1 00:00:57,350 --> 00:00:58,976 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:59,060 --> 00:01:00,436 Sok mindent kell venni. 3 00:01:04,440 --> 00:01:07,360 Friss bazsalikom, hol vagy? 4 00:01:10,655 --> 00:01:11,614 Mi ez? 5 00:01:12,281 --> 00:01:14,617 Prosciutto. Egy egész sertéscomb. 6 00:01:16,119 --> 00:01:17,703 Imádom a prosciuttót, 7 00:01:17,787 --> 00:01:21,124 de most, hogy ezt láttam, már félni fogok megenni. 8 00:01:24,460 --> 00:01:27,463 KAVIÁR 9 00:01:28,256 --> 00:01:29,882 Kaphatok egy szelet pizzát? 10 00:01:29,966 --> 00:01:33,302 Rátehetem a sajtgolyóimat? Nem elég rajta a sajt. 11 00:01:33,386 --> 00:01:35,638 Sajnálom, nem. Jó lesz ez a sajt? 12 00:01:35,721 --> 00:01:38,015 Igen, csak ráteszem a sajátomat is. 13 00:01:38,099 --> 00:01:39,267 - Oké? - Köszönöm. 14 00:01:42,937 --> 00:01:44,438 Nagyon éhes vagyok. 15 00:01:52,363 --> 00:01:53,656 Ó! Basszus! 16 00:02:01,664 --> 00:02:05,585 Imádok főzni, de nem vagyok képzett séf. Nem is akarok az lenni. 17 00:02:05,668 --> 00:02:06,961 Sokszor készítek 18 00:02:07,044 --> 00:02:10,965 sliving nachost, zselatinos koktélt, lasagnát. 19 00:02:11,048 --> 00:02:14,218 De szeretnék variálni, bővíteni a repertoáromat. 20 00:02:15,261 --> 00:02:17,346 Találtam pár vadonatúj receptet. 21 00:02:17,430 --> 00:02:20,099 Meghívom a barátaimat, hogy kipróbáljuk őket. 22 00:02:20,183 --> 00:02:22,101 Kulináris csodát alkotunk? 23 00:02:22,185 --> 00:02:24,729 - Az igazság pillanata. - Kívánjatok sikert! 24 00:02:24,812 --> 00:02:26,647 - Igen! - Ó, istenem! 25 00:02:26,731 --> 00:02:28,065 Bármi lehetséges. 26 00:02:30,234 --> 00:02:32,278 Ma olasz fogásokkal próbálkozom. 27 00:02:33,362 --> 00:02:34,572 A legjobb! 28 00:02:36,616 --> 00:02:42,205 A család kedvenc helye Los Angelesben. Egy kis olasz étterem, a Dan Tana's. 29 00:02:42,288 --> 00:02:44,332 Törzsvendégek vagyunk. 30 00:02:44,415 --> 00:02:46,125 Apáról elneveztek egy fogást. 31 00:02:46,209 --> 00:02:47,543 A húgomról is. 32 00:02:47,627 --> 00:02:49,629 Én is akarok egyet. 33 00:02:51,172 --> 00:02:53,382 Találtam egy pink tésztás receptet, 34 00:02:53,466 --> 00:02:56,302 és ma este szív alakú raviolit készítek. 35 00:02:56,385 --> 00:03:00,556 Még nem készítettem tésztát házilag, de Demi Lovato lesz a főszakácsom, 36 00:03:00,640 --> 00:03:03,100 és ő is szeret kockáztatni. 37 00:03:03,184 --> 00:03:06,229 A ruhám is a szív alakú raviolit idézi. 38 00:03:06,312 --> 00:03:09,690 Az étkezőt a Dan Tana's étterem stílusában dekoráljuk. 39 00:03:09,774 --> 00:03:12,693 Paris-féle tészta. Könnyű caprese saláta. 40 00:03:12,777 --> 00:03:16,239 Desszertnek cannoli, melyet a kedvenc állatom ihletett. 41 00:03:16,322 --> 00:03:17,323 Az unikornis. 42 00:03:17,907 --> 00:03:21,911 Sikerül olyat főzni, ami méltó a Dan Tana's és a Paris Hilton névhez? 43 00:03:22,995 --> 00:03:24,205 Remélem. 44 00:03:24,288 --> 00:03:27,124 OLASZOS ESTE 45 00:03:28,000 --> 00:03:31,045 Lássuk, mi kell bele! 46 00:03:31,128 --> 00:03:33,172 Unikorn-oli... 47 00:03:33,256 --> 00:03:36,342 Unikorn-oli töltelék készítése. 48 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 A ricotta a legnagyobb kedvencem. 49 00:03:46,352 --> 00:03:48,062 Nem működik. 50 00:03:50,147 --> 00:03:52,024 Oké, ezt nem használom. 51 00:03:52,900 --> 00:03:54,819 CUKI ≠ FUNKCIONÁLIS 52 00:03:54,902 --> 00:03:55,861 Oké. 53 00:03:55,945 --> 00:03:58,739 TEDD A RICOTTÁT A TURMIXGÉPBE 54 00:04:00,574 --> 00:04:02,576 Van hosszabbító? 55 00:04:08,416 --> 00:04:09,709 Hol van hosszabbító? 56 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 Nincs. 57 00:04:19,593 --> 00:04:21,429 - Helló. - Helló. 58 00:04:21,512 --> 00:04:23,055 Az enyém? Ajándék? 59 00:04:23,139 --> 00:04:24,181 Csak kézbesítem. 60 00:04:24,890 --> 00:04:27,143 - Oké. Köszönöm. - Köszönöm. 61 00:04:27,226 --> 00:04:28,728 - Hogy hívnak? - Paris. 