1 00:00:06,049 --> 00:00:08,426 LASSENS PRIRODNE NAMIRNICE I VITAMINI 2 00:00:08,509 --> 00:00:09,635 SVJEŽE S FARME 3 00:00:34,827 --> 00:00:37,455 Vegansko mlijeko i orahovo mlijeko. 4 00:00:37,955 --> 00:00:40,792 O, Bože, previše je mlijeka. Koji vrag? 5 00:00:41,542 --> 00:00:44,003 NETFLIXOVA SERIJA 6 00:00:44,670 --> 00:00:46,881 Toliko stvari. Nadrealno. 7 00:00:56,140 --> 00:00:59,685 Kečap, moj omiljeni. Obožavam. 8 00:01:00,269 --> 00:01:01,229 To je sve! 9 00:01:07,276 --> 00:01:10,655 Obožavam kuhati, ali nisam prava kuharica. 10 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 Ne pokušavam to biti. Imam probrana jela. 11 00:01:13,449 --> 00:01:17,370 Nachose, žele s alkoholom, lazanje. 12 00:01:17,453 --> 00:01:20,623 Ali želim malo proširiti repertoar. 13 00:01:21,666 --> 00:01:26,504 Otkrila sam nove recepte i pozivam prijatelje da ih isprobamo. 14 00:01:26,587 --> 00:01:29,632 -Hoćemo stvoriti kulinarsku čaroliju? -Da vidimo. 15 00:01:29,715 --> 00:01:30,675 Poželi mi sreću. 16 00:01:31,175 --> 00:01:33,052 -Da! -Da! O, Bože. 17 00:01:33,136 --> 00:01:34,470 Sve je moguće. 18 00:01:35,346 --> 00:01:38,182 Današnji je zadatak pomfrit. 19 00:01:39,183 --> 00:01:41,310 Obožavam pomfrit. 20 00:01:41,394 --> 00:01:44,355 Vijugave, pekarske, sve… 21 00:01:44,438 --> 00:01:46,607 Ali McDonald's ima najbolje. 22 00:01:48,901 --> 00:01:53,447 Iskreno, moj je životni san da kod kuće spremim njihov pomfrit. 23 00:01:53,948 --> 00:01:55,324 Ali postoji problem. 24 00:01:55,408 --> 00:01:59,036 Njihovi pomfrit nije veganski, a moja pomoćna kuharica je. 25 00:01:59,120 --> 00:02:01,038 Komičarka Nikki Glaser. 26 00:02:01,622 --> 00:02:05,084 Našla sam veganski recept za McDonald'sov pomfrit. 27 00:02:05,918 --> 00:02:08,504 Hoće li biti tako dobri? Vidjet ćemo. 28 00:02:08,588 --> 00:02:11,257 Za to pravo američko iskustvo, 29 00:02:11,340 --> 00:02:16,345 veganski pomfrit spremam s veganskim burgerima, roza umakom i šejkovima. 30 00:02:16,429 --> 00:02:20,892 Blagovaonicu ću pretvoriti u šik restoran iz L.A.-ja iz 1950-ih. 31 00:02:21,601 --> 00:02:23,811 Ovo je ženska večer s Amandom Cerny, 32 00:02:23,895 --> 00:02:25,313 Carlisle Forrester 33 00:02:25,396 --> 00:02:26,939 i Whitney Cummings. 34 00:02:27,023 --> 00:02:30,693 Spremala sam obične burgere, ali pomfrit nikad, 35 00:02:30,776 --> 00:02:32,403 kao ni vegansku hranu. 36 00:02:32,486 --> 00:02:34,447 Imam svoju knjigu s receptima, 37 00:02:34,530 --> 00:02:37,116 kristalne rukavice bez prstiju 38 00:02:37,617 --> 00:02:40,494 i mislim da me prati sreća, ili se nadam. 39 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 VEGANSKI BURGERI I POMFRIT S NIKKI GLASER 40 00:02:43,789 --> 00:02:48,044 Vrijeme je za McDonald'sov pomfrit. Dobro. 41 00:02:48,127 --> 00:02:51,380 Priprema veganskog McDonald'sovog pomfrita. 42 00:02:51,464 --> 00:02:54,342 "Izrežite oguljeni krumpir. Imam li gulilicu?" 43 00:02:54,425 --> 00:02:55,718 Mislim da je to ovo. 44 00:02:57,136 --> 00:02:58,012 Je. 45 00:02:59,305 --> 00:03:02,516 OGULI TRI KRUMPIRA 46 00:03:03,100 --> 00:03:04,685 Vruće je. 47 00:03:05,561 --> 00:03:06,437 Znojim li se? 48 00:03:06,938 --> 00:03:09,148 -Želiš li se presvući? -Stvarno? 49 00:03:10,566 --> 00:03:14,028 -Je li kuhinja zbilja vruća? -Tako je vruće… 50 00:03:14,111 --> 00:03:16,656 Jer je pećnica upaljena. Baš se znojim. 51 00:03:22,286 --> 00:03:23,454 Tenisice Chanel. 52 00:03:31,212 --> 00:03:32,088 Idemo. 53 00:03:34,340 --> 00:03:36,050 Ovo je prava vježba. 54 00:03:37,551 --> 00:03:42,473 Mislila sam da je šoping moja vježba, ali sad je kuhanje moja tjelovježba. 55 00:03:44,016 --> 00:03:44,850 Bolesno. 56 00:03:44,934 --> 00:03:48,187 Odrezat ću smeđe dijelove da nemam smeđi pomfrit. 