1 00:00:57,308 --> 00:00:59,352 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:59,435 --> 00:01:00,436 Столько покупок. 3 00:01:04,440 --> 00:01:07,360 Свежий базилик, где ты? 4 00:01:10,655 --> 00:01:11,781 А это что? 5 00:01:12,281 --> 00:01:14,617 Это прошутто. Целая нога мяса. 6 00:01:16,202 --> 00:01:17,703 Я очень люблю прошутто, 7 00:01:17,787 --> 00:01:21,124 но теперь, увидев это, мне будет страшно его есть. 8 00:01:24,460 --> 00:01:27,463 ИКРА 9 00:01:28,256 --> 00:01:29,882 Согрейте мне кусочек пиццы. 10 00:01:29,966 --> 00:01:33,302 И можно добавить мои сырные шарики, а то сыра мало? 11 00:01:33,386 --> 00:01:35,638 Простите, нельзя. Столько сыра хватит? 12 00:01:35,721 --> 00:01:38,015 Ладно. Я потом свой сыр добавлю. 13 00:01:38,099 --> 00:01:39,267 - Хорошо? - Спасибо. 14 00:01:42,937 --> 00:01:44,438 Я такая голодная. 15 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 Ой! Блин. 16 00:02:01,664 --> 00:02:04,208 Я люблю готовить, но я не училась на повара. 17 00:02:04,292 --> 00:02:05,585 И не собираюсь. 18 00:02:05,668 --> 00:02:06,961 Что-то я уже умею. 19 00:02:07,044 --> 00:02:10,965 Глэмовые начос, желе-шоты, лазанью. 20 00:02:11,048 --> 00:02:14,218 Но я хочу разнообразия. Расширить свой репертуар. 21 00:02:15,261 --> 00:02:17,346 Я нашла несколько новых рецептов 22 00:02:17,430 --> 00:02:20,099 и приглашаю своих друзей попробовать их. 23 00:02:20,183 --> 00:02:22,101 Создадим ли мы кулинарную магию? 24 00:02:22,185 --> 00:02:23,227 Момент истины. 25 00:02:23,311 --> 00:02:24,228 Скрестим пальцы. 26 00:02:24,729 --> 00:02:25,605 - Да! - Да! 27 00:02:25,688 --> 00:02:26,647 Обалдеть. 28 00:02:26,731 --> 00:02:28,065 Чем чёрт не шутит. 29 00:02:30,234 --> 00:02:32,278 Сегодня у меня итальянский рецепт. 30 00:02:33,362 --> 00:02:34,572 Обожаю ее! 31 00:02:36,616 --> 00:02:38,409 В Лос-Анджелесе наша семья 32 00:02:38,492 --> 00:02:42,205 любит ходить в итальянский ресторан под названием «Дэн Тана». 33 00:02:42,288 --> 00:02:44,332 Мы там завсегдатаи. 34 00:02:44,415 --> 00:02:46,125 В меню есть блюдо моего отца. 35 00:02:46,209 --> 00:02:47,543 И у сестры тоже. 36 00:02:47,627 --> 00:02:49,629 И я хочу блюдо в честь меня. 37 00:02:51,172 --> 00:02:53,382 Я нашла рецепт розовой пасты, 38 00:02:53,466 --> 00:02:56,302 и сегодня приготовлю равиоли в форме сердечек. 39 00:02:56,385 --> 00:02:58,471 Я еще не готовила пасту из теста, 40 00:02:58,554 --> 00:03:00,598 но мой су-шеф — Деми Ловато. 41 00:03:00,681 --> 00:03:03,100 И мы вдвоем рисковые по натуре. 42 00:03:03,184 --> 00:03:06,229 Я даже надела платье на тему равиоли в форме сердец. 43 00:03:06,312 --> 00:03:09,690 А столовая будет украшена в стиле ресторана «Дэн Тана». 44 00:03:09,774 --> 00:03:12,693 Паста от Пэрис. Легкий салат капрезе. 45 00:03:12,777 --> 00:03:16,239 А на десерт — канноли, навеянные моим любимым животным. 46 00:03:16,322 --> 00:03:17,323 Единорогом. 47 00:03:17,907 --> 00:03:21,911 Могу ли я сделать что-то достойное «Дэна Таны» и имени Пэрис Хилтон? 48 00:03:23,079 --> 00:03:24,205 Очень надеюсь. 49 00:03:24,288 --> 00:03:27,124 ИТАЛЬЯНСКИЙ УЖИН 50 00:03:28,000 --> 00:03:31,045 Так, что у нас тут? 51 00:03:31,629 --> 00:03:33,172 Единорог-оли… 52 00:03:33,256 --> 00:03:36,342 Приготовим начинку для единорог-оли. 53 00:03:39,804 --> 00:03:41,889 Рикотта — это моя самая любимя еда. 54 00:03:46,352 --> 00:03:48,062 Так, это не подходит. 55 00:03:50,231 --> 00:03:52,024 Даже пробовать дальше не буду. 56 00:03:52,900 --> 00:03:54,819 КРАСИВО ≠ ПРАКТИЧНО 57 00:03:54,902 --> 00:03:55,861 Ладно. 58 00:03:55,945 --> 00:03:58,739 ПОМЕСИТЬ РИКОТТУ В КУХОННЫЙ КОМБАЙН 59 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 Удлинитель есть? 60 00:04:08,416 --> 00:04:09,709 Где удлинители? 61 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 Тут нет. 62 00:04:19,593 --> 00:04:21,429 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 63 00:04:21,512 --> 00:04:23,055 Это для меня? Подарок? 64 00:04:23,139 --> 00:04:24,265 Я просто доставляю. 65 00:04:24,890 --> 00:04:27,143 - Ладно. Спасибо. - Вам спасибо. 