62 00:04:28,811 --> 00:04:30,563 - Bocs. - Semmi baj. 63 00:04:31,605 --> 00:04:32,857 Bírom, ha csomag jön. 64 00:04:35,568 --> 00:04:37,945 Hosszabbító, hol vagy? 65 00:04:42,658 --> 00:04:43,576 Igen! 66 00:04:45,328 --> 00:04:46,787 Sliving. 67 00:04:59,342 --> 00:05:02,011 Váó. Nagyon hosszú. 68 00:05:04,805 --> 00:05:06,015 Oké. Megvan. 69 00:05:07,975 --> 00:05:11,312 Lássuk, mit kell beletenni! 70 00:05:12,271 --> 00:05:14,357 „Egy citrom reszelt héja.” 71 00:05:14,440 --> 00:05:16,650 Reszelt citromhéj? Az meg mi? 72 00:05:16,734 --> 00:05:19,612 Mit jelent az, hogy „reszelt citromhéj”? 73 00:05:19,695 --> 00:05:21,489 Ez talán jó lesz. 74 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 Burgonyahámozó. 75 00:05:23,699 --> 00:05:24,867 Ó! Basszus! 76 00:05:25,743 --> 00:05:28,662 Szerintem ez ugyanaz. Nem tudom. 77 00:05:29,955 --> 00:05:32,291 Készítek emlékeztetőt. 78 00:05:33,501 --> 00:05:35,503 Citromreszelőt rendelni. 79 00:05:36,545 --> 00:05:38,089 Porcukor. 80 00:05:45,262 --> 00:05:48,891 TURMIXOLD, MÍG EGYENLETESEN ELOSZLIK 81 00:06:04,532 --> 00:06:05,574 Fúj! 82 00:06:07,243 --> 00:06:08,077 Utálom. 83 00:06:09,078 --> 00:06:10,996 Nem kell megfőzni, ugye? 84 00:06:11,080 --> 00:06:13,290 Ettől lesz olyan íze, hogy túlmegy? 85 00:06:13,374 --> 00:06:15,835 Szerintem kell még bele cukor. 86 00:06:15,918 --> 00:06:18,295 HA MÁS MEGOLDÁS NINCS... 87 00:06:20,005 --> 00:06:21,132 Így már jobb. 88 00:06:23,759 --> 00:06:25,052 Hűtőszekrény. 89 00:06:25,136 --> 00:06:28,889 TEDD HŰTŐBE LEGALÁBB 30 PERCRE 90 00:06:30,307 --> 00:06:31,267 Ennyi? 91 00:06:32,184 --> 00:06:35,020 Rendben. Ígen! Befejeztem. 92 00:06:36,188 --> 00:06:37,773 Még pár telefon. 93 00:06:40,025 --> 00:06:42,778 Hol van a többi telefonom? Van még kettő. 94 00:06:46,740 --> 00:06:47,908 Itt a sok jó dolog. 95 00:06:47,992 --> 00:06:49,410 Jó ég! Milyen jó! 96 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Vörösbor-illata van. 97 00:07:01,422 --> 00:07:02,882 Helló, srácok. 98 00:07:02,965 --> 00:07:04,008 Helló! 99 00:07:04,091 --> 00:07:05,509 Csodásan néz ki. 100 00:07:05,593 --> 00:07:07,428 Kedves, vörös és szexi. 101 00:07:07,511 --> 00:07:09,138 - Igen. - Olyan intim. 102 00:07:09,221 --> 00:07:11,098 Olyan, mint a Dan Tana's. 103 00:07:18,814 --> 00:07:19,690 Imádom. 104 00:07:34,997 --> 00:07:36,040 - Szia! - Szia! 105 00:07:36,123 --> 00:07:37,750 - Hogy vagy? - Jól nézel ki. 106 00:07:39,502 --> 00:07:41,337 - Örülök, hogy látlak. - Én is. 107 00:07:42,213 --> 00:07:44,798 - Isten hozott! - Gyönyörű! Ez a berendezés! 108 00:07:44,882 --> 00:07:45,716 Igen. 109 00:07:46,258 --> 00:07:49,053 Demi Lovato tinédzser korom óta a barátom. 110 00:07:49,720 --> 00:07:51,055 Mindig is inspirált 111 00:07:51,138 --> 00:07:53,682 kirobbanó tehetségével és őszinteségével. 112 00:07:53,766 --> 00:07:57,728 Tökéletes főszakács a ma esti olasz extravaganciához. 113 00:07:58,646 --> 00:07:59,772 Tiszta Barbie vagy. 114 00:07:59,855 --> 00:08:01,315 - Köszönöm. - Igen! 115 00:08:01,398 --> 00:08:02,733 Barbie baba főzni fog. 116 00:08:02,816 --> 00:08:04,985 - Annyira izgulok. - Jó a frizurád. 117 00:08:05,069 --> 00:08:06,237 - Köszönöm! - Szőke? 118 00:08:06,320 --> 00:08:08,072 Nem vagyok szakács. 119 00:08:08,155 --> 00:08:09,698 Nem szoktam főzni. 120 00:08:09,782 --> 00:08:12,701 Szerintem jól fogunk szórakozni. 121 00:08:12,785 --> 00:08:15,037 - Megtanítalak. - Oké, tökéletes. 122 00:08:15,120 --> 00:08:17,206 Demi Lovatóval főzünk. 123 00:08:18,165 --> 00:08:20,084 - A kis szakácskönyvem. - Oké. 124 00:08:20,167 --> 00:08:23,212 - Istenem, de cuki! - Paris-féle pink ravioli. 125 00:08:23,295 --> 00:08:24,922 Leírom a recepteket. 126 00:08:25,005 --> 00:08:27,883 Szóval már tanulmányoztad? 127 00:08:27,967 --> 00:08:29,093 - Nem. - Nem? Oké. 128 00:08:29,176 --> 00:08:30,553 - Improvizálok. - Oké. 129 00:08:30,636 --> 00:08:32,972 Nem követem a recept utasításait. 