1 00:00:57,308 --> 00:00:59,227 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:59,310 --> 00:01:00,436 Moram sve kupiti. 3 00:01:04,941 --> 00:01:07,360 Svježa biljko bosiljka, gdje si? 4 00:01:10,655 --> 00:01:11,614 Što je ovo? 5 00:01:12,365 --> 00:01:14,700 To je pršut. Cijela mesna noga. 6 00:01:16,244 --> 00:01:21,124 Jako volim pršut, ali sad se bojim da ga više nikad neću jesti. 7 00:01:24,460 --> 00:01:27,463 KAVIJAR 8 00:01:28,297 --> 00:01:33,302 Mogu li dobiti krišku pizze? Stavite moje kuglice sa sirom jer nema dovoljno sira. 9 00:01:33,386 --> 00:01:38,182 -Ne možemo. Je li vam ovaj sir u redu? -Dobro, dodat ću svoj poslije. 10 00:01:38,266 --> 00:01:39,267 -U redu? -Hvala. 11 00:01:43,437 --> 00:01:44,564 Tako sam gladna. 12 00:01:52,446 --> 00:01:53,656 Oh! Sranje! 13 00:02:01,164 --> 00:02:04,208 Obožavam kuhati, ali nisam prava kuharica. 14 00:02:04,292 --> 00:02:05,585 Ne pokušavam to biti. 15 00:02:05,668 --> 00:02:10,965 Imam neka probrana jela. Nachose, žele s alkoholom, lazanje. 16 00:02:11,048 --> 00:02:14,218 Ali želim malo proširiti repertoar. 17 00:02:15,344 --> 00:02:20,099 Otkrila sam nove recepte i pozivam prijatelje da ih isprobamo. 18 00:02:20,183 --> 00:02:23,269 -Hoćemo li stvoriti kulinarsku čaroliju? -Da vidimo. 19 00:02:23,352 --> 00:02:24,187 Drži fige. 20 00:02:24,770 --> 00:02:25,855 -Da! -To! 21 00:02:25,938 --> 00:02:28,065 O, Bože. Sve je moguće. 22 00:02:29,734 --> 00:02:32,278 Večeras se bacam na talijansku hranu. 23 00:02:33,362 --> 00:02:34,572 Ona je najbolja! 24 00:02:36,616 --> 00:02:42,205 Najdraži restoran moje obitelji u L.A.-ju talijanski je restorančić Dan Tana's. 25 00:02:42,788 --> 00:02:43,915 Stalni smo gosti. 26 00:02:44,415 --> 00:02:46,125 Tata ima jelo na jelovniku. 27 00:02:46,209 --> 00:02:47,543 Kao i moja sestra. 28 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Sad i ja želim svoje. 29 00:02:51,714 --> 00:02:56,302 Našla sam recept za ružičastu tjesteninu. Pripremam raviole u obliku srca. 30 00:02:56,385 --> 00:03:00,598 Nikad nisam radila svježu tjesteninu, ali pomaže mi Demi Lovato. 31 00:03:00,681 --> 00:03:03,059 Voli riskirati, poput mene. 32 00:03:03,184 --> 00:03:06,229 Haljina mi je isto sva u srcima. 33 00:03:06,312 --> 00:03:09,273 Blagovaonica je uređena kao restoran Dan Tana's. 34 00:03:09,774 --> 00:03:12,693 Parisina tjestenina. Lagana salata caprese. 35 00:03:12,777 --> 00:03:16,280 A za desert cannoli nadahnuti mojom omiljenom životinjom: 36 00:03:16,364 --> 00:03:17,323 jednorogom. 37 00:03:17,907 --> 00:03:21,911 Hoću li napraviti nešto dostojno i restorana i Paris Hilton? 38 00:03:23,120 --> 00:03:24,205 Nadam se. 39 00:03:24,288 --> 00:03:27,124 TALIJANSKA VEČER S DEMI LOVATO 40 00:03:28,209 --> 00:03:31,045 Dobro, da vidim što imam ovdje. 41 00:03:31,671 --> 00:03:33,172 "Jednor-oli…" 42 00:03:33,256 --> 00:03:36,342 Priprema punjenja za "jednor-olije". 43 00:03:39,845 --> 00:03:41,681 Obožavam ricottu. 44 00:03:46,352 --> 00:03:48,062 Ovo doslovno ne funkcionira. 45 00:03:50,398 --> 00:03:52,066 Dobro, odustajem od ovog. 46 00:03:52,733 --> 00:03:54,819 SLATKO = NEFUNKCIONALNO 47 00:03:54,902 --> 00:03:55,861 Dobro. 48 00:03:55,945 --> 00:03:58,781 STAVITE RICOTTU U KUHINJSKI ROBOT 49 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 Imamo li produžni kabel? 50 00:04:08,416 --> 00:04:10,293 Gdje su produžni kablovi? 51 00:04:16,090 --> 00:04:16,924 Ne. 52 00:04:19,719 --> 00:04:21,095 -Zdravo. -Zdravo. 53 00:04:21,595 --> 00:04:24,223 -Za mene je? Dar? -Dobio sam dostavu. 54 00:04:24,974 --> 00:04:26,892 -Dobro. Hvala. -Hvala. 