57 00:03:49,146 --> 00:03:50,398 Sranje. O, Bože. 58 00:03:51,899 --> 00:03:53,025 ODREŽI SMEĐI DIO 59 00:03:54,777 --> 00:03:56,279 Ovo izgleda zabavno. 60 00:03:56,362 --> 00:03:58,406 NAREŽI OGULJENE KRUMPIRE REZAČEM 61 00:04:05,997 --> 00:04:07,206 Da. Rasturam. 62 00:04:07,290 --> 00:04:09,292 Stavimo ih ovdje. 63 00:04:09,875 --> 00:04:11,627 Aha, prvo ide šećer. 64 00:04:11,711 --> 00:04:13,629 Tri žlice šećera. 65 00:04:14,130 --> 00:04:16,382 Nije ni čudo da su krumpirići ukusni. 66 00:04:16,465 --> 00:04:18,092 U njima ima tona šećera. 67 00:04:18,175 --> 00:04:20,177 ŠEĆER SVE ČINI BOLJIM 68 00:04:21,804 --> 00:04:23,514 NAMOČI KRUMPIR U ŠEĆERNU VODU 69 00:04:23,597 --> 00:04:25,266 U hladnjak na 30 minuta. 70 00:04:27,977 --> 00:04:30,146 Vrijeme je za kuhinjski selfie. 71 00:04:30,229 --> 00:04:32,148 Priprema pomfrita. Baš vruće. 72 00:04:33,774 --> 00:04:36,777 TRIDESET MINUTA POSLIJE 73 00:04:40,990 --> 00:04:42,074 Sranje. 74 00:04:43,659 --> 00:04:46,162 NEKA POMFRIT LAGANO VRIJE TRI MINUTE 75 00:04:46,245 --> 00:04:48,289 PROCIJEDI GA 76 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 Ovo je kao da si kozmetičar. 77 00:04:55,338 --> 00:04:58,174 Mislim da ga treba posoliti. Ne piše, ali… 78 00:05:00,885 --> 00:05:02,219 "Ružičasta sol." 79 00:05:05,306 --> 00:05:07,767 POSOLI POMFRIT DA BUDE KAO MCDONALD'SOV 80 00:05:07,850 --> 00:05:09,685 A sad u pećnicu. 81 00:05:12,229 --> 00:05:15,816 PECI 15 MINUTA NA 190 °C 82 00:05:16,484 --> 00:05:19,028 "Svaka kuja zna kuhati." Da. 83 00:05:20,196 --> 00:05:21,739 KRALJICA KOFEINA 84 00:05:25,910 --> 00:05:28,579 OHLADI I ZAMRZNI POMFRIT 85 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Valjda neće otopiti sladoled. 86 00:05:34,210 --> 00:05:35,211 Da. 87 00:05:35,961 --> 00:05:37,797 Vrijeme je za Maglu jednoroga. 88 00:05:41,717 --> 00:05:43,511 Osvježavajuće. Obožavam. 89 00:05:50,226 --> 00:05:51,268 Bok, ljudi! 90 00:05:53,521 --> 00:05:54,355 Bok! 91 00:05:54,438 --> 00:05:56,524 Ajme, tako je sladak. 92 00:05:56,607 --> 00:05:59,693 Bok. Da. 93 00:05:59,777 --> 00:06:00,945 Bog te blagoslovio. 94 00:06:01,028 --> 00:06:02,780 Pazi mi na frizuru i šminku. 95 00:06:02,863 --> 00:06:04,240 -Zdravo! -Bok! 96 00:06:04,323 --> 00:06:06,033 Bok! 97 00:06:06,117 --> 00:06:08,369 -Da prvo ide glava? -Da. 98 00:06:08,452 --> 00:06:09,662 O, Bože. 99 00:06:09,745 --> 00:06:11,414 Je li to iz Ben & Jerry'sa? 100 00:06:12,373 --> 00:06:13,624 Ne mogu vjerovati. 101 00:06:15,459 --> 00:06:17,294 -Ovo je ludo! -Nije li divna? 102 00:06:17,378 --> 00:06:19,588 Dobro, poslije ćemo se igrati. 103 00:06:19,672 --> 00:06:21,924 Vratit ću se. Volim te. 104 00:06:23,926 --> 00:06:27,430 Ovo doslovno izgleda kao Ed Debevic. To te ja pitam. 105 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 -Hej, P? -Što je? 106 00:06:33,018 --> 00:06:35,354 Imaš samo 30 minuta da se spremiš. 107 00:06:36,105 --> 00:06:36,939 Dobro. 108 00:06:37,440 --> 00:06:38,399 Hoću. 109 00:06:39,066 --> 00:06:41,777 Dobro, idemo, da ne zakasniš. 110 00:06:41,861 --> 00:06:45,239 Dobro. Samo želim zalogaj kavijara prije nego što dođu. 111 00:06:45,322 --> 00:06:47,992 Moram glumiti veganku danas pa… 112 00:06:48,075 --> 00:06:50,619 Pojest ću malo kavijara prije snimanja. 113 00:06:52,621 --> 00:06:53,456 U redu. 114 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 Sad ću biti veganka. 115 00:07:05,050 --> 00:07:05,968 -Bok. -Bok! 116 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 O, Bože! 117 00:07:07,136 --> 00:07:08,846 -Lijepo te vidjeti. -I tebe. 118 00:07:10,014 --> 00:07:12,183 -Hvala na pozivu. -Hvala na dolasku. 119 00:07:12,266 --> 00:07:14,185 -Veselim se druženju. -I ja. 120 00:07:14,268 --> 00:07:16,812 -Pokrenimo ovo prijateljstvo. -Obožavam. 121 00:07:17,480 --> 00:07:20,316 Nikki Glaser najpopularnija je komičarka. 