130 00:08:33,055 --> 00:08:34,014 Remek. Én se. 131 00:08:34,098 --> 00:08:37,059 Hogy készítsünk könnyű caprese salátát? 132 00:08:37,142 --> 00:08:39,603 Könnyen összedobható fogásokat keresek. 133 00:08:39,687 --> 00:08:40,521 Ez pont olyan. 134 00:08:40,604 --> 00:08:41,522 „Mozzarella.” 135 00:08:41,605 --> 00:08:43,274 - Igen. - Igen. 136 00:08:43,357 --> 00:08:44,900 És paradicsom. 137 00:08:46,694 --> 00:08:48,779 - Balzsamecetes öntet. - Nehéz. 138 00:08:48,862 --> 00:08:49,905 Igen. 139 00:08:53,200 --> 00:08:55,202 Imádom az olasz konyhát. 140 00:08:55,286 --> 00:08:56,287 Mi jön most? 141 00:08:56,370 --> 00:08:57,705 „Friss bazsalikom.” 142 00:09:01,083 --> 00:09:02,251 Mi van? 143 00:09:02,334 --> 00:09:03,836 Nem tudtam, hogy ilyen. 144 00:09:03,919 --> 00:09:06,630 Én sem. Azt hiszem, nagyon friss. 145 00:09:09,633 --> 00:09:12,136 - Hátul van kerted? - Még él. 146 00:09:12,219 --> 00:09:14,638 - Igen. - Oké. 147 00:09:14,722 --> 00:09:16,181 Tudom, mit kell tenni. 148 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 Igen, lemosni a koszt. 149 00:09:19,268 --> 00:09:20,102 Igen. 150 00:09:20,185 --> 00:09:21,729 A tál a capreséhez. 151 00:09:22,479 --> 00:09:23,772 Hogy vágjam? 152 00:09:23,856 --> 00:09:25,316 Levelenként? 153 00:09:25,399 --> 00:09:27,735 - Le lehet tépni? - Igen, csak tépd le! 154 00:09:27,818 --> 00:09:29,737 Oké. Igen. 155 00:09:29,820 --> 00:09:31,614 A mozzarellát is elkészítjük. 156 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 Oké. 157 00:09:33,198 --> 00:09:35,868 Szerintem vékony szeletekre kell vágni. 158 00:09:37,745 --> 00:09:40,039 Irigylésre méltóan ügyesen vágsz. 159 00:09:40,122 --> 00:09:41,498 Irigylésre méltó. 160 00:09:41,582 --> 00:09:43,542 A legfontosabb a tálalás. 161 00:09:46,962 --> 00:09:48,881 A caprese általában kicsit... 162 00:09:48,964 --> 00:09:50,924 Jobban el van rendezve, de... 163 00:09:51,008 --> 00:09:54,178 - Most az a lényeg, hogy szeretjük. - Igen. 164 00:09:54,261 --> 00:09:56,347 Valójában szép. Ha nekünk tetszik. 165 00:09:56,430 --> 00:09:58,098 És oldalra is. 166 00:09:58,182 --> 00:10:00,059 - Igen. - Még több paradicsomot! 167 00:10:01,226 --> 00:10:04,355 Milyen nevet adnál egy rólad elnevezett fogásnak? 168 00:10:04,438 --> 00:10:08,192 Elég béna. El sem hiszem, hogy elmondom. 169 00:10:08,275 --> 00:10:10,694 Az első nicknevem... 170 00:10:10,778 --> 00:10:12,112 - Az AOL-on? - Igen. 171 00:10:12,196 --> 00:10:13,113 Istenem! AOL. 172 00:10:13,197 --> 00:10:14,782 Demi-fini. 173 00:10:14,865 --> 00:10:17,284 - Ez cuki. Demi-fini. - Igen. 174 00:10:17,368 --> 00:10:20,120 - Legközelebb elkészítjük. - Igen. 175 00:10:20,204 --> 00:10:23,707 A balzsamecetes öntet és az olívaolaj. 176 00:10:23,791 --> 00:10:26,126 - Írja, hogy mennyi? - Itt van. 177 00:10:26,210 --> 00:10:29,755 Nem, de szerintem könnyebb, ha... 178 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 Igen, így. 179 00:10:31,507 --> 00:10:32,341 Igen. 180 00:10:32,424 --> 00:10:35,052 Igazán művészi. 181 00:10:35,761 --> 00:10:39,014 Balzsamecetből soha nem elég. Önts rá, amennyit akarsz! 182 00:10:39,098 --> 00:10:40,099 Igen. 183 00:10:40,182 --> 00:10:41,684 - Igen. - Istenem! 184 00:10:41,767 --> 00:10:43,185 - Igen. - Őrület. 185 00:10:43,268 --> 00:10:44,895 Szóval ez a balzsamecet. 186 00:10:44,978 --> 00:10:45,813 Ó, igen. 187 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 Kitűnő lesz. 188 00:10:47,940 --> 00:10:49,358 Sózás! 189 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 És most? 190 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 „Tésztát gyúrunk.” 191 00:10:54,988 --> 00:10:58,117 Hogy készítsünk szív alakú, házi raviolit? 192 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 Először is vegyük elő a hozzávalókat! 193 00:11:03,747 --> 00:11:04,748 Gyúrj tésztát! 194 00:11:04,832 --> 00:11:06,250 Színezd céklaporral! 195 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 Nyújtsd nagyon vékonyra! 