55 00:04:27,393 --> 00:04:28,728 -Kako se zoveš? -Paris. 56 00:04:28,811 --> 00:04:30,563 -Oprosti. -Sve je u redu. 57 00:04:31,731 --> 00:04:32,732 Ljubavna pošta. 58 00:04:35,776 --> 00:04:37,945 Produžni kable, gdje si? 59 00:04:42,742 --> 00:04:43,576 To! 60 00:04:45,328 --> 00:04:46,787 Ubija. 61 00:04:59,383 --> 00:05:02,094 Ajme. Tako je dugačak. 62 00:05:04,847 --> 00:05:06,140 Dobro. Evo ga. 63 00:05:08,100 --> 00:05:11,312 Dobro, da vidimo što ćemo ubaciti. 64 00:05:12,480 --> 00:05:14,357 Korica limuna. 65 00:05:14,440 --> 00:05:16,650 Nisam sigurna što to točno znači. 66 00:05:17,234 --> 00:05:19,612 Što je "korica limuna"? 67 00:05:20,196 --> 00:05:21,489 Možda mi ovo pomogne. 68 00:05:22,073 --> 00:05:22,990 Za krumpir. 69 00:05:24,158 --> 00:05:25,242 O, sranje. 70 00:05:26,243 --> 00:05:28,662 Ovo je valjda isto. Ne znam. 71 00:05:30,081 --> 00:05:32,291 Moram si nešto zabilježiti. 72 00:05:34,001 --> 00:05:35,628 Naruči ono za ribanje kore. 73 00:05:37,046 --> 00:05:38,130 Šećer u prahu. 74 00:05:45,179 --> 00:05:48,891 MIKSAJTE DOK SMJESA NE BUDE GLATKA 75 00:06:04,698 --> 00:06:05,574 Odvratno. 76 00:06:07,326 --> 00:06:08,160 Užas. 77 00:06:09,120 --> 00:06:10,996 Zar ovo ne treba skuhati? 78 00:06:11,080 --> 00:06:13,290 Ovime ih punim i okus je nadrealan? 79 00:06:13,374 --> 00:06:15,418 Okus treba biti više šećerast. 80 00:06:15,918 --> 00:06:17,586 KAD NIŠTA DRUGO NE USPIJE… 81 00:06:20,089 --> 00:06:21,132 To je bolje. 82 00:06:23,759 --> 00:06:25,052 Hladnjak! 83 00:06:25,136 --> 00:06:28,889 RASHLADITE SMJESU BAREM 30 MINUTA 84 00:06:30,307 --> 00:06:31,267 To je sve? 85 00:06:32,268 --> 00:06:34,979 Dobro. To! Završili smo. 86 00:06:36,689 --> 00:06:37,731 Drugi mobiteli. 87 00:06:40,109 --> 00:06:42,778 Gdje su mi drugi mobiteli? Imam još dva. 88 00:06:46,699 --> 00:06:47,908 Nosim dobre stvari. 89 00:06:47,992 --> 00:06:49,410 Bože, kako zabavno! 90 00:06:51,120 --> 00:06:52,413 Miriše na crno vino. 91 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 -Bok, ljudi. -Bok! 92 00:07:04,133 --> 00:07:05,509 Sjajno izgleda. 93 00:07:05,593 --> 00:07:08,137 -Htjeli smo crveno i seksi. -Da. 94 00:07:08,220 --> 00:07:11,098 Nekako intimno. Dan Tana's u blagovaonici. 95 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 Obožavam. 96 00:07:35,080 --> 00:07:36,165 -Bok! -Bok, dušo. 97 00:07:36,248 --> 00:07:37,708 -Kako si? -Predivni ste. 98 00:07:39,585 --> 00:07:41,337 -Lijepo te vidjeti. -I tebe. 99 00:07:42,087 --> 00:07:44,840 -Dobro došli. -Prekrasno je. Pogledaj ovo. 100 00:07:44,924 --> 00:07:45,758 Da. 101 00:07:46,759 --> 00:07:49,720 Demi Lovato i ja znamo se iz mladosti. 102 00:07:49,803 --> 00:07:54,308 Nadahnjuje me eksplozivnim talentom i iskrenošću. 103 00:07:54,391 --> 00:07:57,770 Bit će mi savršena pomoć za talijansku ekstravaganciju. 104 00:07:58,646 --> 00:07:59,772 Poput lutkice si. 105 00:07:59,855 --> 00:08:00,814 -Hvala. -Da! 106 00:08:01,482 --> 00:08:02,733 Lutkica će kuhati. 107 00:08:02,816 --> 00:08:05,027 -Bože, koje uzbuđenje! -Super frizura. 108 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 -Hvala! -Plava je. 109 00:08:06,362 --> 00:08:09,740 Kao prvo, ja ne znam kuhati. Ne kuham. 110 00:08:09,823 --> 00:08:12,743 Zato će i biti zabavno. 111 00:08:12,826 --> 00:08:15,037 -Pa, naučit ću te. -Savršeno. 112 00:08:15,120 --> 00:08:18,082 Kuhanje s Demi Lovato. 113 00:08:18,165 --> 00:08:20,084 -Imam knjigu s receptima. -Dobro. 114 00:08:20,668 --> 00:08:23,212 -Preslatka je! -Parisini ružičasti ravioli. 115 00:08:23,295 --> 00:08:24,922 Volim zapisivati recepte. 