122 00:07:20,900 --> 00:07:22,526 S njom je uvijek zabavno. 123 00:07:22,610 --> 00:07:23,944 -Obožavam. -I ja. 124 00:07:24,028 --> 00:07:27,740 A i cure dolaze poslije. Ovo bi trebalo biti sjajno. 125 00:07:27,823 --> 00:07:29,992 Uvijek tako kuhaš? U ovome… 126 00:07:31,118 --> 00:07:33,954 -U ovome možeš sve. -Naravno. Volim se dotjerati. 127 00:07:34,038 --> 00:07:37,791 Mislim da smo se dvaput družile. Bila si u mojoj emisiji. 128 00:07:37,875 --> 00:07:41,462 A onda sam te intervjuirala kad sam vodila Kimmela. 129 00:07:41,545 --> 00:07:43,255 -Preko TV-a… -Bilo je zabavno. 130 00:07:43,339 --> 00:07:46,675 Imam ti mnogo toga reći. Da ti otkrijem svoje osjećaje? 131 00:07:46,759 --> 00:07:48,260 -Samo… -Dođi i otkrij ih. 132 00:07:48,802 --> 00:07:50,429 -O, Bože. -Da čujem. 133 00:07:50,513 --> 00:07:53,766 Obožavam te, znaš to. Obožavateljica sam… 134 00:07:53,849 --> 00:07:55,809 -Možeš li stati s ove strane? -Da. 135 00:07:55,893 --> 00:07:58,229 -Osvjetljenje je bolje. -Jasno. Da. 136 00:07:58,729 --> 00:08:01,732 -Najbolje ćemo izgledati. -Naravno, hvala. 137 00:08:01,815 --> 00:08:04,902 Molim te, nauči me… Samo želim… 138 00:08:05,528 --> 00:08:07,821 Znati stajati i sve to. 139 00:08:07,905 --> 00:08:10,407 Oduvijek sam tvoja obožavateljica. 140 00:08:11,534 --> 00:08:14,703 I… Jednostavno… 141 00:08:14,787 --> 00:08:17,373 Ovako se družiš s prijateljicama? 142 00:08:17,456 --> 00:08:22,086 Bole me pete pa ovako mogu biti seksi dok se pravim da me ne bole. 143 00:08:22,169 --> 00:08:26,048 Hvala. To je bilo moje pitanje. To mi izgleda prestrašno. 144 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 Ljepota je bol. 145 00:08:29,218 --> 00:08:31,303 Kuhanje s Nikki Glaser. 146 00:08:31,387 --> 00:08:32,846 -Jer si veganka… -Da. 147 00:08:32,930 --> 00:08:34,974 Sastavila sam jelovnik. 148 00:08:35,057 --> 00:08:38,852 -I… Radimo veganske burgere i pomfrit. -Bože! Ovo je preslatko! 149 00:08:38,936 --> 00:08:40,020 Ti si ovo radila? 150 00:08:40,104 --> 00:08:43,607 Da, našla sam gomilu recepata i prepisala ih ovamo. 151 00:08:44,108 --> 00:08:46,777 -O, Bože. Baš si slatka! -Hvala. 152 00:08:46,860 --> 00:08:48,445 I veganski šejkovi. 153 00:08:48,529 --> 00:08:53,826 Uvijek pišem duginim bojama. Dosadi mi ako je sve crno ili plavo ili crveno. 154 00:08:53,909 --> 00:08:56,829 -Sviđa mi se. Dakle, McDonald'sov pomfrit? -Da. 155 00:08:56,912 --> 00:08:58,831 -Opsjednut sam njima. -Da. 156 00:08:58,914 --> 00:09:02,084 -Odlični su. -Jako ih dugo nisam jela. 157 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 Sad sam baš uzbuđena. 158 00:09:03,711 --> 00:09:06,422 Čini mi se da čuvaju neku tajnu… 159 00:09:06,505 --> 00:09:08,799 Taj njihov miris jednostavno… 160 00:09:08,924 --> 00:09:10,926 -Jedinstven je. -Nevjerojatno. 161 00:09:11,010 --> 00:09:14,305 Podsjeća me na ono kad bi mama odustala 162 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 i rekla da ne želi kuhati večeras. 163 00:09:16,599 --> 00:09:18,100 Bila bih oduševljena! 164 00:09:18,183 --> 00:09:20,436 Možeš ga kopirati? Točno? 165 00:09:20,519 --> 00:09:22,813 Ne znam. To ćemo pokušati danas. 166 00:09:22,896 --> 00:09:24,773 -McDonald'sov pomfrit. -Guba je! 167 00:09:24,857 --> 00:09:26,150 Burgeri. 168 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 Prvo onaj umak koji stavljaju. 169 00:09:28,444 --> 00:09:29,486 O, Bože. Da! 170 00:09:29,570 --> 00:09:32,531 -"Napravi roza umak, stavi ga u hladnjak" -Da. 171 00:09:32,615 --> 00:09:35,117 Dobro. Znam ga staviti u hladnjak. 172 00:09:35,701 --> 00:09:37,995 Kako napraviti veganski roza umak. 173 00:09:38,078 --> 00:09:40,414 To je zapravo obični preljev za salatu. 174 00:09:40,497 --> 00:09:42,458 Dakle… Kečap. 175 00:09:43,459 --> 00:09:44,627 Tri žlice. 