66 00:04:27,226 --> 00:04:28,728 - Как вас зовут? - Пэрис. 67 00:04:28,811 --> 00:04:30,563 - Простите. - Да ничего. 68 00:04:31,605 --> 00:04:32,732 Это от поклонников. 69 00:04:35,568 --> 00:04:37,945 Удлинитель, ты где? 70 00:04:42,658 --> 00:04:43,576 Да! 71 00:04:45,328 --> 00:04:46,787 Глэмово. 72 00:04:59,342 --> 00:05:02,136 Ого. Какой длинный. 73 00:05:04,805 --> 00:05:06,015 Ну вот. Готово. 74 00:05:07,975 --> 00:05:11,312 Так, какие нужны ингредиенты? 75 00:05:12,271 --> 00:05:14,357 «Цедра одного лимона». 76 00:05:14,440 --> 00:05:16,650 И что значит «цедра одного лимона»? 77 00:05:16,734 --> 00:05:19,612 Что значит «цедра лимона»? 78 00:05:19,695 --> 00:05:21,489 Может, надо использовать это? 79 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 Штука для картошки. 80 00:05:23,699 --> 00:05:24,867 Вот блин. 81 00:05:25,743 --> 00:05:28,662 Наверное, это то же самое. Не знаю. 82 00:05:29,997 --> 00:05:32,291 Надо сделать для себя заметку. 83 00:05:33,501 --> 00:05:35,503 Заказать цедрочистку. 84 00:05:36,545 --> 00:05:38,089 Сахарная пудра. 85 00:05:45,262 --> 00:05:48,891 ПЕРЕМЕШАТЬ ДО ОДНОРОДНОЙ КОНСИСТЕНЦИИ 86 00:05:58,025 --> 00:05:58,859 Фу. 87 00:06:04,532 --> 00:06:05,574 Мерзость. 88 00:06:07,243 --> 00:06:08,077 Противно. 89 00:06:09,078 --> 00:06:10,996 И это типа не нужно готовить? 90 00:06:11,080 --> 00:06:13,290 Такая начинка? На вкус просто жесть. 91 00:06:13,374 --> 00:06:15,835 Думаю, надо добавить сахар. 92 00:06:16,168 --> 00:06:18,295 КОГДА ДРУГИХ ВАРИАНТОВ НЕ ОСТАЛОСЬ… 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,132 Так-то лучше. 94 00:06:23,759 --> 00:06:25,052 Холодильник. 95 00:06:25,136 --> 00:06:28,889 ОСТАВИТЬ В ХОЛОДИЛЬНИКЕ МИНИМУМ НА 30 МИНУТ 96 00:06:30,307 --> 00:06:31,267 Это всё? 97 00:06:32,184 --> 00:06:35,020 Круто. Ога, я закончила. 98 00:06:36,188 --> 00:06:37,773 Остальные телефоны. 99 00:06:40,025 --> 00:06:42,778 Где мои другие телефоны? У меня их еще два. 100 00:06:46,657 --> 00:06:47,908 Я кое-что привезла. 101 00:06:47,992 --> 00:06:49,410 Боже, так прикольно. 102 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Пахнет красным вином. 103 00:07:01,422 --> 00:07:02,882 Всем привет. 104 00:07:02,965 --> 00:07:04,008 Привет! 105 00:07:04,091 --> 00:07:05,509 Выглядит потрясающе. 106 00:07:05,593 --> 00:07:07,428 Всё красное и сексуальное. 107 00:07:07,511 --> 00:07:09,138 - Да. - Интимная атмосфера. 108 00:07:09,221 --> 00:07:11,098 «Дэн Тана» прямо в столовой. 109 00:07:18,814 --> 00:07:19,690 Обожам-с. 110 00:07:34,997 --> 00:07:36,040 - Привет! - Приветик. 111 00:07:36,123 --> 00:07:38,042 - Как дела? - Выглядишь потрясно. 112 00:07:39,502 --> 00:07:41,337 - Рада повидаться. - Взаимно. 113 00:07:42,004 --> 00:07:44,798 - Добро пожаловать. - Какая красота. Вот это да. 114 00:07:44,882 --> 00:07:45,716 Ага. 115 00:07:46,258 --> 00:07:49,053 Я дружу с Деми Ловато с подросткового возраста. 116 00:07:49,720 --> 00:07:51,055 Деми вдохновляет меня 117 00:07:51,138 --> 00:07:53,682 своим взрывным талантом и честностью. 118 00:07:54,308 --> 00:07:57,728 Она — идеальный су-шеф для сегодняшней итальянской феерии. 119 00:07:58,646 --> 00:07:59,772 Ты похожа на Барби. 120 00:07:59,855 --> 00:08:00,898 - Спасибо. - Ага! 121 00:08:01,398 --> 00:08:02,733 Барби готова готовить. 122 00:08:02,816 --> 00:08:04,985 - Жду не дождусь. - Крутая прическа. 123 00:08:05,069 --> 00:08:06,237 - Спасибо! - Блонда? 124 00:08:06,320 --> 00:08:08,072 Чтобы ты знала, я не повар. 125 00:08:08,155 --> 00:08:09,698 Я вообще не готовлю. 126 00:08:09,782 --> 00:08:12,701 Поэтому мне это всё очень прикольно. 127 00:08:12,785 --> 00:08:15,037 - Я тебя научу. - Отлично. 128 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 Готовим с Деми Ловато. 129 00:08:18,165 --> 00:08:20,084 - Это моя книга рецептов. - Ага. 130 00:08:20,167 --> 00:08:23,212 - Боже, как мило. - Розовые равиоли от Пэрис. 131 00:08:23,295 --> 00:08:24,922 Обожаю записывать рецепты. 132 00:08:25,005 --> 00:08:27,883 Значит, ты уже знаешь, как всё делать? 133 00:08:27,967 --> 00:08:29,093 - Нет. - Нет? Ладно. 