116 00:08:25,005 --> 00:08:27,967 Dobro, jesi li ti ovo prvo proučila? 117 00:08:28,050 --> 00:08:29,093 -Ne. -Ne? Dobro. 118 00:08:29,176 --> 00:08:30,636 -Improviziram. -Dobro. 119 00:08:30,719 --> 00:08:33,013 -Loše slijedim upute. -Dobro. 120 00:08:33,097 --> 00:08:34,014 Savršeno. I ja. 121 00:08:34,098 --> 00:08:37,059 Kako napraviti salatu caprese. 122 00:08:37,142 --> 00:08:40,521 Uvijek tražim stvari koje možeš lako spremiti. Evo jedne. 123 00:08:40,604 --> 00:08:43,274 -Kuglice mozzarelle. -Da. 124 00:08:43,357 --> 00:08:44,483 I rajčice. 125 00:08:46,735 --> 00:08:48,779 -Balzamična glazura. -Teško. 126 00:08:49,488 --> 00:08:50,656 Da. 127 00:08:53,200 --> 00:08:54,868 Obožavam talijansku hranu. 128 00:08:55,369 --> 00:08:58,289 -Što je sljedeće? -Svježa biljka bosiljka. 129 00:09:01,166 --> 00:09:02,001 Što? 130 00:09:02,501 --> 00:09:03,877 Zar se ovo radi? 131 00:09:03,961 --> 00:09:06,714 Ni ja. Valjda je baš svježe. 132 00:09:09,133 --> 00:09:12,136 -Imaš li vrt straga? -Živa je. 133 00:09:12,219 --> 00:09:14,722 -Da. -Dobro. 134 00:09:14,805 --> 00:09:15,764 Znam što trebam. 135 00:09:17,600 --> 00:09:20,102 -Da, treba isprati zemlju. -Da. 136 00:09:20,185 --> 00:09:21,812 Imamo tanjur za caprese. 137 00:09:22,479 --> 00:09:25,316 Kako da ovo narežem? List po list? 138 00:09:25,899 --> 00:09:27,776 -Mogu se ubrati? -Ma povuku se. 139 00:09:27,860 --> 00:09:29,737 Dobro. Da. 140 00:09:30,321 --> 00:09:32,448 -Još mozzarella. -Dobro. 141 00:09:33,282 --> 00:09:35,868 Narežemo je na tanke ploške. 142 00:09:37,828 --> 00:09:40,956 -Brutalno dobro režeš. -Brutalno. 143 00:09:41,624 --> 00:09:43,542 Prezentacija je ključna. 144 00:09:46,962 --> 00:09:48,922 Salata caprese obično izgleda… 145 00:09:49,006 --> 00:09:50,549 Malo bolje, ali… 146 00:09:51,050 --> 00:09:53,802 -Sad je najbitnija ljubav. -Tako je. 147 00:09:54,303 --> 00:09:58,098 Zapravo je slatka. Ako stavimo… I onda sa strane… 148 00:09:58,182 --> 00:10:00,225 -Da. -Još rajčice. 149 00:10:01,352 --> 00:10:04,355 Da jelo nosi ime po tebi, kako bi se ono zvalo? 150 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Ne mogu vjerovati da ću ti ovo reći. 151 00:10:08,275 --> 00:10:10,694 Moje prvo internetsko ime… 152 00:10:10,778 --> 00:10:12,237 -S nekog foruma? -Da. 153 00:10:12,321 --> 00:10:14,782 -Bože, forumi… -Bilo je "Demi-licious". 154 00:10:14,865 --> 00:10:17,409 -Slatko. "Demi-licious". -Da. 155 00:10:17,493 --> 00:10:20,120 -Moramo to napraviti sljedeći put. -Da. 156 00:10:20,204 --> 00:10:23,707 Balzamična glazura i maslinovo ulje. 157 00:10:24,333 --> 00:10:25,668 -Piše li koliko? -Evo. 158 00:10:26,293 --> 00:10:29,880 Ne, ali mislim da je lakše kontrolirati ako… 159 00:10:30,673 --> 00:10:32,341 -Ovako. -Da. 160 00:10:32,424 --> 00:10:35,052 Dat ću si umjetničkog oduška. 161 00:10:35,761 --> 00:10:38,972 Balzamične glazure nikad previše. Samo daj. 162 00:10:39,056 --> 00:10:40,099 Da… 163 00:10:40,182 --> 00:10:41,767 -Da. -O, Bože. 164 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 -Da! -Ludo. 165 00:10:42,768 --> 00:10:44,895 To je balzamična redukcija. 166 00:10:44,978 --> 00:10:45,813 O, da. 167 00:10:46,605 --> 00:10:47,856 Bit će odlično. 168 00:10:47,940 --> 00:10:48,899 Još malo soli! 169 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 Što dalje? 170 00:10:53,737 --> 00:10:54,905 "Zamijesi tijesto." 171 00:10:55,489 --> 00:10:58,784 Kako napraviti domaće raviole u obliku srca. 172 00:10:58,867 --> 00:11:01,245 Prvo, skupite sve sastojke. 173 00:11:03,789 --> 00:11:06,250 Umijesite tijesto. Od cikle je roza boje. 174 00:11:06,333 --> 00:11:09,128 Razvaljajte tijesto dok ne postane ravno. 