196 00:11:09,211 --> 00:11:11,630 Töltsd meg ricottával, mert az finom! 197 00:11:12,172 --> 00:11:14,091 Szaggass belőle szívformákat! 198 00:11:14,174 --> 00:11:16,927 Dan Tana's, jövünk! 199 00:11:17,010 --> 00:11:19,304 Oké. „Egy kupac liszt 200 00:11:19,388 --> 00:11:22,057 közepére készíts mélyedést!” 201 00:11:22,141 --> 00:11:24,852 - Vágódeszka. - Mint A sebhelyesarcúban a kokó. 202 00:11:24,935 --> 00:11:26,353 És lyukat ásunk bele. 203 00:11:26,437 --> 00:11:27,312 Oké. 204 00:11:27,396 --> 00:11:29,356 Megcsináljuk. Igen. 205 00:11:30,774 --> 00:11:32,776 Simán megcsináljuk, ugye? 206 00:11:32,860 --> 00:11:34,278 - Igen. - Oké. 207 00:11:34,361 --> 00:11:35,612 Csak öntsd oda! 208 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 - Rendben? - Rendben. 209 00:11:37,406 --> 00:11:38,741 Gondolom, 210 00:11:38,824 --> 00:11:40,200 a mélyedés... 211 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 - Mélyedés. Mint... - Szerintem... 212 00:11:43,036 --> 00:11:44,955 - Lyukat fúrunk? - Ásunk. 213 00:11:45,038 --> 00:11:46,248 Oké. 214 00:11:46,331 --> 00:11:49,084 Gondolom, vizet kell tenni bele. 215 00:11:49,168 --> 00:11:51,712 Nézzük meg a mennyiségeket! Ez nagyon sok. 216 00:11:51,795 --> 00:11:53,714 „480 ml liszt.” 217 00:11:53,797 --> 00:11:54,882 480 ml? Ez 480 ml? 218 00:11:54,965 --> 00:11:56,800 - Ez nem 480 ml. - Oké. 219 00:11:56,884 --> 00:11:59,511 Akkor... Kimérjük. 220 00:11:59,595 --> 00:12:02,014 - Van ilyenünk. - Ez 120 ml. 221 00:12:02,097 --> 00:12:03,432 Akkor ebből négy. 222 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 Oké, ebből négy. 223 00:12:05,476 --> 00:12:07,227 Oké. Itt a mélyedés. 224 00:12:07,311 --> 00:12:08,812 Most jön a céklapor. 225 00:12:08,896 --> 00:12:10,981 Egy evőkanál. Igen. 226 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 - Cukik ezek cseresznyék. - Cukik. 227 00:12:13,192 --> 00:12:14,151 Odavagyok értük. 228 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 Igen. Nagyon jól csinálod. 229 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 Megtöröm a kis tojásainkat. 230 00:12:20,365 --> 00:12:21,992 ÜSS KÉT TOJÁST A MÉLYEDÉSBE 231 00:12:22,075 --> 00:12:23,494 Oké, drukkoljatok! 232 00:12:24,328 --> 00:12:25,162 Jaj, ne! 233 00:12:25,245 --> 00:12:27,372 Persze, hogy elrontottam. 234 00:12:27,456 --> 00:12:29,625 Rossz helyen csináltam. 235 00:12:29,708 --> 00:12:32,211 Egyszerűen... Beleteszem. 236 00:12:33,212 --> 00:12:35,172 Jó, hogy ez a kesztyű van rajtam. 237 00:12:36,381 --> 00:12:38,425 A sliving kesztyűm tönkremenne. 238 00:12:38,509 --> 00:12:39,968 Nem vertük fel a tojást. 239 00:12:40,052 --> 00:12:42,137 Nem baj, megcsináljuk most. 240 00:12:42,221 --> 00:12:44,473 „Apránként dolgozd bele a lisztbe!” 241 00:12:46,517 --> 00:12:47,434 Oké. 242 00:12:48,519 --> 00:12:49,686 Pont ezt csináltuk. 243 00:12:50,771 --> 00:12:51,897 Ó, jaj! 244 00:12:51,980 --> 00:12:53,398 Szerintem nem így... 245 00:12:53,482 --> 00:12:56,527 - Apránként kellene. - Igen. 246 00:12:56,610 --> 00:12:57,611 Olaj kell ide. 247 00:13:00,197 --> 00:13:01,073 Oké. 248 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 Nem követem a recept utasításait. 249 00:13:06,245 --> 00:13:07,079 Lázadó vagyok. 250 00:13:07,162 --> 00:13:10,374 A RECEPTET SAJÁT FELELŐSSÉGEDRE HAGYD FIGYELMEN KÍVÜL! 251 00:13:10,457 --> 00:13:11,583 Igen. 252 00:13:12,125 --> 00:13:14,002 A ruhád olyan Valentin-napos. 253 00:13:14,086 --> 00:13:15,128 - Nem cuki? - De. 254 00:13:15,212 --> 00:13:17,965 - Mert szív alakú raviolit főzünk. - Igaz. 255 00:13:18,048 --> 00:13:20,425 - Szóval arra gondoltam... - Cuki! Igen! 256 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 A témához öltözöm. 257 00:13:21,802 --> 00:13:22,719 Nem, imádom. 258 00:13:22,803 --> 00:13:25,264 Igen. Tudtad, hogy olasz estét tartunk? 259 00:13:25,347 --> 00:13:26,181 Nem tudtam. 