134 00:08:29,176 --> 00:08:30,553 - Я наобум. - Ясно. 135 00:08:30,636 --> 00:08:32,972 Я не очень умею следовать указаниям. 136 00:08:33,055 --> 00:08:34,014 Круто. Я тоже. 137 00:08:34,098 --> 00:08:37,059 Как приготовить легкий капрезе. 138 00:08:37,142 --> 00:08:39,603 Я ищу ингредиенты, которые сочетаются. 139 00:08:39,687 --> 00:08:40,521 Вот, например. 140 00:08:40,604 --> 00:08:41,522 «Моцарелла». 141 00:08:41,605 --> 00:08:43,274 - Да. - Да. 142 00:08:43,357 --> 00:08:44,900 И помидоры. 143 00:08:46,694 --> 00:08:48,779 - Бальзамическая глазурь. - Тяжелая. 144 00:08:48,862 --> 00:08:49,905 Ага. 145 00:08:53,200 --> 00:08:55,202 Обожаю итальянскую кухню. 146 00:08:55,286 --> 00:08:56,287 Что там дальше? 147 00:08:56,370 --> 00:08:57,705 «Свежий базилик». 148 00:09:01,083 --> 00:09:02,251 Что? 149 00:09:02,334 --> 00:09:03,836 Ой, я не ожидала. 150 00:09:03,919 --> 00:09:06,630 Я тоже. Думаю, он очень свежий. 151 00:09:09,633 --> 00:09:12,136 - У тебя за домом огород? - Оно живое. 152 00:09:12,219 --> 00:09:13,095 Да. 153 00:09:13,596 --> 00:09:15,681 - Так. Я знаю, что делать. - Ладно. 154 00:09:17,516 --> 00:09:19,184 Да, наверное, надо помыть. 155 00:09:19,268 --> 00:09:20,102 Точно. 156 00:09:20,185 --> 00:09:21,729 Вот блюдо для капрезе. 157 00:09:22,479 --> 00:09:23,772 Как это нарезать? 158 00:09:23,856 --> 00:09:25,316 По одному листику? 159 00:09:25,399 --> 00:09:27,735 - Или отрывать их? - Просто тяни их. 160 00:09:27,818 --> 00:09:29,737 Ладно. Ясно. 161 00:09:29,820 --> 00:09:31,614 И моцареллу надо подготовить. 162 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 Ладно. 163 00:09:33,198 --> 00:09:35,868 Думаю, просто нарежем ее тонкими ломтиками. 164 00:09:37,745 --> 00:09:40,039 Ты так красиво нарезаешь. 165 00:09:40,122 --> 00:09:41,498 Красиво. 166 00:09:41,582 --> 00:09:43,542 Внешний вид очень важен. 167 00:09:46,962 --> 00:09:48,881 Капрезе обычно выглядит немного… 168 00:09:48,964 --> 00:09:50,883 Немного более органично, но… 169 00:09:50,966 --> 00:09:53,218 - Зато приготовлено с любовью. - Точно. 170 00:09:54,261 --> 00:09:56,347 Вроде ничего. Давай вот так. 171 00:09:56,430 --> 00:09:58,098 И еще по бокам. 172 00:09:58,182 --> 00:10:00,059 - Да. - Еще помидоры. 173 00:10:01,268 --> 00:10:04,355 Какое блюдо ты бы хотела, чтобы назвали в честь тебя? 174 00:10:04,438 --> 00:10:08,192 Блин, это так глупо, что я даже говорить стесняюсь. 175 00:10:08,275 --> 00:10:10,694 Короче, мой первый ник в сети был… 176 00:10:10,778 --> 00:10:12,112 - Типа в AOL? - Да, в AOL. 177 00:10:12,196 --> 00:10:13,113 Помню я AOL. 178 00:10:13,197 --> 00:10:14,782 Мой ник был «Деми-няшка». 179 00:10:14,865 --> 00:10:17,284 - Как мило. Деми-няшка. - Да. 180 00:10:17,368 --> 00:10:20,120 - Приготовим это в следующий раз. - Давай. 181 00:10:20,204 --> 00:10:23,707 Теперь бальзамическая глазурь и оливковое масло. 182 00:10:23,791 --> 00:10:25,709 - Написано, сколько надо? - Вот. 183 00:10:26,210 --> 00:10:29,755 Нет, но будет проще отмерить вот так… 184 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 Ого! Так тоже сойдет. 185 00:10:31,507 --> 00:10:32,341 Да. 186 00:10:32,424 --> 00:10:35,052 Немного покреативим. 187 00:10:35,761 --> 00:10:39,014 С бальзамическим соусом невозможно переборщить. Лей. 188 00:10:39,098 --> 00:10:40,099 Да. 189 00:10:40,182 --> 00:10:41,684 - Да. - О боже. 190 00:10:41,767 --> 00:10:43,185 - Да! - С ума сойти. 191 00:10:43,268 --> 00:10:44,895 Вот это бальзамический соус. 192 00:10:44,978 --> 00:10:45,813 О да. 193 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 Это будет бомба. 194 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 Как тот парень с солью! 195 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 Что дальше? 196 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 «Замешать тесто». 197 00:10:54,988 --> 00:10:58,117 Как приготовить домашние равиоли в форме сердечек. 198 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 Сначала подготовьте все ингредиенты. 199 00:11:03,747 --> 00:11:04,748 Замешайте тесто. 200 00:11:04,832 --> 00:11:06,250 Оно розовое от свеклы. 