175 00:11:09,211 --> 00:11:11,672 Napunite ga ricottom jer je ukusna. 176 00:11:12,172 --> 00:11:14,091 I otisnite slatki oblik srca. 177 00:11:14,174 --> 00:11:16,927 Dan Tana's, evo nas. 178 00:11:17,010 --> 00:11:19,304 Dobro. "Napravite hrpicu brašna 179 00:11:19,388 --> 00:11:21,640 s velikim bunarom u sredini." 180 00:11:22,141 --> 00:11:24,810 -Daska za rezanje. -Kao Lice s ožiljkom. 181 00:11:24,893 --> 00:11:26,979 -I onda iskopamo rupu. -Dobro. 182 00:11:27,479 --> 00:11:29,398 Rasturamo. Da. 183 00:11:30,899 --> 00:11:32,776 Stavit ćemo sve brašno? 184 00:11:32,860 --> 00:11:34,278 -Da. -Dobro. 185 00:11:34,361 --> 00:11:35,612 Isipavam. 186 00:11:35,696 --> 00:11:37,322 -Dobro? -U redu. 187 00:11:37,406 --> 00:11:40,033 Pretpostavljam da bunar… 188 00:11:40,951 --> 00:11:43,537 -Poput bunara… -Ma samo… 189 00:11:43,620 --> 00:11:45,038 -Radimo rupu. -Kopaj. 190 00:11:45,122 --> 00:11:45,956 Dobro. 191 00:11:46,457 --> 00:11:49,084 Onda stavimo vodu, mislim da mora biti mokro. 192 00:11:49,168 --> 00:11:52,296 Provjerimo količine. Ovo je jako puno. 193 00:11:52,379 --> 00:11:54,882 -Dvije šalice brašna. -Dvije? To je ovo? 194 00:11:54,965 --> 00:11:56,216 -Ne, nikako. -Dobro. 195 00:11:56,967 --> 00:11:59,553 Idemo. Pokupit ćemo višak. 196 00:11:59,636 --> 00:12:02,097 -Dakle, imamo ovo. -Pola šalice. 197 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 Dobro, dakle četiri. 198 00:12:03,515 --> 00:12:04,850 Dobro, četiri. 199 00:12:05,517 --> 00:12:08,812 -Dobro. Postoji bunar. -Sad trebamo prah od cikle. 200 00:12:08,896 --> 00:12:11,106 Jedna žlica. Da. 201 00:12:11,190 --> 00:12:13,108 -Nisu li trešnje slatke? -Jako. 202 00:12:13,192 --> 00:12:14,026 Obožavam ih. 203 00:12:14,943 --> 00:12:16,779 Da. Rasturamo. 204 00:12:18,280 --> 00:12:19,990 Razbit ću jajašca. 205 00:12:20,073 --> 00:12:21,867 U BUNAR RAZBIJTE DVA JAJA 206 00:12:21,950 --> 00:12:23,410 Dobro, sretno nam bilo. 207 00:12:24,578 --> 00:12:27,372 O, ne. Naravno da sam pogriješila. 208 00:12:27,456 --> 00:12:29,625 Da, odabrala sam krivo područje. 209 00:12:29,708 --> 00:12:32,127 Samo ću te… Prebaciti na drugu stranu. 210 00:12:33,253 --> 00:12:35,297 Srećom pa imamo i druge rukavice. 211 00:12:35,881 --> 00:12:37,925 Neću uništiti one bez prstiju. 212 00:12:38,008 --> 00:12:39,968 Ups, jaja je trebalo istući. 213 00:12:40,052 --> 00:12:42,179 Možemo sada, u redu je. 214 00:12:42,262 --> 00:12:45,057 "Polako dodajte po malo brašna." Oh. 215 00:12:46,600 --> 00:12:47,434 Dobro. 216 00:12:48,560 --> 00:12:49,686 Da, tako je i bilo. 217 00:12:50,813 --> 00:12:51,980 Čovječe! 218 00:12:52,064 --> 00:12:53,398 Mislim da ne bi… 219 00:12:53,482 --> 00:12:55,067 Treba ići malo po malo. 220 00:12:56,109 --> 00:12:57,444 -Da. -Trebamo još ulja. 221 00:13:00,239 --> 00:13:01,073 Dobro. 222 00:13:03,951 --> 00:13:07,079 Kao što rekoh, ne slijedim upute. Ja sam buntovnica. 223 00:13:07,162 --> 00:13:10,374 UPOZORENJE: POBUNA PROTIV RECEPTA NA VLASTITI RIZIK 224 00:13:10,958 --> 00:13:11,792 Da. 225 00:13:12,292 --> 00:13:14,044 Haljina je valentinovska. 226 00:13:14,127 --> 00:13:15,128 -Slatka je. -Je. 227 00:13:15,212 --> 00:13:18,215 -Jer radimo raviole u obliku srca. -Shvaćam… 228 00:13:18,298 --> 00:13:20,634 -Pa sam htjela… -Slatko! Da! 229 00:13:20,717 --> 00:13:21,802 Volim teme. 230 00:13:21,885 --> 00:13:22,719 Super je! 231 00:13:22,803 --> 00:13:25,264 Da. Znaš da je talijanska večer? 232 00:13:25,347 --> 00:13:26,181 Ne. 233 00:13:26,265 --> 00:13:29,309 Mislila sam da zato nosiš uzorak leoparda, 234 00:13:29,393 --> 00:13:31,603 "Dolce Vita-leopard". 