1 00:00:06,049 --> 00:00:08,426 «ЛЕССЕНС» НАТУРАЛЬНА ЇЖА ТА ВІТАМІНИ 2 00:00:08,509 --> 00:00:09,635 ПРЯМО ІЗ ФЕРМИ 3 00:00:34,786 --> 00:00:37,789 Веганське молоко, молоко із грецького горіха. 4 00:00:37,872 --> 00:00:40,792 О, боже, стільки різного молока. Якого біса? 5 00:00:42,001 --> 00:00:44,003 СЕРІАЛ NETFLIX 6 00:00:44,670 --> 00:00:46,881 Стільки треба купити. Це щось. 7 00:00:56,140 --> 00:00:59,685 Кетчуп, мій улюблений. Обожнюю. 8 00:00:59,769 --> 00:01:01,145 Це все! 9 00:01:07,735 --> 00:01:10,530 Обожнюю готувати, але я — не професійна кухарка. 10 00:01:10,613 --> 00:01:13,407 І не хочу нею бути. Я маю кілька коронних страв. 11 00:01:13,491 --> 00:01:17,370 Кайфові начос, алкогольний пудинг, лазанья. 12 00:01:17,453 --> 00:01:20,623 Та я хочу чогось новенького, тож розширюю репертуар. 13 00:01:21,624 --> 00:01:23,751 Я знайшла кілька нових рецептів, 14 00:01:23,835 --> 00:01:26,504 які випробую із друзями. 15 00:01:26,587 --> 00:01:28,506 Чи вдасться нам створити магію? 16 00:01:28,589 --> 00:01:31,092 -Мить істини. -Побажай мені удачі. 17 00:01:31,175 --> 00:01:32,969 -Так! -Так! О, боже. 18 00:01:33,052 --> 00:01:34,470 Можливо усе. 19 00:01:35,346 --> 00:01:38,599 Сьогодні я займуся картоплею фрі. 20 00:01:38,683 --> 00:01:41,310 Я люблю картоплю фрі. 21 00:01:41,394 --> 00:01:44,355 Закручену, скибками, ребристу. 22 00:01:44,438 --> 00:01:46,607 Але картопля фрі у «МакДональдз»— найкраща. 23 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 Це правда, моя мрія — 24 00:01:51,237 --> 00:01:53,865 приготувати таку картоплю фрі вдома. 25 00:01:53,948 --> 00:01:55,116 Але не все так просто. 26 00:01:55,199 --> 00:01:58,995 Така картопля не для веганів, а моя помічниця — веганка. 27 00:01:59,078 --> 00:02:01,497 Це комедіантка Ніккі Ґлейзер. 28 00:02:01,581 --> 00:02:05,376 Тож я знайшла веганський рецепт картоплі фрі, як у «МакДональдс». 29 00:02:05,918 --> 00:02:08,504 Чи буде вона такою ж смачною? Побачимо. 30 00:02:08,588 --> 00:02:11,215 Для справжнього американського частування, 31 00:02:11,299 --> 00:02:16,345 я додам до картоплі веганські бургери, рожевий соус і веганські молочні коктейлі. 32 00:02:16,429 --> 00:02:20,808 Я перетворю свою вітальню у кафе у стилі Лос-Анджелесу 50-х. 33 00:02:21,601 --> 00:02:23,769 Це дівчача вечірка із Амандою Черні 34 00:02:23,853 --> 00:02:25,354 Карлайлою Форестер 35 00:02:25,438 --> 00:02:26,939 та Вітні Камінґз. 36 00:02:27,023 --> 00:02:30,693 Раніше я готувала звичайні бургери, але не картоплю фрі 37 00:02:30,776 --> 00:02:32,403 і не веганські страви. 38 00:02:32,486 --> 00:02:34,447 Мені допоможе моя кулінарна книга. 39 00:02:34,530 --> 00:02:37,533 Мої кайфові рукавички прикрашені кристалами. 40 00:02:37,617 --> 00:02:40,494 Сподіваюсь, удача на моєму боці. 41 00:02:43,789 --> 00:02:48,044 Час приготувати картоплю фрі. 42 00:02:48,127 --> 00:02:50,880 Приготування картоплі фрі. 43 00:02:51,464 --> 00:02:54,467 «Почистити і порізати картоплю». Я маю картоплечистку? 44 00:02:54,550 --> 00:02:55,718 Здається, це вона. 45 00:02:57,094 --> 00:02:58,012 Так. 46 00:02:59,305 --> 00:03:02,516 ПОЧИСТИТИ 3 КАРТОПЛИНИ СОРТУ «РАССЕТ» 47 00:03:02,600 --> 00:03:03,935 Тут так спекотно. 48 00:03:05,519 --> 00:03:06,854 Я пітнію? 49 00:03:06,938 --> 00:03:09,148 -Переодягнешся? -Серйозно? 50 00:03:10,399 --> 00:03:13,986 -На кухні справді спекотно? -Там гаряче, бо, типу, 51 00:03:14,070 --> 00:03:16,656 духовка увімкнена, тож я мокра від поту. 52 00:03:22,286 --> 00:03:23,287 «Шанельки». 53 00:03:30,711 --> 00:03:32,046 Зробімо це. 54 00:03:34,215 --> 00:03:36,175 Це як фізичні тренування. 55 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 Я думала, що шопінг — це як вправи кардіо, 56 00:03:40,221 --> 00:03:42,265 але тепер кардіо — це готування. 57 00:03:44,016 --> 00:03:44,850 Топчик. 58 00:03:44,934 --> 00:03:48,187 Треба відрізати там, де коричневе, щоб картопля фрі не була коричневою. 59 00:03:49,021 --> 00:03:50,356 Дідько. О, боже. 60 00:03:51,899 --> 00:03:53,109 ВІДРІЗАТИ КОРИЧНЕВІ ШМАТКИ 61 00:03:54,735 --> 00:03:56,279 Виглядає весело. 