201 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 Раскатайте тесто, чтобы оно стало суперплоским. 202 00:11:09,211 --> 00:11:12,089 Добавьте рикотту, потому что это вкуснотища. 203 00:11:12,172 --> 00:11:14,091 И вырезайте няшные сердечки. 204 00:11:14,174 --> 00:11:16,927 Мы готовы для «Дэн Тана». 205 00:11:17,010 --> 00:11:19,304 Так. «Насыпьте муку горкой 206 00:11:19,388 --> 00:11:22,057 и сделайте в центре большое углубление». 207 00:11:22,141 --> 00:11:24,768 - Где доска? - Прямо как в «Лице со шрамом». 208 00:11:24,852 --> 00:11:26,353 Горка белого порошка. 209 00:11:26,437 --> 00:11:27,312 Ладно. 210 00:11:27,396 --> 00:11:29,356 Ну я умора. Да. 211 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 Всё высыпать, да? 212 00:11:32,860 --> 00:11:34,278 - Да. - Хорошо. 213 00:11:34,361 --> 00:11:35,612 И правда прикольно. 214 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 - Так? - Так. 215 00:11:37,406 --> 00:11:38,741 Я так поняля, 216 00:11:38,824 --> 00:11:40,200 «сделать углубление»… 217 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 - Углубление. Типа… - Наверное… 218 00:11:43,036 --> 00:11:44,955 - Просто сделаем дырку? - Копаем. 219 00:11:45,038 --> 00:11:46,248 Хорошо. 220 00:11:46,331 --> 00:11:49,084 И надо полить водой. Она должна быть влажной. 221 00:11:49,168 --> 00:11:51,712 Проверь рецепт. А то много получилось. 222 00:11:51,795 --> 00:11:53,714 «Два стакана муки». 223 00:11:53,797 --> 00:11:54,882 Два? А тут два? 224 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 - Тут явно не два. - Ясно. 225 00:11:56,884 --> 00:11:59,511 Давай тогда мерные ложки. 226 00:11:59,595 --> 00:12:02,014 - Вот такие есть. - Это полстакана. 227 00:12:02,097 --> 00:12:03,432 Нужно четыре таких. 228 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 Хорошо, четыре. 229 00:12:05,476 --> 00:12:07,227 Вот. И углубление есть. 230 00:12:07,311 --> 00:12:08,812 Где свекольный порошок? 231 00:12:08,896 --> 00:12:10,981 Одна столовая ложка. Да. 232 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 - Милые вишенки? - Очень милые. 233 00:12:13,192 --> 00:12:14,109 Обожаю их. 234 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 Да. Ты просто жжешь. 235 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 Тогда я расколю яйцами. 236 00:12:20,449 --> 00:12:21,992 ВЫЛИТЬ 2 ЯЙЦА В УГЛУБЛЕНИЕ 237 00:12:22,075 --> 00:12:23,494 Пожелайте нам удачи. 238 00:12:24,328 --> 00:12:25,162 О нет. 239 00:12:25,746 --> 00:12:27,372 Конечно, я промазала. 240 00:12:27,456 --> 00:12:29,625 Да, надо было в сторону взять. 241 00:12:29,708 --> 00:12:32,211 Ничего, просто перекину сюда. 242 00:12:33,212 --> 00:12:35,172 Слава богу, есть другие перчатки. 243 00:12:36,381 --> 00:12:38,008 Глэм-перчатки не испорчены. 244 00:12:38,509 --> 00:12:39,968 Блин. Мы не взбили яйца. 245 00:12:40,052 --> 00:12:42,137 Ничего, сейчас всё сделаем. 246 00:12:42,221 --> 00:12:44,473 «Медленно смешивайте с мукой». Ага. 247 00:12:46,517 --> 00:12:47,434 Ладно. 248 00:12:48,602 --> 00:12:49,686 Так мы и сделали. 249 00:12:50,771 --> 00:12:51,897 О боже. 250 00:12:51,980 --> 00:12:53,398 Вряд ли это должно быть… 251 00:12:53,482 --> 00:12:56,527 - Надо было понемногу. - Да уж. 252 00:12:56,610 --> 00:12:57,569 Нужно еще масло. 253 00:13:00,197 --> 00:13:01,073 Отлично. 254 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 Я же говорила, что не следую указаниям. 255 00:13:06,245 --> 00:13:07,079 Я бунтарка. 256 00:13:07,454 --> 00:13:10,374 ВАЖНО: БУНТ ПРОТИВ РЕЦЕПТА — НА СВОЙ СТРАХ И РИСК 257 00:13:10,457 --> 00:13:14,002 - Да. - Твое платье как на Валентинов день. 258 00:13:14,086 --> 00:13:15,128 - Нравится? - Да. 259 00:13:15,212 --> 00:13:17,965 - Мы готовим красные равиоли-сердечки. - Точно. 260 00:13:18,048 --> 00:13:20,425 - Так что я хотела… - Как мило! Да! 261 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 Тематический наряд. 262 00:13:21,802 --> 00:13:22,719 Очень круто. 263 00:13:22,803 --> 00:13:25,264 Ты знала, что у нас итальянский вечер? 