235 00:13:31,687 --> 00:13:36,149 -Recimo da je tako. Ali zapravo… -Da… 236 00:13:36,233 --> 00:13:41,864 Nema šanse da snimam nešto s Paris, a da se ne dotjeram. 237 00:13:41,947 --> 00:13:45,075 Kad si došla na snimanje mog spota, 238 00:13:45,158 --> 00:13:49,746 bilo je očito da si dotjeranija od mene, a spot je moj! 239 00:13:49,830 --> 00:13:51,623 "Primljeno na znanje." 240 00:13:51,707 --> 00:13:55,460 -Oprosti. -Drugi put… Ne, bilo je nevjerojatno. 241 00:13:55,544 --> 00:13:58,547 -Znamo se od moje 15-e. -Da. 242 00:13:58,630 --> 00:14:00,549 S Ellenine proslave. 243 00:14:01,049 --> 00:14:02,384 To je 13 g., super. 244 00:14:02,467 --> 00:14:04,011 -Da. -Sviđa mi se to. 245 00:14:04,094 --> 00:14:04,928 Genijalno. 246 00:14:05,012 --> 00:14:09,182 Prijateljica mi je prošla kroz sličnu stvar, gledala je dokumentarac. 247 00:14:09,266 --> 00:14:13,020 Nadahnutost za ranjivošću pronalazim u tebi. 248 00:14:13,103 --> 00:14:14,771 -I za iskrenošću. -Super. 249 00:14:14,855 --> 00:14:19,359 Ne znam, u ovoj industriji uvijek moramo biti savršeni. 250 00:14:19,443 --> 00:14:21,820 -Da. -Nema govora o teškim temama. 251 00:14:22,571 --> 00:14:25,782 Promatram tvoju iskrenost i oduševljava me. 252 00:14:25,866 --> 00:14:29,202 To što činiš tako je moćno. Pomoglo mi je da zacijelim. 253 00:14:29,286 --> 00:14:31,580 Ako išta trebaš, uvijek sam tu. 254 00:14:31,663 --> 00:14:34,291 -Hvala, ti. Jako te volim. -I ja tebe. 255 00:14:37,085 --> 00:14:39,046 -Kao da će biti nešto. -A da? 256 00:14:39,630 --> 00:14:41,298 Mislim da znamo… Pa… 257 00:14:42,257 --> 00:14:43,300 Da se zamijenimo? 258 00:14:44,343 --> 00:14:46,887 -Ovo je… -Bože! 259 00:14:46,970 --> 00:14:49,514 Ove ću se riješiti. Zbogom, jadnice. 260 00:14:50,098 --> 00:14:51,642 -Da. -Imamo još rukavica. 261 00:14:51,725 --> 00:14:54,019 -Morala sam pokopati one druge. -Da. 262 00:14:55,020 --> 00:14:57,064 "Oblikujte raviole. 263 00:14:57,147 --> 00:14:59,691 Izravnajte tijesto da dobijete disk.” 264 00:14:59,775 --> 00:15:01,693 -Imamo disk. -Disk. 265 00:15:01,777 --> 00:15:05,906 "Stroj za tjesteninu stavite na najšire postavke, 266 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 tijesto stavite u stroj…" 267 00:15:08,533 --> 00:15:09,785 Najšire postavke. 268 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 O, Bože. 269 00:15:13,914 --> 00:15:14,790 Valjda jesam. 270 00:15:14,873 --> 00:15:17,542 -To! -Evo, mislim da je ovo najšire. 271 00:15:17,626 --> 00:15:21,880 Okrećemo ručicu dok tijesto ne izađe s druge strane. 272 00:15:21,964 --> 00:15:26,802 "Stavite tijesto u stroj i okrećite ručicu dok ne izađe s druge strane." 273 00:15:28,971 --> 00:15:29,805 Ne stane. 274 00:15:32,099 --> 00:15:33,684 -Možda tvoj… -Možda ovaj? 275 00:15:35,978 --> 00:15:37,479 Ovo nije lako. 276 00:15:39,648 --> 00:15:42,359 Možda je predebelo. Možda je do toga. 277 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 Dobro. 278 00:15:44,528 --> 00:15:46,154 Dobro, pokušajmo sad. 279 00:15:46,238 --> 00:15:49,908 Nadam se da će ovo upaliti. Držat ću ga ovako. 280 00:15:50,909 --> 00:15:52,953 Možda prolazi. 281 00:15:53,036 --> 00:15:54,037 Ajme… Ne. 282 00:15:55,122 --> 00:15:58,500 Nije uspjelo. Sada sam tako zbunjena. 283 00:15:58,583 --> 00:16:00,127 Ni meni ništa nije jasno. 284 00:16:00,919 --> 00:16:03,714 O, Bože. Mislim da sam dodala previše ulja. 285 00:16:03,797 --> 00:16:05,340 O, ne! 286 00:16:05,424 --> 00:16:08,552 -Ružičasti ravioli uništeni su. -Da. 287 00:16:08,635 --> 00:16:09,594 O, Bože. 288 00:16:09,678 --> 00:16:11,847 Za gledatelje, sve je ovo krivo. 