1 00:00:06,049 --> 00:00:08,426 ‫"(لاسينز)‬ ‫للفيتامينات والأطعمة الطبيعية"‬ 2 00:00:08,509 --> 00:00:09,635 ‫"أطعمة مزارع طازجة"‬ 3 00:00:34,786 --> 00:00:37,789 ‫لبن نباتي، لبن جوز.‬ 4 00:00:37,872 --> 00:00:40,792 ‫رباه، ثمة أنواع لبن كثيرة أختار منها.‬ ‫ما هذا؟‬ 5 00:00:42,001 --> 00:00:44,003 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 6 00:00:44,670 --> 00:00:46,881 ‫أشياء كثيرة علينا الحصول عليها. استثنائي.‬ 7 00:00:56,140 --> 00:00:59,685 ‫الكتشب، المفضل لديّ. أحبه.‬ 8 00:00:59,769 --> 00:01:01,145 ‫هذا كل شيء!‬ 9 00:01:07,777 --> 00:01:10,530 ‫أحب الطبخ، لكني لست طاهية مدربة.‬ 10 00:01:10,613 --> 00:01:11,989 ‫ولا أحاول أن أكون واحدة.‬ 11 00:01:12,073 --> 00:01:13,366 ‫عندي بعض الأطباق المفضلة.‬ 12 00:01:13,449 --> 00:01:14,826 ‫الناتشوز الجريئة،‬ 13 00:01:14,909 --> 00:01:15,910 ‫أكؤوس الجيلو،‬ 14 00:01:15,993 --> 00:01:17,370 ‫اللازانيا.‬ 15 00:01:17,453 --> 00:01:18,830 ‫لكني أريد التوسّع في الطبخ. ‬ 16 00:01:18,913 --> 00:01:20,623 ‫لذا أوسّع حصيلتي.‬ 17 00:01:21,624 --> 00:01:23,751 ‫وجدت بعض الوصفات الجديدة‬ 18 00:01:23,835 --> 00:01:26,504 ‫وسأدعو أصدقائي لتجربتها.‬ 19 00:01:26,587 --> 00:01:28,506 ‫فهل سنخلق السحر في المطبخ؟‬ 20 00:01:28,589 --> 00:01:29,590 ‫لحظة الحقيقة.‬ 21 00:01:29,674 --> 00:01:31,092 ‫تمنوا لي التوفيق.‬ 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,969 ‫- رائع!‬ ‫- رائع! يا إلهي!‬ 23 00:01:33,052 --> 00:01:34,470 ‫أي شيء ممكن.‬ 24 00:01:35,346 --> 00:01:38,599 ‫اليوم، سأتناول البطاطس المقلية.‬ 25 00:01:38,683 --> 00:01:41,310 ‫أحب البطاطس المقلية.‬ 26 00:01:41,394 --> 00:01:44,355 ‫سواء كانت مموّجة أو شرائح أو صفائح.‬ 27 00:01:44,438 --> 00:01:46,607 ‫لكن الأفضل هي بطاطس "ماكدونالدز".‬ 28 00:01:48,901 --> 00:01:51,154 ‫إليكم قصة حقيقية، أحد أحلام حياتي‬ 29 00:01:51,237 --> 00:01:53,865 ‫أن أحضّر بطاطس "ماكدونالدز" في البيت.‬ 30 00:01:53,948 --> 00:01:55,324 ‫لكن هناك عقبة.‬ 31 00:01:55,408 --> 00:01:56,826 ‫بطاطس "ماكدونالدز" ليست نباتية‬ 32 00:01:57,577 --> 00:01:58,995 ‫ومساعدتي في الطبخ نباتية.‬ 33 00:01:59,078 --> 00:02:01,497 ‫إنها الكوميدية "نيكي غلاسر".‬ 34 00:02:01,581 --> 00:02:05,084 ‫لذا وجدت وصفة نباتية لبطاطس "ماكدونالدز"‬ ‫التي أحبها.‬ 35 00:02:05,918 --> 00:02:08,504 ‫هل سيكون مذاقها بنفس اللذة؟ سنرى.‬ 36 00:02:08,588 --> 00:02:11,215 ‫من أجل التجربة الأمريكية الحقيقية،‬ 37 00:02:11,299 --> 00:02:14,760 ‫سأقرن البطاطس المقلية النباتية‬ ‫بالبرجر النباتي والصلصة الوردية،‬ 38 00:02:14,844 --> 00:02:16,345 ‫ومخفوق اللبن النباتي.‬ 39 00:02:16,429 --> 00:02:20,808 ‫وسأحوّل طراز غرفة الطعام إلى طراز مطعم أنيق‬ ‫من الخمسينيات في "لوس أنجلوس".‬ 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,811 ‫إنها ليلة للفتيات مع "أماندا سيرني"،‬ 41 00:02:23,895 --> 00:02:25,313 ‫و"كارلايل فورستر"،‬ 42 00:02:25,396 --> 00:02:26,939 ‫و"ويتني كامينغز".‬ 43 00:02:27,023 --> 00:02:30,693 ‫سبق أن حضّرت برجر عاديًا،‬ ‫لكن لم أحضّر البطاطس المقلية،‬ 44 00:02:30,776 --> 00:02:32,403 ‫أو أي شيء نباتيّ قط.‬ 45 00:02:32,486 --> 00:02:34,447 ‫معي كتاب الوصفات لإرشادي.‬ 46 00:02:34,530 --> 00:02:37,533 ‫وقفازاي الجريئان مرصعان بالبلّورات.‬ 47 00:02:37,617 --> 00:02:40,494 ‫أظن أن الحظ حليفي، على ما آمل.‬ 48 00:02:41,787 --> 00:02:43,706 ‫"برجر وبطاطس مقلية على الطريقة النباتية"‬ 49 00:02:43,789 --> 00:02:48,044 ‫آن أوان تحضير بطاطس "ماكدونالدز". حسنًا.‬ 50 00:02:48,127 --> 00:02:50,880 ‫تحضير بطاطس "ماكدونالدز" المقلية‬ ‫على الطريقة النباتية.‬ 51 00:02:51,464 --> 00:02:54,342 ‫"تقطيع البطاطس المقشّرة". هل عندي مقشرة؟‬ 52 00:02:54,425 --> 00:02:55,718 ‫أعتقد أن هذه هي.‬ 53 00:02:57,094 --> 00:02:58,012 ‫أجل.‬ 54 00:02:59,305 --> 00:03:02,516 ‫"تقشير 3 درنات بطاطس خمرية"‬ 55 00:03:02,600 --> 00:03:03,935 ‫الجو حار جدًا هنا.‬ 56 00:03:05,519 --> 00:03:06,854 ‫هل أتعرّق؟‬ 57 00:03:06,938 --> 00:03:09,148 ‫- أتريدين تغيير ملابسك؟‬ ‫- حقًا؟‬ 58 00:03:10,399 --> 00:03:11,651 ‫هل المطبخ حار جدًا؟‬ 59 00:03:11,734 --> 00:03:13,986 ‫المطبخ حار للغاية لأني‬ 60 00:03:14,070 --> 00:03:16,656 ‫أستعمل الفرن، وأتصبب عرقًا.‬ 61 00:03:22,286 --> 00:03:23,287 ‫"شانل".‬ 62 00:03:30,711 --> 00:03:32,046 ‫لنفعل هذا.‬ 63 00:03:34,215 --> 00:03:36,175 ‫هذا أشبه بالتمرين.‬ 64 00:03:37,468 --> 00:03:40,137 ‫كنت أظن أن التسوّق‬ ‫هو تمريني لعضلة القلب،‬ 65 00:03:40,221 --> 00:03:42,265 ‫لكن الآن الطبخ هو ذلك التمرين.‬ 66 00:03:44,016 --> 00:03:44,850 ‫رائع.‬ 67 00:03:44,934 --> 00:03:48,187 ‫ينبغي أن أقطع الأجزاء البنّية‬ ‫لئلا أطبخ بطاطس مقلية بنّية.