264 00:13:25,347 --> 00:13:26,181 Нет. 265 00:13:26,265 --> 00:13:29,268 Я думала, твой леопардовый принт — 266 00:13:29,351 --> 00:13:31,603 это дизайн бренда Dolce Vita. 267 00:13:31,687 --> 00:13:33,438 Пусть будет так. 268 00:13:33,522 --> 00:13:36,191 Я просто нарядилась, потому что подумала, 269 00:13:36,733 --> 00:13:40,070 что нельзя идти на съемки с Пэрис 270 00:13:40,153 --> 00:13:41,822 и не нарядиться. 271 00:13:41,905 --> 00:13:44,992 Помню, как ты пришла на съемки моего клипа. 272 00:13:45,075 --> 00:13:48,412 Я тогда подумала: «Эта сучка одета лучше меня, 273 00:13:48,495 --> 00:13:49,705 а это мой клип!» 274 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 Я это взяла на заметку. 275 00:13:51,748 --> 00:13:52,624 - Прости. - Я не… 276 00:13:52,708 --> 00:13:55,460 Да ну, это было потрясающе. 277 00:13:55,544 --> 00:13:58,547 - Мы познакомились, когда мне было 15. - Да. 278 00:13:58,630 --> 00:14:00,966 На дне рождения Эллен. 279 00:14:01,049 --> 00:14:02,384 Уже 13 лет. Здорово. 280 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 - Да. - Очень круто. 281 00:14:04,094 --> 00:14:04,928 Круто. 282 00:14:05,012 --> 00:14:09,182 Я показала твою документалку подруге. Она пережила нечто подобное. 283 00:14:09,266 --> 00:14:13,020 А ведь именно ты вдохновила меня не бояться быть уязвимой. 284 00:14:13,103 --> 00:14:14,771 - И быть честной. - Круто. 285 00:14:14,855 --> 00:14:19,151 Мне казалось, что в киноиндустрии всегда нужно быть идеальной 286 00:14:19,234 --> 00:14:21,695 и никогда не говорить о своих проблемах. 287 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 А когда я увидела, насколько ты честна, я была просто в восторге. 288 00:14:25,866 --> 00:14:27,576 Это очень важно. 289 00:14:27,659 --> 00:14:29,202 И мне это очень помогло. 290 00:14:29,286 --> 00:14:31,580 Если что, я всегда готова помочь. 291 00:14:31,663 --> 00:14:34,291 - Спасибо. Я очень тебя люблю. - И я тебя. 292 00:14:36,585 --> 00:14:39,046 - Похоже, что-то происходит. - Да? 293 00:14:39,129 --> 00:14:41,214 - Кажется, мы поняли… Ну… 294 00:14:42,132 --> 00:14:43,216 Хочешь поменяться? 295 00:14:44,343 --> 00:14:46,887 - Это… - Ну ты даешь! 296 00:14:46,970 --> 00:14:49,514 Я от нее избавлюсь. Пока, Фелиция. 297 00:14:49,598 --> 00:14:51,600 - Да. - Хорошо, что есть еще перчатки. 298 00:14:51,683 --> 00:14:54,186 - Первые придется похоронить. - Точно. 299 00:14:55,020 --> 00:14:56,897 «Придайте тесту форму равиоли». 300 00:14:56,980 --> 00:14:59,691 «Слегка разомните тесто и сделайте диск». 301 00:14:59,775 --> 00:15:01,610 - Ну, вот диск. - Диск. 302 00:15:01,693 --> 00:15:05,906 «Установите раскаточную машинку на самый широкий размер пласта 303 00:15:05,989 --> 00:15:07,991 и поместите тесто между роликами». 304 00:15:08,533 --> 00:15:09,785 Самый широкий размер… 305 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 Что за фигня. 306 00:15:13,455 --> 00:15:14,790 Кажется, я поняла. 307 00:15:14,873 --> 00:15:17,542 - Ура! - Чудно. Кажется, это самый широкий. 308 00:15:17,626 --> 00:15:19,419 Теперь поворачивает рукоятку, 309 00:15:19,503 --> 00:15:21,713 пока тесто не выйдет с той стороны. 310 00:15:21,797 --> 00:15:24,216 «Положи… Поместите тесто в машинку 311 00:15:24,299 --> 00:15:27,219 и крутите ручку, пока оно всё не раскатается». 312 00:15:28,971 --> 00:15:29,805 Оно не лезет. 313 00:15:31,932 --> 00:15:33,725 - Может, твое? - Попробуем это? 314 00:15:35,894 --> 00:15:37,479 Это не так-то просто. 315 00:15:39,481 --> 00:15:40,691 Может, надо тоньше? 316 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 Думаю, оно слишком толстое. 317 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 Вот так. 318 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 Ладно, попробуем теперь. 319 00:15:46,154 --> 00:15:47,531 Надеюсь, получится. 320 00:15:48,198 --> 00:15:49,908 Давай, я буду держать. 321 00:15:50,867 --> 00:15:52,953 Кажется, прошло. 322 00:15:53,036 --> 00:15:54,037 А, нет. 323 00:15:55,122 --> 00:15:58,417 Опять не получилось. Я запуталась. 324 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 Я вообще запуталась. 325 00:16:00,836 --> 00:16:01,795 Вот чёрт. 326 00:16:01,878 --> 00:16:03,714 Думаю, я переборщила с маслом. 