289 00:16:11,930 --> 00:16:14,266 Radite sve obrnuto od nas. 290 00:16:16,351 --> 00:16:17,686 Uopće ne mogu. 291 00:16:17,769 --> 00:16:21,440 Zapravo sam kupila već gotove raviole. 292 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 Savršeno! 293 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 Možda da si malo olakšamo. 294 00:16:27,612 --> 00:16:28,655 -To! -Rasturam. 295 00:16:29,823 --> 00:16:30,657 Evo ga. 296 00:16:31,408 --> 00:16:32,909 Pravimo se da su naši. 297 00:16:34,786 --> 00:16:36,329 Kuharski savjet. 298 00:16:36,413 --> 00:16:39,249 Uvijek imajte rezervni plan. 299 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 I to se računa. 300 00:16:42,919 --> 00:16:43,962 Što sad? 301 00:16:44,463 --> 00:16:47,299 "Pripremite umak." Prokuhamo vodu za raviole. 302 00:16:48,258 --> 00:16:52,179 "Otopite maslac u velikoj tavi na srednje jakoj vatri." 303 00:16:54,222 --> 00:16:55,057 Jedan prutić? 304 00:16:56,516 --> 00:16:57,350 Da vidim. 305 00:16:57,434 --> 00:17:00,604 "Dva prutića neslanog maslaca narezanog na kockice." 306 00:17:01,938 --> 00:17:04,191 -Nije na kockice… -Nije, ali… 307 00:17:04,274 --> 00:17:05,776 -Valjda. -Sad je. 308 00:17:05,859 --> 00:17:07,611 -Ili će biti. -Na kockice. 309 00:17:11,490 --> 00:17:12,616 Znaš što? 310 00:17:13,116 --> 00:17:14,826 Lako je zakuhati vodu. 311 00:17:14,910 --> 00:17:16,870 -Ukrast ću ovaj nož. -Da. 312 00:17:18,163 --> 00:17:19,831 I mjerim kadulju. 313 00:17:23,251 --> 00:17:24,086 Dobro. 314 00:17:26,046 --> 00:17:26,880 Da. 315 00:17:27,589 --> 00:17:30,092 Dobro, maslac se miješa s kaduljom. 316 00:17:32,844 --> 00:17:35,472 Ubacimo raviole. 317 00:17:36,098 --> 00:17:37,349 Tako. Maslac. 318 00:17:39,643 --> 00:17:41,686 RAVIOLE KUHAJTE TRI MINUTE 319 00:17:43,271 --> 00:17:46,024 -Sjajno miriše. -Da, samo ću… 320 00:17:48,151 --> 00:17:49,277 Da. 321 00:17:50,237 --> 00:17:51,196 Opa. 322 00:17:52,906 --> 00:17:55,826 -Odlično izgleda. -O, Bože. 323 00:17:57,285 --> 00:17:58,161 O, Bože. 324 00:18:01,790 --> 00:18:03,750 -Uspjeh! -Tako je! 325 00:18:03,834 --> 00:18:05,043 Parmezan. 326 00:18:05,127 --> 00:18:07,796 REZERVNI RAVIOLI U UMAKU OD MASLACA S KADULJOM 327 00:18:07,879 --> 00:18:10,257 -I još "jednor-oli". -Sranje. Da. 328 00:18:10,841 --> 00:18:13,593 Kako napraviti desert "jednor-oli". 329 00:18:13,677 --> 00:18:16,388 Ovo su obični, dosadni, nezabavni cannoli. 330 00:18:16,471 --> 00:18:19,724 Moji će biti svjetlucava, šarena remek-djela. 331 00:18:19,808 --> 00:18:21,768 "Pola kilograma ricotte." 332 00:18:21,852 --> 00:18:24,020 -To sam već napravila. -Dobro. 333 00:18:25,063 --> 00:18:26,982 -Smjesa za punjenje. -Savršeno. 334 00:18:27,065 --> 00:18:29,442 -Tijesto za cannoli. -Dobro. Ovdje je. 335 00:18:29,943 --> 00:18:31,736 "Korica jednog limuna." 336 00:18:31,820 --> 00:18:33,405 Kako to misle "korica"? 337 00:18:33,488 --> 00:18:35,949 Samo kao… S vrha? 338 00:18:36,032 --> 00:18:38,285 -Korica? Znam ja. -Dobro. 339 00:18:38,368 --> 00:18:40,579 Ni ja nisam znala prije, 340 00:18:40,662 --> 00:18:43,498 ali naučila sam, pomogao mi je Google. 341 00:18:44,249 --> 00:18:47,335 -I imam alat za ribanje korice. -Pripremila si se. 342 00:18:47,419 --> 00:18:48,295 Jesam. 343 00:18:49,588 --> 00:18:50,964 Ima komadića čokolade? 344 00:18:52,090 --> 00:18:53,633 -Ima. -To. 345 00:18:53,717 --> 00:18:55,302 Uzmi i šećerne mrvice. 346 00:18:56,261 --> 00:18:58,513 Ovdje je puno ukrasa. 347 00:18:59,347 --> 00:19:00,390 Obožavam. 348 00:19:01,766 --> 00:19:02,684 Baš uzbudljivo. 349 00:19:03,560 --> 00:19:06,188 Ovo su veći slatkiši za otapanje. 350 00:19:07,564 --> 00:19:09,900 Uzela si ružičaste, a ja ljubičaste. 351 00:19:10,859 --> 00:19:12,485 Da vidim koliko nam treba. 352 00:19:12,569 --> 00:19:15,405 Stisnut ćemo ih, mislim da obje stanu. 353 00:19:15,488 --> 00:19:16,907 Odlično, da. 354 00:19:16,990 --> 00:19:20,076 Pokreni. Savršeno. 355 00:19:22,871 --> 00:19:25,248 -Dobro. -Plešem kad jedem. 356 00:19:25,332 --> 00:19:26,166 I ja. 357 00:19:26,958 --> 00:19:27,876 Uzbudim se. 358 00:19:29,294 --> 00:19:31,630 -Ružičasti je spreman. -Dobro je? 359 00:19:31,713 --> 00:19:33,298 Sjajno. To! 360 00:19:33,381 --> 00:19:35,133 -Odlično. -Da. 361 00:19:35,634 --> 00:19:38,261 Što je sljedeće? Prvo umočimo u čokoladu? 362 00:19:38,345 --> 00:19:40,555 "Umočite oba kraja tijesta." 363 00:19:40,639 --> 00:19:41,473 To je ovo. 364 00:19:43,058 --> 00:19:43,975 U redu. 365 00:19:46,019 --> 00:19:47,145 -Opa! -Slatko. 366 00:19:48,021 --> 00:19:50,357 -Ide preko cijelog tijesta? -Ne znam. 367 00:19:50,440 --> 00:19:51,274 O, Bože. 368 00:19:52,442 --> 00:19:54,110 Neću da mi kapne na haljinu. 369 00:19:55,028 --> 00:19:57,239 "Umočite ga u mrvice ili prah." 370 00:19:57,322 --> 00:19:58,949 To je prah. 371 00:19:59,532 --> 00:20:01,284 -Vilinska prašina. -Da. 372 00:20:01,868 --> 00:20:05,455 "Sto posto jestive šljokice." 373 00:20:05,956 --> 00:20:07,374 Prave šljokice. 374 00:20:10,001 --> 00:20:11,127 Nemaju okusa. 375 00:20:12,212 --> 00:20:13,672 Poput sjenila su. 376 00:20:15,882 --> 00:20:18,301 -Lijepo izgleda. -Isprobavam na koži. 377 00:20:18,885 --> 00:20:20,428 To mi treba na svoj hrani. 378 00:20:21,137 --> 00:20:22,722 Baš fora. Odlično. 379 00:20:23,556 --> 00:20:25,141 Posipam. 380 00:20:25,225 --> 00:20:29,938 UKRASITE! 381 00:20:39,698 --> 00:20:41,241 Sad imam praha po licu. 382 00:20:44,577 --> 00:20:49,541 Zbog ovoga želim početi… Više kuhati. 383 00:20:49,624 --> 00:20:50,583 -Da! -Kao… 384 00:20:51,334 --> 00:20:52,377 Zabavno je. 385 00:20:52,961 --> 00:20:54,546 Sad slijedi punjenje. 386 00:20:54,629 --> 00:20:56,881 -Jedva čekam! -I ja. 387 00:21:00,302 --> 00:21:01,136 -Da. -Opa! 388 00:21:01,219 --> 00:21:03,013 -Ovo će biti… -Tako fora. 389 00:21:03,596 --> 00:21:05,015 -O, Bože. -Da. 390 00:21:05,098 --> 00:21:07,851 Opa! Dobro. Sranje! Dobro! 391 00:21:07,934 --> 00:21:10,103 -Ti si na redu. -O, Bože. 392 00:21:10,687 --> 00:21:12,647 -Hoće li samo izletjeti? -Da! 393 00:21:12,731 --> 00:21:13,898 Ali zbilja. 394 00:21:13,982 --> 00:21:15,066 Pa… 395 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 -O, Bože. -Evo. 396 00:21:16,484 --> 00:21:19,738 Punjenje je trebalo biti u hladnjaku, ali bilo je vani. 397 00:21:19,821 --> 00:21:21,156 Otopilo se. Super. 398 00:21:24,284 --> 00:21:26,453 Slatko. Uništeni su. 399 00:21:29,039 --> 00:21:30,790 Prolazi kroz rupu. Dobro. 400 00:21:30,874 --> 00:21:31,916 -Super. -Znaš što? 401 00:21:32,417 --> 00:21:34,085 -Ovo je savršeno. -Slažem se. 402 00:21:34,169 --> 00:21:36,212 -Ovako… -Da! 403 00:21:36,296 --> 00:21:37,380 I ovako. 404 00:21:37,464 --> 00:21:40,008 I onda ga malo obrišemo krpom. 405 00:21:40,842 --> 00:21:42,135 To je rukavica! 406 00:21:42,802 --> 00:21:45,180 O, da. To je moj trik s krpom. 407 00:21:46,639 --> 00:21:48,683 Malo mrvica posvuda i super! 408 00:21:48,767 --> 00:21:49,726 I još šljokica. 409 00:21:49,809 --> 00:21:53,938 MRVICA I ŠLJOKICA KOLIKO VAM SRCE ŽELI 410 00:21:58,443 --> 00:22:00,987 Da. Jebeno nevjerojatno. 411 00:22:02,572 --> 00:22:03,448 Voilà. 