‬ 68 00:03:49,021 --> 00:03:50,356 ‫تبًا. يا إلهي.‬ 69 00:03:51,983 --> 00:03:53,025 ‫"قطع الأجزاء البنّية"‬ 70 00:03:54,735 --> 00:03:56,279 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ 71 00:03:56,362 --> 00:03:58,406 ‫"اقطع بطاطا مقشرة مع تقطيع"‬ 72 00:04:05,830 --> 00:04:07,206 ‫نعم. أبلي حسنًا.‬ 73 00:04:07,290 --> 00:04:09,750 ‫لنضع شرائح البطاطس هنا.‬ 74 00:04:09,834 --> 00:04:11,627 ‫صحيح، يجب أن أضيف السكّر أولًا.‬ 75 00:04:11,711 --> 00:04:13,421 ‫3 ملاعق طعام من السكّر؟‬ 76 00:04:13,963 --> 00:04:16,382 ‫لا عجب أن بطاطس "ماكدونالدز" المقلية‬ ‫لذيذة جدًا.‬ 77 00:04:16,465 --> 00:04:18,092 ‫لأن فيها الكثير من السكّر.‬ 78 00:04:18,175 --> 00:04:20,052 ‫"السكّر يحسّن كل شيء"‬ 79 00:04:21,804 --> 00:04:23,514 ‫"نقع البطاطس المقلية في محلول السكّر"‬ 80 00:04:23,597 --> 00:04:25,266 ‫ثم تجميده لنصف ساعة.‬ 81 00:04:27,977 --> 00:04:30,146 ‫آن أوان التقاط صورة في المطبخ.‬ 82 00:04:30,229 --> 00:04:32,148 ‫أحضّر البطاطس المقلية. هذا مثير.‬ 83 00:04:33,774 --> 00:04:36,777 ‫"بعد مرور نصف ساعة"‬ 84 00:04:41,073 --> 00:04:42,074 ‫تبًا.‬ 85 00:04:43,659 --> 00:04:46,162 ‫"غلي شرائح البطاطس لـ3 دقائق"‬ 86 00:04:46,662 --> 00:04:48,289 ‫"تصفيتها من المياه"‬ 87 00:04:50,583 --> 00:04:53,669 ‫هذا كعمل أخصائي التجميل حرفيًا.‬ 88 00:04:55,171 --> 00:04:58,174 ‫أشعر بأنه ينبغي لي إضافة الملح عليها.‬ ‫غير مذكور في الوصفة لكن...‬ 89 00:05:00,760 --> 00:05:02,219 ‫"الملح الوردي".‬ 90 00:05:05,306 --> 00:05:07,767 ‫"تمليح البطاطس‬ ‫بقدر ملوحة بطاطس (ماكدونالدز)"‬ 91 00:05:07,850 --> 00:05:09,685 ‫الآن، تُوضع في الفرن.‬ 92 00:05:12,229 --> 00:05:15,816 ‫"تُطهى لـ15 دقيقة على درجة حرارة 190 مئوية"‬ 93 00:05:16,442 --> 00:05:19,111 ‫"أي أحد يستطيع الطبخ." أجل.‬ 94 00:05:20,196 --> 00:05:21,739 ‫"ملكة الكافيين"‬ 95 00:05:25,910 --> 00:05:28,579 ‫"تبريد البطاطس وتجميدها"‬ 96 00:05:28,662 --> 00:05:30,873 ‫آمل ألا يذيب المثلجات كلها.‬ 97 00:05:34,210 --> 00:05:35,211 ‫أجل.‬ 98 00:05:35,878 --> 00:05:37,755 ‫آن أوان التعطّر برذاذ "يونيكورن ميست".‬ 99 00:05:41,467 --> 00:05:43,469 ‫منعش. أحبه.‬ 100 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 101 00:05:53,521 --> 00:05:54,355 ‫مرحبًا!‬ 102 00:05:54,438 --> 00:05:56,524 ‫لا، ما أظرفه.‬ 103 00:05:56,607 --> 00:05:59,110 ‫مرحبًا. أجل.‬ 104 00:05:59,819 --> 00:06:00,945 ‫يرحمك الله.‬ 105 00:06:01,028 --> 00:06:02,780 ‫لا تفسد شعري ومكياجي.‬ 106 00:06:02,863 --> 00:06:04,240 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 107 00:06:04,323 --> 00:06:06,033 ‫مرحبًا!‬ 108 00:06:06,117 --> 00:06:08,369 ‫- أتود المرور أولًا بالرأس؟‬ ‫- نعم.‬ 109 00:06:08,452 --> 00:06:09,578 ‫يا إلهي!‬ 110 00:06:09,662 --> 00:06:11,622 ‫أهي من متجر "بن آن جيري"؟‬ 111 00:06:12,373 --> 00:06:13,624 ‫لا أستطيع.‬ 112 00:06:15,418 --> 00:06:17,294 ‫- هذا جنوني!‬ ‫- أليست فاتنة؟‬ 113 00:06:17,378 --> 00:06:19,630 ‫حسنًا، سألعب معكم لاحقًا.‬ 114 00:06:19,713 --> 00:06:21,924 ‫سأعود. أحبكم.‬ 115 00:06:23,926 --> 00:06:27,430 ‫حرفيًا يبدو هذا مثل "إد ديبيفيكس".‬ ‫بالتأكيد.‬ 116 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 ‫- يا "بي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 117 00:06:33,018 --> 00:06:35,396 ‫معك 30 دقيقة فقط للاستعداد.‬ 118 00:06:36,147 --> 00:06:37,356 ‫حسنًا.‬ 119 00:06:37,440 --> 00:06:38,399 ‫سأستعد.‬ 120 00:06:39,024 --> 00:06:41,694 ‫حسنًا، هيا بنا، لئلا تتأخري.‬ 121 00:06:41,777 --> 00:06:45,239 ‫حسنًا. إنما أريد قضمة من الكافيار‬ ‫قبل وصولهم.‬ 122 00:06:45,322 --> 00:06:47,992 ‫لمجرد أن عليّ أكل طعام نباتي طوال اليوم،‬ ‫لذا...‬ 123 00:06:48,075 --> 00:06:50,035 ‫سأتناول القليل من هذا قبل أن نبدأ.‬ 124 00:06:52,621 --> 00:06:53,456 ‫حسنًا.‬ 125 00:06:53,539 --> 00:06:55,124 ‫الآن أوان التحوّل إلى نباتية.‬ 126 00:07:05,009 --> 00:07:06,010 ‫- أهلًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا!‬ 127 00:07:06,093 --> 00:07:07,094 ‫رباه!‬ 128 00:07:07,178 --> 00:07:09,722 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- سُررت برؤيتك!‬ 129 00:07:09,805 --> 00:07:12,057 ‫- شكرًا جزيلًا على استضافتي.‬ ‫- شكرًا على مجيئك.‬ 130 00:07:12,141 --> 00:07:14,101 ‫- أنا متحمسة لقضاء الوقت معك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 131 00:07:14,185 --> 00:07:16,812 ‫- لنبدأ هذه الصداقة.‬ ‫- أحب ذلك.‬ 132 00:07:16,896 --> 00:07:20,316 ‫"نيكي غلاسر" واحدة من أشهر الكوميديين‬ ‫حاليًا.