327 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 О нет! 328 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 - Мы запороли розовые равиоли. - Да. 329 00:16:08,635 --> 00:16:09,553 Вот блин. 330 00:16:09,636 --> 00:16:11,805 Если вы нас смотрите, мы накосячили. 331 00:16:11,888 --> 00:16:14,266 Так что делайте всё наоборот. 332 00:16:16,309 --> 00:16:17,686 Всё, я сдаюсь. 333 00:16:17,769 --> 00:16:21,398 Если что, я купила обычные равиоли. Уже сделанные. 334 00:16:21,481 --> 00:16:22,774 Отлично. 335 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 Давай упростим процесс и возьмем их. 336 00:16:27,571 --> 00:16:28,697 - Круто. - Я лучшая. 337 00:16:29,823 --> 00:16:30,657 Вот. 338 00:16:31,241 --> 00:16:32,868 Мы типа сами их сделали. 339 00:16:34,745 --> 00:16:35,746 Кулинарный совет. 340 00:16:36,413 --> 00:16:38,790 Всегда нужен запасной план. 341 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 Главное — результат. 342 00:16:42,919 --> 00:16:43,920 Теперь что? 343 00:16:44,004 --> 00:16:45,255 «Сделайте соус». 344 00:16:45,338 --> 00:16:47,591 Надо вскипятить воду для равиоли. 345 00:16:48,216 --> 00:16:52,179 «Растопите сливочное масло в большой сковороде на среднем огне». 346 00:16:54,097 --> 00:16:55,057 Одну пачку? 347 00:16:56,475 --> 00:16:57,350 Сейчас гляну. 348 00:16:57,434 --> 00:17:00,604 «Две пачки несоленого масла, кубиками». 349 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 - Это не кубики, но… - Не кубики… 350 00:17:04,232 --> 00:17:05,692 - Может… - Теперь кубики. 351 00:17:05,776 --> 00:17:07,611 - Сейчас нарежу. - Кубиками. 352 00:17:11,323 --> 00:17:12,282 Знаешь что? 353 00:17:12,949 --> 00:17:14,826 Кипятить воду легко. 354 00:17:14,910 --> 00:17:16,870 - Я украду этот нож. - Ога. 355 00:17:18,121 --> 00:17:19,831 Я пока взвешу шалфей. 356 00:17:20,457 --> 00:17:23,168 ДОБАВЬТЕ В МАСЛО 1/4 СТАКАНА ШАЛФЕЯ 357 00:17:23,251 --> 00:17:24,086 Готово. 358 00:17:26,046 --> 00:17:26,880 Супер. 359 00:17:27,631 --> 00:17:30,092 Отлично. Шалфейное масло. 360 00:17:32,719 --> 00:17:35,472 Теперь бросаем в кипяток равиоли. 361 00:17:36,014 --> 00:17:37,349 Так. Готово? 362 00:17:39,768 --> 00:17:41,686 ВАРИТЕ РАВИОЛИ 3 МИНУТЫ 363 00:17:43,063 --> 00:17:44,481 Так вкусно пахнет. 364 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 Да, тогда я просто… 365 00:17:47,984 --> 00:17:48,819 Да. 366 00:17:50,195 --> 00:17:51,196 Ого. 367 00:17:52,572 --> 00:17:53,907 Выглядит потрясно. 368 00:17:53,990 --> 00:17:55,659 Обалдеть. 369 00:17:57,285 --> 00:17:58,161 Обалдеть. 370 00:18:01,748 --> 00:18:03,750 - Мы сделали это. - Да. 371 00:18:03,834 --> 00:18:05,001 Пармезан. 372 00:18:05,293 --> 00:18:07,796 ЗАПАСНЫЕ РАВИОЛИ С МАСЛЯНО-ШАЛФЕЙНЫМ СОУСОМ 373 00:18:07,879 --> 00:18:10,257 - Еще единорог-оли. - Блин. Точно! 374 00:18:10,340 --> 00:18:13,593 Как сделать десерт «единорог-оли». 375 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Это обычные скучные, неприкольные канноли. 376 00:18:16,388 --> 00:18:19,724 Мои же будут шедеврами, блестящими всеми цветами радуги. 377 00:18:19,808 --> 00:18:21,768 «Полкило рикотты». 378 00:18:21,852 --> 00:18:23,895 - Я это уже сделала. - Ладно. 379 00:18:25,021 --> 00:18:25,856 Это начинка. 380 00:18:25,939 --> 00:18:26,982 Отлично. 381 00:18:27,065 --> 00:18:28,150 «Пустые канноли». 382 00:18:28,233 --> 00:18:29,484 Несу. Они здесь. 383 00:18:30,443 --> 00:18:31,736 «Цедра одного лимона». 384 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 Что такое «цедра»? 385 00:18:33,321 --> 00:18:35,824 Это верхняя часть, типа? 386 00:18:35,907 --> 00:18:38,285 - Цедра? Я знаю, что это такое. - Да ну. 387 00:18:38,368 --> 00:18:40,579 Я понятия не имела, что такое цедра, 388 00:18:40,662 --> 00:18:43,498 но мне подсказал старый-добрый Google. 389 00:18:44,166 --> 00:18:47,335 - Теперь у меня есть цедрочистка. - Ты подготовилась. 390 00:18:47,419 --> 00:18:48,295 Конечно. 391 00:18:49,588 --> 00:18:50,964 Есть шоколадная крошка? 