шоколаду, так? 410 00:19:38,345 --> 00:19:40,555 «Вмочіть обидва краї трубочок каннолі». 411 00:19:40,639 --> 00:19:41,473 Їх. 412 00:19:41,556 --> 00:19:42,974 НЕ ДЯКУЙТЕ 413 00:19:43,058 --> 00:19:43,975 Добре. 414 00:19:44,601 --> 00:19:46,102 ВМОЧИТИ ТРУБОЧКИ КАНОЛІ У ШОКОЛАД 415 00:19:46,603 --> 00:19:47,437 Мило. 416 00:19:48,021 --> 00:19:50,357 -Їх треба повністю занурити? -Не знаю. 417 00:19:50,440 --> 00:19:51,274 О, боже. 418 00:19:52,442 --> 00:19:54,027 Не хочу забруднити сукню. 419 00:19:54,945 --> 00:19:57,239 Додай посипку або блискітки. 420 00:19:57,322 --> 00:19:58,949 Це блискітки. 421 00:19:59,491 --> 00:20:01,284 -Чарівні блискітки. Так. -Так. 422 00:20:01,368 --> 00:20:05,747 «На 100% їстівні харчові блискітки». 423 00:20:05,830 --> 00:20:07,374 Це справді блискітки. 424 00:20:09,918 --> 00:20:11,127 Без смаку. 425 00:20:12,212 --> 00:20:14,256 Ці блискітки виглядають, як тіні для повік. 426 00:20:15,840 --> 00:20:17,259 -Такий гарний. -Тестую на шкірі. 427 00:20:17,342 --> 00:20:18,301 Тестую на шкірі. 428 00:20:18,385 --> 00:20:20,428 Треба додавати це до усіх страв. 429 00:20:21,096 --> 00:20:22,681 Так круто. Так чудово. 430 00:20:23,556 --> 00:20:25,141 Посипати. 431 00:20:25,225 --> 00:20:29,938 ПРИКРАСЬТЕ! 432 00:20:39,614 --> 00:20:41,241 Тепер це на моєму обличчі. 433 00:20:44,077 --> 00:20:49,457 Від цього мені хочеться почати готувати частіше. 434 00:20:49,541 --> 00:20:50,583 -Так. -Типу… 435 00:20:51,334 --> 00:20:52,377 Це так весело. 436 00:20:52,961 --> 00:20:54,546 Тепер треба їх начинити. 437 00:20:54,629 --> 00:20:56,881 -Я хвилююся. -Я теж. 438 00:21:00,218 --> 00:21:01,052 Так. 439 00:21:01,136 --> 00:21:03,013 -Це буде так… -Це так круто. 440 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 -О, боже. -Так. 441 00:21:05,098 --> 00:21:07,851 Гаразд. Трясця! Гаразд! 442 00:21:07,934 --> 00:21:10,103 -Твоя черга. -О, боже. 443 00:21:10,186 --> 00:21:12,647 -Воно вистрілює? -Так! 444 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Справді вистрілює. 445 00:21:13,898 --> 00:21:15,066 Що ж… 446 00:21:15,150 --> 00:21:15,984 -О, боже. -Ось. 447 00:21:16,067 --> 00:21:18,194 Це мало бути у холодильнику, 448 00:21:18,278 --> 00:21:19,738 але увесь час було тут. 449 00:21:19,821 --> 00:21:21,156 Тож все розтануло. Чудово. 450 00:21:23,616 --> 00:21:26,494 Як мило. Ми їх знищили. 451 00:21:28,830 --> 00:21:30,790 Все одразу витікає. 452 00:21:30,874 --> 00:21:32,334 -Чудово. -Знаєш, що? 453 00:21:32,417 --> 00:21:34,085 -Думаю, ми чудово упоралися. -Так. 454 00:21:34,169 --> 00:21:36,212 -Зробимо так. -Так! 455 00:21:36,296 --> 00:21:37,339 Ось так. 456 00:21:37,422 --> 00:21:40,008 А цього, типу, витремо. 457 00:21:40,759 --> 00:21:42,135 Це рукавичка! 458 00:21:42,761 --> 00:21:43,636 А, так. 459 00:21:43,720 --> 00:21:45,305 Це мій трюк із витиранням. 460 00:21:46,639 --> 00:21:48,683 А тепер додамо посипки — і виглядатиме круто. 461 00:21:48,767 --> 00:21:49,726 І ще блискіток. 462 00:21:49,809 --> 00:21:53,938 ДОДАЙТЕ ПОСИПКИ І БЛИСКІТОК, СКІЛЬКИ ДУША БАЖАЄ 463 00:21:58,401 --> 00:22:01,404 Так. До біса чудесно. 464 00:22:01,488 --> 00:22:02,405 ЄДИНО-КАНОЛІ 465 00:22:02,489 --> 00:22:03,448 Вуаля. 466 00:22:05,450 --> 00:22:08,203 -Гаразд, ходімо їсти. -Ходімо їсти. Так. 467 00:22:08,745 --> 00:22:09,662 Бо… 468 00:22:10,205 --> 00:22:12,290 -Сюди. -Добре. 469 00:22:32,060 --> 00:22:33,812 Mangia! 470 00:22:33,895 --> 00:22:35,188 Це італійською. 471 00:22:35,271 --> 00:22:36,314 Як гарно. 472 00:22:36,398 --> 00:22:38,066 Це так гарно! 