260 00:13:26,265 --> 00:13:29,268 Azt hittem, a leopárdos cuccod 261 00:13:29,351 --> 00:13:31,603 egy olyan Dolce Vita-leopárd. 262 00:13:31,687 --> 00:13:33,438 Legyen így! 263 00:13:33,522 --> 00:13:36,191 Azért öltöztem fel így, 264 00:13:36,733 --> 00:13:40,070 mert lehetetlen, hogy Paris akármijére menjek, 265 00:13:40,153 --> 00:13:41,822 és ne öltözzem fel. 266 00:13:41,905 --> 00:13:44,992 Mert amikor a videoforgatásomra jöttél, 267 00:13:45,075 --> 00:13:49,705 arra gondoltam: „A ribi túlöltözött engem, pedig ez az én videóm. 268 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 Rendben, megjegyeztem.” 269 00:13:51,748 --> 00:13:52,624 Bocsánat. 270 00:13:52,708 --> 00:13:55,460 Nem, csodálatos volt. 271 00:13:55,544 --> 00:13:58,547 - Tizenöt évesen ismertelek meg. - Igen. 272 00:13:58,630 --> 00:14:00,966 Ellen szülinapi buliján. 273 00:14:01,049 --> 00:14:02,384 Tizenhárom év. Szuper. 274 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 - Igen. - Imádom. 275 00:14:04,094 --> 00:14:04,928 Imádom. 276 00:14:05,012 --> 00:14:09,182 Mutattam a barátomnak a dokufilmedet. Hasonló dolgokon ment keresztül. 277 00:14:09,266 --> 00:14:13,020 Te inspiráltál arra, hogy sebezhető akarjak lenni. 278 00:14:13,103 --> 00:14:14,771 - És őszinte. - Imádom. 279 00:14:14,855 --> 00:14:19,151 Ha ebben az iparágban vagy, mindig tökéletesnek kell lenned, 280 00:14:19,234 --> 00:14:21,695 és nem beszélhetsz arról, min mész át. 281 00:14:21,778 --> 00:14:25,782 Látva, hogy milyen őszinte vagy, arra gondoltam: „Hűha!” 282 00:14:25,866 --> 00:14:27,576 Az őszinteség nagyon erős. 283 00:14:27,659 --> 00:14:29,202 Gyógyultam tőle. 284 00:14:29,286 --> 00:14:31,580 Tudod, hogy rám mindig számíthatsz. 285 00:14:31,663 --> 00:14:34,291 - Köszönöm. Szeretlek. - Én is szeretlek. 286 00:14:36,585 --> 00:14:39,046 - Szerintem lesz belőle valami. - Igen? 287 00:14:39,129 --> 00:14:41,214 Azt hiszem... Ó! 288 00:14:42,132 --> 00:14:43,634 Akarsz kesztyűt cserélni? 289 00:14:44,343 --> 00:14:46,887 - Ez... - Istenem! 290 00:14:46,970 --> 00:14:49,514 Megszabadulok a kislánytól. Szia, Felicia! 291 00:14:49,598 --> 00:14:51,600 Szerencsére van másik kesztyű. 292 00:14:51,683 --> 00:14:54,186 Az előzőt szó szerint el kellett temetnem. 293 00:14:55,020 --> 00:14:56,897 „Formázd meg a raviolit!” 294 00:14:56,980 --> 00:14:59,691 „Formázz a tésztából kézzel korongokat!” 295 00:14:59,775 --> 00:15:01,610 - Oké, korongot. - Korongot. 296 00:15:01,693 --> 00:15:05,906 "A tésztakészítőt állítsd a legszélesebb beállításra, 297 00:15:05,989 --> 00:15:07,991 és a tésztát tedd a gépbe...” 298 00:15:08,533 --> 00:15:09,952 Legszélesebb beállítás. 299 00:15:11,620 --> 00:15:12,746 Istenem! 300 00:15:13,455 --> 00:15:14,790 Azt hiszem, megvan. 301 00:15:14,873 --> 00:15:17,542 - Hurrá! - Szerintem ez a legszélesebb. 302 00:15:17,626 --> 00:15:19,419 Addig tekerjük, 303 00:15:19,503 --> 00:15:21,713 amíg ki nem jön a másik végén. 304 00:15:21,797 --> 00:15:24,216 „Tedd a tésztát a gépbe, 305 00:15:24,299 --> 00:15:27,219 és tekerd, amíg ki nem jön a másik végén!” 306 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 Nem fér bele. 307 00:15:31,932 --> 00:15:33,976 - Talán a tiéd. - Talán ez? 308 00:15:35,894 --> 00:15:37,479 Nem könnyű. 309 00:15:39,481 --> 00:15:40,691 Talán túl vastag. 310 00:15:40,774 --> 00:15:42,359 Lehet, hogy túl vastag. 311 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 Oké. 312 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 Oké, próbáljuk meg! 313 00:15:46,154 --> 00:15:48,115 Remélhetőleg sikerülni fog. 314 00:15:48,198 --> 00:15:49,908 Tartom. 315 00:15:50,867 --> 00:15:52,953 Talán menni fog. 316 00:15:53,036 --> 00:15:54,037 Ó! Nem. 317 00:15:55,122 --> 00:15:58,417 Nem jött be. Össze vagyok zavarodva. 318 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 Nagyon összezavarodtam. 319 00:16:00,836 --> 00:16:01,795 Istenem! 