62 00:03:56,362 --> 00:03:58,406 ПОРІЗАТИ ПОЧИЩЕНУ КАРТОПЛЮ РІЗАКОМ 63 00:04:05,830 --> 00:04:07,206 Так. Я — молодець. 64 00:04:07,290 --> 00:04:09,750 Покладемо їх сюди. 65 00:04:09,834 --> 00:04:11,627 А, так, спочатку цукор. 66 00:04:11,711 --> 00:04:13,421 Три столові ложки цукру. 67 00:04:13,963 --> 00:04:16,382 Не дивно, що картопля фрі така смачна. 68 00:04:16,465 --> 00:04:18,092 Вони додають тонни цукру. 69 00:04:18,175 --> 00:04:20,052 ЦУКОР РОБИТЬ УСЕ СМАЧНІШИМ 70 00:04:21,804 --> 00:04:23,514 ЗАНУРИТИ КАРТОПЛЮ У ЦУКРОВАНУ ВОДУ 71 00:04:23,597 --> 00:04:25,308 До холодильника на 30 хвилин. 72 00:04:27,977 --> 00:04:32,148 Час для кухонного селфі. Готую картоплю фрі. Це бомба. 73 00:04:33,774 --> 00:04:36,777 МИНУЛО 30 ХВИЛИН 74 00:04:41,073 --> 00:04:42,074 Трясця. 75 00:04:43,659 --> 00:04:46,162 КИП'ЯТИТИ НА МАЛОМУ ВОГНІ 3 ХВИЛИНИ 76 00:04:46,662 --> 00:04:48,289 ЗЛИТИ ВОДУ 77 00:04:48,372 --> 00:04:50,499 ВИКЛАСТИ НА ДЕКО, ПОКРИТЕ ПЕРГАМЕНТОМ 78 00:04:50,583 --> 00:04:53,669 Це як робота візажиста. 79 00:04:55,171 --> 00:04:58,174 Думаю, треба посолити. В рецепті не написано, але… 80 00:05:00,760 --> 00:05:02,219 «Рожева сіль». 81 00:05:05,264 --> 00:05:07,767 ПОСОЛИТИ, ЩОБ СМАКУВАЛО, ЯК У «МАКДОНАЛЬДС» 82 00:05:07,850 --> 00:05:09,685 А тепер — до духовки. 83 00:05:12,229 --> 00:05:15,816 ЗАПІКАТИ 15 ХВИЛИН ЗА ТЕМПЕРАТУРИ 190° 84 00:05:16,442 --> 00:05:19,111 «Стерва вміють готувати». Так. 85 00:05:20,196 --> 00:05:21,739 ЦАРИЦЯ КОФЕЇНУ 86 00:05:25,910 --> 00:05:28,579 ОХОЛОДИТИ І ЗАМОРОЗИТИ КАРТОПЛЮ 87 00:05:28,662 --> 00:05:30,873 Сподіваюсь, морозиво не розтане. 88 00:05:34,210 --> 00:05:35,211 Так. 89 00:05:35,878 --> 00:05:37,755 Час для спрею «Unicorn Mist». 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,384 ДЛЯ СПРЕЮ ЗАВЖДИ Є ЧАС 91 00:05:41,467 --> 00:05:43,469 Освіжає. Обожнюю. 92 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 Привітички! 93 00:05:53,521 --> 00:05:54,355 Привіт! 94 00:05:54,438 --> 00:05:56,524 Ні, він такий милий. 95 00:05:56,607 --> 00:05:59,110 Привіт. Так. 96 00:05:59,735 --> 00:06:02,822 Будь здоровенький. Не зіпсуйте мені зачіску й макіяж. 97 00:06:02,905 --> 00:06:04,240 -Вітаю! -Привіт! 98 00:06:04,323 --> 00:06:06,033 Привіт! 99 00:06:06,117 --> 00:06:08,369 -Головою вперед? -Так. 100 00:06:08,452 --> 00:06:09,578 О, боже. 101 00:06:09,662 --> 00:06:11,622 Вони це із магазину з морозивом привезли? 102 00:06:12,373 --> 00:06:13,624 Не можу. 103 00:06:15,418 --> 00:06:17,294 -Це божевілля! -Чи вона не мила? 104 00:06:17,378 --> 00:06:19,630 Гаразд, пограємося пізніше. 105 00:06:19,713 --> 00:06:21,924 Я повернуся. Люблю вас. 106 00:06:23,926 --> 00:06:27,430 Виглядає, як ретро-кафе. Таки так. 107 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 -Агов, Періс? -Що? 108 00:06:33,018 --> 00:06:35,521 У тебе залишилось 30 хвилин на підготовку. 109 00:06:36,147 --> 00:06:37,356 Добре. 110 00:06:37,440 --> 00:06:38,399 Я підготуюся. 111 00:06:39,024 --> 00:06:41,694 Добре, продовжимо, щоб ти не запізнилася. 112 00:06:41,777 --> 00:06:45,239 Гаразд. Хочу трішки ікри, поки вони не прийшли. 113 00:06:45,322 --> 00:06:47,992 Треба їсти веганські страви усесь день, тож… 114 00:06:48,075 --> 00:06:50,035 З'їм трішки, поки ми не почали. 115 00:06:52,621 --> 00:06:53,456 Добре. 116 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 Тепер я побуду веганкою. 117 00:07:05,009 --> 00:07:06,010 -Привітички! -Привіт! 118 00:07:06,093 --> 00:07:07,094 О, матінко! 119 00:07:07,178 --> 00:07:09,597 -Рада тебе бачити. -Я теж! 120 00:07:09,680 --> 00:07:12,057 -Дякую, що запросила. -Дякую, що прийшла. 121 00:07:12,141 --> 00:07:14,101 -Я така рада бути з тобою. -Я теж. 122 00:07:14,185 --> 00:07:16,812 -Так почнеться наша дружба. -Обожнюю цю ідею. 123 00:07:16,896 --> 00:07:20,316 Ніккі Ґлейзер — одна із найпопулярніших стендап-коміків. 124 00:07:20,399 --> 00:07:22,318 З нею завжди весело. 125 00:07:22,401 --> 00:07:23,986 -Обожнюєш? -Обожнюю. 126 00:07:24,528 --> 00:07:27,740 Пізніше прийде більше дівчат. Це буде грандіозно. 127 00:07:27,823 --> 00:07:29,992 Ти завжди так готуєш? У цьому… 128 00:07:31,118 --> 00:07:33,954 -У цьому можна робити все. -Я люблю вишукано вдягатися. 129 00:07:34,038 --> 00:07:37,791 Здається, ми двічі тусувалися разом. Ти була на моєму радіо-шоу. 130 00:07:37,875 --> 00:07:41,337 А потім я брала у тебе інтерв'ю на шоу Джиммі Кіммела. 131 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 -Лише на телебаченні, але… -Було весело. 132 00:07:43,339 --> 00:07:46,675 Маю багато тобі сказати. Просто вилити свої почуття? 133 00:07:46,759 --> 00:07:48,636 -Просто я… -Ходи сюди і виливай. 134 00:07:48,719 --> 00:07:50,346 -Боже. -Не тримай це в собі. 135 00:07:50,429 --> 00:07:53,641 Я тебе обожнюю. Ти знаєш, що я тебе обожнюю. Я фанатка… 136 00:07:53,724 --> 00:07:55,851 -Ніккі, станеш з цього боку? -Звісно! 137 00:07:55,935 --> 00:07:58,604 -Тут краще освітлення. -Звісно. Дякую. Так. 138 00:07:58,687 --> 00:08:01,774 Так ми будемо виглядати найкраще. Егеж, ні, дякую. 139 00:08:01,857 --> 00:08:04,902 Просто кажіть мені, як… Я лише хочу, типу… 140 00:08:05,486 --> 00:08:07,780 Як стати і таке інше. 141 00:08:07,863 --> 00:08:10,616 Я завжди була твоєю фанаткою. 142 00:08:11,575 --> 00:08:14,662 Я, типу… 143 00:08:14,745 --> 00:08:17,373 Ти так стоїш із друзями увесь вечір? 144 00:08:17,456 --> 00:08:20,125 Ці туфлі незручні, тож так я класно виглядаю 145 00:08:20,209 --> 00:08:22,044 і вдаю, що ноги не болять. 146 00:08:22,127 --> 00:08:26,131 Дякую. Я якраз хотіла запитати. Я подумала, що це — пекло на підборах. 147 00:08:26,215 --> 00:08:27,424 Краса вимагає жертв. 148 00:08:29,218 --> 00:08:31,262 ГОТУЄМО ІЗ НІККІ ҐЛЕЙЗЕР 149 00:08:31,345 --> 00:08:32,846 -Ти — веганка… -Так. 150 00:08:32,930 --> 00:08:34,974 …тож я склала це меню. 151 00:08:35,057 --> 00:08:38,852 -Приготуємо веганські бургери і картоплю. -О, боже. Які милі! 152 00:08:38,936 --> 00:08:39,979 Ти сама це зробила? 153 00:08:40,062 --> 00:08:44,066 Так, я знайшла кілька рецептів в Інтернеті і записала їх у цій книзі. 154 00:08:44,149 --> 00:08:46,777 -О, боже. Ти така мила! -Дякую. 155 00:08:46,860 --> 00:08:50,573 І веганські молочні коктейлі. Я пишу різними кольорами. 156 00:08:50,656 --> 00:08:53,826 Мені стає нудно, якщо все чорне, синє чи червоне. 157 00:08:53,909 --> 00:08:56,704 -Мені дуже подобається. То картопля фрі? -Так. 158 00:08:56,787 --> 00:08:58,789 -Я схиблена на картоплі фрі. -Так. 159 00:08:58,872 --> 00:09:02,042 -Це бомба. -Я так давно її не їла. 160 00:09:02,126 --> 00:09:03,627 Тож я дуже рада. 161 00:09:03,711 --> 00:09:06,338 Думаю, вони мають якусь таємницю. 162 00:09:06,422 --> 00:09:08,799 Її запах — це просто… 163 00:09:08,882 --> 00:09:10,926 -Ні з чим не порівняти. -Здуріти. 164 00:09:11,010 --> 00:09:14,305 Нагадує маму, коли на неї нападали лінощі 165 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 і вона така: «Сьогодні я не хочу готувати». 166 00:09:16,599 --> 00:09:18,017 І я така: «Так!» 167 00:09:18,100 --> 00:09:20,477 Можна приготувати таку ж картоплю? 168 00:09:20,561 --> 00:09:22,813 Не знаю. Це ми і спробуємо зробити. 169 00:09:22,896 --> 00:09:24,773 -Картопля фрі. -«Макдональдс» — це бомба. 170 00:09:24,857 --> 00:09:26,150 Бургери. 171 00:09:26,233 --> 00:09:28,319 На початку — соус для бургеру. 172 00:09:28,402 --> 00:09:29,445 О, боже. Так! 173 00:09:29,528 --> 00:09:32,531 Приготуйте рожевий соус і покладіть до холодильника. 174 00:09:32,615 --> 00:09:35,159 Гаразд, я займуся частиною із холодильником. 175 00:09:35,242 --> 00:09:38,037 Як приготувати веганський рожевий соус. 176 00:09:38,120 --> 00:09:40,414 Насправді це соус «Тисяча островів». 177 00:09:40,497 --> 00:09:42,458 Тож кетчуп. 178 00:09:43,417 --> 00:09:44,627 «Три столові ложки». 179 00:09:44,710 --> 00:09:46,378 -Це столова ложка? -Так. 180 00:09:47,338 --> 00:09:49,340 -Люблю кетчуп. -Я теж. 181 00:09:49,423 --> 00:09:52,593 Це бомба. Люблю кетчуп в усіх… намагаюсь вгадати. 182 00:09:52,676 --> 00:09:53,719 Так, добре. 183 00:09:53,802 --> 00:09:57,181 Що більше, то краще. Налягай на кетчуп. 184 00:09:57,264 --> 00:09:58,599 О, дідько! Ще кетчупу. 185 00:09:58,682 --> 00:09:59,516 Егеж. 186 00:10:00,100 --> 00:10:01,185 Добре, що? 187 00:10:02,394 --> 00:10:04,897 «Додайте пів склянки веганського майонезу». 188 00:10:04,980 --> 00:10:07,274 «Пів склянки веганської сметани». 189 00:10:09,568 --> 00:10:11,654 Десь так. О, боже. 190 00:10:13,197 --> 00:10:15,866 Ще цього. Ідеально. 191 00:10:15,949 --> 00:10:17,576 Гаразд. Збити віничком. 192 00:10:18,410 --> 00:10:19,370 Що таке «віничок»? 193 00:10:19,453 --> 00:10:21,372 Що таке «збивати»? Це віничок? 194 00:10:21,455 --> 00:10:24,291 Це така штука… Вона отака і має… 195 00:10:24,375 --> 00:10:27,002 -Кільця? -Її для омлету використовують. 196 00:10:27,086 --> 00:10:29,338 -Така срібна… -Така, наче пружинка… 197 00:10:29,421 --> 00:10:30,255 Пружинничок. 198 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 -Ні. -Це? 199 00:10:32,299 --> 00:10:34,259 Маєш віничок у формі єдинорога? 200 00:10:34,343 --> 00:10:35,469 Я думала, це ти готуєш. 201 00:10:35,552 --> 00:10:36,595 -Так і є. -То що таке? 202 00:10:36,679 --> 00:10:38,430 Я не всі назви знаю. 203 00:10:38,514 --> 00:10:39,848 -Гаразд, ось. Це. -Це ж треба! 204 00:10:39,932 --> 00:10:41,058 Добре. 205 00:10:41,141 --> 00:10:42,476 Гаразд, збиваємо. 206 00:10:42,559 --> 00:10:46,563 Кулінарна порада. Просто щоб ви знали, це — віничок. 207 00:10:47,356 --> 00:10:51,151 Годі. Будьмо собою. 208 00:10:51,235 --> 00:10:52,194 Саме так. 209 00:10:52,277 --> 00:10:55,531 Ти просиш кетчуп до стейку у хороших ресторанах? 210 00:10:55,614 --> 00:10:57,324 -Так. Ти теж? -Завжди. 211 00:10:57,408 --> 00:10:59,868 -Їх це жахливо ображає. -Так. 212 00:10:59,952 --> 00:11:02,746 -Люблю його з усім. Я так його люблю. -Я теж. 213 00:11:02,830 --> 00:11:04,581 Рожевий соус — готово. 214 00:11:04,665 --> 00:11:08,335 Покласти до холодильника. І я зроблю це, як професіонал. 215 00:11:08,419 --> 00:11:11,422 Іду до холодильника Періс Гілтон, нічого особливого. 216 00:11:11,505 --> 00:11:13,132 -Кайфово. -Так кайфово. 217 00:11:13,215 --> 00:11:16,927 О, боже! Обожнюю твоє життя. Гаразд. 218 00:11:17,010 --> 00:11:17,845 Так. 219 00:11:18,554 --> 00:11:19,805 О, боже. 220 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 «Підсмажити картоплю». 221 00:11:21,432 --> 00:11:24,601 О, чудово, вона уже порізана. Я думала, що доведеться різати… 222 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 Я це вчора зробила. Було дуже важко. 223 00:11:26,895 --> 00:11:29,606 Я така рада, що ти не намагаєшся щось довести. 224 00:11:29,690 --> 00:11:31,650 Я її почистила і зробила решту. 225 00:11:31,734 --> 00:11:33,861 -Стривай, ти це зробила? -Я зробила це сама. 226 00:11:33,944 --> 00:11:35,112 О, боже! 227 00:11:35,195 --> 00:11:36,822 Молодець. Як ти це зробила? 228 00:11:36,905 --> 00:11:38,699 Я маю таку божевільну машинку. 229 00:11:38,782 --> 00:11:40,826 Треба було тиснути — і шматки вилітали.. 230 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 -О, мило! -Було круто. 231 00:11:42,828 --> 00:11:46,206 Час посмажити веганську картоплю фрі. 232 00:11:46,290 --> 00:11:48,625 Вона без приправи зі смаком яловичини. 233 00:11:48,709 --> 00:11:51,837 Мені так страшно. Спробуймо з одним шматком. 234 00:11:52,880 --> 00:11:55,132 -Думаю, доки… Це опускається. -Стривай. 235 00:11:55,215 --> 00:11:59,136 Гаразд. Спробуймо… Дивися… Спробуємо з цими двома. 236 00:11:59,219 --> 00:12:01,388 Усе добре. Можемо продовжувати. 237 00:12:01,472 --> 00:12:04,057 Гаразд. Жменю. 238 00:12:04,141 --> 00:12:05,058 Сюди. 239 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Так. 240 00:12:11,523 --> 00:12:12,941 -О, боже! -Висипати? 241 00:12:13,025 --> 00:12:14,401 Посмажимо усе. Чому ні? 242 00:12:14,485 --> 00:12:17,279 -Підніми, бо я хвилююся… -Треба уникати бризків. 243 00:12:17,362 --> 00:12:19,031 -Вони зіпсують макіяж. -Це розумно. 244 00:12:19,114 --> 00:12:20,616 -Я боюся. -Я б уже попеклася. 245 00:12:20,699 --> 00:12:23,202 Я вже таке робила. Але не із цією машинкою. 246 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 -Здається, дві — три хвилини. -Так! 247 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 -Добре. -Якого біса? 248 00:12:31,752 --> 00:12:33,629 Можете увімкнути витяжку. 249 00:12:33,712 --> 00:12:34,630 Де вона? 250 00:12:38,175 --> 00:12:39,092 -Ось. -Ця штука. 251 00:12:39,176 --> 00:12:40,719 Де ця штука? 252 00:12:43,180 --> 00:12:46,183 Посунь ґудзик праворуч. 253 00:12:46,266 --> 00:12:47,559 Цей? 254 00:12:47,643 --> 00:12:48,727 Інший. 255 00:12:50,562 --> 00:12:53,982 -Картопля згоріла? -Ні. Навіть не підрум'янилась. 256 00:12:54,066 --> 00:12:55,734 Хочу, щоб вона була, як моя засмага. 257 00:12:55,818 --> 00:12:56,860 Ну ж бо, рум'янься! 258 00:12:56,944 --> 00:12:59,530 -Ти робиш автозасмагу? -Так, звісно. 259 00:12:59,613 --> 00:13:01,949 Єдине, що в мені штучного — це засмага. 260 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 І нарощене волосся. І накладні вії. 261 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 -Все решта — натуральне. -Так. 262 00:13:06,954 --> 00:13:08,997 Така гарна, як з картинки. 263 00:13:12,167 --> 00:13:13,252 Смачна? 264 00:13:13,335 --> 00:13:14,962 -Гаразд. -Пече, але смачна. 265 00:13:18,382 --> 00:13:19,258 Так! 266 00:13:19,341 --> 00:13:23,262 На смак, як картопля фрі у «Макдональдс». Так. Дуже смачно. 267 00:13:24,012 --> 00:13:25,013 Як мило! 268 00:13:25,764 --> 00:13:28,392 Твоя фразочка, яка мені найбільш до вподоби, — «це щось». 269 00:13:28,475 --> 00:13:30,435 Ти її запатентувала? 270 00:13:30,519 --> 00:13:31,728 -Ще ні. -Вона класна. 271 00:13:31,812 --> 00:13:35,232 -Як «це бомба» і «кайфовий». -Коли ти придумала «кайфовий»? 272 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 Минулого Геловіну, коли я була на вечірці. 273 00:13:39,486 --> 00:13:41,029 Я була така схвильована, 274 00:13:41,113 --> 00:13:44,032 і раптом сказала це, а мої друзі такі: «кайфовий»? 275 00:13:44,116 --> 00:13:47,077 І я така: «Дідько». І кажу: «Це ж кайфово». 276 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Це означає жити на повну, успішно. 277 00:13:50,372 --> 00:13:53,876 Ми увесь час казали «кайфово», і я така: «Треба це запатентувати». 278 00:13:53,959 --> 00:13:56,545 І тепер воно є в онлайн словнику «Urban Dictionary». 279 00:13:56,628 --> 00:13:57,462 Серйозно? 280 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 Цікаво. 281 00:13:58,755 --> 00:13:59,590 Егеж. 282 00:13:59,673 --> 00:14:02,175 -Готова до м'яса? -Так! 283 00:14:03,135 --> 00:14:06,054 Як приготувати веганські не-чізбургери. 284 00:14:06,722 --> 00:14:09,474 -Цього треба торкатися? -Я не хочу. 285 00:14:09,558 --> 00:14:13,228 -Пахне краще, ніж звичайне м'ясо. -Чому це — червоне, а це — коричневе. 286 00:14:13,312 --> 00:14:17,774 Бо до цього додали більше барвника, щоб виглядало, як м'ясний фарш. 287 00:14:17,858 --> 00:14:20,152 -«Одна цибулина». -Здається… Не нюхай. 288 00:14:20,235 --> 00:14:22,362 -Приготоване пахнутиме краще. -Добре. 289 00:14:23,530 --> 00:14:24,698 Я додам сіль. 290 00:14:24,781 --> 00:14:25,824 «Подрібніть цибулину». 291 00:14:25,908 --> 00:14:29,077 Потрібен кухонний комбайн. Я подрібню цибулю. 292 00:14:29,161 --> 00:14:31,747 Не знаю, як це робиться. Буду вгадувати. 293 00:14:31,830 --> 00:14:34,750 Обережно. Не відріж палець. 294 00:14:34,833 --> 00:14:35,876 Воно того варте. 295 00:14:35,959 --> 00:14:37,878 -Готувати із… -Так, із Періс Гілтон. 296 00:14:39,338 --> 00:14:41,006 Виглядає дрібно. Вистачить? 297 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 -Стривай. -Наче рідина. 298 00:14:42,883 --> 00:14:44,968 Витягую. 299 00:14:46,053 --> 00:14:47,471 Едвард Руки-Ножиці. 300 00:14:47,554 --> 00:14:50,223 Написано: «Одягніть рукавички, — що ти вже зробила, — 301 00:14:50,307 --> 00:14:52,225 і змішайте інгредієнти». 302 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 Серденько, не в них. 303 00:14:53,810 --> 00:14:56,396 -Мають бути ще рукавички. -Мають бути рукавички. 304 00:14:56,480 --> 00:14:57,773 -Так. -Ура! 305 00:14:57,856 --> 00:14:59,650 Мені дуже треба попісяти, але… 306 00:14:59,733 --> 00:15:01,276 Іди попісяй. Я все зроблю. 307 00:15:01,360 --> 00:15:03,195 Це мене, типу, заводить. 308 00:15:03,278 --> 00:15:06,281 Здається, поки усе добре. Вона у вбиральні. 309 00:15:06,365 --> 00:15:10,827 Здається, я трохи переборщила на початку. 310 00:15:10,911 --> 00:15:14,873 Була, наче скажена. Думаю, я буду хрещеною її дітей?.. 311 00:15:16,416 --> 00:15:18,001 Мабуть, так і буде. 312 00:15:18,919 --> 00:15:20,963 Прикрию свої кайфові рукавички. 313 00:15:21,046 --> 00:15:23,590 -Рукавичку на рукавичку. -Якщо сердечко поміститься. 314 00:15:24,549 --> 00:15:26,051 -Так. -Побажай мені удачі. 315 00:15:26,134 --> 00:15:27,928 Не хочу відірвати кришталики. 316 00:15:29,680 --> 00:15:32,599 Тепер треба зробити штучки. 317 00:15:32,683 --> 00:15:34,267 -Добре. -Ліпити їх. 318 00:15:36,645 --> 00:15:39,272 Відчуття, наче я торкаюся слизьких яєчок. 319 00:15:39,356 --> 00:15:42,025 -Так! На дотик, як яєчка! -Мене зараз виверне. 320 00:15:42,109 --> 00:15:45,529 Справді. Я давно такого не відчувала. Ностальгія нахлинула. 321 00:15:45,612 --> 00:15:47,489 Я згадала минуле. 322 00:15:47,572 --> 00:15:50,742 Мені в тобі, крім інших речей, подобається ще й те, 323 00:15:50,826 --> 00:15:53,495 що тебе прозвали «Міс Терпеливі Яйця». 324 00:15:53,578 --> 00:15:56,248 -«Міс Терплячі Яйця». -«Міс Терплячі Яйця». Так. 325 00:15:56,331 --> 00:15:58,959 Бо тебе нелегко підкорити. 326 00:15:59,042 --> 00:16:01,795 Моя мама казала: «Усі хочуть сумочку "Шанель". 327 00:16:01,878 --> 00:16:06,591 Не підробку із ринку, а справжню "Шанель", яка не доступна ні для кого. 328 00:16:06,675 --> 00:16:09,428 Треба бути недоступною, як сумочка "Шанель"». 329 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 Думаю, це чудова ідея. 330 00:16:11,638 --> 00:16:13,557 -Бути, як сумочка «Шанель». -Так. 331 00:16:13,640 --> 00:16:15,976 На сумочку від «Шанель» не кінчають. 332 00:16:16,685 --> 00:16:17,811 Точно ні. 333 00:16:20,230 --> 00:16:21,857 О, так! 334 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 -Цей малюк. -Так. 335 00:16:24,359 --> 00:16:27,112 Я зніму рукавицю і м'ясо. 336 00:16:28,071 --> 00:16:31,366 Я хочу… Це пасує до мого прикиду. Тож я їх не зніматиму. 337 00:16:31,450 --> 00:16:33,910 Зроби на них порізи — і вони пасуватимуть. 338 00:16:33,994 --> 00:16:34,828 Так! 339 00:16:37,164 --> 00:16:38,707 Це бомба. Обожнюю. 340 00:16:38,790 --> 00:16:40,208 -Ага. -Ага. 341 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 -Кайфово. -Кайфово. 342 00:16:41,501 --> 00:16:42,836 -Прикольно. -Прикольно. 343 00:16:42,919 --> 00:16:46,423 Думаю, коли Вітні і, типу, всі прийдуть, 344 00:16:46,506 --> 00:16:48,050 я їх так привітаю. 345 00:16:48,133 --> 00:16:49,634 -Обожнюю. -І така скажу, 346 00:16:49,718 --> 00:16:51,595 що таке трапляється з усіма, 347 00:16:51,678 --> 00:16:54,306 хто проводить тут більш, ніж годину. 348 00:16:57,559 --> 00:17:01,313 Мені подобається, що твоє кухонне приладдя не зовсім кухонне. 349 00:17:01,396 --> 00:17:03,440 О, ні! Я спалила діамантики? 350 00:17:04,316 --> 00:17:05,233 Беззаперечно. 351 00:17:05,317 --> 00:17:06,485 Як сумно. 352 00:17:07,110 --> 00:17:09,780 Там страз. Добре, хоч не м'ясо. 353 00:17:10,655 --> 00:17:11,907 Твоя котлета — велетенська. 354 00:17:11,990 --> 00:17:14,534 -Знаю. -Не поміститься до булочки. 355 00:17:16,495 --> 00:17:17,788 Я маю хорошу ідею. 356 00:17:17,871 --> 00:17:20,749 Можна скористатися формочкою і обрізати котлету. 357 00:17:20,832 --> 00:17:22,084 Подивимося, що я маю. 358 00:17:22,167 --> 00:17:24,544 -Типу, зробити… -Формочкою для печива. 359 00:17:24,628 --> 00:17:25,879 О, так, це мило. 360 00:17:28,048 --> 00:17:29,758 О, боже. Так гарно. 361 00:17:29,841 --> 00:17:31,218 Прикольно. 362 00:17:31,301 --> 00:17:33,386 -О, так. -Це підходить. 363 00:17:33,470 --> 00:17:34,763 Так мило. 364 00:17:36,348 --> 00:17:39,351 -Я в захваті. -Це так мило! 365 00:17:40,310 --> 00:17:43,396 -А це на ось це. -Обожнюю. 366 00:17:43,480 --> 00:17:45,023 -Гарно. -Ще б пак. 367 00:17:45,107 --> 00:17:48,026 Ми покладемо цю штучку на це, і вона розтане. 