392 00:18:52,048 --> 00:18:53,133 - Да. - Да. 393 00:18:53,216 --> 00:18:55,302 И неси другие посыпки, какие есть. 394 00:18:56,219 --> 00:18:58,513 Тут так много всего. 395 00:18:59,347 --> 00:19:00,390 Обожам-с. 396 00:19:01,766 --> 00:19:02,684 Как прикольно. 397 00:19:03,518 --> 00:19:06,188 И кусочки цветного шоколада, чтобы растопить. 398 00:19:07,480 --> 00:19:09,900 Ты выбрала розовый, а я — фиолетовый. 399 00:19:10,692 --> 00:19:12,485 На сколько его надо поставить? 400 00:19:12,569 --> 00:19:15,405 Поставим сюда обе миски. Тут места хватит. 401 00:19:15,488 --> 00:19:16,907 Да, влезло! 402 00:19:16,990 --> 00:19:20,076 Включай. Отлично. 403 00:19:22,746 --> 00:19:25,165 - Супер. - Я тоже танцую, когда ем. 404 00:19:25,248 --> 00:19:26,124 Я тоже. 405 00:19:26,958 --> 00:19:27,792 От радости. 406 00:19:29,211 --> 00:19:31,004 - Розовый готов. - Так хорошо? 407 00:19:31,671 --> 00:19:33,298 Супер. Да! 408 00:19:33,381 --> 00:19:35,550 - Так классно. - Да. 409 00:19:35,634 --> 00:19:36,468 Что дальше? 410 00:19:36,551 --> 00:19:38,261 Сначала мы окунемся в шоколад. 411 00:19:38,345 --> 00:19:40,555 «Обмакните канноли с обоих концов». 412 00:19:40,639 --> 00:19:41,473 Вот так. 413 00:19:43,058 --> 00:19:43,892 Хорошо. 414 00:19:45,852 --> 00:19:47,020 - Ух ты! - Как мило. 415 00:19:48,021 --> 00:19:49,773 - Целиком окунать? - Не знаю. 416 00:19:49,856 --> 00:19:51,066 О боже. 417 00:19:52,442 --> 00:19:54,027 Лишь бы платье не испачкать. 418 00:19:54,945 --> 00:19:57,239 «Окуните в посыпку или посыпьте ей». 419 00:19:57,322 --> 00:19:58,949 Это прямо как пыльца. 420 00:19:59,491 --> 00:20:01,284 - Пыльца Динь-Динь. - Да. 421 00:20:01,368 --> 00:20:05,747 «Пищевые блестки, 100% съедобные». 422 00:20:05,830 --> 00:20:07,374 Ого, это и правда блестки. 423 00:20:09,918 --> 00:20:11,127 На вкус никакие. 424 00:20:12,212 --> 00:20:13,713 Похоже на тени для глаз. 425 00:20:15,840 --> 00:20:17,384 - Красота. - Это свотч? 426 00:20:17,467 --> 00:20:18,301 Это свотч. 427 00:20:18,385 --> 00:20:20,428 Надо посыпать ими всю свою еду. 428 00:20:21,096 --> 00:20:22,681 Круто. Я в восторге. 429 00:20:23,556 --> 00:20:24,641 Немного блесток. 430 00:20:25,558 --> 00:20:29,938 УКРАШАЙТЕ! 431 00:20:39,614 --> 00:20:41,241 Теперь всё лицо в блестках. 432 00:20:44,077 --> 00:20:49,457 Во мне проснулось желание почаще готовить. 433 00:20:49,541 --> 00:20:50,583 - Да! - Типа… 434 00:20:51,334 --> 00:20:52,377 Это же прикольно. 435 00:20:52,961 --> 00:20:54,546 Теперь надо начинить их. 436 00:20:54,629 --> 00:20:56,881 - Я в предвкушении. - Я тоже. 437 00:21:00,176 --> 00:21:01,052 - Да. - Ух ты! 438 00:21:01,136 --> 00:21:03,013 - Это будет так… - Как же круто. 439 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 - Ничего себе. - Да. 440 00:21:05,098 --> 00:21:07,851 Ого, понятно. Блин! Ну вот! 441 00:21:07,934 --> 00:21:10,103 - Твоя очередь! - О боже. 442 00:21:10,186 --> 00:21:12,647 - Начинка быстро вылезает? - Да! 443 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Очень быстро. 444 00:21:13,898 --> 00:21:15,066 Ну… 445 00:21:15,150 --> 00:21:16,192 - Боже. - Держи. 446 00:21:16,276 --> 00:21:18,194 Ее надо хранить в холодильнике, 447 00:21:18,278 --> 00:21:19,738 но я забыла положить. 448 00:21:19,821 --> 00:21:21,156 Всё растаяло. Отлично. 449 00:21:24,159 --> 00:21:26,494 Класс. Мы их уничтожили. 450 00:21:28,913 --> 00:21:30,790 Вся начинка выпадает. Ладно. 451 00:21:30,874 --> 00:21:32,334 - Класс. - Знаешь что? 452 00:21:32,417 --> 00:21:34,085 - Думаю, мы справились. - Да. 453 00:21:34,169 --> 00:21:36,212 - Вот так положим. - Точно! 454 00:21:36,296 --> 00:21:37,339 И эти тоже. 455 00:21:37,422 --> 00:21:40,008 А теперь вытрем лишнее снаружи. 456 00:21:40,759 --> 00:21:42,135 Это же перчатка! 457 00:21:42,761 --> 00:21:43,636 Ну да. 458 00:21:43,720 --> 00:21:45,305 Круто я придумала, да? 459 00:21:46,639 --> 00:21:48,683 Добавим посыпки для гламура. 460 00:21:48,767 --> 00:21:49,726 И еще блесток. 461 00:21:50,018 --> 00:21:53,938 ДОБАВЛЯЙТЕ ПОСЫПКИ И БЛЕСТКИ, СКОЛЬКО ДУШЕ УГОДНО 462 00:21:58,401 --> 00:22:01,404 Да. Чертовски круто. 463 00:22:02,489 --> 00:22:03,448 Вуаля. 