320 00:16:01,878 --> 00:16:03,714 Túl sok olajat tettem bele. 321 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 Jaj, ne! 322 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 - Elrontottuk a pink raviolit. - Igen. 323 00:16:08,635 --> 00:16:09,553 Istenem! 324 00:16:09,636 --> 00:16:11,471 Kedves nézők, elrontottuk. 325 00:16:11,555 --> 00:16:14,266 Ha kipróbáljátok, csináljátok az ellenkezőjét! 326 00:16:16,309 --> 00:16:17,686 Nem tudom. 327 00:16:17,769 --> 00:16:21,398 Egyébként vettem normál, kész raviolit. 328 00:16:21,481 --> 00:16:22,774 Oké, tökéletes. 329 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 Az egyszerűség kedvéért használjuk azt. 330 00:16:27,571 --> 00:16:28,822 - Igen. - Remek munka. 331 00:16:29,823 --> 00:16:30,657 Íme. 332 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Mondhatjuk, hogy mi készítettük. 333 00:16:34,828 --> 00:16:35,746 Főzési tipp. 334 00:16:35,829 --> 00:16:39,249 Mindig legyen B-terv! 335 00:16:41,168 --> 00:16:42,169 Az is számít. 336 00:16:42,919 --> 00:16:43,920 És most? 337 00:16:44,004 --> 00:16:47,591 „Készítsd el a szószt!” Forrald fel a vizet a raviolinak. 338 00:16:48,175 --> 00:16:52,179 Közepes lángon olvaszd meg a vajat egy nagy serpenyőben!” 339 00:16:54,097 --> 00:16:55,057 Egy darabot? 340 00:16:56,433 --> 00:16:57,350 Hadd nézzem! 341 00:16:57,434 --> 00:17:00,604 „Két darab sózatlan vaj, kockázott.” 342 00:17:01,229 --> 00:17:03,273 - Nem kockázott, de... - Nem, de... 343 00:17:04,066 --> 00:17:05,692 - Azt hiszem. - Most már az. 344 00:17:05,776 --> 00:17:07,611 - Mindjárt az lesz. - Kockázott. 345 00:17:11,323 --> 00:17:12,783 Tudod, mit? 346 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 A vízforralás könnyű. 347 00:17:14,910 --> 00:17:16,870 - Ellopom ezt a kést. - Ígen. 348 00:17:18,121 --> 00:17:19,831 Mérd ki a zsályát! 349 00:17:23,251 --> 00:17:24,086 Oké. 350 00:17:26,004 --> 00:17:26,838 Igen. 351 00:17:27,589 --> 00:17:30,092 Oké. A vaj megzsályásodik. 352 00:17:32,719 --> 00:17:35,472 Beledobjuk a raviolit. 353 00:17:36,014 --> 00:17:37,349 Igen. Vaj. 354 00:17:39,643 --> 00:17:41,686 FŐZD A RAVIOLIT HÁROM PERCIG 355 00:17:42,896 --> 00:17:44,481 Nagyon jó illata van. 356 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 Igen, csak… 357 00:17:47,984 --> 00:17:48,819 Igen. 358 00:17:50,195 --> 00:17:51,196 Hűha! 359 00:17:52,572 --> 00:17:53,907 Nagyon jól néz ki. 360 00:17:53,990 --> 00:17:55,659 Istenem! 361 00:17:57,285 --> 00:17:58,161 Istenem! 362 00:18:01,748 --> 00:18:03,750 - Megcsináltuk! - Igen. 363 00:18:03,834 --> 00:18:05,001 Parmezán. 364 00:18:05,377 --> 00:18:07,796 RAVIOLI B-TERV SZERINT ZSÁLYÁS VAJJAL 365 00:18:07,879 --> 00:18:10,257 - És az unikorn-oli. - A francba! Igen. 366 00:18:10,340 --> 00:18:13,593 Hogy készítsünk unikorn-oli desszertet? 367 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Ez itt szokásos, unalmas cannolis. 368 00:18:16,388 --> 00:18:19,724 Az enyém csillogó, szivárványos remekmű lesz. 369 00:18:19,808 --> 00:18:21,768 „Fél kiló ricotta.” 370 00:18:21,852 --> 00:18:23,895 - Azt már megcsináltam. - Oké. 371 00:18:24,521 --> 00:18:25,856 Ez a töltelék. 372 00:18:25,939 --> 00:18:26,982 Tökéletes. 373 00:18:27,065 --> 00:18:28,150 „Cannoli kagylók.” 374 00:18:28,233 --> 00:18:29,734 Oké. Itt vannak. 375 00:18:30,443 --> 00:18:31,736 „Egy citrom héja.” 376 00:18:31,820 --> 00:18:33,238 Citromhéj? 377 00:18:33,321 --> 00:18:35,824 Az, ami a szélén van? 378 00:18:35,907 --> 00:18:38,285 - Én tudom, mi a citromhéj. - Oké. 379 00:18:38,368 --> 00:18:40,579 Eddig én sem tudtam, 380 00:18:40,662 --> 00:18:43,498 de megtanultam, mert a Google a barátom. 381 00:18:44,166 --> 00:18:47,335 - Citromreszelőt is vettem. - Készültél. 382 00:18:47,419 --> 00:18:48,295 Igen. 383 00:18:49,588 --> 00:18:50,964 Van csokiszórat? 384 00:18:51,965 --> 00:18:53,133 - Igen. - Igen. 385 00:18:53,216 --> 00:18:55,302 És minden, amit rá lehet szórni. 