368 00:17:49,027 --> 00:17:51,238 -Як скажеш, Періс. -Я знаю, що роблю. 369 00:17:52,155 --> 00:17:54,199 -Це. -О, так. 370 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 Вона утримує тепло. 371 00:17:56,076 --> 00:17:58,995 МОЖЕТЕ ВКРАСТИ ЦЮ ІДЕЮ 372 00:17:59,079 --> 00:18:00,330 Ти йдеш проти правил. 373 00:18:00,413 --> 00:18:02,207 Мені подобається, що ти робиш по-своєму. 374 00:18:02,290 --> 00:18:05,627 Ти не належиш до тих, хто боїться клопотів? 375 00:18:05,710 --> 00:18:06,837 Ти не переймаєшся. 376 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 Бунтарка усе життя. 377 00:18:09,464 --> 00:18:10,882 -Скуштуємо? -Так. 378 00:18:16,471 --> 00:18:17,514 Смачно. 379 00:18:18,056 --> 00:18:18,890 Так. 380 00:18:18,974 --> 00:18:20,308 Тільки кетчупу бракує. 381 00:18:25,522 --> 00:18:27,482 Тож рожевий соус — на булочку. 382 00:18:27,566 --> 00:18:29,025 Салат. Помідор. 383 00:18:29,109 --> 00:18:31,611 А тоді — багато кетчупу. 384 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 Ми це зробили. О, боже! 385 00:18:34,156 --> 00:18:36,324 Я вмокну свій бургер у кетчуп. 386 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 Це все? 387 00:18:37,576 --> 00:18:39,995 -Молочний коктейль. -Так. 388 00:18:40,078 --> 00:18:44,332 Як зробити веганський молочний напій. Молочну рідину? Байдуже. 389 00:18:44,416 --> 00:18:46,334 У цьому коктейлі немає молока. 390 00:18:46,418 --> 00:18:48,753 «Візьміть 470 г веганського морозива». 391 00:18:48,837 --> 00:18:51,047 «Додайте склянку веганського молока». 392 00:18:51,131 --> 00:18:52,340 «Пів склянки льоду». 393 00:18:54,092 --> 00:18:55,260 ДОДАТИ 1/2 СКЛЯНКИ ЛЬОДУ 394 00:18:56,052 --> 00:18:56,887 Добре. 395 00:18:57,762 --> 00:19:00,765 Тепер кладемо це на… Здається, тут достатньо. 396 00:19:00,849 --> 00:19:02,559 -Готово. -Стривай. Подивимося. 397 00:19:04,186 --> 00:19:05,854 -О, так! Так! -Чудово. 398 00:19:07,606 --> 00:19:08,690 О, боже! 399 00:19:09,691 --> 00:19:10,817 О, боже! 400 00:19:10,901 --> 00:19:13,069 ЗМІШУВАТИ ДО ГАРНОГО РОЖЕВОГО КОЛЬОРУ 401 00:19:15,864 --> 00:19:17,073 Не горлань на мене! 402 00:19:17,157 --> 00:19:19,367 О, боже, він відпав. 403 00:19:19,451 --> 00:19:22,370 Здається, я його поламала. 404 00:19:22,454 --> 00:19:23,371 Ні. 405 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 Відчуваєш? 406 00:19:26,291 --> 00:19:28,293 -Так. -Наче щось горить. 407 00:19:28,376 --> 00:19:29,586 Як горілі шини. 408 00:19:30,629 --> 00:19:33,006 Виглядає добре. Так? 409 00:19:35,342 --> 00:19:37,302 МЕҐАН ПРОДЮСЕР 410 00:19:37,385 --> 00:19:38,220 Так. 411 00:19:38,720 --> 00:19:40,138 -Йому кінець. -Ми його втратили. 412 00:19:40,222 --> 00:19:41,556 Він поламався. 413 00:19:41,640 --> 00:19:45,018 А тепер: «Вишеньки для оздоби, 414 00:19:45,685 --> 00:19:48,647 посипка з єдинорогами для оздоби, 415 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 істівні блискітки… для оздоби». 416 00:19:52,150 --> 00:19:55,946 -Що таке «оздоба»? -Це твоє нове слово. 417 00:19:56,863 --> 00:19:58,907 -Це так оздобно! -Оздоба. 418 00:19:58,990 --> 00:20:01,743 -Я до біса оздоблена. -Ні, не відчуваю. 419 00:20:01,826 --> 00:20:04,079 Не відчуваєш? Тоді воно буде моїм. 420 00:20:04,162 --> 00:20:06,248 Спробуймо. Я ще не робила молочних коктейлів. 421 00:20:06,331 --> 00:20:08,291 Намастити вінця глазур'ю. 422 00:20:09,084 --> 00:20:09,918 Добре. 423 00:20:10,418 --> 00:20:13,171 А тоді треба посипати їстівнІ блискітки. 424 00:20:13,255 --> 00:20:15,090 Зсипмо це все разом. 425 00:20:16,800 --> 00:20:18,551 ЗМІШАТИ ПОСИПКУ У МИСЦІ 426 00:20:21,054 --> 00:20:22,305 Обожнюю. 427 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 Дивовижно. Оздобно. 428 00:20:25,850 --> 00:20:27,978 НАЛИТИ КОКТЕЙЛЬ ДО СКЛЯНОЧОК 429 00:20:28,061 --> 00:20:31,106 Мені подобається, що тут є корисні, як їх… 430 00:20:31,856 --> 00:20:32,983 Збиті вершки. 431 00:20:34,567 --> 00:20:36,486 ПОСИПАТИ БЛИСКІТКАМИ 432 00:20:38,488 --> 00:20:39,447 Так. 433 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 Прекрасно. 434 00:20:40,782 --> 00:20:42,117 Я у захваті. 