176 00:09:44,710 --> 00:09:46,378 -Je li to žlica? -Da. 177 00:09:47,338 --> 00:09:49,506 -Obožavam kečap. -I ja. 178 00:09:49,590 --> 00:09:52,593 Prava je bomba. Sviđa mi se na… Ovo je odokativno. 179 00:09:52,676 --> 00:09:53,719 Ma dobro je. 180 00:09:54,303 --> 00:09:57,389 Što više, to bolje. Kečapa nikad dosta. 181 00:09:57,473 --> 00:09:59,516 -Sranje! Još kečapa. -Da. 182 00:10:00,100 --> 00:10:01,226 Dobro, što? 183 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 "Pola šalice veganske majoneze." 184 00:10:04,938 --> 00:10:07,274 "Pola šalice veganskog kiselog vrhnja." 185 00:10:09,568 --> 00:10:11,654 Možda. O, Bože. 186 00:10:13,197 --> 00:10:15,866 I ovo. Savršeno. 187 00:10:15,949 --> 00:10:17,618 Dobro. Umuti. 188 00:10:18,410 --> 00:10:19,370 Kako to? 189 00:10:19,453 --> 00:10:20,287 Čime se umuti? 190 00:10:20,371 --> 00:10:21,372 Ovo je pjenjača? 191 00:10:21,455 --> 00:10:24,333 Izgleda ovako i ima… 192 00:10:24,416 --> 00:10:27,002 -Krugove? -Time se mute i jaja. 193 00:10:27,086 --> 00:10:29,630 -Aha, ono srebrno… -Da, s oprugama… 194 00:10:29,713 --> 00:10:30,798 Opružnjača. 195 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 -Ne. -To? 196 00:10:32,299 --> 00:10:34,343 Imaš pjenjaču u obliku jednoroga? 197 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 Zar ti ne kuhaš? 198 00:10:35,552 --> 00:10:36,637 -Da. -Što je ovo? 199 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 -Ne znam imena stvari. -Dobro. Ovo. 200 00:10:39,098 --> 00:10:40,641 -Pa da! -Dobro. 201 00:10:41,141 --> 00:10:42,518 Dobro, umuti. 202 00:10:42,601 --> 00:10:46,563 Savjet za kuhanje. Samo da znate, ovo je pjenjača. 203 00:10:47,356 --> 00:10:51,193 Ma daj. Budimo ono što jesmo. 204 00:10:51,276 --> 00:10:52,194 Točno. 205 00:10:52,277 --> 00:10:55,572 Tražiš li ikad kečap u finom restoranu? 206 00:10:55,656 --> 00:10:57,366 -Da. I ti? -Uvijek. 207 00:10:57,449 --> 00:10:59,868 -I užasno su uvrijeđeni. -Da. 208 00:10:59,952 --> 00:11:02,746 -Jedem ga sa svime. Obožavam ga. -I ja. 209 00:11:02,830 --> 00:11:04,581 Roza umak je gotov. 210 00:11:04,665 --> 00:11:06,083 Stavi u hladnjak. 211 00:11:06,166 --> 00:11:08,627 Ovaj mi dio sjajno ide. 212 00:11:08,711 --> 00:11:11,255 Idem u frižider Paris Hilton. Običan dan. 213 00:11:11,338 --> 00:11:13,090 -Ubijaš. -Baš ubijam. 214 00:11:13,173 --> 00:11:17,094 O bože! Obožavam tvoj život. Dobro. 215 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 Da. 216 00:11:18,554 --> 00:11:19,805 O, Bože. 217 00:11:19,888 --> 00:11:22,099 "Isprži zamrznuti pomfrit." Dobro. 218 00:11:22,182 --> 00:11:24,601 Već je narezan, dobro, mislila sam… 219 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 To sam radila jučer. Bilo je teško. 220 00:11:26,895 --> 00:11:29,606 Drago mi je što ništa ne pokušavaš dokazati. 221 00:11:29,690 --> 00:11:31,650 Morao sam ih obrijati i sve… 222 00:11:31,734 --> 00:11:33,861 -Ti si ovo napravila? -Da, sama. 223 00:11:33,944 --> 00:11:35,154 O, Bože! 224 00:11:35,237 --> 00:11:36,864 Bravo. Kako si uspjela? 225 00:11:36,947 --> 00:11:38,657 Imam taj neki uređaj. 226 00:11:38,741 --> 00:11:40,826 Staviš krumpir i izađe narezan. 227 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 -Lijepo. -Fora je. 228 00:11:42,870 --> 00:11:46,206 Prženje veganskog McDonald'sovog pomfrita. 229 00:11:46,290 --> 00:11:48,625 Veganski su jer nema arome govedine. 230 00:11:48,709 --> 00:11:51,879 Jako se bojim. Isprobajmo jedan da vidimo što će biti. 231 00:11:53,005 --> 00:11:55,174 -Mislim da… Ovo spustimo. -Čekaj. 232 00:11:55,257 --> 00:11:56,508 Dobro. Idemo… Gledaj. 233 00:11:56,592 --> 00:11:58,510 Isprobajmo prvo s ova dva. 234 00:11:59,261 --> 00:12:01,388 Dobro, u redu je. Možemo ih ispeći. 235 00:12:01,472 --> 00:12:04,099 Dobro. Stavit ću hrpu njih. 236 00:12:04,183 --> 00:12:05,058 Unutra. 