386 00:18:56,219 --> 00:18:58,513 Nagyon sokféle dekoráció van. 387 00:18:59,264 --> 00:19:00,390 Imádja. 388 00:19:01,766 --> 00:19:02,684 Olyan izgalmas. 389 00:19:03,518 --> 00:19:06,188 Ezek meg cukorbevonók. 390 00:19:07,480 --> 00:19:09,900 Te a pink után nyúltál, én a lila után. 391 00:19:10,775 --> 00:19:12,485 Vajon mennyi idő kell neki? 392 00:19:12,569 --> 00:19:15,405 Betesszük ide. Szerintem mindkettő befér. 393 00:19:15,488 --> 00:19:16,907 Így, igen. 394 00:19:16,990 --> 00:19:20,076 Elindítom! Tökéletes. 395 00:19:22,746 --> 00:19:25,165 - Oké. - Evés közben is táncolok. 396 00:19:25,248 --> 00:19:26,124 Én is. 397 00:19:26,958 --> 00:19:28,293 Izgatott vagyok. 398 00:19:29,211 --> 00:19:31,588 - A pink kész is van. - Jó? 399 00:19:31,671 --> 00:19:33,298 Remek munka. Igen! 400 00:19:33,381 --> 00:19:35,550 - Nagyon jó. - Igen. 401 00:19:35,634 --> 00:19:36,468 És most? 402 00:19:36,551 --> 00:19:38,261 Először csokiba mártjuk. 403 00:19:38,345 --> 00:19:40,555 „Mindkét végét mártsd csokiba!” 404 00:19:40,639 --> 00:19:41,473 Ezt. 405 00:19:43,058 --> 00:19:43,975 Rendben. 406 00:19:45,852 --> 00:19:47,020 - Nahát! - Cuki. 407 00:19:48,021 --> 00:19:50,357 - Az egészet be kell kenni? - Nem tudom. 408 00:19:50,440 --> 00:19:51,274 Istenem! 409 00:19:52,442 --> 00:19:54,069 Csak a ruhámra ne menjen! 410 00:19:54,945 --> 00:19:57,239 Mártsd cukorszóratba, vagy hintsd rá! 411 00:19:57,322 --> 00:19:58,949 Olyan, mint a por. 412 00:19:59,491 --> 00:20:01,284 - Csillámpor. Igen. - Igen. 413 00:20:01,368 --> 00:20:05,747 „Száz százalékig ehető ételbevonó csillám.” 414 00:20:05,830 --> 00:20:07,374 Szóval csillám. 415 00:20:09,918 --> 00:20:11,127 Semmi íze. 416 00:20:12,212 --> 00:20:14,256 Ez szemhéjfestéknek néz ki. 417 00:20:15,715 --> 00:20:17,259 - Szép. - Kipróbálom kézen. 418 00:20:17,342 --> 00:20:18,301 Kézen. 419 00:20:18,385 --> 00:20:20,428 Az összes ételre ez kell nekem. 420 00:20:21,096 --> 00:20:22,681 Nagyon menő. Nagyon jó. 421 00:20:23,556 --> 00:20:25,141 Szórat. 422 00:20:25,517 --> 00:20:29,938 DEKORÁLJ! 423 00:20:39,614 --> 00:20:41,241 Tele van vele az arcom. 424 00:20:44,077 --> 00:20:49,457 Ettől kedvem támadt a főzéshez. 425 00:20:49,541 --> 00:20:50,583 - Igen! - Mert... 426 00:20:51,334 --> 00:20:52,377 Jó buli. 427 00:20:52,961 --> 00:20:54,546 Most meg kell töltenünk. 428 00:20:54,629 --> 00:20:56,881 - Izgatott vagyok. - Én is. 429 00:21:00,218 --> 00:21:01,052 - Igen. - Hűha! 430 00:21:01,136 --> 00:21:03,013 - Ez annyira... - Olyan menő. 431 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 - Istenem! - Igen. 432 00:21:05,098 --> 00:21:07,851 Hűha, oké. A francba! Oké! 433 00:21:07,934 --> 00:21:10,103 - Most te jössz. - Istenem! 434 00:21:10,186 --> 00:21:12,647 - Kilövellt? - Igen. 435 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Komolyan. 436 00:21:13,898 --> 00:21:15,066 Hát… 437 00:21:15,150 --> 00:21:15,984 Jó ég! 438 00:21:16,067 --> 00:21:18,194 A hűtőbe kellett volna tenni, 439 00:21:18,278 --> 00:21:19,738 de elfelejtettem. 440 00:21:19,821 --> 00:21:21,156 Elolvadt. Remek. 441 00:21:23,616 --> 00:21:26,494 Cuki. Tönkretettük. 442 00:21:28,830 --> 00:21:30,790 Kifolyik. Oké. 443 00:21:30,874 --> 00:21:32,334 - Remek. - Tudod, mit? 444 00:21:32,417 --> 00:21:34,085 - Tuti jól sikerült. - Igen. 445 00:21:34,169 --> 00:21:36,212 - Csak így tovább! - Igen! 446 00:21:36,296 --> 00:21:37,339 Így. 447 00:21:37,422 --> 00:21:40,008 Aztán letörölgetjük. 448 00:21:40,759 --> 00:21:42,135 Az egy kesztyű! 449 00:21:42,761 --> 00:21:43,636 Ó, igen. 450 00:21:43,720 --> 00:21:45,305 Ez a megtörlős trükköm. 451 00:21:46,639 --> 00:21:48,683 Cukorszórat, és jól fog kinézni. 452 00:21:48,767 --> 00:21:49,726 És csillám! 453 00:21:50,018 --> 00:21:53,938 CUKORSZÓRAT ÉS CSILLÁM, AMENNYI JÓLESIK 454 00:21:58,401 --> 00:22:01,404 Igen. Kurvára csodálatos! 455 00:22:02,489 --> 00:22:03,448 Voilà. 