‬ 133 00:07:20,399 --> 00:07:22,318 ‫وقضاء الوقت معها ممتع دائمًا.‬ 134 00:07:22,401 --> 00:07:23,986 ‫- تحبينها؟‬ ‫- أحبها.‬ 135 00:07:24,528 --> 00:07:27,740 ‫غير أن الفتيات سيأتين لاحقًا.‬ ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 136 00:07:27,823 --> 00:07:29,992 ‫أهكذا تطبخين دائمًا؟ بهذا...‬ 137 00:07:31,118 --> 00:07:33,954 ‫- يمكنك فعل أي شيء في هذا الزي.‬ ‫- طبعًا. أحب ارتداء الأزياء.‬ 138 00:07:34,038 --> 00:07:36,373 ‫أظن أننا قضينا الوقت معًا مرتين.‬ 139 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 ‫عندما قدّمت نشرتي الصوتية.‬ 140 00:07:37,875 --> 00:07:41,337 ‫ثم أجريت معك مقابلة‬ ‫حين نبت عن "كيميل" في أثناء غيابه.‬ 141 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 ‫- ومن خلال التلفاز...‬ ‫- كان ذلك ممتعًا.‬ 142 00:07:43,339 --> 00:07:46,675 ‫أود إخبارك بالكثير.‬ ‫هل أبوح لك بمشاعري كلها؟‬ 143 00:07:46,759 --> 00:07:48,677 ‫- إنما...‬ ‫- تعالي إلى هنا وأخبريني.‬ 144 00:07:48,761 --> 00:07:50,346 ‫- رباه.‬ ‫- أخبريني بكل شيء.‬ 145 00:07:50,429 --> 00:07:53,641 ‫أحبك. تعرفين أني أحبك.‬ ‫أنا من إحدى معجبيك...‬ 146 00:07:53,724 --> 00:07:55,809 ‫- "نيكي"، أيمكنك الوقوف بهذا الجانب؟‬ ‫- طبعًا!‬ 147 00:07:55,893 --> 00:07:58,604 ‫- لأن الإضاءة أفضل هنا.‬ ‫- طبعًا. شكرًا. أجل.‬ 148 00:07:58,687 --> 00:08:00,481 ‫لأننا سنبدو أفضل بهذه الإضاءة.‬ 149 00:08:00,564 --> 00:08:01,774 ‫نعم، بالتأكيد، شكرًا.‬ 150 00:08:01,857 --> 00:08:04,902 ‫أرجوك علميني عن... إنما أود تعلم...‬ 151 00:08:05,486 --> 00:08:07,780 ‫كيفية الوقوف وكل شيء.‬ 152 00:08:07,863 --> 00:08:10,616 ‫أنا من معجبيك منذ زمن طويل.‬ 153 00:08:11,575 --> 00:08:14,662 ‫وأنا…‬ 154 00:08:14,745 --> 00:08:17,373 ‫أهكذا تقضين الوقت مع أصدقائك طوال الليل؟‬ 155 00:08:17,456 --> 00:08:20,125 ‫كعباي يؤلمانني وهذه طريقة أبدو بها مثيرة‬ 156 00:08:20,209 --> 00:08:22,086 ‫بينما أتظاهر بأن قدميّ لا يؤلمانني.‬ 157 00:08:22,169 --> 00:08:26,048 ‫شكرًا لك. كان هذا سيكون سؤالي.‬ ‫يبدو لي ذلك كالعذاب.‬ 158 00:08:26,131 --> 00:08:27,341 ‫الجمال مؤلم.‬ 159 00:08:29,218 --> 00:08:31,262 ‫الطهي مع "نيكي غلايسر".‬ 160 00:08:31,345 --> 00:08:32,846 ‫- لأنك نباتية...‬ ‫- أجل.‬ 161 00:08:32,930 --> 00:08:34,974 ‫...أعددت هذه القائمة.‬ 162 00:08:35,057 --> 00:08:38,852 ‫- سنحضّر البرجر والبطاطس بالطريقة النباتية.‬ ‫- رباه. ما أظرفها!‬ 163 00:08:38,936 --> 00:08:39,979 ‫فعلت كل هذا؟‬ 164 00:08:40,062 --> 00:08:44,024 ‫أجل، وجدت بعض الوصفات على الإنترنت‬ ‫وجمعتها بهذا الكتاب.‬ 165 00:08:44,108 --> 00:08:46,777 ‫- رباه. ما أظرفك!‬ ‫- شكرًا لك.‬ 166 00:08:46,860 --> 00:08:48,445 ‫ثم مخفوق اللبن النباتي.‬ 167 00:08:48,529 --> 00:08:50,573 ‫لا أكتب إلا بألوان قوس قزح.‬ 168 00:08:50,656 --> 00:08:53,826 ‫أشعر بالملل إن كانت الكتابة كلها‬ ‫بالأسود أو الأزرق أو الأحمر.‬ 169 00:08:53,909 --> 00:08:56,829 ‫- أحب ذلك. بطاطس "ماكدونالدز" المقلية إذًا؟‬ ‫- نعم.‬ 170 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 ‫- أنا مهووسة ببطاطس "ماكدونالدز".‬ ‫- أجل.‬ 171 00:08:58,872 --> 00:09:02,042 ‫- ما أروعها.‬ ‫- لم أتناولها منذ فترة طويلة.‬ 172 00:09:02,126 --> 00:09:03,627 ‫وهذا يحمّسني جدًا.‬ 173 00:09:03,711 --> 00:09:06,338 ‫أشعر بأنها تحتوي على سرّ ما،‬ 174 00:09:06,422 --> 00:09:08,799 ‫لكن رائحتها...‬ 175 00:09:08,882 --> 00:09:10,926 ‫- لا مثيل لها.‬ ‫- إنها جنونية.‬ 176 00:09:11,010 --> 00:09:14,305 ‫تذكّرني باستسلام أمي‬ 177 00:09:14,388 --> 00:09:16,515 ‫حين تقول، "لا أود الطبخ الليلة".‬ 178 00:09:16,599 --> 00:09:18,100 ‫وأقول، "مرحى!"‬ 179 00:09:18,183 --> 00:09:20,436 ‫أيمكنك طبخها؟ بدقة؟‬ 180 00:09:20,519 --> 00:09:22,813 ‫لا أعرف. هذا ما سنحاول فعله اليوم.‬ 181 00:09:22,896 --> 00:09:24,773 ‫- بطاطس "ماكدونالدز" المقلية.‬ ‫- أشهى طعام.‬ 182 00:09:24,857 --> 00:09:26,150 ‫البرجر.‬ 183 00:09:26,233 --> 00:09:28,319 ‫أولًا، الصلصة التي يضعونها على البرجر.‬ 184 00:09:28,402 --> 00:09:29,486 ‫يا إلهي. أجل!‬ 185 00:09:29,570 --> 00:09:32,531 ‫- "تحضير الصلصة الوردية وتبريدها."‬ ‫- أجل.‬ 186 00:09:32,615 --> 00:09:35,117 ‫حسنًا، أستطيع وضعها في الثلاجة.‬ 187 00:09:35,200 --> 00:09:38,037 ‫كيفية تحضير الصلصة الوردية.‬ 188 00:09:38,120 --> 00:09:40,414 ‫وما هي إلا صلصة "ثاوزند أيلاند"‬ ‫في الحقيقة.‬ 189 00:09:40,497 --> 00:09:42,458 ‫إذًا، "الكتشب."‬ 190 00:09:43,417 --> 00:09:44,627 ‫"3 ملاعق طعام."‬ 191 00:09:44,710 --> 00:09:46,378 ‫- أهذه ملعقة كبيرة؟‬ ‫- نعم.‬ 192 00:09:47,338 --> 00:09:49,340 ‫- أحب الكتشب.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 193 00:09:49,423 --> 00:09:52,593 ‫ما أروعه. أحب إضافته على كل... أنا أخمّن.