237 00:12:10,564 --> 00:12:11,440 Da. 238 00:12:11,523 --> 00:12:12,941 -O, Bože! -Da ih ubacim? 239 00:12:13,025 --> 00:12:14,443 Ma da, sve. Zašto ne? 240 00:12:14,526 --> 00:12:17,237 -Izvuci jer sam nervozna… -Da ne prska. 241 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 -Uništit ću nam lica. -Mudro. 242 00:12:19,114 --> 00:12:20,657 -Bojim se. -Opekla bih se. 243 00:12:20,741 --> 00:12:23,160 To mi se dogodilo. No ne s ovom fritezom. 244 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 -Dvije-tri minute. -To! 245 00:12:28,791 --> 00:12:29,958 -Dobro. -Koji vrag? 246 00:12:31,919 --> 00:12:33,629 Upali napu ako hoćeš. 247 00:12:33,712 --> 00:12:34,630 Gdje je? 248 00:12:38,509 --> 00:12:40,469 -Ovo. -Aha, gdje se pali? 249 00:12:43,639 --> 00:12:46,183 Moraš okrenuti ručicu udesno. 250 00:12:46,266 --> 00:12:47,100 Ovu? 251 00:12:47,601 --> 00:12:48,435 Drugu. 252 00:12:50,562 --> 00:12:53,982 -O, ne. Jesu li zagorjeli? -Ne. Nisu još ni zlatnosmeđi. 253 00:12:54,066 --> 00:12:55,734 Hoću da mi idu uz ten. 254 00:12:55,818 --> 00:12:56,860 Dobijte boju! 255 00:12:56,944 --> 00:12:59,613 -Ideš li ti u solarij? -Da, očito. 256 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 Jedino mi je preplanula boja lažna. 257 00:13:01,990 --> 00:13:04,201 I ekstenzije. I moje trepavice. 258 00:13:04,284 --> 00:13:05,786 -Drugo je sve pravo. -Da. 259 00:13:06,912 --> 00:13:08,997 Izgledaju super, kao da su umjetni. 260 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Dobri su? 261 00:13:13,335 --> 00:13:14,962 -Dobro. -Vrući, ali dobri. 262 00:13:18,423 --> 00:13:19,258 Da! 263 00:13:19,341 --> 00:13:21,426 Imaju okus kao iz McDonald'sa. 264 00:13:21,510 --> 00:13:23,262 Imaju. Odlični su. 265 00:13:24,054 --> 00:13:25,013 Preslatko! 266 00:13:26,014 --> 00:13:28,392 Obožavam kad kažeš "nadrealno". 267 00:13:28,475 --> 00:13:30,435 Jesi li zaštitila taj izraz? 268 00:13:30,519 --> 00:13:31,854 -Ne još. -Dobar je. 269 00:13:31,937 --> 00:13:35,190 -Samo "baš vruće" i "ubija”. -Kad je došlo do "ubija"? 270 00:13:35,274 --> 00:13:39,069 To sam izmislila lani na proslavi Noći vještica. 271 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Bio sam tako uzbuđena, 272 00:13:41,154 --> 00:13:43,949 rekla sam "ubija", svi su me prijatelji gledali. 273 00:13:44,032 --> 00:13:49,997 Rekla sam im da tako opisujem kad je nešto toliko dobro da se ne da drukčije opisati. 274 00:13:50,497 --> 00:13:53,876 Nastavili smo to govoriti pa sam patentirala izraz. 275 00:13:53,959 --> 00:13:57,462 -Sad je na stranici Urban Dictionary. -Stvarno? 276 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 Zanimljivo. 277 00:13:58,755 --> 00:13:59,715 Da. 278 00:13:59,798 --> 00:14:02,175 -Jesi li spremna za vegansko meso? -Da! 279 00:14:03,176 --> 00:14:06,638 Kako napraviti veganske ne-burgere. 280 00:14:07,222 --> 00:14:09,558 -Moramo li ih dirati? -Ne želim. 281 00:14:09,641 --> 00:14:11,685 Miriše puno bolje od običnog mesa. 282 00:14:11,768 --> 00:14:17,774 -Zašto je ovaj crveni smeđi, a drugi smeđ? -Htjeli su da izgleda kao govedina. 283 00:14:17,858 --> 00:14:20,152 -"Jedan luk". -Mislim… Nemoj mirisati. 284 00:14:20,235 --> 00:14:22,321 -Bit će bolje kad se ispeče. -Dobro. 285 00:14:23,530 --> 00:14:24,698 Idem po sol. 286 00:14:24,781 --> 00:14:25,824 "Nasjeckaj luk." 287 00:14:25,908 --> 00:14:29,077 Treba nam kuhinjski robot. Narezat ću luk. 288 00:14:29,161 --> 00:14:31,747 Ne znam kako se ovo koristi. Improviziram. 289 00:14:31,830 --> 00:14:34,207 Pazi da si ne odrežeš prst. 290 00:14:34,917 --> 00:14:35,876 Vrijedilo bi. 291 00:14:35,959 --> 00:14:37,878 -Kuhanje… -S Paris Hilton. 292 00:14:39,338 --> 00:14:41,006 Izgleda dobro. Je li dobro? 293 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 -Čekaj. -Kao tekućina. 