456 00:22:05,450 --> 00:22:08,203 - Jó, akkor együnk! - Együnk! Igen. 457 00:22:08,745 --> 00:22:09,662 Mert... 458 00:22:10,205 --> 00:22:12,290 - Erre. - Oké. 459 00:22:32,060 --> 00:22:33,812 Mangia! 460 00:22:33,895 --> 00:22:35,188 Ez olaszul volt. 461 00:22:35,271 --> 00:22:36,314 Annyira helyes! 462 00:22:36,398 --> 00:22:38,066 Nagyon helyes! 463 00:22:38,733 --> 00:22:40,985 - Random fotók. - Tudom. 464 00:22:41,820 --> 00:22:43,029 Nem az én családom. 465 00:22:44,030 --> 00:22:46,449 - Egy szőke sincs. - Nincs. 466 00:22:48,034 --> 00:22:49,994 - Akkor kóstoljuk meg! - Igen! 467 00:22:50,078 --> 00:22:51,663 - Úgy izgulok! - Én is. 468 00:23:00,046 --> 00:23:01,631 - Finom? - Igen. 469 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 Istenem! 470 00:23:04,426 --> 00:23:06,386 Hála az égnek, hogy volt B-terv, 471 00:23:06,469 --> 00:23:08,888 mert a piros tészta nem sikerült. 472 00:23:08,972 --> 00:23:12,684 Nagyon jó! Jó munkát végeztünk. 473 00:23:12,767 --> 00:23:17,689 - Talán ez a legjobb. A caprese saláta. - Örülök, hogy megtanítottalak főzni. 474 00:23:22,193 --> 00:23:23,862 Voltál már a Dan Tana's-ban? 475 00:23:23,945 --> 00:23:25,655 Igen. Imádom a Dan Tana's-t. 476 00:23:25,738 --> 00:23:29,075 Az étlapon van tintahal Rick Hilton módra. 477 00:23:29,159 --> 00:23:29,993 Csodálatos! 478 00:23:30,076 --> 00:23:33,663 Nickyről meg salátát neveztek el. 479 00:23:33,746 --> 00:23:35,498 Egyik este ott vacsoráztunk, 480 00:23:35,582 --> 00:23:38,918 és mindenki azt kérdezte, „Rólad mi van elnevezve?” 481 00:23:39,002 --> 00:23:40,170 Rólam semmi. 482 00:23:40,253 --> 00:23:42,213 De most, hogy főztem veled, 483 00:23:42,297 --> 00:23:45,258 felvehetnék az étlapra a Paris-féle raviolit. 484 00:23:45,341 --> 00:23:48,011 Elég jó, hogy felvegyék az étlapra? 485 00:23:48,094 --> 00:23:49,721 Szerintem igen. Sőt, 486 00:23:49,804 --> 00:23:54,309 az unikorniolis is, vagy minek is nevezted el a cannolist. 487 00:23:54,392 --> 00:23:57,729 Unikornis cannolis. Csodálatos lenne. 488 00:23:57,812 --> 00:24:00,398 - Sokkal jobb ötlet. Imádom. - Igen. 489 00:24:00,482 --> 00:24:02,775 De mindent tudniuk kell a csillámról. 490 00:24:03,610 --> 00:24:06,070 - A porról. - Az kell rá. Nagyon jó. 491 00:24:06,154 --> 00:24:07,655 A csillámpor. 492 00:24:07,739 --> 00:24:10,825 Meg akarom kóstolni a cannolist. 493 00:24:10,909 --> 00:24:12,285 Igen. 494 00:24:12,368 --> 00:24:15,121 De melyiket? Mert... 495 00:24:15,205 --> 00:24:16,831 Mindegyik olyan cuki. 496 00:24:16,915 --> 00:24:18,041 Tudom. 497 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 Ugyanakkor nagyon félelmetesek is. 498 00:24:20,418 --> 00:24:22,003 Van pink. Van lila. 499 00:24:22,086 --> 00:24:24,172 Akkor... Jó ég, lássuk! 500 00:24:27,842 --> 00:24:29,219 Milyen? 501 00:24:31,554 --> 00:24:32,680 Túl sok citromhéj? 502 00:24:32,764 --> 00:24:34,516 Túl sok csillám. 503 00:24:34,599 --> 00:24:35,725 - Bocsánat. - Ne! 504 00:24:37,560 --> 00:24:39,521 - Túl sok a por. - Csupa csillám? 505 00:24:39,604 --> 00:24:40,563 Igen. 506 00:24:40,647 --> 00:24:42,190 Jó ég! Ezen is sok volt. 507 00:24:43,399 --> 00:24:44,692 Remek munka. 508 00:24:44,776 --> 00:24:48,279 Elég kaotikus módon készült el, de Deminek igaza van. 509 00:24:48,363 --> 00:24:51,282 Az unikorn-oli tökéletes lenne a Dan Tana's-ba. 510 00:24:51,366 --> 00:24:55,286 Ha rólam nevezik el, legyen olyan, mint én: csillogó, szórakoztató! 511 00:24:56,037 --> 00:24:58,873 Unikorn-oli Paris Hilton-módra. 512 00:24:58,957 --> 00:25:00,208 Imádja. 513 00:25:00,291 --> 00:25:03,419 Egyébként van cannoli az étlapunkon, 514 00:25:03,503 --> 00:25:05,213 és nagyon népszerű. 515 00:25:05,296 --> 00:25:08,007 De csillámmal? 516 00:25:08,633 --> 00:25:09,592 Talán. Miért ne? 517 00:25:12,387 --> 00:25:14,055 Buona notte! 518 00:25:14,138 --> 00:25:15,598 Ez is olaszul van. 519 00:25:49,632 --> 00:25:54,637 A feliratot fordította: Klein Szilvia