‬ 194 00:09:52,676 --> 00:09:53,719 ‫نعم، هذا جيد.‬ 195 00:09:53,802 --> 00:09:57,181 ‫كلما زاد الكتشب كان أفضل.‬ ‫أضيفي الكثير من الكتشب.‬ 196 00:09:57,264 --> 00:09:58,599 ‫تبًا! المزيد من الكتشب.‬ 197 00:09:58,682 --> 00:09:59,516 ‫أجل.‬ 198 00:10:00,100 --> 00:10:01,185 ‫حسنًا، ماذا؟‬ 199 00:10:02,436 --> 00:10:04,855 ‫"نصف كأس مايونيز نباتي"‬ 200 00:10:04,938 --> 00:10:07,274 ‫"نصف كأس كريمة حامضة نباتية"‬ 201 00:10:09,568 --> 00:10:11,654 ‫ربما. يا إلهي.‬ 202 00:10:13,197 --> 00:10:15,866 ‫نضيف هذا. ممتاز.‬ 203 00:10:15,949 --> 00:10:17,576 ‫حسنًا. اخفقيها.‬ 204 00:10:18,410 --> 00:10:19,370 ‫ما "الخفّاقة"؟‬ 205 00:10:19,453 --> 00:10:20,287 ‫ما "الخفق"؟‬ 206 00:10:20,371 --> 00:10:21,372 ‫أهذه "خافقة"؟‬ 207 00:10:21,455 --> 00:10:24,291 ‫إنها أداة بهذا الشكل... ولها...‬ 208 00:10:24,375 --> 00:10:27,002 ‫- دوائر؟‬ ‫- أداة خفق البيض.‬ 209 00:10:27,086 --> 00:10:29,338 ‫- الأداة الفضية...‬ ‫- اللولبية الشكل...‬ 210 00:10:29,421 --> 00:10:30,255 ‫لولب دائري.‬ 211 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 ‫- لا.‬ ‫- تلك؟‬ 212 00:10:32,299 --> 00:10:34,259 ‫هل عندك خفّاقة بشكل وحيد القرن؟‬ 213 00:10:34,343 --> 00:10:35,469 ‫حسبت أنك طباخة.‬ 214 00:10:35,552 --> 00:10:36,595 ‫- أنا أطبخ.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 215 00:10:36,679 --> 00:10:38,430 ‫إنما لا أعرف أسماء كل الآلات.‬ 216 00:10:38,514 --> 00:10:39,848 ‫- حسنًا، تلك. هذه.‬ ‫- بالتأكيد هي!‬ 217 00:10:39,932 --> 00:10:41,058 ‫حسنًا.‬ 218 00:10:41,141 --> 00:10:42,476 ‫حسنًا، اخفقيها.‬ 219 00:10:42,559 --> 00:10:43,394 ‫نصيحة طبخ.‬ 220 00:10:43,477 --> 00:10:46,563 ‫لمعلوماتكم، هذه هي الخفّاقة.‬ 221 00:10:47,356 --> 00:10:51,151 ‫هيا بنا. لنتصرف وفق طبيعتنا.‬ 222 00:10:51,235 --> 00:10:52,194 ‫بالضبط.‬ 223 00:10:52,277 --> 00:10:55,531 ‫أيصدف أن تذهبي إلى مطعم شرائح لحم فاخر‬ ‫وتطلبي الكتشب؟‬ 224 00:10:55,614 --> 00:10:57,324 ‫- نعم. تفعلين ذلك أيضًا؟‬ ‫- دائمًا.‬ 225 00:10:57,408 --> 00:10:59,868 ‫- ويشعرون بإهانة شديدة.‬ ‫- أجل.‬ 226 00:10:59,952 --> 00:11:02,746 ‫- أحبه مع كل شيء. أحبه للغاية.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 227 00:11:02,830 --> 00:11:04,581 ‫إذًا، تم تحضير الصلصة الوردية.‬ 228 00:11:04,665 --> 00:11:05,999 ‫ضعيها في الثلاجة.‬ 229 00:11:06,083 --> 00:11:08,419 ‫وسأنجح في هذا نجاحًا باهرًا.‬ 230 00:11:08,502 --> 00:11:11,380 ‫ذاهبة إلى ثلاجة "باريس هيلتون"‬ ‫كأنه أمر عادي.‬ 231 00:11:11,463 --> 00:11:13,132 ‫- أعيش حياتي بجرأة.‬ ‫- بكل جرأة.‬ 232 00:11:13,215 --> 00:11:16,927 ‫يا إلهي! أحب حياتك. حسنًا.‬ 233 00:11:17,010 --> 00:11:17,845 ‫أجل.‬ 234 00:11:18,554 --> 00:11:19,805 ‫يا إلهي.‬ 235 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 ‫"قلي البطاطس المجمدة." حسنًا.‬ 236 00:11:21,432 --> 00:11:24,601 ‫جيد، إنها مقطّعة بالفعل.‬ ‫حسبت أننا سنضطر إلى تقطيع...‬ 237 00:11:24,685 --> 00:11:26,812 ‫فعلت ذلك أمس. كان أمرًا شاقًا جدًا.‬ 238 00:11:26,895 --> 00:11:29,606 ‫يسرني جدًا أنك لا تفعلين هذا بكل فطرية.‬ 239 00:11:29,690 --> 00:11:31,650 ‫كان عليّ تقشيرها وما إلى ذلك.‬ 240 00:11:31,734 --> 00:11:33,861 ‫- مهلًا، فعلت هذا بنفسك؟‬ ‫- بنفسي‬ 241 00:11:33,944 --> 00:11:35,154 ‫يا إلهي!‬ 242 00:11:35,237 --> 00:11:36,780 ‫أحسنت. هل فعلت ذلك؟‬ 243 00:11:36,864 --> 00:11:38,657 ‫كان عندي أداة جنونية.‬ 244 00:11:38,741 --> 00:11:40,826 ‫دفعتها بالأداة فطارت الشرائح منها.‬ 245 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 ‫- جميل!‬ ‫- كان أمرًا رائعًا.‬ 246 00:11:42,828 --> 00:11:46,206 ‫آن أوان قلي بطاطس "ماكدونالدز" النباتية.‬ 247 00:11:46,290 --> 00:11:48,625 ‫وهي نباتية‬ ‫لأننا لم نستخدم نكهة اللحم البقري.‬ 248 00:11:48,709 --> 00:11:51,837 ‫أنا خائفة جدًا. لنجرب واحدة ونر ما يحدث.‬ 249 00:11:53,005 --> 00:11:55,090 ‫- أظن أنه حتى... ترسب.‬ ‫- مهلًا.‬ 250 00:11:55,174 --> 00:11:56,508 ‫حسنًا. دعينا... انظري...‬ 251 00:11:56,592 --> 00:11:59,136 ‫لنجرّب بهاتين الشريحتين.‬ 252 00:11:59,219 --> 00:12:01,388 ‫حسنًا، هذه الحرارة مناسبة. يمكننا قليها.‬ 253 00:12:01,472 --> 00:12:04,057 ‫حسنًا. حفنة.‬ 254 00:12:04,141 --> 00:12:05,058 ‫هناك.‬ 255 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 ‫أجل.‬ 256 00:12:11,523 --> 00:12:12,941 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل يجب أن ألقيها؟‬ 257 00:12:13,025 --> 00:12:14,443 ‫القيها كلها. لم لا؟‬ 258 00:12:14,526 --> 00:12:17,237 ‫- اسحبيها لأني متوترة...