464 00:22:05,992 --> 00:22:08,328 - Ну, пойдем их есть. - Да. Пойдем есть. 465 00:22:08,828 --> 00:22:09,662 Потому что… 466 00:22:10,413 --> 00:22:12,290 - Сюда. - Ладно. 467 00:22:32,060 --> 00:22:33,436 Манжа! 468 00:22:33,937 --> 00:22:35,188 Это на итальянском. 469 00:22:35,271 --> 00:22:36,314 Красиво, да? 470 00:22:36,398 --> 00:22:38,066 Очень красиво! 471 00:22:38,733 --> 00:22:40,985 - Куча случайных фотографий. - Точно. 472 00:22:41,820 --> 00:22:43,029 Это не моя семья. 473 00:22:44,030 --> 00:22:46,449 - Ни одного блондина. - Да уж. 474 00:22:48,034 --> 00:22:49,994 - Ладно, давай начнем. - Да! 475 00:22:50,078 --> 00:22:51,663 - Я так рада. - Я тоже. 476 00:23:00,046 --> 00:23:01,631 - Вкусно? - Да! 477 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 Господи. 478 00:23:04,426 --> 00:23:06,386 Слава богу, я купила запасные. 479 00:23:06,469 --> 00:23:08,888 С красными ничего бы не вышло. 480 00:23:08,972 --> 00:23:12,684 Ого, как же вкусно. Какие мы молодцы! 481 00:23:12,767 --> 00:23:15,812 А вот это просто объедение. Салат капрезе. 482 00:23:15,895 --> 00:23:17,689 Я научила тебя готовить. 483 00:23:22,318 --> 00:23:23,862 Ты бывала в «Дэн Тана»? 484 00:23:23,945 --> 00:23:25,655 Да. Обожаю этот ресторан. 485 00:23:25,738 --> 00:23:29,075 У них в меню есть кальмары, названные в честь моего отца. 486 00:23:29,159 --> 00:23:29,993 Офигеть. 487 00:23:30,076 --> 00:23:33,663 И в честь Ники есть «Нарезанный салат Ники Хилтон». 488 00:23:34,247 --> 00:23:35,582 Как-то мы там ужинали, 489 00:23:35,665 --> 00:23:38,918 и все говорили: «А где твое блюдо?» Я такая: «Что?» 490 00:23:39,002 --> 00:23:40,170 А моего блюда нет. 491 00:23:40,253 --> 00:23:42,213 И вот мы с тобой приготовили… 492 00:23:42,297 --> 00:23:45,258 «Равиоли от Пэрис». Что скажешь? 493 00:23:45,341 --> 00:23:48,011 - Они достойны быть в их меню? - Да! 494 00:23:48,094 --> 00:23:49,721 Вполне. Но не только они. 495 00:23:49,804 --> 00:23:54,309 Еще эти единорогиоли, или как ты их там назвала. Канноли. 496 00:23:54,392 --> 00:23:57,729 Единороговые канноли. Это тоже было бы очень круто. 497 00:23:57,812 --> 00:24:00,398 - Так даже лучше. Отличная идея. - Да. 498 00:24:00,482 --> 00:24:02,775 Надо будет рассказать им о блестках. 499 00:24:03,610 --> 00:24:06,154 - Пыльца. - Без нее никак. Она решает. 500 00:24:06,237 --> 00:24:07,655 Пыльца Динь-Динь. 501 00:24:07,739 --> 00:24:10,825 Я хочу попробовать канноли. 502 00:24:10,909 --> 00:24:12,285 Я тоже. 503 00:24:12,368 --> 00:24:15,121 Только какую выбрать? 504 00:24:15,205 --> 00:24:16,831 Они все такие красивые. 505 00:24:16,915 --> 00:24:18,041 Скажи, да. 506 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 Еще бы понять, как их есть. 507 00:24:20,418 --> 00:24:22,003 Розовая. Есть фиолетовая. 508 00:24:22,086 --> 00:24:24,172 Я возьму эту. Ну, была ни была. 509 00:24:27,842 --> 00:24:28,718 Как тебе? 510 00:24:31,554 --> 00:24:32,680 Многовато цедры? 511 00:24:32,764 --> 00:24:34,516 Там много чего многовато. 512 00:24:34,599 --> 00:24:35,725 - Прости. - Нет! 513 00:24:37,560 --> 00:24:39,521 - Я вдохнула пыльцу. - Блестки? 514 00:24:39,604 --> 00:24:40,563 Да. 515 00:24:40,647 --> 00:24:42,190 О боже. Всё в блестках. 516 00:24:43,399 --> 00:24:44,692 Ну я даю. 517 00:24:44,776 --> 00:24:48,279 После всех заморочек мы справились. И Деми права. 518 00:24:48,363 --> 00:24:51,282 Единорог-оли идеально подойдут для «Дэн Тана». 519 00:24:51,366 --> 00:24:53,243 Мое блюдо должно быть как я. 520 00:24:53,326 --> 00:24:55,286 Блестящее, прикольное и многогранное. 521 00:24:56,037 --> 00:24:58,414 «Единорог-оли от Пэрис Хилтон». 522 00:24:58,957 --> 00:25:00,208 Обожам-с. 523 00:25:00,291 --> 00:25:03,336 Вообще-то, в нашем меню есть канноли. 524 00:25:03,419 --> 00:25:05,213 И это очень популярный десерт. 525 00:25:05,296 --> 00:25:08,007 Добавить туда блестки? 526 00:25:08,675 --> 00:25:09,759 Ну, почему бы нет. 527 00:25:12,387 --> 00:25:14,055 Буонанотте! 528 00:25:14,138 --> 00:25:15,598 Это тоже на итальянском. 529 00:25:49,716 --> 00:25:54,637 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин