1 00:00:06,049 --> 00:00:08,426 ‎LASSENS ‎THỰC PHẨM & VITAMIN TỰ NHIÊN 2 00:00:08,509 --> 00:00:09,635 ‎NÔNG SẢN 3 00:00:34,786 --> 00:00:37,789 ‎Sữa chay, sữa óc chó. 4 00:00:37,872 --> 00:00:40,792 ‎Ôi Chúa ơi, quá nhiều sữa để lựa. ‎Quái gì thế? 5 00:00:42,001 --> 00:00:44,003 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 6 00:00:44,670 --> 00:00:46,881 ‎Nhiều thứ phải mua. Quá thể. 7 00:00:56,140 --> 00:00:59,685 ‎Tương cà, món mình thích. Rất thích. 8 00:00:59,769 --> 00:01:01,145 ‎Đủ rồi! 9 00:01:07,777 --> 00:01:10,530 ‎Tôi thích nấu ăn, ‎nhưng không phải đầu bếp. 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 ‎Và tôi không cố học. 11 00:01:12,073 --> 00:01:13,366 ‎Tôi có vài món tủ… 12 00:01:13,449 --> 00:01:14,826 ‎Nachos ngon lành, 13 00:01:14,909 --> 00:01:15,910 ‎thạch rượu, 14 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 ‎mì đút lò. 15 00:01:17,453 --> 00:01:18,830 ‎Nhưng tôi muốn hơn nữa. 16 00:01:18,913 --> 00:01:20,623 ‎Nên tôi sẽ mở rộng các món tủ.‎ 17 00:01:21,624 --> 00:01:23,751 ‎Tôi đã tìm thấy vài công thức mới‎ 18 00:01:23,835 --> 00:01:26,504 ‎và sẽ mời bạn bè đến để làm thử. 19 00:01:26,587 --> 00:01:28,506 ‎Liệu sẽ tạo ra phép màu ẩm thực chứ? 20 00:01:28,589 --> 00:01:29,590 ‎Hé lộ sự thật. 21 00:01:29,674 --> 00:01:31,092 ‎Cầu may đi. 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,969 ‎- Được! ‎- Được! Ôi Chúa ơi. 23 00:01:33,052 --> 00:01:34,470 ‎Chuyện gì cũng có thể. 24 00:01:35,346 --> 00:01:38,599 ‎Hôm nay, tôi sẽ làm món khoai tây chiên. 25 00:01:38,683 --> 00:01:41,310 ‎Tôi thích khoai tây chiên. 26 00:01:41,394 --> 00:01:44,355 ‎Hình xoắn, múi cau, lưới. 27 00:01:44,438 --> 00:01:46,607 ‎Nhưng ngon nhất là của McDonald's.‎ 28 00:01:48,901 --> 00:01:53,865 ‎Câu chuyện có thật, ước mơ cả đời của tôi ‎là làm khoai tây chiên McDonald's ở nhà. 29 00:01:53,948 --> 00:01:55,324 ‎Nhưng có một trở ngại. 30 00:01:55,408 --> 00:01:56,826 ‎Đó không phải món chay 31 00:01:57,577 --> 00:01:58,995 ‎và bếp phó của tôi ăn chay. 32 00:01:59,078 --> 00:02:01,497 ‎Diễn viên hài Nikki Glaser. 33 00:02:01,581 --> 00:02:05,084 ‎Nên tôi đã tìm công thức thuần chay ‎cho khoai McDonald's yêu quý. 34 00:02:05,918 --> 00:02:08,504 ‎Liệu chúng vẫn ngon chứ? Để xem. 35 00:02:08,588 --> 00:02:11,215 ‎Cho trải nghiệm chuẩn Mỹ, 36 00:02:11,299 --> 00:02:14,760 ‎tôi kết hợp khoai tây chiên ‎với burger chay và xốt hồng, 37 00:02:14,844 --> 00:02:16,345 ‎cùng sữa lắc chay. 38 00:02:16,429 --> 00:02:20,808 ‎Và tôi sẽ biến phòng ăn ‎thành quán ăn kiểu LA thập niên 50. 39 00:02:21,601 --> 00:02:23,811 ‎Đêm của chị em với Amanda Cerny, 40 00:02:23,895 --> 00:02:25,313 ‎Carlisle Forrester, 41 00:02:25,396 --> 00:02:26,939 ‎và Whitney Cummings. 42 00:02:27,023 --> 00:02:30,693 ‎Tôi từng làm burger thường, ‎nhưng khoai tây chiên thì chưa, 43 00:02:30,776 --> 00:02:32,403 ‎và cũng chưa làm đồ chay. 44 00:02:32,486 --> 00:02:34,447 ‎Tôi có sách nấu ăn để hướng dẫn. 45 00:02:34,530 --> 00:02:37,533 ‎Găng tay đẹp của tôi phủ đầy pha lê. 46 00:02:37,617 --> 00:02:40,494 ‎Tôi nghĩ may mắn đứng về phía tôi, ‎hy vọng thế. 47 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 ‎BURGER VÀ KHOAI TÂY CHIÊN CHAY 48 00:02:43,789 --> 00:02:46,417 ‎Đến lúc làm khoai McDonald's rồi. 49 00:02:47,210 --> 00:02:48,044 ‎Phải rồi. 50 00:02:48,127 --> 00:02:50,880 ‎Chuẩn bị khoai tây chiên chay. 51 00:02:51,464 --> 00:02:54,342 ‎"Cắt khoai tây đã bóc vỏ". ‎Có dao bào không? 52 00:02:54,425 --> 00:02:55,718 ‎Chắc là cái này. 53 00:02:57,094 --> 00:02:58,012 ‎Đúng rồi. 54 00:02:59,305 --> 00:03:02,516 ‎BÀO VỎ 3 CỦ KHOAI TÂY NÂU 55 00:03:02,600 --> 00:03:03,935 ‎Trong này nóng quá. 56 00:03:05,519 --> 00:03:06,854 ‎Mình đổ mồ hôi à? 57 00:03:06,938 --> 00:03:09,148 ‎- Muốn đi thay đồ không? ‎- Thật à? 58 00:03:09,232 --> 00:03:10,316 ‎NẮM BẮT CƠ HỘI THAY ĐỒ 59 00:03:10,399 --> 00:03:11,651 ‎Bếp nóng quá à? 60 00:03:11,734 --> 00:03:13,986 ‎Nó nóng quá, nó như là, 61 00:03:14,070 --> 00:03:16,656 ‎lò nướng đang bật và tôi ra nhiều mồ hôi. 62 00:03:16,739 --> 00:03:18,199 ‎SAMMY ‎NHÀ TẠO MẪU CHO PARIS 63 00:03:22,286 --> 00:03:23,287 ‎Đôi Chanel. 64 00:03:30,711 --> 00:03:32,046 ‎Bắt đầu thôi. 65 00:03:34,215 --> 00:03:36,175 ‎Giống tập thể dục thật. 66 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 ‎Tôi từng nghĩ mua sắm ‎là bài thể lực của tôi, 67 00:03:40,221 --> 00:03:42,265 ‎nhưng bây giờ, là nấu ăn đó. 68 00:03:42,556 --> 00:03:43,933 ‎BÀO VỎ KHOAI = TẬP THỂ LỰC 69 00:03:44,016 --> 00:03:44,850 ‎Tuyệt. 70 00:03:44,934 --> 00:03:48,187 ‎Tôi nên gọt bỏ phần nâu ‎để không có khoai màu nâu. 71 00:03:49,021 --> 00:03:50,356 ‎Chết tiệt. Ôi Chúa ơi. 72 00:03:51,983 --> 00:03:53,025 ‎GỌT BỎ PHẦN NÂU 73 00:03:54,735 --> 00:03:56,279 ‎Trông vui đấy. 74 00:03:56,362 --> 00:03:58,406 ‎CẮT KHOAI ĐÃ BÀO ‎BẰNG MÁY CẮT KHOAI SỢI 75 00:04:05,830 --> 00:04:07,206 ‎Được. Tốt lắm. 76 00:04:07,290 --> 00:04:09,750 ‎Bỏ chúng vào đây. 77 00:04:09,834 --> 00:04:11,627 ‎À, phải cho đường vào trước. 78 00:04:11,711 --> 00:04:13,421 ‎Ba thìa canh đường. 79 00:04:13,963 --> 00:04:16,382 ‎Thảo nào khoai McDonald's ngon như vậy. 80 00:04:16,465 --> 00:04:18,092 ‎Quá nhiều đường trong đó. 81 00:04:18,175 --> 00:04:20,052 ‎ĐƯỜNG LÀM MỌI THỨ NGON HƠN 82 00:04:21,804 --> 00:04:23,514 ‎NGÂM KHOAI VÀO NƯỚC ĐƯỜNG 83 00:04:23,597 --> 00:04:25,266 ‎Làm lạnh trong 30 phút. 84 00:04:27,977 --> 00:04:30,146 ‎Đến lúc chụp ảnh tự sướng trong bếp. 85 00:04:30,229 --> 00:04:32,148 ‎Làm khoai tây chiên. Hấp dẫn đó. 86 00:04:33,774 --> 00:04:36,777 ‎BA MƯƠI PHÚT TRÔI QUA 87 00:04:41,073 --> 00:04:42,074 ‎Chết tiệt. 88 00:04:43,659 --> 00:04:46,162 ‎LUỘC KHOAI LỬA NHỎ TRONG BA PHÚT 89 00:04:46,662 --> 00:04:48,289 ‎ĐỔ NƯỚC 90 00:04:48,372 --> 00:04:50,499 ‎TRẢI LÊN KHAY LÓT GIẤY NẾN 91 00:04:50,583 --> 00:04:53,669 ‎Giống như chăm sóc da mặt. 92 00:04:55,171 --> 00:04:58,174 ‎Có lẽ tôi nên bỏ muối vào. ‎Sách không nói, nhưng… 93 00:05:00,760 --> 00:05:02,219 ‎"Muối hồng". 94 00:05:05,306 --> 00:05:07,767 ‎NÊM NẾM KHOAI MẶN NHƯ KHOAI MCDONALD'S 95 00:05:07,850 --> 00:05:09,685 ‎Giờ vào lò nướng. 96 00:05:12,229 --> 00:05:15,816 ‎NƯỚNG TRONG 15 PHÚT, 190 ĐỘ C 97 00:05:16,442 --> 00:05:19,111 ‎"Con khốn nào cũng biết nấu ăn". Phải. 98 00:05:20,196 --> 00:05:21,739 ‎NỮ HOÀNG CAFEIN 99 00:05:25,910 --> 00:05:28,579 ‎LÀM MÁT VÀ GIỮ ĐÔNG KHOAI CHIÊN 100 00:05:28,662 --> 00:05:30,873 ‎Hy vọng nó không làm chảy hết kem. 101 00:05:34,210 --> 00:05:35,211 ‎Rồi. 102 00:05:35,878 --> 00:05:37,755 ‎Xịt thơm Unicorn Mist thôi. 103 00:05:39,715 --> 00:05:41,384 ‎TRANH THỦ XỊT THƠM UNICORN 104 00:05:41,467 --> 00:05:43,469 ‎Tỉnh cả người. Rất thích. 105 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 ‎Chào mọi người! 106 00:05:53,521 --> 00:05:54,355 ‎Chào! 107 00:05:54,438 --> 00:05:56,524 ‎Ôi trời, chú bé dễ thương quá! 108 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 ‎Chào. 109 00:05:58,275 --> 00:05:59,110 ‎Ừ. 110 00:05:59,819 --> 00:06:00,945 ‎Cơm muối. 111 00:06:01,028 --> 00:06:02,780 ‎Hỏng tóc và lớp trang điểm mất. 112 00:06:02,863 --> 00:06:04,240 ‎- Xin chào! ‎- Chào! 113 00:06:04,323 --> 00:06:06,033 ‎Chào! 114 00:06:06,117 --> 00:06:08,369 ‎- Đưa phần đầu vào trước à? ‎- Ừ. 115 00:06:08,452 --> 00:06:09,578 ‎Ôi Chúa ơi. 116 00:06:09,662 --> 00:06:11,622 ‎Là của Ben & Jerry's à? 117 00:06:12,373 --> 00:06:13,624 ‎Tôi không thể. 118 00:06:15,418 --> 00:06:17,294 ‎- Thật điên rồ! ‎- Đáng yêu chứ? 119 00:06:17,378 --> 00:06:19,630 ‎Được rồi, chúng ta sẽ chơi sau. 120 00:06:19,713 --> 00:06:21,924 ‎Mẹ sẽ quay lại. Yêu các con. 121 00:06:23,926 --> 00:06:27,430 ‎Cái này trông như của quán Ed Debevic's. ‎Đúng thế. 122 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 ‎- Này, P? ‎- Gì cơ? 123 00:06:33,018 --> 00:06:35,396 ‎Cô chỉ có 30 phút để chuẩn bị. 124 00:06:36,147 --> 00:06:37,356 ‎Rồi. 125 00:06:37,440 --> 00:06:38,399 ‎Tôi làm này. 126 00:06:39,024 --> 00:06:41,694 ‎Được rồi, làm thôi, để không muộn. 127 00:06:41,777 --> 00:06:45,239 ‎Được rồi. Tôi ăn miếng trứng cá muối ‎trước khi họ đến. 128 00:06:45,322 --> 00:06:47,992 ‎Chỉ vì tôi phải ăn chay cả ngày, nên… 129 00:06:48,075 --> 00:06:50,035 ‎Ăn một chút trước khi bắt đầu. 130 00:06:52,621 --> 00:06:53,456 ‎Rồi. 131 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 ‎Giờ là lúc ăn chay. 132 00:07:04,925 --> 00:07:06,010 ‎- Chào cưng. ‎- Chào. 133 00:07:06,093 --> 00:07:07,094 ‎Chúa ơi! 134 00:07:07,178 --> 00:07:09,722 ‎- Rất vui được gặp. ‎- Rất vui được gặp! 135 00:07:09,805 --> 00:07:12,057 ‎- Cảm ơn đã mời tôi. ‎- Cảm ơn vì đã tới. 136 00:07:12,141 --> 00:07:14,101 ‎- Hào hứng quá. ‎- Tôi cũng vậy. 137 00:07:14,185 --> 00:07:16,812 ‎- Hãy khởi động tình bạn này. ‎- Rất thích. 138 00:07:17,438 --> 00:07:20,316 ‎Nikki Glaser là một trong các cây hài ‎nổi bật nhất hiện nay. 139 00:07:20,399 --> 00:07:22,318 ‎Và cô ấy luôn vui vẻ. 140 00:07:22,401 --> 00:07:23,986 ‎- Thích không? ‎- Rất thích. 141 00:07:24,528 --> 00:07:27,740 ‎Các cô gái sẽ đến sau. ‎Lần này phải hoành tráng. 142 00:07:27,823 --> 00:07:29,992 ‎Cô luôn nấu thế này à? Mặc đồ… 143 00:07:31,118 --> 00:07:33,954 ‎- Mặc thế làm gì cũng được. ‎- Ừ. Tôi thích diện. 144 00:07:34,038 --> 00:07:36,373 ‎Tôi nghĩ ta đã gặp nhau hai lần. 145 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 ‎Cô dự radio của tôi. 146 00:07:37,875 --> 00:07:41,337 ‎Và tôi phỏng vấn cô ‎khi tôi dẫn chương trình trên ‎Kimmel‎. 147 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 ‎- Chỉ trên TV thôi… ‎- Vui mà. 148 00:07:43,339 --> 00:07:46,675 ‎Tôi có nhiều điều muốn nói. ‎Tôi cứ nói ra cảm xúc nhé? 149 00:07:46,759 --> 00:07:48,677 ‎- Tôi chỉ… ‎- Đến đây và nói đi. 150 00:07:48,761 --> 00:07:50,346 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Buôn đi. 151 00:07:50,429 --> 00:07:53,641 ‎Tôi yêu cô. Cô biết mà. Tôi đã hâm mộ… 152 00:07:53,724 --> 00:07:55,809 ‎- Nikki, đứng bên này nhé? ‎- Vâng! 153 00:07:55,893 --> 00:07:58,604 ‎- Vì ánh sáng ở đây đẹp hơn. ‎- Vâng. Cảm ơn. 154 00:07:58,687 --> 00:08:00,481 ‎Vì ta sẽ đẹp hơn với đèn này. 155 00:08:00,564 --> 00:08:01,774 ‎Vâng, cảm ơn. 156 00:08:01,857 --> 00:08:04,902 ‎Làm ơn chỉ dạy cho tôi về… Tôi chỉ muốn… 157 00:08:05,486 --> 00:08:07,780 ‎Cách đứng và mọi thứ. 158 00:08:07,863 --> 00:08:10,616 ‎Tôi hâm mộ cô từ lâu rồi. 159 00:08:11,575 --> 00:08:14,662 ‎Và tôi chỉ là… 160 00:08:14,745 --> 00:08:17,373 ‎Đây là cách cô tụ tập với bạn cả đêm sao? 161 00:08:17,456 --> 00:08:20,125 ‎Giày của tôi đau ‎nên đây là cách để hấp dẫn 162 00:08:20,209 --> 00:08:22,086 ‎khi giả vờ chân tôi không đau. 163 00:08:22,169 --> 00:08:26,048 ‎Cảm ơn. Tôi định hỏi đấy. ‎Tôi thấy nó kinh quá. 164 00:08:26,131 --> 00:08:27,466 ‎Đẹp thì phải chịu đau. 165 00:08:29,218 --> 00:08:31,262 ‎Nấu ăn với Nikki Glaser. 166 00:08:31,345 --> 00:08:32,846 ‎- Vì cô ăn chay… ‎- Vâng. 167 00:08:32,930 --> 00:08:34,974 ‎…tôi sắp xếp thực đơn này. 168 00:08:35,057 --> 00:08:38,852 ‎- Ta sẽ làm burger chay và khoai chiên. ‎- Ôi trời. Dễ thương quá! 169 00:08:38,936 --> 00:08:39,979 ‎Cô làm tất cả à? 170 00:08:40,062 --> 00:08:44,024 ‎Ừ, tôi tìm thấy nhiều công thức trên mạng ‎và chép vào cuốn sổ này. 171 00:08:44,108 --> 00:08:46,777 ‎- Ôi trời ơi. Dễ thương quá! ‎- Cảm ơn. 172 00:08:46,860 --> 00:08:48,445 ‎Rồi sữa lắc chay. 173 00:08:48,529 --> 00:08:50,573 ‎Tôi chỉ viết bằng màu cầu vồng. 174 00:08:50,656 --> 00:08:53,826 ‎Tôi sẽ chán nếu nó toàn màu đen ‎hoặc xanh hoặc đỏ. 175 00:08:53,909 --> 00:08:56,829 ‎- Tôi thích. Rồi. Vậy, khoai McDonald's? ‎- Ừ. 176 00:08:56,912 --> 00:08:58,872 ‎- Tôi mê khoai McDonald's. ‎- Vâng. 177 00:08:58,956 --> 00:09:02,042 ‎- Chúng rất ngon. ‎- Lâu lắm tôi chưa ăn. 178 00:09:02,126 --> 00:09:03,627 ‎Tôi hào hứng quá. 179 00:09:03,711 --> 00:09:06,338 ‎Tôi cảm thấy như họ giấu một bí mật gì đó 180 00:09:06,422 --> 00:09:08,799 ‎nhưng mùi hương của nó rất… 181 00:09:08,882 --> 00:09:10,926 ‎- Rất đặc biệt. ‎- Thật điên rồ. 182 00:09:11,010 --> 00:09:14,305 ‎Nó làm tôi nhớ đến mẹ tôi, ‎kiểu như bỏ cuộc, 183 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 ‎và, "Tối nay mẹ không muốn nấu". 184 00:09:16,599 --> 00:09:18,100 ‎Và mình thì, "Tuyệt!" 185 00:09:18,183 --> 00:09:20,436 ‎Cô có thể tái hiện nó? Giống hệt? 186 00:09:20,519 --> 00:09:22,813 ‎Không biết. Đó là việc ta sẽ cố làm. 187 00:09:22,896 --> 00:09:24,773 ‎- Khoai McDonald's. ‎- Nó ngon lắm. 188 00:09:24,857 --> 00:09:26,150 ‎Burger. 189 00:09:26,233 --> 00:09:28,319 ‎Đầu tiên là xốt họ cho vào burger. 190 00:09:28,402 --> 00:09:29,486 ‎Ôi Chúa ơi. Vâng! 191 00:09:29,570 --> 00:09:32,531 ‎- "Làm xốt hồng và cho vào tủ lạnh." ‎- Ừ. 192 00:09:32,615 --> 00:09:35,117 ‎Rồi. Tôi có thể lo việc cho vào tủ lạnh. 193 00:09:35,200 --> 00:09:38,037 ‎Cách làm xốt hồng chay. 194 00:09:38,120 --> 00:09:40,414 ‎Thực ra chỉ là xốt Thousand Island. 195 00:09:40,497 --> 00:09:42,458 ‎Vậy, "Tương cà". 196 00:09:43,417 --> 00:09:44,627 ‎"Ba thìa canh." 197 00:09:44,710 --> 00:09:46,378 ‎- Đó là thìa canh à? ‎- Ừ. 198 00:09:47,338 --> 00:09:49,340 ‎- Tôi thích tương cà. ‎- Tôi cũng vậy. 199 00:09:49,423 --> 00:09:52,593 ‎Rất tuyệt. Ăn với tất… ‎Tôi đang làm bừa. 200 00:09:52,676 --> 00:09:53,719 ‎Ừ, tốt mà. 201 00:09:53,802 --> 00:09:57,181 ‎Càng nhiều càng tốt. ‎Cứ cho thật nhiều tương cà. 202 00:09:57,264 --> 00:09:58,599 ‎Chết tiệt! Thêm nữa. 203 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 ‎Vâng. 204 00:09:59,850 --> 00:10:01,143 ‎Rồi, gì đây? 205 00:10:01,226 --> 00:10:02,353 ‎1/4 THÌA CANH BỘT TỎI 206 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 ‎"Nửa cốc mayonnaise chay". 207 00:10:04,938 --> 00:10:07,274 ‎"Nửa cốc kem chua chay". 208 00:10:09,568 --> 00:10:11,654 ‎Chắc thế. Ôi trời. 209 00:10:13,197 --> 00:10:15,866 ‎Và đây. Tuyệt. 210 00:10:15,949 --> 00:10:17,576 ‎Được rồi. Đánh đi. 211 00:10:18,410 --> 00:10:19,370 ‎"Phới lồng" là gì? 212 00:10:19,453 --> 00:10:20,287 ‎"Đánh" là sao? 213 00:10:20,371 --> 00:10:21,372 ‎Đó là phới lồng? 214 00:10:21,455 --> 00:10:24,291 ‎Đó là cái giống như thế này và có… 215 00:10:24,375 --> 00:10:27,002 ‎- Vòng tròn? ‎- Dùng để đánh trứng. 216 00:10:27,086 --> 00:10:29,338 ‎- Ôi, màu bạc… ‎- Giống như đàn hồi… 217 00:10:29,421 --> 00:10:30,255 ‎Đàn hồi tròn. 218 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 ‎- Không! ‎- Cái đó à? 219 00:10:32,299 --> 00:10:34,259 ‎Có cái phới lồng hình kỳ lân chứ? 220 00:10:34,343 --> 00:10:35,469 ‎Tưởng cô nấu rồi? 221 00:10:35,552 --> 00:10:36,595 ‎- Tôi có. ‎- Chứ sao? 222 00:10:36,679 --> 00:10:38,430 ‎Tôi không biết tên mọi thứ. 223 00:10:38,514 --> 00:10:39,848 ‎- Rồi. Cái này. ‎- À. 224 00:10:39,932 --> 00:10:41,058 ‎Rồi. 225 00:10:41,141 --> 00:10:42,476 ‎Rồi, đánh đi. 226 00:10:42,559 --> 00:10:43,394 ‎Mẹo nấu. 227 00:10:43,477 --> 00:10:46,563 ‎Để mọi người biết, đây là phới lồng. 228 00:10:47,356 --> 00:10:51,151 ‎Thôi nào. Cứ là chính mình. 229 00:10:51,235 --> 00:10:52,194 ‎Đúng. 230 00:10:52,277 --> 00:10:55,531 ‎Có từng đến nhà hàng bít tết ngon ‎và xin tương cà chưa? 231 00:10:55,614 --> 00:10:57,324 ‎- Có. Cô cũng thế? ‎- Luôn vậy. 232 00:10:57,408 --> 00:10:59,868 ‎- Và họ bị xúc phạm nặng nề. ‎- Ừ. 233 00:10:59,952 --> 00:11:02,746 ‎- Tôi ăn với mọi thứ. Thích lắm. ‎- Tôi cũng thế. 234 00:11:02,830 --> 00:11:04,581 ‎Vậy là xốt hồng, xong rồi. 235 00:11:04,665 --> 00:11:05,999 ‎Để vào tủ lạnh nhé. 236 00:11:06,083 --> 00:11:08,419 ‎Và tôi thực sự sẽ làm được. 237 00:11:08,502 --> 00:11:11,380 ‎Chỉ là dùng tủ lạnh ‎của Paris Hilton thôi mà. 238 00:11:11,463 --> 00:11:13,132 ‎- Ngon lành. ‎- Rất ngon lành. 239 00:11:13,215 --> 00:11:16,927 ‎Chúa ơi! Tôi thích cuộc sống của cô. ‎Được rồi. 240 00:11:17,010 --> 00:11:17,845 ‎Ừ. 241 00:11:18,554 --> 00:11:19,805 ‎Ôi Chúa ơi. 242 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 ‎"Rán khoai đông lạnh". 243 00:11:21,432 --> 00:11:24,601 ‎Tốt, họ đã cắt rồi. ‎Tôi cứ tưởng ta phải cắt… 244 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 ‎Tôi cắt hôm qua rồi. Khó lắm. 245 00:11:26,895 --> 00:11:29,606 ‎Tôi mừng vì cô không cố chứng tỏ. 246 00:11:29,690 --> 00:11:31,650 ‎Tôi phải bào nó và làm mọi thứ. 247 00:11:31,734 --> 00:11:33,861 ‎- Khoan, cô làm à? ‎- Tôi tự làm. 248 00:11:33,944 --> 00:11:35,154 ‎Ôi Chúa ơi! 249 00:11:35,237 --> 00:11:36,780 ‎Giỏi quá. Cô làm thế nào? 250 00:11:36,864 --> 00:11:38,657 ‎Tôi có cái máy hay ho này. 251 00:11:38,741 --> 00:11:40,826 ‎Nhét nó vào, rồi cứ thế ra thôi. 252 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 ‎- Tuyệt. ‎- Ngầu lắm. 253 00:11:42,828 --> 00:11:46,206 ‎Đến lúc rán khoai chay McDonald's rồi. 254 00:11:46,290 --> 00:11:48,625 ‎Món chay vì ta đã bỏ hương vị thịt bò. 255 00:11:48,709 --> 00:11:51,837 ‎Tôi rất sợ. ‎Hãy thử một cái và xem điều gì sẽ xảy ra. 256 00:11:53,005 --> 00:11:55,090 ‎- Đến khi… Nó hạ xuống. ‎- Khoan. 257 00:11:55,174 --> 00:11:56,508 ‎Rồi. Hãy cứ… Đây… 258 00:11:56,592 --> 00:11:59,136 ‎Rán thử hai cái này. Ồ. 259 00:11:59,219 --> 00:12:01,388 ‎Rồi. Hiểu rồi. Cứ rán thôi. 260 00:12:01,472 --> 00:12:02,473 ‎Được rồi. 261 00:12:03,182 --> 00:12:04,057 ‎Một vốc tay. 262 00:12:04,141 --> 00:12:05,058 ‎Cho vào. 263 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 ‎Được đó. 264 00:12:11,523 --> 00:12:12,941 ‎- Chúa ơi! ‎- Đổ vào nhé? 265 00:12:13,025 --> 00:12:14,443 ‎Cứ làm đi. Sao không? 266 00:12:14,526 --> 00:12:17,237 ‎- Kéo giỏ lên vì tôi sợ… ‎- Đừng để bắn dầu. 267 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 ‎- Bỏng mặt đó. ‎- Hay quá. 268 00:12:19,114 --> 00:12:20,616 ‎- Tôi sợ. ‎- Kẻo bỏng mất. 269 00:12:20,699 --> 00:12:23,160 ‎Tôi từng làm rồi. ‎Không phải với máy này. 270 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 ‎- Có lẽ là hai đến ba phút. ‎- Vâng! 271 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 ‎- Được rồi. ‎- Cái quái gì? 272 00:12:31,752 --> 00:12:33,629 ‎Bật máy hút mùi nếu muốn. 273 00:12:33,712 --> 00:12:34,630 ‎Ở đâu? 274 00:12:38,258 --> 00:12:39,092 ‎- Nó. ‎- Thứ đó. 275 00:12:39,176 --> 00:12:40,719 ‎Ồ, thứ đó đâu rồi? 276 00:12:43,180 --> 00:12:46,183 ‎Cô phải xoay cái núm nhỏ bên phải. 277 00:12:46,266 --> 00:12:47,559 ‎Cái này? 278 00:12:47,643 --> 00:12:48,727 ‎Cái kia. 279 00:12:50,562 --> 00:12:53,982 ‎- Ồ. Có bị khét không? ‎- Không. Chưa nâu vàng nữa. 280 00:12:54,066 --> 00:12:55,734 ‎Như màu da nhuộm của tôi. 281 00:12:55,818 --> 00:12:56,860 ‎Nào, đồ khốn. Vàng đi. 282 00:12:56,944 --> 00:12:59,613 ‎- Cô có nhuộm da không? ‎- Có chứ. 283 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 ‎Tôi chỉ có da rám nắng là giả thôi. 284 00:13:01,990 --> 00:13:03,367 ‎Và tóc nối của tôi. 285 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 ‎Và lông mi. 286 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 ‎- Còn lại là thật. ‎- Ừ. 287 00:13:06,954 --> 00:13:08,997 ‎Nhìn đẹp như đồ giả vậy. 288 00:13:12,167 --> 00:13:13,252 ‎Ngon chứ? 289 00:13:13,335 --> 00:13:14,962 ‎- Rồi. ‎- Bỏng lưỡi, mà ngon. 290 00:13:18,382 --> 00:13:19,258 ‎Được! 291 00:13:19,341 --> 00:13:21,426 ‎Chúng có vị như khoai McDonald's. 292 00:13:21,510 --> 00:13:23,262 ‎Đúng vậy. Ngon quá. 293 00:13:24,012 --> 00:13:25,013 ‎Đáng yêu quá! 294 00:13:25,931 --> 00:13:28,392 ‎Tôi thích chữ "quá thể" của cô. 295 00:13:28,475 --> 00:13:30,435 ‎Cô có đăng ký bản quyền không? 296 00:13:30,519 --> 00:13:31,854 ‎- Chưa. ‎- Từ đó hay. 297 00:13:31,937 --> 00:13:33,730 ‎Chỉ "hấp dẫn" và "ngon lành". 298 00:13:33,814 --> 00:13:35,190 ‎Ngon lành là từ đâu ra? 299 00:13:35,274 --> 00:13:39,403 ‎Ngon lành đã được phát minh ra ‎khi tôi đang ở bữa tiệc Halloween. 300 00:13:39,486 --> 00:13:41,071 ‎Và tôi đã rất vui, 301 00:13:41,154 --> 00:13:43,949 ‎tôi buột miệng nói, ‎bạn bè hỏi, "Ngon lành?" 302 00:13:44,032 --> 00:13:47,077 ‎Tôi nói, "Chết tiệt". "Đó là ngon lành". 303 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 ‎Có nghĩa là chữ "ngon" và chữ "lành" ‎đi đôi với nhau. 304 00:13:50,372 --> 00:13:53,876 ‎Bọn tôi cứ nói, "ngon lành". ‎Tôi nghĩ, "Phải đăng ký nó". 305 00:13:53,959 --> 00:13:56,545 ‎Và giờ nó có trong từ điển tiếng lóng. 306 00:13:56,628 --> 00:13:57,462 ‎Thật à? 307 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 ‎Thú vị thật. 308 00:13:58,755 --> 00:13:59,590 ‎Vâng. 309 00:13:59,673 --> 00:14:02,175 ‎- Lấy thịt Beyond Meat nhé? ‎- Vâng! 310 00:14:03,135 --> 00:14:06,054 ‎Cách làm burer phô mai chay. 311 00:14:06,722 --> 00:14:09,474 ‎- Có phải chạm vào nó không? ‎- Tôi không muốn. 312 00:14:09,558 --> 00:14:11,685 ‎Nó thơm hơn thịt thường. 313 00:14:11,768 --> 00:14:13,228 ‎Sao có miếng đỏ và nâu? 314 00:14:13,312 --> 00:14:17,774 ‎Vì tôi nghĩ họ cho thêm màu vào ‎để nó trông giống thịt bò xay. 315 00:14:17,858 --> 00:14:20,152 ‎- "Một củ hành tây." ‎- Đừng ngửi. 316 00:14:20,235 --> 00:14:22,321 ‎- Ngon hơn khi chín. ‎- Rồi. 317 00:14:22,404 --> 00:14:23,447 ‎900 GRAM THỊT GIẢ 318 00:14:23,530 --> 00:14:24,698 ‎Tôi sẽ lấy muối. 319 00:14:24,781 --> 00:14:25,824 ‎"Cắt hành tây". 320 00:14:25,908 --> 00:14:29,077 ‎Rồi, ta phải dùng máy xay thịt. ‎Tôi sẽ cắt hành tây. 321 00:14:29,161 --> 00:14:31,747 ‎Tôi không biết làm sao. ‎Tôi sẽ ứng biến. 322 00:14:31,830 --> 00:14:34,750 ‎Cẩn thận. Đừng cắt đứt tay. 323 00:14:34,833 --> 00:14:35,876 ‎Rất đáng đấy. 324 00:14:35,959 --> 00:14:37,878 ‎- Nấu ăn với… ‎- Paris Hilton. 325 00:14:39,338 --> 00:14:41,006 ‎Rồi, nhìn ổn mà. Ổn chứ? 326 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 ‎- Chờ đã. ‎- Nó như chất lỏng. 327 00:14:42,883 --> 00:14:44,968 ‎Lấy ra thôi. 328 00:14:46,053 --> 00:14:47,471 ‎Người kéo đây. 329 00:14:47,554 --> 00:14:50,223 ‎Rồi, nó ghi là, "Đeo găng tay", ‎cô đã đeo rồi, 330 00:14:50,307 --> 00:14:52,225 ‎"rồi trộn nguyên liệu trong tô". 331 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 ‎Không trộn bằng găng này đâu. 332 00:14:53,810 --> 00:14:56,396 ‎- Phải có thêm găng tay. ‎- Phải có găng tay. 333 00:14:56,480 --> 00:14:57,773 ‎- Vâng. ‎- Tuyệt! 334 00:14:57,856 --> 00:14:59,650 ‎Tôi muốn đi tè, nhưng… 335 00:14:59,733 --> 00:15:01,193 ‎Đi đi. Để tôi làm. 336 00:15:01,276 --> 00:15:03,195 ‎Việc này làm tôi sướng. 337 00:15:03,278 --> 00:15:06,281 ‎Tôi nghĩ đến giờ vẫn ổn. ‎Cô ấy đi vệ sinh rồi. 338 00:15:06,365 --> 00:15:10,827 ‎Tôi cảm thấy ban đầu tôi hơi quá đà. 339 00:15:10,911 --> 00:15:11,870 ‎Hơi bị cuồng. 340 00:15:11,954 --> 00:15:14,873 ‎Tôi nghĩ đến, ‎làm mẹ đỡ đầu của các con cô ấy? 341 00:15:16,416 --> 00:15:18,001 ‎Tôi nghĩ là có khả năng. 342 00:15:18,919 --> 00:15:20,963 ‎Tôi sẽ tròng vào găng tay đẹp. 343 00:15:21,046 --> 00:15:23,590 ‎- Hai lớp găng. ‎- Nếu nó vừa. 344 00:15:24,549 --> 00:15:26,009 ‎- Vâng. ‎- Cầu may đi. 345 00:15:26,093 --> 00:15:27,636 ‎Đừng làm rơi pha lê nhé. 346 00:15:29,680 --> 00:15:32,599 ‎Giờ ta phải làm cái đó. 347 00:15:32,683 --> 00:15:34,267 ‎- Được rồi. ‎- Nhào nó đi. 348 00:15:36,645 --> 00:15:39,272 ‎Cảm giác như chạm hai viên bi nhầy nhụa. 349 00:15:39,356 --> 00:15:41,108 ‎Vâng! Giống bi quá! 350 00:15:41,191 --> 00:15:42,067 ‎Nôn mất. 351 00:15:42,150 --> 00:15:43,318 ‎Thật đấy. 352 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 ‎Quá lâu với tôi, tôi hơi hoài niệm. 353 00:15:45,570 --> 00:15:47,489 ‎Gợi nhớ ghê. 354 00:15:47,572 --> 00:15:50,742 ‎Điều tôi yêu nhất ở cô, ‎trong số rất nhiều điều, 355 00:15:50,826 --> 00:15:53,495 ‎biệt danh của cô, Nàng Ức Chế. 356 00:15:53,578 --> 00:15:54,413 ‎Nàng Gây Ức Chế. 357 00:15:54,496 --> 00:15:56,248 ‎Nàng Gây Ức Chế. Đúng rồi. 358 00:15:56,331 --> 00:15:58,959 ‎Vì cô không dễ dãi cho đi. 359 00:15:59,042 --> 00:16:01,795 ‎Mẹ tôi nói, "Ai cũng muốn có túi Chanel". 360 00:16:01,878 --> 00:16:06,591 ‎"Họ đâu muốn hàng giả trên phố Canal, ‎họ muốn túi Chanel thật mà không ai có". 361 00:16:06,675 --> 00:16:09,428 ‎"Nên làm cao và như cái túi Chanel". 362 00:16:09,511 --> 00:16:11,638 ‎Tôi nghĩ đó là ý hay. 363 00:16:11,722 --> 00:16:13,515 ‎- Hãy như túi Chanel. ‎- Ừ. 364 00:16:13,598 --> 00:16:15,976 ‎Ừ, đâu có ai làm bậy với túi Chanel. 365 00:16:16,685 --> 00:16:17,811 ‎Chắc chắn là không. 366 00:16:20,230 --> 00:16:21,857 ‎Tuyệt! 367 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 ‎- Bé cưng này. ‎- Ừ. 368 00:16:24,359 --> 00:16:27,112 ‎Được rồi. Giờ tôi sẽ tháo găng tay này. 369 00:16:28,071 --> 00:16:31,366 ‎Tôi muốn… Nó hợp với đồ của tôi. ‎Nên tôi sẽ đeo nó. 370 00:16:31,450 --> 00:16:33,910 ‎Khoét lỗ nữa là hợp với đồ của cô. 371 00:16:33,994 --> 00:16:34,828 ‎Được! 372 00:16:37,164 --> 00:16:38,707 ‎Hấp dẫn đấy. Rất thích. 373 00:16:38,790 --> 00:16:40,208 ‎- Tuyệt. ‎- Tuyệt. 374 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 ‎- Ngon lành. ‎- Ngon lành. 375 00:16:41,585 --> 00:16:42,794 ‎- Làm tốt. ‎- Làm tốt. 376 00:16:42,878 --> 00:16:46,423 ‎Tôi nghĩ khi Whitney và mọi người đến, 377 00:16:46,506 --> 00:16:48,050 ‎tôi sẽ đón họ như thế này. 378 00:16:48,133 --> 00:16:49,634 ‎- Rất thích. ‎- Và như là, 379 00:16:49,718 --> 00:16:51,595 ‎cô sẽ như thế này 380 00:16:51,678 --> 00:16:54,306 ‎nếu cô ở đây lâu hơn một tiếng. 381 00:16:57,559 --> 00:17:01,313 ‎Tôi thích dụng cụ nấu nướng của cô, ‎kiểu như không phải để dùng. 382 00:17:01,396 --> 00:17:03,482 ‎Không! Tôi đốt rơi kim cương rồi à? 383 00:17:04,316 --> 00:17:05,233 ‎Chắc chắn rồi. 384 00:17:05,317 --> 00:17:06,485 ‎Buồn quá đi. 385 00:17:07,110 --> 00:17:09,780 ‎Có viên đá trong đó. ‎Dù sao cũng là đồ chay. 386 00:17:10,822 --> 00:17:11,907 ‎Của cô tô quá. 387 00:17:11,990 --> 00:17:14,534 ‎- Tôi biết. ‎- Nó sẽ không vừa với bánh. 388 00:17:16,495 --> 00:17:17,788 ‎Tôi có một ý hay. 389 00:17:17,871 --> 00:17:20,791 ‎Dùng cái khuôn cắt để nó nhỏ và vừa hơn. 390 00:17:20,874 --> 00:17:22,042 ‎Để xem tôi có gì. 391 00:17:22,125 --> 00:17:24,544 ‎- Như là… ‎- GIống khuôn cắt bánh quy. 392 00:17:24,628 --> 00:17:25,879 ‎Ồ, dễ thương đó. 393 00:17:28,048 --> 00:17:29,758 ‎Trời ơi. Đẹp quá. 394 00:17:29,841 --> 00:17:31,218 ‎Làm tốt lắm. 395 00:17:31,301 --> 00:17:33,386 ‎- Phải. ‎- Cái này sẽ được. 396 00:17:33,470 --> 00:17:34,763 ‎Dễ thương quá. 397 00:17:36,348 --> 00:17:39,351 ‎- Thích cái này. ‎- Dễ thương quá! 398 00:17:40,310 --> 00:17:43,396 ‎- Và rồi cái này, để lên đó. ‎- Rất thích. 399 00:17:43,480 --> 00:17:45,023 ‎- Dễ thương. ‎- Phải. 400 00:17:45,107 --> 00:17:48,026 ‎Ta sẽ đặt cái gì đó lên, ‎nó sẽ làm tan chảy. 401 00:17:49,027 --> 00:17:51,238 ‎- Tuỳ ý cô. ‎- Tôi biết đang làm gì mà. 402 00:17:52,155 --> 00:17:54,199 ‎- Đó. ‎- Phải rồi. 403 00:17:54,282 --> 00:17:55,784 ‎Nó giữ nhiệt. 404 00:17:56,076 --> 00:17:59,079 ‎VÔ TƯ DÙNG MẸO NÀY CỦA TÔI 405 00:17:59,162 --> 00:18:02,207 ‎Cô không theo quy tắc. ‎Tôi thích cô làm theo ý mình. 406 00:18:02,290 --> 00:18:05,627 ‎Cô không sợ gặp phải rắc rối, đúng không? 407 00:18:05,710 --> 00:18:06,837 ‎Cô chả quan tâm. 408 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 ‎Nổi loạn cả đời. 409 00:18:09,464 --> 00:18:10,882 ‎- Thử đi? ‎- Vâng. 410 00:18:16,471 --> 00:18:17,514 ‎Ngon đấy. 411 00:18:18,056 --> 00:18:18,890 ‎Vâng. 412 00:18:18,974 --> 00:18:20,267 ‎Cần tương cà thôi. 413 00:18:25,522 --> 00:18:27,482 ‎Phủ xốt hồng trên bánh. 414 00:18:27,566 --> 00:18:29,025 ‎Rau diếp. Cà chua. 415 00:18:29,109 --> 00:18:31,611 ‎Và rồi, thật nhiều tương cà. 416 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 ‎Làm được rồi. Ôi Chúa ơi! 417 00:18:34,156 --> 00:18:36,324 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ chấm vào tương cà. 418 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 ‎Hết rồi sao? 419 00:18:37,576 --> 00:18:39,995 ‎- Ôi, sữa lắc. ‎- Ừ. 420 00:18:40,078 --> 00:18:41,955 ‎Cách làm sữa chay. 421 00:18:42,038 --> 00:18:44,332 ‎Thuần chay? Thực vật? Sao cũng được. 422 00:18:44,416 --> 00:18:46,334 ‎Sữa lắc này không có sữa nhé. 423 00:18:46,418 --> 00:18:48,753 ‎"Nửa lít kem chay". 424 00:18:48,837 --> 00:18:51,047 ‎"Một cốc sữa không bơ sữa". 425 00:18:51,131 --> 00:18:52,215 ‎"Nửa cốc nước đá". 426 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 ‎NỬA CỐC ĐÁ 427 00:18:56,052 --> 00:18:57,679 ‎Tuyệt. Rồi. 428 00:18:57,762 --> 00:19:00,765 ‎Giờ cho nó lên… Cảm giác đủ ngon rồi. 429 00:19:00,849 --> 00:19:02,309 ‎- Rồi. ‎- Đợi đã. Để xem. 430 00:19:04,186 --> 00:19:05,854 ‎- Phải rồi! Vâng! ‎- Hay đấy. 431 00:19:07,606 --> 00:19:08,690 ‎Ôi Chúa ơi! 432 00:19:09,691 --> 00:19:10,817 ‎Ôi Chúa ơi! 433 00:19:10,901 --> 00:19:13,069 ‎XAY THÀNH MÀU HỒNG XINH ĐẸP 434 00:19:15,864 --> 00:19:17,073 ‎Đừng la hét tôi nữa! 435 00:19:17,157 --> 00:19:19,367 ‎Ôi Chúa ơi, nó rơi ra khỏi máy. 436 00:19:19,451 --> 00:19:22,370 ‎Ồ, tôi thực sự nghĩ tôi đã phá hỏng nó. 437 00:19:22,454 --> 00:19:23,371 ‎Không. 438 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 ‎Ngửi thấy không? 439 00:19:26,291 --> 00:19:28,293 ‎- Ừ. ‎- Nó như đang cháy. 440 00:19:28,376 --> 00:19:29,586 ‎Cháy máy rồi. 441 00:19:30,629 --> 00:19:33,006 ‎Trông ngon đấy. Phải không? 442 00:19:35,342 --> 00:19:37,344 ‎MEGAN ‎NHÀ SẢN XUẤT 443 00:19:37,427 --> 00:19:38,261 ‎Vâng. 444 00:19:38,803 --> 00:19:40,138 ‎- Hỏng rồi. ‎- Tiêu rồi. 445 00:19:40,222 --> 00:19:41,514 ‎Chết máy rồi. 446 00:19:41,598 --> 00:19:45,018 ‎Ta sẽ làm "Anh đào để trang hoàng, 447 00:19:45,685 --> 00:19:48,647 ‎hạt rắc kỳ lân để trang hoàng, 448 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 ‎bột nhũ ăn được… để trang hoàng". 449 00:19:52,150 --> 00:19:55,946 ‎- "Trang hoàng" là gì? ‎- Trang hoàng là từ mới của cô. 450 00:19:56,863 --> 00:19:58,907 ‎- Thật trang hoàng! ‎- Trang hoàng. 451 00:19:58,990 --> 00:20:01,743 ‎- Tôi rất trang hoàng. ‎- Không cảm nhận được. 452 00:20:01,826 --> 00:20:04,079 ‎Không cảm nhận được? ‎Vậy là từ của tôi. 453 00:20:04,162 --> 00:20:06,248 ‎Thử xem. Tôi chưa từng làm sữa lắc. 454 00:20:06,331 --> 00:20:08,291 ‎Phết kem phủ lên vành mỗi ly. 455 00:20:09,084 --> 00:20:09,918 ‎Rồi. 456 00:20:10,418 --> 00:20:13,171 ‎Sau đó là hạt rắc và bột nhũ ăn được. 457 00:20:13,255 --> 00:20:15,090 ‎Chỉ là, đổ hết mấy cái này ra. 458 00:20:16,800 --> 00:20:18,551 ‎CHO HẠT RẮC VÀO TÔ 459 00:20:21,054 --> 00:20:22,305 ‎Rất thích. 460 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 ‎Thật tuyệt. Trang hoàng. 461 00:20:25,850 --> 00:20:27,978 ‎ĐỔ SỮA LẮC CHAY VÀO LY ĐÁNG YÊU 462 00:20:28,061 --> 00:20:31,106 ‎Tôi thích là món này, tên gì đó, ‎là đồ bổ dưỡng. 