294 00:14:42,883 --> 00:14:45,010 Samo… Da te izvadim. 295 00:14:46,178 --> 00:14:47,471 Edward Škaroruki. 296 00:14:47,554 --> 00:14:52,267 Piše: "Stavi rukavice", ti ih već imaš. "A zatim pomiješaj sastojke." 297 00:14:52,351 --> 00:14:53,727 Draga, neću. 298 00:14:53,810 --> 00:14:56,396 -Sigurno ima još rukavica. -Sigurno. 299 00:14:56,480 --> 00:14:57,773 -Da. -To! 300 00:14:57,856 --> 00:14:59,650 Jako mi se piški, ali… 301 00:14:59,733 --> 00:15:01,193 Idi. Ja ću ovo srediti. 302 00:15:01,276 --> 00:15:03,195 Ovo me pali. 303 00:15:03,278 --> 00:15:06,281 Dobro nam ide. Na toaletu je. 304 00:15:06,365 --> 00:15:10,369 U početku sam možda bila malo prenapadna. 305 00:15:10,953 --> 00:15:14,957 Malo sam se zanijela… Hoću li joj djeci biti kuma? 306 00:15:16,458 --> 00:15:18,001 Mislim da je to sigurno. 307 00:15:18,961 --> 00:15:20,963 Pokrit ću rukavice bez prstiju. 308 00:15:21,630 --> 00:15:23,590 -Rukavica na rukavicu? -Ako stane. 309 00:15:24,716 --> 00:15:27,469 -Da. -Poželi mi sreću. Da ne potrgam kristale. 310 00:15:29,680 --> 00:15:32,224 Dobro. Sad radimo one stvarčice. 311 00:15:32,724 --> 00:15:34,184 -Dobro. -Zgnječimo ih. 312 00:15:36,645 --> 00:15:39,356 Kao da diram sluzave testise. 313 00:15:39,439 --> 00:15:42,192 -Da! Ovo je poput muda! -Povratit ću. 314 00:15:42,275 --> 00:15:46,071 Stvarno je tako! Nisam ih dugo dirala, nostalgična sam. 315 00:15:46,154 --> 00:15:47,531 Vraćaju mi se sjećanja. 316 00:15:47,614 --> 00:15:50,325 Kod tebe najviše volim, među mnogih stvarima, 317 00:15:50,826 --> 00:15:53,495 tvoj nadimak Gđica Plava Jaja. 318 00:15:53,578 --> 00:15:56,832 -Gđica Plavojajka. -Aha, da. Dobro. 319 00:15:56,915 --> 00:15:58,959 Jer nisi laka. 320 00:15:59,042 --> 00:16:01,795 Mama bi rekla: "Svi žele Chanelovu torbicu. 321 00:16:01,878 --> 00:16:06,591 Ne onu lažnu sa štanda, žele pravu, koju nitko ne može imati. 322 00:16:06,675 --> 00:16:09,428 Bolje je biti nedostižna, poput te torbice." 323 00:16:09,511 --> 00:16:13,598 -Sjajna poruka. "Budi Chanelova torbica." -Da. 324 00:16:13,682 --> 00:16:16,018 Da, po njoj ne svršavaš. 325 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 Nikako. 326 00:16:20,230 --> 00:16:21,857 O, da! 327 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 -Ovo je mala beba. -Da. 328 00:16:24,401 --> 00:16:27,112 Dobro. Sad ću skinuti nadrukavice. 329 00:16:28,071 --> 00:16:31,533 Moje mi pašu uz odjeću pa ih neću skinuti. 330 00:16:31,616 --> 00:16:34,828 -Samo treba napraviti rupe. -Da! 331 00:16:37,164 --> 00:16:38,790 Baš vruće. Obožavam. 332 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 -Da. -Da. 333 00:16:40,333 --> 00:16:41,501 -Ubija. -Ubija. 334 00:16:41,585 --> 00:16:42,794 -Rasturam. -Rasturam. 335 00:16:42,878 --> 00:16:46,423 Kad Whitney i druge dođu… 336 00:16:46,506 --> 00:16:48,175 Ovako ću ih pozdraviti. 337 00:16:48,258 --> 00:16:49,676 -Obožavam. -I reći ću… 338 00:16:49,760 --> 00:16:54,306 To vam se dogodi ako ste ovdje duže od sat vremena. 339 00:16:57,559 --> 00:17:03,440 -Super je što ti pribor nije za kuhanje. -O, ne! Jesu li mi izgorjeli dijamanti? 340 00:17:04,316 --> 00:17:06,276 -Definitivno. -To je tako tužno. 341 00:17:07,235 --> 00:17:09,780 Kristalčić je u mesu. Bar je veganski. 342 00:17:10,864 --> 00:17:11,907 Tvoja je golema. 343 00:17:11,990 --> 00:17:14,409 -Znam. -Neće stati u pecivo. 344 00:17:16,578 --> 00:17:20,791 Imam ideju. Možemo uzeti kalup i napraviti manje od njih, da stanu. 345 00:17:20,874 --> 00:17:22,042 Da vidim što imam… 346 00:17:22,125 --> 00:17:24,544 -Da… Misliš na… -Kalup za kolačiće. 347 00:17:24,628 --> 00:17:25,837 To je slatko. 348 00:17:28,090 --> 00:17:29,716 Bože, odlično. 349 00:17:30,300 --> 00:17:31,218 Rastura. 350 00:17:31,301 --> 00:17:32,886 -O, da. -Ovo će upaliti. 