‬ ‫- لئلا يتناثر الزيت.‬ 259 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 ‫- ويفسد وجهينا.‬ ‫- فكرة ذكية جدًا.‬ 260 00:12:19,114 --> 00:12:20,616 ‫- أنا خائفة.‬ ‫- كنت لأُحرق.‬ 261 00:12:20,699 --> 00:12:23,160 ‫فعلت ذلك من قبل. لكن ليس بهذه الآلة.‬ 262 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 ‫- مذكور أن علينا قليها من دقيقتين إلى 3.‬ ‫- أجل!‬ 263 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 264 00:12:31,752 --> 00:12:33,629 ‫يمكنك تشغيل المروحة إن أردت.‬ 265 00:12:33,712 --> 00:12:34,630 ‫أين هي؟‬ 266 00:12:38,258 --> 00:12:39,092 ‫- ذلك.‬ ‫- ذلك الشيء.‬ 267 00:12:39,176 --> 00:12:40,719 ‫أين ذلك الشيء؟‬ 268 00:12:43,180 --> 00:12:46,183 ‫عليك إدارة ذلك المقبض الصغير إلى اليمين.‬ 269 00:12:46,266 --> 00:12:47,559 ‫هذا؟‬ 270 00:12:47,643 --> 00:12:48,727 ‫مقبض آخر.‬ 271 00:12:50,562 --> 00:12:53,982 ‫- هل احترقت؟‬ ‫- لم تكتسب اللون البنّي الذهبي حتى.‬ 272 00:12:54,066 --> 00:12:55,734 ‫أريدها أن تطابق لون سمرتي المرشوشة.‬ 273 00:12:55,818 --> 00:12:56,860 ‫هيا. اسمري كما شئت.‬ 274 00:12:56,944 --> 00:12:59,613 ‫- أترشّين بشرتك لإكسابها السمرة أيضًا؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 275 00:12:59,696 --> 00:13:01,907 ‫الشيء الوحيد الزائف بي هو سمرتي.‬ 276 00:13:01,990 --> 00:13:03,367 ‫وبعض شعري.‬ 277 00:13:03,450 --> 00:13:04,284 ‫ورموشي.‬ 278 00:13:04,368 --> 00:13:05,786 ‫- لكن كل شيء آخر حقيقي.‬ ‫- أجل.‬ 279 00:13:06,954 --> 00:13:08,997 ‫تبدو رائعة لدرجة الشكّ بأنها زائفة.‬ 280 00:13:12,167 --> 00:13:13,252 ‫أجل، إنها لذيذة.‬ 281 00:13:13,335 --> 00:13:14,962 ‫- حسنًا.‬ ‫- تحرقني، لكنها لذيذة.‬ 282 00:13:18,382 --> 00:13:19,258 ‫نعم!‬ 283 00:13:19,341 --> 00:13:21,426 ‫مذاقها كمذاق بطاطس "ماكدونالدز" المقلية‬ ‫فعلًا.‬ 284 00:13:21,510 --> 00:13:23,262 ‫أجل. لذيذة جدًا.‬ 285 00:13:24,012 --> 00:13:25,013 ‫ما أظرفها!‬ 286 00:13:25,931 --> 00:13:28,392 ‫كلمتك المفضلة لديّ هي "استثنائي".‬ 287 00:13:28,475 --> 00:13:30,435 ‫هل سجّلتها كعلامة تجارية؟‬ 288 00:13:30,519 --> 00:13:31,854 ‫- ليس بعد.‬ ‫- إنها كلمة جيدة.‬ 289 00:13:31,937 --> 00:13:33,730 ‫"هذا مثير" و"عيش الحياة بجرأة" فقط.‬ 290 00:13:33,814 --> 00:13:35,190 ‫متى ابتكرت "عيش الحياة بجرأة"؟‬ 291 00:13:35,274 --> 00:13:39,403 ‫ابتكرتها عيد القديسين الماضي،‬ ‫حين كنت في حفلة.‬ 292 00:13:39,486 --> 00:13:41,071 ‫وكنت متحمسة جدًا،‬ 293 00:13:41,154 --> 00:13:43,949 ‫وقلت الكلمة فتعجّب أصدقائي منها.‬ 294 00:13:44,032 --> 00:13:47,077 ‫فقلت، "تبًا. إليكم معنى الكلمة".‬ 295 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 ‫عيش أفضل حياة لكم، بجرأة ونجاح.‬ 296 00:13:50,372 --> 00:13:53,876 ‫ثم ظللنا نستعمل الكلمة‬ ‫وتراءى لي أنه عليّ تسجيلها كعلامة تجارية.‬ 297 00:13:53,959 --> 00:13:56,545 ‫والآن أصبحت الكلمة في المعجم الحضري.‬ 298 00:13:56,628 --> 00:13:57,462 ‫حقًا؟‬ 299 00:13:57,546 --> 00:13:58,672 ‫مثير للاهتمام.‬ 300 00:13:58,755 --> 00:13:59,590 ‫أجل.‬ 301 00:13:59,673 --> 00:14:02,175 ‫- أأنت مستعدة لتناول لحم "بيوند" النباتي؟‬ ‫- نعم!‬ 302 00:14:03,135 --> 00:14:06,054 ‫كيفية تحضير برجر نباتي خال من الجبنة.‬ 303 00:14:06,722 --> 00:14:09,474 ‫- أعلينا لمسه؟‬ ‫- لا أريد ذلك.‬ 304 00:14:09,558 --> 00:14:11,685 ‫رائحته أذكى كثيرًا من اللحم العادي.‬ 305 00:14:11,768 --> 00:14:13,228 ‫لماذا أحدهما أحمر والآخر بنيّ؟‬ 306 00:14:13,312 --> 00:14:17,774 ‫لأني أظنهم أضافوا عليه بعض الصبغة‬ ‫ليبدو كاللحم البقري المفروم.‬ 307 00:14:17,858 --> 00:14:20,152 ‫- "بصلة واحدة."‬ ‫- أظن أنه... لا تشمي ذلك.‬ 308 00:14:20,235 --> 00:14:22,321 ‫- سيكون أفضل عندما يُطهى.‬ ‫- حسنًا.‬ 309 00:14:23,530 --> 00:14:24,698 ‫سأحضر الملح.‬ 310 00:14:24,781 --> 00:14:25,824 ‫"تقطيع بصلة."‬ 311 00:14:25,908 --> 00:14:29,077 ‫حسنًا، علينا استخدام خلاط الطعام.‬ ‫سأقطع هذه البصلة.‬ 312 00:14:29,161 --> 00:14:31,747 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا. إنما سأرتجل.‬ 313 00:14:31,830 --> 00:14:34,750 ‫انتبهي. لا تقطعي إصبعك.‬ 314 00:14:34,833 --> 00:14:35,876 ‫الأمر يستحق العناء.‬ 315 00:14:35,959 --> 00:14:37,878 ‫- الطبخ مع...‬ ‫- أجل، مع "باريس هيلتون".‬ 316 00:14:39,338 --> 00:14:41,006 ‫حسنًا، يبدو ذلك جيدًا. أذلك جيد؟‬ 317 00:14:41,089 --> 00:14:42,799 ‫- مهلًا.‬ ‫- كأنه سائل.‬ 318 00:14:42,883 --> 00:14:44,968 ‫أخرجه.‬ 319 00:14:46,053 --> 00:14:47,471 ‫"إدوارد سيزورهاندز".‬ 320 00:14:47,554 --> 00:14:50,223 ‫حسنًا، مذكور "وضع قفازين"،‬ ‫وأنت تضعينهما بالفعل،‬ 321 00:14:50,307 --> 00:14:52,225 ‫"وخلط مقادير الطاسة."