463 00:20:31,856 --> 00:20:32,983 ‎Kem sữa béo. 464 00:20:34,567 --> 00:20:36,486 ‎…BỘT NHŨ ĂN ĐƯỢC 465 00:20:37,529 --> 00:20:38,405 ‎VÀ QUẢ ANH ĐÀO 466 00:20:38,488 --> 00:20:39,447 ‎Vâng. 467 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 ‎Tuyệt. 468 00:20:40,782 --> 00:20:42,117 ‎Tôi thích. 469 00:20:43,868 --> 00:20:45,036 ‎- Vâng. ‎- Được! 470 00:20:45,912 --> 00:20:47,372 ‎Các cô gái đến rồi. 471 00:20:48,915 --> 00:20:51,293 ‎- Chào mọi người. ‎- Mừng đến nhà bọn tôi! 472 00:20:52,419 --> 00:20:54,421 ‎Cảm ơn. Chào. 473 00:20:54,504 --> 00:20:55,714 ‎Yêu bộ đồ liền này. 474 00:20:55,797 --> 00:20:57,632 ‎Cái này là cho các bạn. 475 00:20:57,716 --> 00:20:59,175 ‎- Rượu mới của cô à? ‎- Vâng. 476 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 ‎Rượu Six26. 477 00:21:01,803 --> 00:21:03,138 ‎Đây là Whitney. 478 00:21:03,221 --> 00:21:05,974 ‎- Trông cô đẹp lắm. ‎- Rất vui được gặp cô! 479 00:21:06,057 --> 00:21:07,892 ‎- Cảm ơn đã đến! ‎- Trông cô đẹp lắm. 480 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 ‎- Chào, Carlisle. ‎- Này, khoẻ không? 481 00:21:25,076 --> 00:21:26,536 ‎Chúc ngon miệng! 482 00:21:26,619 --> 00:21:30,457 ‎- Mấy cái điện thoại? Sao thế? ‎- Sao đó? Mỗi người một cái à? 483 00:21:30,540 --> 00:21:32,042 ‎Ừ, quà tặng sau tiệc đó. 484 00:21:33,084 --> 00:21:35,503 ‎Tôi từng có năm cái, giờ hợp thành ba. 485 00:21:35,587 --> 00:21:37,088 ‎Một cái gọi người tôi ưa. 486 00:21:37,172 --> 00:21:40,175 ‎Một cái cho công việc. ‎Và một cái để gọi phá máy. 487 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 ‎Ba mẹ con tôi thích làm thế. 488 00:21:43,011 --> 00:21:44,512 ‎Cô mất mấy cái rồi? 489 00:21:44,596 --> 00:21:47,015 ‎Ôi Chúa ơi. Hàng trăm. 490 00:21:47,098 --> 00:21:48,391 ‎Cô rất ngăn nắp mà. 491 00:21:49,392 --> 00:21:50,435 ‎Thỉnh thoảng. 492 00:21:51,102 --> 00:21:54,147 ‎Cô ấy rất ngăn nắp nhưng cũng, 493 00:21:54,230 --> 00:21:57,359 ‎rất là thoải mái, kiểu tuỳ cơ ứng biến. 494 00:21:57,442 --> 00:21:58,735 ‎Người đẹp lộn xộn. 495 00:21:58,818 --> 00:22:00,153 ‎- Ừ. ‎- Cô biết vị trí. 496 00:22:00,236 --> 00:22:01,946 ‎- Ừ. ‎- Đại loại thế. 497 00:22:02,030 --> 00:22:02,947 ‎Tôi sẽ tìm ra. 498 00:22:03,865 --> 00:22:07,160 ‎Bạn dẫn chung với tôi ‎viết luận về cô thời trung học. 499 00:22:07,243 --> 00:22:09,329 ‎- Tôi rất muốn đọc. ‎- Ai cũng thế à? 500 00:22:09,412 --> 00:22:10,955 ‎Vì tôi cũng làm thế. 501 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 ‎Cô viết một bài về Paris Hilton? 502 00:22:13,208 --> 00:22:15,251 ‎Tôi đã thuyết trình về Paris. 503 00:22:16,920 --> 00:22:21,007 ‎Tôi đọc sách của cô và học được nhiều ‎và chia sẻ với mọi người. 504 00:22:21,091 --> 00:22:22,175 ‎Tôi được điểm A. 505 00:22:22,258 --> 00:22:24,135 ‎Chắc vậy. Tôi không nhớ. 506 00:22:24,844 --> 00:22:27,389 ‎Có cả xốt của McDonald nữa. 507 00:22:27,472 --> 00:22:29,015 ‎- Cô có tập gym? ‎- Chưa hề. 508 00:22:29,099 --> 00:22:30,433 ‎Không đâu. 509 00:22:30,517 --> 00:22:31,393 ‎Chưa bao giờ. 510 00:22:31,476 --> 00:22:33,937 ‎Thật bất công với người như tôi. 511 00:22:34,020 --> 00:22:35,313 ‎- Cô tập à? ‎- Như điên. 512 00:22:35,397 --> 00:22:36,356 ‎Như điên. 513 00:22:36,439 --> 00:22:38,483 ‎Thế thật bất công với mọi người. 514 00:22:38,566 --> 00:22:39,401 ‎Xin lỗi. 515 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 ‎Cô không nên xin lỗi. 516 00:22:41,069 --> 00:22:42,404 ‎Cô xin lỗi là đúng. 517 00:22:42,487 --> 00:22:44,781 ‎Tôi không nghĩ vậy. Cô ấy đó. 518 00:22:44,864 --> 00:22:46,991 ‎Ừ. Tôi cần điều đó. 519 00:22:50,412 --> 00:22:53,748 ‎Số lượng câu hỏi tôi dành cho cô là vô số. 520 00:22:53,832 --> 00:22:55,542 ‎Chà, ăn burger và nói đi. 521 00:22:56,209 --> 00:22:57,919 ‎- Cô làm à? ‎- Ừ. 522 00:22:58,002 --> 00:23:00,713 ‎Chúng có hình dáng rất đẹp. 523 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 ‎Oa! Ngon quá. 524 00:23:06,177 --> 00:23:07,429 ‎Tôi thích tương cà! 525 00:23:07,512 --> 00:23:08,972 ‎Xốt hồng… Đây rồi. 526 00:23:09,055 --> 00:23:10,348 ‎Tôi mê mẩn tương cà. 527 00:23:10,432 --> 00:23:11,933 ‎Tôi si mê xốt này. 528 00:23:12,016 --> 00:23:12,976 ‎Được! 529 00:23:13,560 --> 00:23:16,938 ‎Chà, có vẻ như tôi có thể làm burger chay, 530 00:23:17,021 --> 00:23:20,483 ‎khoai chiên chay và sữa lắc chay ‎ngon như ngoài hàng. 531 00:23:22,819 --> 00:23:25,488 ‎Nhưng không ăn chay hết cả nhà đâu. 532 00:23:59,397 --> 00:24:04,402 ‎Biên dịch: Nguyen Huynh