351 00:17:33,553 --> 00:17:34,763 Preslatko. 352 00:17:36,348 --> 00:17:39,267 -Sviđa mi se ovo. -Baš je slatko! 353 00:17:40,393 --> 00:17:43,396 -A onda ovo, ovako. -Obožavam. 354 00:17:43,480 --> 00:17:45,023 -Slatko. -O, da. 355 00:17:45,107 --> 00:17:47,943 Stavit ćemo ono nešto na to da se rastopi. 356 00:17:49,152 --> 00:17:51,238 -Kako god ti kažeš. -Znam što radim. 357 00:17:52,155 --> 00:17:54,199 -To. -O, da. 358 00:17:54,282 --> 00:17:55,784 To zadržava toplinu. 359 00:17:55,867 --> 00:17:59,204 SLOBODNO UKRADI OVAJ TRIK 360 00:17:59,287 --> 00:18:02,207 Ne pratiš pravila. Sviđa mi se što radiš po svome. 361 00:18:02,290 --> 00:18:05,627 -Tebe nije strah upasti u nevolju, zar ne? -Ne. 362 00:18:05,710 --> 00:18:08,380 -Nije te briga. -Ja sam buntovnica. 363 00:18:09,589 --> 00:18:10,841 -Probaj. -Da. 364 00:18:16,513 --> 00:18:17,514 To je dobro. 365 00:18:18,056 --> 00:18:18,890 Da. 366 00:18:18,974 --> 00:18:20,058 Samo treba kečapa. 367 00:18:25,564 --> 00:18:27,482 Roza umak na pecivu. 368 00:18:27,566 --> 00:18:29,025 Salata. Rajčica. 369 00:18:29,109 --> 00:18:31,653 I onda… Baš jako puno kečapa. 370 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 Uspjele smo. O, Bože! 371 00:18:34,156 --> 00:18:36,324 Svoj ću umakati u kečap. 372 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 Je li to sve? 373 00:18:37,576 --> 00:18:39,995 -Aha, još mliječni šejk. -Da. 374 00:18:40,078 --> 00:18:44,541 Kako napraviti vegansko mliyeko. Mljeko? Mleko? Što god. 375 00:18:44,624 --> 00:18:46,334 U šejkovima nema mlijeka. 376 00:18:46,418 --> 00:18:48,753 "Pola kilograma veganskog sladoleda. 377 00:18:48,837 --> 00:18:51,047 Jedna šalica biljnog mlijeka. 378 00:18:51,131 --> 00:18:52,215 Pola šalice leda." 379 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 POLA ŠALICE LEDA 380 00:18:55,343 --> 00:18:56,636 LAŽNI SLADOLED 381 00:18:56,720 --> 00:18:57,721 Lijepo. Dobro. 382 00:18:57,804 --> 00:19:00,265 A sad stavimo… Ovo je dovoljno dobro. 383 00:19:00,348 --> 00:19:02,309 -Spremna? -Čekaj. Da vidimo. 384 00:19:04,186 --> 00:19:05,854 -O, da! Da! -Lijepo. 385 00:19:07,606 --> 00:19:08,523 O, Bože! 386 00:19:09,816 --> 00:19:10,817 O, Bože! 387 00:19:10,901 --> 00:19:13,069 MIKSAJ DO LIJEPE ROZA BOJE 388 00:19:15,947 --> 00:19:17,073 Ne viči na mene! 389 00:19:17,157 --> 00:19:19,367 O, Bože, ovo je ispalo. 390 00:19:20,285 --> 00:19:22,370 Mislim da sam ga sjebala. 391 00:19:22,454 --> 00:19:23,371 Ma nisi. 392 00:19:24,748 --> 00:19:25,749 Osjetiš li smrad? 393 00:19:26,291 --> 00:19:27,834 -Da. -Kao da je izgorjelo. 394 00:19:28,418 --> 00:19:29,586 Zapaljene gume. 395 00:19:30,670 --> 00:19:32,964 Dobro izgleda. Zar ne? 396 00:19:37,469 --> 00:19:38,303 Da. 397 00:19:38,803 --> 00:19:40,138 -Gotov je. -Da. 398 00:19:40,222 --> 00:19:41,514 Mrtav je. 399 00:19:42,098 --> 00:19:45,101 Ukrasti ćemo ga trešnjama… 400 00:19:45,769 --> 00:19:48,146 Jednorogovim mrvicama… Za ukras. 401 00:19:48,772 --> 00:19:49,981 Jestivim šljokicama… 402 00:19:51,066 --> 00:19:52,067 Za ukras. 403 00:19:52,150 --> 00:19:55,987 -Što je "ukras"? -"Ukras" je tvoja nova riječ. 404 00:19:56,988 --> 00:19:58,949 -Baš ukrasno. -Ukras. 405 00:19:59,032 --> 00:20:01,785 -Jebeno sam ukrasna. -Ne sviđa mi se. 406 00:20:01,868 --> 00:20:04,079 Ne? Mislim da će onda biti moj izraz. 407 00:20:04,162 --> 00:20:06,248 Da vidimo. Nikad nisam radila šejk. 408 00:20:06,331 --> 00:20:08,291 Nanesite šlag na rub svake čaše. 409 00:20:09,084 --> 00:20:09,918 Dobro. 410 00:20:10,418 --> 00:20:13,171 A onda trebamo mrvice i jestive šljokice. 411 00:20:13,755 --> 00:20:15,131 Ubacit ću sve ovo. 412 00:20:16,841 --> 00:20:18,551 STAVI MRVICE U ZDJELU 413 00:20:21,221 --> 00:20:22,305 Obožavam. 414 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 Nevjerojatno. Ukras. 