‬ 322 00:14:52,309 --> 00:14:53,727 ‫عزيزتي، لن أخلط بهذين.‬ 323 00:14:53,810 --> 00:14:56,396 ‫- لا بد أن هناك قفازات أخرى.‬ ‫- لا بد أن هناك قفازات.‬ 324 00:14:56,480 --> 00:14:57,773 ‫- نعم.‬ ‫- مرحى!‬ 325 00:14:57,856 --> 00:14:59,650 ‫كنت أتحرّق للتبول، لكن...‬ 326 00:14:59,733 --> 00:15:01,193 ‫اذهبي للتبول. سأفعل هذا.‬ 327 00:15:01,276 --> 00:15:03,195 ‫هذا يثيرني.‬ 328 00:15:03,278 --> 00:15:06,281 ‫أظن أن الأمر يجري على ما يرام حتى الآن.‬ ‫هي في الحمام.‬ 329 00:15:06,365 --> 00:15:10,827 ‫أشعر أني بالغت في حماستي وإلحاحي‬ ‫في البداية.‬ 330 00:15:10,911 --> 00:15:11,870 ‫تصرفت كمعجبة مهووسة.‬ 331 00:15:11,954 --> 00:15:14,873 ‫أظن أنه... لقب عرابة أبنائها؟‬ 332 00:15:16,416 --> 00:15:18,001 ‫أظن أني كدت أناله.‬ 333 00:15:18,919 --> 00:15:20,963 ‫سأغطي قفازيّ الجريئين.‬ 334 00:15:21,046 --> 00:15:23,590 ‫- قفازان فوق قفازان.‬ ‫- إن كان سيُوضع فوق هذا القلب.‬ 335 00:15:24,549 --> 00:15:26,009 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، تمني لي التوفيق.‬ 336 00:15:26,093 --> 00:15:27,928 ‫لا أريد أن أقطع البلورات.‬ 337 00:15:29,680 --> 00:15:32,599 ‫الآن علينا تحضير الأشياء.‬ 338 00:15:32,683 --> 00:15:34,267 ‫- حسنًا.‬ ‫- علينا خلطها.‬ 339 00:15:36,645 --> 00:15:39,272 ‫الآن أشعر كأني ألمس خصيتين لزجتين.‬ 340 00:15:39,356 --> 00:15:41,108 ‫أجل! أشعر كأنها خصى!‬ 341 00:15:41,191 --> 00:15:42,067 ‫سأتقيأ.‬ 342 00:15:42,150 --> 00:15:43,318 ‫حقًا لها هذا الإحساس.‬ 343 00:15:43,402 --> 00:15:45,487 ‫لم أفعل هذا منذ زمن،‬ ‫لذا أشعر ببعض الحنين.‬ 344 00:15:45,570 --> 00:15:47,489 ‫كأنه يذكرني بالماضي.‬ 345 00:15:47,572 --> 00:15:50,742 ‫أكثر ما أحبه فيك، بين أشياء عدة،‬ 346 00:15:50,826 --> 00:15:53,495 ‫أن لقبك كان آنسة "التمنّع".‬ 347 00:15:53,578 --> 00:15:54,413 ‫الآنسة "المتمنّعة".‬ 348 00:15:54,496 --> 00:15:56,248 ‫الآنسة "المتمنّعة". حسنًا.‬ 349 00:15:56,331 --> 00:15:58,959 ‫لأنك متحفظة.‬ 350 00:15:59,042 --> 00:16:01,795 ‫قالت أمي، "الجميع يريدون حقيبة يد‬ ‫من (شانل).‬ 351 00:16:01,878 --> 00:16:04,172 ‫لا يريدون المزيفة التي تُباع بشارع "كنال"،‬ 352 00:16:04,256 --> 00:16:06,591 ‫يريدون (شانل) الحقيقية‬ ‫التي لا يستطيع أحد امتلاكها."‬ 353 00:16:06,675 --> 00:16:09,428 ‫"من الأفضل أن أكون صعبة المنال‬ ‫مثل حقيبة يد (شانل)."‬ 354 00:16:09,511 --> 00:16:11,638 ‫أعتقد أن هذه رسالة رائعة.‬ 355 00:16:11,722 --> 00:16:13,515 ‫- كوني كحقيبة يد من "شانل".‬ ‫- أجل.‬ 356 00:16:13,598 --> 00:16:15,976 ‫أجل، المرء لا يقذف على حقيبة يد من "شانل".‬ 357 00:16:16,685 --> 00:16:17,811 ‫بالطبع لا.‬ 358 00:16:20,230 --> 00:16:21,857 ‫نعم!‬ 359 00:16:21,940 --> 00:16:23,692 ‫- هذا الصغير.‬ ‫- أجل.‬ 360 00:16:24,359 --> 00:16:27,112 ‫حسنًا. الآن، سأخلع هذين القفازين.‬ 361 00:16:28,071 --> 00:16:31,366 ‫أريد... هذا يلائم زيي. لذا سأتركه.‬ 362 00:16:31,450 --> 00:16:33,910 ‫اثقبي بهما ثقوبًا وسيلائمان زيك.‬ 363 00:16:33,994 --> 00:16:34,828 ‫أجل!‬ 364 00:16:37,164 --> 00:16:38,707 ‫هذا مثير. أحبه.‬ 365 00:16:38,790 --> 00:16:40,208 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 366 00:16:40,292 --> 00:16:41,501 ‫- أعيش الحياة بجرأة.‬ ‫- أجل.‬ 367 00:16:41,585 --> 00:16:42,794 ‫- أحقق النجاح.‬ ‫- أجل.‬ 368 00:16:42,878 --> 00:16:46,423 ‫أظن أنه عند وصول "ويتني" والجميع،‬ 369 00:16:46,506 --> 00:16:48,050 ‫سأرحب بهنّ هكذا.‬ 370 00:16:48,133 --> 00:16:49,634 ‫- أحب ذلك.‬ ‫- وأقول لهن‬ 371 00:16:49,718 --> 00:16:51,595 ‫إن هذا ما يحدث للمرء‬ 372 00:16:51,678 --> 00:16:54,306 ‫إن بقي هنا أكثر من ساعة.‬ 373 00:16:57,559 --> 00:17:01,313 ‫أحب أدوات طبخك،‬ ‫كأنها ليست للاستخدام بالواقع.‬ 374 00:17:01,396 --> 00:17:03,440 ‫لا! هل أحرقت الماس؟‬ 375 00:17:04,316 --> 00:17:05,233 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 376 00:17:05,317 --> 00:17:06,485 ‫سيكون ذلك محزنًا جدًا.‬ 377 00:17:07,110 --> 00:17:09,780 ‫فيها ألماسة زائفة. على الأقل هي نباتية.‬ 378 00:17:10,822 --> 00:17:11,907 ‫برجرك كبير جدًا.‬ 379 00:17:11,990 --> 00:17:14,534 ‫- أعرف.‬ ‫- لن يتسع له الخبز.‬ 380 00:17:16,495 --> 00:17:17,788 ‫تساورني فكرة جيدة.‬ 381 00:17:17,871 --> 00:17:20,791 ‫نستطيع استخدام قطّاعة لتصغيرها‬ ‫حتى يتسع لها.‬ 382 00:17:20,874 --> 00:17:22,042 ‫دعيني أرى ما عندي.‬ 383 00:17:22,125 --> 00:17:24,544 ‫- مثل أن...‬ ‫- مش قطّاعة البسكويت.‬ 384 00:17:24,628 --> 00:17:25,879 ‫أجل، ذلك ظريف.‬ 385 00:17:28,048 --> 00:17:29,758 ‫رباه. جيد جدًا.‬ 386 00:17:29,841 --> 00:17:31,218 ‫أبلي حسنًا.‬ 387 00:17:31,301 --> 00:17:33,386 ‫- أجل.‬ ‫- سيفلح هذا.