435 00:20:42,200 --> 00:20:43,201 …З ОЗДОБОЮ 436 00:20:43,868 --> 00:20:45,036 -Так. -Так! 437 00:20:45,912 --> 00:20:47,372 Дівчата прийшли. 438 00:20:48,915 --> 00:20:51,293 -Привіт, люди. -Ласкаво просимо! 439 00:20:52,419 --> 00:20:54,421 Дякую. Привіт. 440 00:20:54,504 --> 00:20:55,714 Гарний костюм. 441 00:20:55,797 --> 00:20:57,632 Це для вас. 442 00:20:57,716 --> 00:20:59,175 -Це твоє нове вино? -Так. 443 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 Вино «Six26». 444 00:21:01,803 --> 00:21:03,138 Це Вітні. 445 00:21:03,221 --> 00:21:05,974 -Чудово виглядаєш. -Рада тебе бачити! 446 00:21:06,057 --> 00:21:07,892 -Дякую, що прийшли! -Чудово виглядаєш. 447 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 -Привіт, Керлайло. -Як ся маєш? 448 00:21:25,076 --> 00:21:26,536 Смачного! 449 00:21:26,619 --> 00:21:30,457 -Скільки телефонів? Що відбувається? -Що відбувається? Це для нас усіх? 450 00:21:30,540 --> 00:21:32,042 Так, подарунок з нагоди вечірки. 451 00:21:33,084 --> 00:21:35,503 Я мала п'ять телефонів, але тепер маю три. 452 00:21:35,587 --> 00:21:37,088 Один для тих, хто подобається. 453 00:21:37,172 --> 00:21:40,175 Другий для роботи. А третій для розіграшів. 454 00:21:40,258 --> 00:21:44,512 -Ми з мамою і сестрою любимо таке робити. -Скільки телефонів ти загубила? 455 00:21:44,596 --> 00:21:48,391 -О, боже. Сотні. -Але ти виглядаєш зібраною. 456 00:21:49,392 --> 00:21:50,435 Іноді. 457 00:21:51,102 --> 00:21:54,147 Вона зібрана, але вона також, типу, 458 00:21:54,230 --> 00:21:57,359 неочікувано може почати імпровізувати. 459 00:21:57,442 --> 00:21:58,735 Гарненька безладниця. 460 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 -Так. -Знайдеш, якщо треба буде. 461 00:22:00,320 --> 00:22:01,946 -Так. -Щось таке. 462 00:22:02,030 --> 00:22:02,947 Щось придумаю. 463 00:22:03,865 --> 00:22:07,160 Моя колега написала про тебе реферат у школі. 464 00:22:07,243 --> 00:22:09,329 -Я так хочу його прочитати. -Усі це робили? 465 00:22:09,412 --> 00:22:10,872 Бо я теж писала про неї. 466 00:22:10,955 --> 00:22:13,166 Ти написала реферат про Періс Гілтон? 467 00:22:13,249 --> 00:22:15,251 Я цілу презентацію про Періс зробила. 468 00:22:16,920 --> 00:22:20,965 Я прочитала твою книгу, багато навчилася і поділилася цим з усіма. 469 00:22:21,049 --> 00:22:22,175 Я отримала «п'ять». 470 00:22:22,258 --> 00:22:24,135 Здається. Я не пам'ятаю. 471 00:22:24,844 --> 00:22:27,389 Ось соуси із «Макдональдс». 472 00:22:27,472 --> 00:22:29,015 -Ти тренуєшся? -Ніколи. 473 00:22:29,099 --> 00:22:30,433 Ні, не тренується. 474 00:22:30,517 --> 00:22:31,393 Ніскілечки. 475 00:22:31,476 --> 00:22:33,937 Для таких, як я це удар. 476 00:22:34,020 --> 00:22:35,313 -Ти тренуєшся? -Як скажена. 477 00:22:35,397 --> 00:22:36,356 Як скажена. 478 00:22:36,439 --> 00:22:38,483 Думаю, це удар для інших. 479 00:22:38,566 --> 00:22:39,401 Вибачте. 480 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 Не проси пробачення. 481 00:22:41,069 --> 00:22:42,404 Дякую, що перепросила. 482 00:22:42,487 --> 00:22:44,781 Я приймаю твої вибачення. Не я. Вона. 483 00:22:44,864 --> 00:22:46,991 Так. Це мені допомогло. 484 00:22:50,412 --> 00:22:53,748 Я маю незліченну кількість питань. 485 00:22:53,832 --> 00:22:55,542 Їж бургер і запитуй. 486 00:22:56,209 --> 00:22:57,919 -Ти це приготувала? -Так. 487 00:22:58,002 --> 00:23:00,713 Дуже гарна форма. 488 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 Так смачно. 489 00:23:06,177 --> 00:23:07,429 Обожнюю кетчуп! 490 00:23:07,512 --> 00:23:08,972 Де мій рожевий… Ось він. 491 00:23:09,055 --> 00:23:10,390 Я живу заради кетчупу. 492 00:23:10,473 --> 00:23:12,016 Я живу заради цього соусу. 493 00:23:12,100 --> 00:23:12,976 Так! 494 00:23:13,560 --> 00:23:16,938 Схоже, що я вмію готувати веганські бургери, 495 00:23:17,021 --> 00:23:20,483 картоплю фрі і молочний коктейль, так само смачно, як у фаст фудах. 496 00:23:22,819 --> 00:23:25,530 Але веганами у цьому домі стануть точно не всі. 497 00:23:59,397 --> 00:24:04,402 Переклад субтитрів: Анастасія Хома.