415 00:20:25,850 --> 00:20:27,978 IZLIJ VEGANSKI ŠEJK U SLATKE ČAŠE 416 00:20:28,561 --> 00:20:31,106 Ne znam kako se zove, ali zdravo je. 417 00:20:31,898 --> 00:20:32,983 Tučeno vrhnje. 418 00:20:34,567 --> 00:20:36,486 …JESTIVE ŠLJOKICE 419 00:20:38,488 --> 00:20:39,447 Da. 420 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 Predivno. 421 00:20:40,782 --> 00:20:42,117 Sviđa mi se. 422 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 -Da. -Da! 423 00:20:45,912 --> 00:20:47,372 Cure su stigle. 424 00:20:48,999 --> 00:20:51,293 -Bok. -Dobro došli u naš dom. 425 00:20:52,502 --> 00:20:55,714 -Hvala. Bok. -Sviđa mi se mačje odijelo. 426 00:20:55,797 --> 00:20:57,632 Ovo je za vas. 427 00:20:57,716 --> 00:20:59,175 -Tvoje novo vino? -Da. 428 00:20:59,259 --> 00:21:00,635 -Six26wine. -Super boce. 429 00:21:01,845 --> 00:21:02,929 Ovo je Whitney. 430 00:21:03,013 --> 00:21:05,724 -Izgledaš sjajno. -Drago mi je! 431 00:21:05,807 --> 00:21:08,351 -Hvala što ste došle. -Izgledaš sjajno. 432 00:21:08,435 --> 00:21:10,979 -Bok, Carlisle. -Hej, kako si? 433 00:21:25,076 --> 00:21:26,536 Dobar tek! 434 00:21:27,120 --> 00:21:30,457 -Koliko telefona? Što se događa? -Svaka će dobiti svoj? 435 00:21:30,540 --> 00:21:32,042 Da, to su pokloni. 436 00:21:33,084 --> 00:21:35,503 Imala sam pet mobitela, sad imam tri. 437 00:21:35,587 --> 00:21:40,175 Jedna je za ljude koje volim. Jedan je za posao. I jedan je za šaljive pozive 438 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Moja mama, sestra i ja volimo to raditi. 439 00:21:43,011 --> 00:21:47,015 -Koliko si mobitela izgubila? -O, Bože. Stotine. 440 00:21:47,098 --> 00:21:48,391 Ali organizirana si. 441 00:21:49,434 --> 00:21:50,435 Ponekad. 442 00:21:51,102 --> 00:21:57,359 Je, organizirana je, jako, ali isto tako… Voli improvizirati. 443 00:21:57,442 --> 00:22:00,153 -Neorganizirana ljepotica. Znaš gdje je. -Da. 444 00:22:00,236 --> 00:22:02,947 -Da. -Recimo. Snaći ću se. 445 00:22:03,865 --> 00:22:07,160 Moja suvoditeljica napisala je esej o tebi. 446 00:22:07,243 --> 00:22:10,955 -Pročitala bih ga. -Jesu li svi to učinili? Jer i ja sam. 447 00:22:11,039 --> 00:22:15,251 -Pisala si o Paris Hilton? -Održala sam cijelu prezentaciju o Paris. 448 00:22:16,920 --> 00:22:21,049 Pročitala sam tvoju knjigu, naučila mnogo… Podijelila sam to sa svima. 449 00:22:21,132 --> 00:22:24,135 Dobila sam peticu. Mislim. Ne sjećam se toga. 450 00:22:24,886 --> 00:22:27,013 Imamo i McDonald'sove umake. 451 00:22:27,514 --> 00:22:29,015 -Vježbaš li? -Nikad. 452 00:22:29,099 --> 00:22:31,393 Ne, ne vježba. Ništa. 453 00:22:31,476 --> 00:22:33,937 To je teško ljudima poput mene. 454 00:22:34,020 --> 00:22:35,313 -Vježbaš? -Strašno. 455 00:22:35,397 --> 00:22:39,401 -Strašno. Mislim da je to teško ljudima. -Žao mi je. 456 00:22:39,484 --> 00:22:42,404 -Neka ti ne bude. -Prihvaćam tvoju ispriku. 457 00:22:42,487 --> 00:22:46,991 -Prihvaćam to. Ja ne, ona da. -Da. Trebalo mi je to. 458 00:22:50,412 --> 00:22:53,748 Imam bezbroj pitanja za tebe. 459 00:22:53,832 --> 00:22:55,542 Jedi burger i pitaj me. 460 00:22:56,209 --> 00:22:57,919 -Ti si ga radila? -Da. 461 00:22:58,002 --> 00:23:00,755 Izgledaju… Jako su lijepog oblika. 462 00:23:03,383 --> 00:23:05,385 Opa! Ovo je odlično. 463 00:23:06,719 --> 00:23:08,972 -Obožavam kečap! -Gdje je roza… Tu je. 464 00:23:09,055 --> 00:23:11,933 -Živim za kečap. -Ja živim za ovaj umak. 465 00:23:12,016 --> 00:23:12,976 Da! 466 00:23:13,560 --> 00:23:16,938 Pa… Čini se da mogu pripremiti veganske burgere, 467 00:23:17,021 --> 00:23:20,483 krumpiriće i šejkove ukusne poput pravih. 468 00:23:22,819 --> 00:23:25,530 Ali ovo nikad neće biti strogo veganska kuća. 469 00:23:59,397 --> 00:24:04,402 Prijevod titlova: Marko Mravunac