‬ 388 00:17:33,470 --> 00:17:34,763 ‫إنه ظريف جدًا.‬ 389 00:17:36,348 --> 00:17:39,351 ‫- أحب هذا.‬ ‫- ما أظرف هذا!‬ 390 00:17:40,310 --> 00:17:43,396 ‫- وهذا فوق ذلك.‬ ‫- أحب ذلك.‬ 391 00:17:43,480 --> 00:17:45,023 ‫- ظريف.‬ ‫- أجل.‬ 392 00:17:45,107 --> 00:17:48,026 ‫ثم نغطيها بشيء ما وسيذيبها.‬ 393 00:17:49,027 --> 00:17:51,238 ‫- كما تقولين يا "باريس".‬ ‫- أعرف ما أفعله.‬ 394 00:17:52,155 --> 00:17:54,199 ‫- ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 395 00:17:54,282 --> 00:17:55,784 ‫إنه يحبس الحرارة.‬ 396 00:17:56,076 --> 00:17:59,079 ‫"لكم أن تسرقوا هذه النصيحة"‬ 397 00:17:59,162 --> 00:18:00,330 ‫لا تتبعين القواعد.‬ 398 00:18:00,413 --> 00:18:02,207 ‫يعجبني أنك ابتكرت طريقة خاصة بك.‬ 399 00:18:02,290 --> 00:18:05,627 ‫لست شخصًا يخاف الوقوع في المتاعب، صحيح؟‬ 400 00:18:05,710 --> 00:18:06,837 ‫كأنك لا تأبهين.‬ 401 00:18:06,920 --> 00:18:08,547 ‫متمردة مدى الحياة.‬ 402 00:18:09,464 --> 00:18:10,882 ‫- هل ستجربينه؟‬ ‫- نعم.‬ 403 00:18:16,471 --> 00:18:17,514 ‫مذاقه طيّب.‬ 404 00:18:18,056 --> 00:18:18,890 ‫أجل.‬ 405 00:18:18,974 --> 00:18:20,267 ‫إنما يحتاج إلى الكتشب.‬ 406 00:18:25,522 --> 00:18:27,482 ‫إذًا، الصلصة الوردية على الخبز.‬ 407 00:18:27,566 --> 00:18:29,025 ‫الخس. الطماطم.‬ 408 00:18:29,109 --> 00:18:31,611 ‫ثم الكثير من الكتشب.‬ 409 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 ‫فعلناها. رباه!‬ 410 00:18:34,156 --> 00:18:36,324 ‫أظن أني سأغمس شطيرتي في الكتشب.‬ 411 00:18:36,408 --> 00:18:37,492 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 412 00:18:37,576 --> 00:18:39,995 ‫- مخفوق اللبن.‬ ‫- أجل.‬ 413 00:18:40,078 --> 00:18:41,955 ‫كيفية تحضير اللبن النباتي.‬ 414 00:18:42,038 --> 00:18:44,332 ‫أو أيًا كان ما يُدعى به اللبن النباتي.‬ 415 00:18:44,416 --> 00:18:46,334 ‫مخفوق اللبن هذا لا يحتوي على أي حليب.‬ 416 00:18:46,418 --> 00:18:48,753 ‫"نصف لتر من المثلجات النباتية."‬ 417 00:18:48,837 --> 00:18:51,047 ‫"كأس من اللبن الخالي من الحليب."‬ 418 00:18:51,131 --> 00:18:52,215 ‫"نصف كأس من الثلج."‬ 419 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 ‫"إضافة نصف كأس من الثلج"‬ 420 00:18:56,052 --> 00:18:57,679 ‫جميل. حسنًا.‬ 421 00:18:57,762 --> 00:19:00,765 ‫الآن لنخلطه. أشعر بأن هذه الأشياء كافية.‬ 422 00:19:00,849 --> 00:19:02,309 ‫- استعدي.‬ ‫- مهلًا. لنر.‬ 423 00:19:04,186 --> 00:19:05,854 ‫- أجل!‬ ‫- جميل.‬ 424 00:19:07,606 --> 00:19:08,690 ‫يا إلهي!‬ 425 00:19:09,691 --> 00:19:10,817 ‫يا إلهي!‬ 426 00:19:10,901 --> 00:19:13,069 ‫"ينبغي مزجها حتى يصبح لونها ورديًا"‬ 427 00:19:15,864 --> 00:19:17,073 ‫كف عن الصياح في وجهي!‬ 428 00:19:17,157 --> 00:19:19,367 ‫يا إلهي، لقد سقط من فوقه.‬ 429 00:19:19,451 --> 00:19:22,370 ‫حقًا أظن أني عطّلته.‬ 430 00:19:22,454 --> 00:19:23,371 ‫لا.‬ 431 00:19:24,748 --> 00:19:26,208 ‫أتشمين رائحته؟‬ 432 00:19:26,291 --> 00:19:28,293 ‫- أجل.‬ ‫- كأنه يحترق.‬ 433 00:19:28,376 --> 00:19:29,586 ‫رائحة احتراق إطارات.‬ 434 00:19:30,629 --> 00:19:33,006 ‫يبدو ذلك جيدًا. صحيح؟‬ 435 00:19:37,427 --> 00:19:38,261 ‫أجل.‬ 436 00:19:38,803 --> 00:19:40,138 ‫- لقد تعطّل.‬ ‫- تعطّل.‬ 437 00:19:40,222 --> 00:19:41,514 ‫لقد مات.‬ 438 00:19:41,598 --> 00:19:45,018 ‫سنضع "الكرز للزينة،‬ 439 00:19:45,685 --> 00:19:48,647 ‫وذرور وحيد القرن للزينة،‬ 440 00:19:48,730 --> 00:19:52,067 ‫والصفائح البرّاقة القابلة للأكل للزينة."‬ 441 00:19:52,150 --> 00:19:55,946 ‫- ما "الزينة"؟‬ ‫- الزينة كلمتك الجديدة.‬ 442 00:19:56,863 --> 00:19:58,907 ‫- هذا مزيّن جدًا!‬ ‫- مزين.‬ 443 00:19:58,990 --> 00:20:01,743 ‫- أنا مزيّنة جدًا.‬ ‫- لا أهواها.‬ 444 00:20:01,826 --> 00:20:04,079 ‫لا تهوينها؟ أظن أنها ستكون كلمتي إذًا.‬ 445 00:20:04,162 --> 00:20:06,248 ‫لنجرب هذا. لم يسبق أن حضّرت مخفوقًا.‬ 446 00:20:06,331 --> 00:20:08,291 ‫انشري سكّر الزينة على حافة كل كأس.‬ 447 00:20:09,084 --> 00:20:09,918 ‫حسنًا.‬ 448 00:20:10,418 --> 00:20:13,171 ‫ثم نحتاج إلى الذرور والصفائح البرّاقة‬ ‫القابلة للأكل.‬ 449 00:20:13,255 --> 00:20:15,090 ‫لنسكب كل هذا.‬ 450 00:20:16,800 --> 00:20:18,551 ‫"إضافة الذرور الظريف إلى الطاسة"‬ 451 00:20:21,054 --> 00:20:22,305 ‫أحب هذا.‬ 452 00:20:23,598 --> 00:20:25,767 ‫إنه مذهل. مزيّن.‬ 453 00:20:25,850 --> 00:20:27,978 ‫"سكب المخفوق النباتي في كأس ظريف"‬ 454 00:20:28,061 --> 00:20:31,106 ‫أحب وجود أنواع صحية من هذا أيًا كان اسمه.‬ 455 00:20:31,856 --> 00:20:32,983 ‫كريمة مخفوقة.‬ 456 00:20:34,567 --> 00:20:36,486 ‫"...