473 00:22:38,733 --> 00:22:40,985 -Усі ці випадкові фотографії. -Знаю. 474 00:22:41,820 --> 00:22:43,029 Це не моя сім'я. 475 00:22:44,030 --> 00:22:46,449 -Тут немає жодного блондина. -Так. 476 00:22:48,034 --> 00:22:49,911 -Гаразд, тож вперед. -Так! 477 00:22:49,994 --> 00:22:51,663 -Відчуваю хвилювання. -Я теж. 478 00:23:00,046 --> 00:23:01,631 -Смачно? -Так! 479 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 О, боже. 480 00:23:04,426 --> 00:23:06,386 Дякувати Богу, я підстрахувалася, 481 00:23:06,469 --> 00:23:08,888 бо з червоним тістом нічого б не вдалося. 482 00:23:08,972 --> 00:23:12,684 Це дуже смачно. Ми — молодці! 483 00:23:12,767 --> 00:23:17,689 -Це, мабуть, найсмачніше. Салат «Капрезе». -Я така рада, що навчила вас готувати. 484 00:23:22,235 --> 00:23:23,862 Ви бували колись у «Ден Тенес»? 485 00:23:23,945 --> 00:23:25,655 Так. Обожнюю «Ден Тенес». 486 00:23:25,738 --> 00:23:29,075 У меню є кальмари «Рік Гілтон», на честь мого батька. 487 00:23:29,159 --> 00:23:29,993 Дивовижно. 488 00:23:30,076 --> 00:23:33,663 А Нікі має салат «Нікі Гілтон». 489 00:23:33,746 --> 00:23:35,498 Одного разу ми вечеряли, 490 00:23:35,582 --> 00:23:38,918 і всі такі: «А твоя страва де?» І я така: «Що? 491 00:23:39,002 --> 00:23:40,170 Я не маю власної страви». 492 00:23:40,253 --> 00:23:42,213 Та тепер, після того, як ми готували разом, 493 00:23:42,297 --> 00:23:45,258 що ти думаєш про равіолі «Періс»? 494 00:23:45,341 --> 00:23:48,011 Чи достойні вони меню у ресторані? 495 00:23:48,094 --> 00:23:54,309 Так. Думаю, так. І ще рогоканолі, чи як ти їх назвала, канолі. 496 00:23:54,392 --> 00:23:57,729 Єдинорожні канолі. Це теж було б класно. 497 00:23:57,812 --> 00:24:00,398 -Це набагато краща ідея. Чудово. -Так. 498 00:24:00,482 --> 00:24:02,775 Але треба сказати їм про блискітки. 499 00:24:03,610 --> 00:24:06,070 -Блискучий пилок. -Він мусить бути. Він такий гарний. 500 00:24:06,154 --> 00:24:07,655 Магічний пил. 501 00:24:07,739 --> 00:24:10,825 Власне, хочу спробувати канолі. 502 00:24:10,909 --> 00:24:12,285 Ага. 503 00:24:12,368 --> 00:24:15,121 Але котре, бо… 504 00:24:15,205 --> 00:24:16,831 Вони усі такі гарненькі. 505 00:24:16,915 --> 00:24:18,041 Я знаю. 506 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 І одночасно, вони лякають. 507 00:24:20,418 --> 00:24:22,003 Вибери. Ось фіолетове. 508 00:24:22,086 --> 00:24:24,172 Просто… О, боже, ось. 509 00:24:27,842 --> 00:24:29,219 І як тобі? 510 00:24:31,554 --> 00:24:32,680 Надто багато цедри? 511 00:24:32,764 --> 00:24:34,516 Тут дуже багато всього. 512 00:24:34,599 --> 00:24:35,725 -Вибач. -Ні! 513 00:24:37,560 --> 00:24:39,521 -Блискітки вдихнулися. -То це блискітки? 514 00:24:39,604 --> 00:24:40,563 Так. 515 00:24:40,647 --> 00:24:42,190 О, боже. Тут їх багато. 516 00:24:43,399 --> 00:24:44,692 Прикольно. 517 00:24:44,776 --> 00:24:48,279 Це було важко, але Демі має рацію. 518 00:24:48,363 --> 00:24:51,282 Єдиноканолі — ідеально підходять для «Ден Тенес». 519 00:24:51,366 --> 00:24:53,243 Страва з моїм іменем має бути, як я. 520 00:24:53,326 --> 00:24:55,286 Блискуча, весела і різнобічна. 521 00:24:56,037 --> 00:24:58,873 Єдиноканолі Періс Гілтон. 522 00:24:58,957 --> 00:25:00,208 Обожнюю. 523 00:25:00,291 --> 00:25:03,419 Насправді ми вже маємо канолі у меню, 524 00:25:03,503 --> 00:25:05,213 і це дуже популярний десерт. 525 00:25:05,296 --> 00:25:08,007 Але, знаєте, блискітки? 526 00:25:08,633 --> 00:25:09,592 Можливо. Чому б і ні? 527 00:25:12,387 --> 00:25:14,055 Buona notte! 528 00:25:14,138 --> 00:25:15,598 Це також італійською. 529 00:25:49,632 --> 00:25:54,637 Переклад субтитрів: Анастасія Хома.