412 00:22:06,034 --> 00:22:08,119 -Hajde, idemo jesti. -Idemo, da. 413 00:22:08,870 --> 00:22:09,704 Jer… 414 00:22:10,413 --> 00:22:12,332 -Ovuda. -Dobro. 415 00:22:32,060 --> 00:22:33,895 Mangia! 416 00:22:33,978 --> 00:22:35,188 To je talijanski. 417 00:22:35,271 --> 00:22:36,314 Nije li slatko? 418 00:22:36,398 --> 00:22:38,066 Preslatko je! 419 00:22:38,775 --> 00:22:40,985 -Sve ove nasumične fotografije. -Znam. 420 00:22:41,903 --> 00:22:43,154 To nije moja obitelj. 421 00:22:44,531 --> 00:22:46,449 -Nema plavuše na vidiku. -Ne. 422 00:22:48,034 --> 00:22:50,286 -Dobro, kušajmo hranu. -Da! 423 00:22:50,370 --> 00:22:52,247 -Jedva čekam. -I ja. 424 00:23:00,088 --> 00:23:01,631 -Je li dobro? -Da! 425 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 O, Bože. 426 00:23:04,426 --> 00:23:08,471 Hvala Bogu ne rezervnim raviolima, od onih naših ne bi bilo ništa. 427 00:23:08,972 --> 00:23:12,350 Ovo je baš jako dobro. Bravo za nas! 428 00:23:12,851 --> 00:23:17,689 -Ovo je možda najbolje. Salata caprese. -Sretna sam što sam te naučila kuhati. 429 00:23:22,360 --> 00:23:23,862 Znaš restoran Dan Tana's? 430 00:23:23,945 --> 00:23:25,655 Da, obožavam Dan Tana's. 431 00:23:25,738 --> 00:23:29,200 Na meniju su lignje Ricka Hiltona, jelo moga oca. 432 00:23:29,284 --> 00:23:33,663 -Nevjerojatno! -Nicky ima svoju salatu. 433 00:23:34,247 --> 00:23:38,918 Jednom tijekom večere svi su me pitali gdje je moje jelo. Ja kažem: "Molim? 434 00:23:39,002 --> 00:23:40,295 Nemam ga." 435 00:23:40,378 --> 00:23:45,258 Ali sad, nakon kuhanja s tobom, "Parisini ravioli", što misliš? 436 00:23:45,341 --> 00:23:48,845 -Je li dovoljno dobro za jelovnik? -Da. Mislim da jest. 437 00:23:48,928 --> 00:23:54,309 Ali, također, "unicorniolis", ili kako si ih već nazvala, cannoli. 438 00:23:54,392 --> 00:23:57,729 "Jednorog cannoli." I to bi bilo sjajno. 439 00:23:57,812 --> 00:23:59,814 -To je puno bolja ideja. -Da. 440 00:23:59,898 --> 00:24:02,817 Super je. Ali moramo ih reći za šljokice. 441 00:24:03,651 --> 00:24:06,154 -Prah. -Sve moraju staviti. Super je. 442 00:24:06,237 --> 00:24:07,655 Vilinska prašina. 443 00:24:07,739 --> 00:24:10,825 Zapravo, morat ću probati jedan od cannolija. 444 00:24:10,909 --> 00:24:12,285 O, da. 445 00:24:12,368 --> 00:24:16,831 -Ali, koji… Jer… -Svi su tako slatki. 446 00:24:16,915 --> 00:24:18,041 Znam. 447 00:24:18,124 --> 00:24:20,335 I zastrašujući su. 448 00:24:20,919 --> 00:24:24,172 -Ružičasti. Ljubičasti. -Uzet ću… Bože, idemo! 449 00:24:27,842 --> 00:24:28,801 Kakav je? 450 00:24:31,554 --> 00:24:32,680 Previše korice? 451 00:24:32,764 --> 00:24:34,516 Puno je toga unutra. 452 00:24:34,599 --> 00:24:35,934 -Oprosti. -Ne! 453 00:24:37,560 --> 00:24:40,688 -Ušao mi je prah u nos. Da. -Same šljokice? 454 00:24:40,772 --> 00:24:42,190 O, Bože. Baš ih je puno. 455 00:24:44,025 --> 00:24:48,279 Rastura. Nije bilo lako doći dovde, ali Demi ima pravo. 456 00:24:48,363 --> 00:24:51,282 "Jednor-oli" idealni su za restoran Dan Tana's. 457 00:24:51,366 --> 00:24:56,120 Moje bi jelo trebalo biti poput mene. Blještavo, zabavno i napadno. 458 00:24:56,204 --> 00:24:58,915 "Jednor-oli" Paris Hilton. 459 00:24:58,998 --> 00:25:00,208 Obožavam. 460 00:25:00,291 --> 00:25:03,419 Zapravo, imamo cannolije na jelovniku, 461 00:25:03,503 --> 00:25:05,296 to je vrlo popularan desert. 462 00:25:05,380 --> 00:25:08,049 Ali, znate, šljokice? 463 00:25:08,716 --> 00:25:09,676 Možda. Zašto ne? 464 00:25:12,428 --> 00:25:13,638 Buona notte! 465 00:25:14,264 --> 00:25:15,640 I to je talijanski. 466 00:25:49,632 --> 00:25:54,637 Prijevod titlova: Marko Mravunac