صفائح براقة قابلة للأكل"‬ 457 00:20:38,488 --> 00:20:39,447 ‫أجل.‬ 458 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 ‫جميل.‬ 459 00:20:40,782 --> 00:20:42,117 ‫أحبه.‬ 460 00:20:43,868 --> 00:20:45,036 ‫- أجل.‬ ‫- أجل!‬ 461 00:20:45,912 --> 00:20:47,372 ‫وصلت الفتيات.‬ 462 00:20:48,915 --> 00:20:51,293 ‫- مرحبًا يا رفيقتيّ.‬ ‫- أهلًا بكنّ في بيتنا!‬ 463 00:20:52,419 --> 00:20:54,421 ‫شكرًا. مرحبًا.‬ 464 00:20:54,504 --> 00:20:55,714 ‫أحب زي القطة هذا.‬ 465 00:20:55,797 --> 00:20:57,632 ‫هذه من أجلكما بالواقع.‬ 466 00:20:57,716 --> 00:20:59,175 ‫- أهذا نبيذك الجديد؟‬ ‫- نعم.‬ 467 00:20:59,259 --> 00:21:00,385 ‫نبيذ "سيكس26".‬ 468 00:21:01,803 --> 00:21:03,138 ‫هذه "ويتني".‬ 469 00:21:03,221 --> 00:21:05,974 ‫- تبدين مذهلة.‬ ‫- سُررت بلقائك!‬ 470 00:21:06,057 --> 00:21:07,892 ‫- شكرًا على مجيئك.‬ ‫- تبدين مذهلة.‬ 471 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 ‫- مرحبًا يا "كارلايل".‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 472 00:21:25,076 --> 00:21:26,536 ‫بالهناء والشفاء!‬ 473 00:21:26,619 --> 00:21:30,457 ‫- كم هاتفًا؟ ماذا يجري؟‬ ‫- ماذا يجري؟ هل يحصل كل منا على واحد؟‬ 474 00:21:30,540 --> 00:21:32,042 ‫نعم، إنها هدايا حفل.‬ 475 00:21:33,084 --> 00:21:35,503 ‫كان عندي 5 هواتف والآن أستخدم 3 فقط.‬ 476 00:21:35,587 --> 00:21:37,088 ‫واحد لمن أحبهم.‬ 477 00:21:37,172 --> 00:21:40,175 ‫وواحد للعمل. وواحد لخداع الناس.‬ 478 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 ‫أنا وأمي وأختي نحب أن نفعل ذلك.‬ 479 00:21:43,011 --> 00:21:44,512 ‫كم هاتفًا فقدت؟‬ 480 00:21:44,596 --> 00:21:47,015 ‫يا إلهي. المئات.‬ 481 00:21:47,098 --> 00:21:48,391 ‫لكنك منظمة جدًا.‬ 482 00:21:49,392 --> 00:21:50,435 ‫أحيانًا.‬ 483 00:21:51,102 --> 00:21:54,147 ‫إنها منظمة جدًا، لكنها أيضًا‬ 484 00:21:54,230 --> 00:21:57,359 ‫تحب الارتجال بشكل منعش.‬ 485 00:21:57,442 --> 00:21:58,735 ‫فوضى جميلة.‬ 486 00:21:58,818 --> 00:22:00,153 ‫- أجل.‬ ‫- تعرفين مكان الهاتف.‬ 487 00:22:00,236 --> 00:22:01,946 ‫- أجل.‬ ‫- نوعًا ما.‬ 488 00:22:02,030 --> 00:22:02,947 ‫سأعرف.‬ 489 00:22:03,865 --> 00:22:07,160 ‫زميلي في النشرة‬ ‫كتب مقالة عنك في المدرسة الثانوية.‬ 490 00:22:07,243 --> 00:22:09,329 ‫- أود قراءتها بشدة.‬ ‫- هل الجميع فعل ذلك؟‬ 491 00:22:09,412 --> 00:22:10,955 ‫لأني فعلت ذلك أيضًا.‬ 492 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 ‫كتبت مقالة عن "باريس هيلتون"؟‬ 493 00:22:13,208 --> 00:22:15,251 ‫حسنًا، قدّمت عرضًا كاملًا عن "باريس".‬ 494 00:22:16,920 --> 00:22:18,880 ‫قرأت كتابك وتعلمت الكثير‬ 495 00:22:18,963 --> 00:22:21,007 ‫وشاركته مع الجميع.‬ 496 00:22:21,091 --> 00:22:22,175 ‫وحصلت على علامة جيد جدًا.‬ 497 00:22:22,258 --> 00:22:24,135 ‫أظن. لا أتذكر ذلك.‬ 498 00:22:24,844 --> 00:22:27,389 ‫عندنا صلصات "ماكدونالدز" أيضًا.‬ 499 00:22:27,472 --> 00:22:29,015 ‫- هل تتمرنين؟‬ ‫- لا أتمرن أبدًا.‬ 500 00:22:29,099 --> 00:22:30,433 ‫لا، لا تتمرن.‬ 501 00:22:30,517 --> 00:22:31,393 ‫لا تحب التمرن.‬ 502 00:22:31,476 --> 00:22:33,937 ‫يصعب تقبّل ذلك من قبل أمثالي.‬ 503 00:22:34,020 --> 00:22:35,313 ‫- تتمرنين؟‬ ‫- كثيرًا.‬ 504 00:22:35,397 --> 00:22:36,356 ‫بقدر جنونيّ.‬ 505 00:22:36,439 --> 00:22:38,483 ‫أظن أنه يصعب تقبّل ذلك‬ ‫بالنسبة إلى الناس.‬ 506 00:22:38,566 --> 00:22:39,401 ‫آسفة.‬ 507 00:22:39,484 --> 00:22:40,985 ‫لا ينبغي أن تتأسفي.‬ 508 00:22:41,069 --> 00:22:42,404 ‫أقدّر اعتذارك.‬ 509 00:22:42,487 --> 00:22:44,781 ‫أقبله. أنا لا أقبله. لكن هي تقبله.‬ 510 00:22:44,864 --> 00:22:46,991 ‫أجل. كنت أحتاج إلى ذلك.‬ 511 00:22:50,412 --> 00:22:53,748 ‫عندي لك أسئلة لا تُحصى.‬ 512 00:22:53,832 --> 00:22:55,542 ‫حسنًا، تناولي برجر وأخبريني.‬ 513 00:22:56,209 --> 00:22:57,919 ‫- هل حضّرته؟‬ ‫- نعم.‬ 514 00:22:58,002 --> 00:23:00,713 ‫تبدو جميلة الشكل جدًا.‬ 515 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 ‫عجبًا! هذا لذيذ جدًا.‬ 516 00:23:06,177 --> 00:23:07,429 ‫إنما أحب الكتشب!‬ 517 00:23:07,512 --> 00:23:08,972 ‫أين صلصتي الوردية؟ ها هي.‬ 518 00:23:09,055 --> 00:23:10,348 ‫أحب الكتشب للغاية.‬ 519 00:23:10,432 --> 00:23:11,933 ‫أحب هذه الصلصة للغاية.‬ 520 00:23:12,016 --> 00:23:12,976 ‫أجل!‬ 521 00:23:13,560 --> 00:23:16,938 ‫حسنًا، يبدو أني بالتأكيد أستطيع تحضير برجر‬ 522 00:23:17,021 --> 00:23:20,483 ‫وبطاطس مقلية ومخفوق لبن نباتيين‬ ‫مذاقها بنفس لذة المطعم.‬ 523 00:23:22,819 --> 00:23:25,488 ‫لكن لن يكون هذا منزلًا نباتيًا تمامًا أبدًا.‬ 524 00:23:59,397 --> 00:24:04,402 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