1 00:00:06,674 --> 00:00:09,719 TORTILLERIA CARNICERIA 2 00:00:35,953 --> 00:00:40,041 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:42,043 --> 00:00:43,211 Свіжі тортильї! 4 00:00:44,295 --> 00:00:46,589 Я купую кукурудзяні та пшеничні. 5 00:00:46,672 --> 00:00:50,134 Я б хотіла сиру «Cor-Toronto» чи якось так. 6 00:00:50,218 --> 00:00:51,052 «Кортерано»? 7 00:00:51,135 --> 00:00:52,178 Якось на «К». 8 00:00:52,261 --> 00:00:53,513 Кесо «Котіха». 9 00:00:53,596 --> 00:00:54,847 Так. 10 00:00:54,931 --> 00:00:56,182 Перепрошую. 11 00:00:56,265 --> 00:00:58,226 Що таке «tomatillio»? 12 00:00:58,309 --> 00:00:59,769 Ось вони, праворуч. 13 00:00:59,852 --> 00:01:02,105 -Ці? Зелені? -Так. Зелені. 14 00:01:06,526 --> 00:01:08,361 Ненавиджу ці торбинки. 15 00:01:13,991 --> 00:01:14,909 Це щось. 16 00:01:23,960 --> 00:01:26,504 Обожнюю готувати, але я — не професійна кухарка. 17 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 І не хочу нею бути. 18 00:01:27,964 --> 00:01:29,257 Я маю кілька коронних страв. 19 00:01:29,340 --> 00:01:33,261 Кайфові начос, алкогольний пудинг, лазанья. 20 00:01:33,344 --> 00:01:36,514 Та я хочу чогось новенького, тож розширюю репертуар. 21 00:01:37,473 --> 00:01:39,642 Я знайшла кілька нових рецептів, 22 00:01:39,725 --> 00:01:42,395 які випробую із друзями. 23 00:01:42,478 --> 00:01:44,313 Чи вдасться нам створити магію? 24 00:01:44,397 --> 00:01:46,357 -Мить істини. -Побажай мені удачі. 25 00:01:46,941 --> 00:01:48,818 -Так! -О, боже. 26 00:01:48,901 --> 00:01:50,361 Можливо усе. 27 00:01:51,404 --> 00:01:53,531 Сьогодні — вечір тако. 28 00:01:55,741 --> 00:01:58,703 Обожнюю тако. Завжди обожнювала. 29 00:01:58,786 --> 00:02:02,039 Люблю, щоб мої тако виглядали по-американськи. 30 00:02:02,123 --> 00:02:04,542 Хрустка тортилья з яловичим фаршем і сиром, 31 00:02:04,625 --> 00:02:06,878 особливо, якщо це тако із «Тако Белл». 32 00:02:06,961 --> 00:02:11,299 Але я готова спробувати щось з-поза зони мого тако-комфорту. 33 00:02:11,382 --> 00:02:14,385 Тож я запросила гіп-гоп музикантку Saweetie на вечерю. 34 00:02:14,468 --> 00:02:18,514 Вона мусить навчити мене готувати свої знамениті тако з креветками. 35 00:02:20,016 --> 00:02:23,019 Їдальня перенесе нас до одного із моїх улюблених місць. 36 00:02:23,102 --> 00:02:24,896 Тулум, Мексика. 37 00:02:24,979 --> 00:02:27,481 Також ми приготуємо сальсу із печених овочів, 38 00:02:27,565 --> 00:02:32,195 а на десерт — торт «Фанфетті», покритий традиційним мексиканським фланом. 39 00:02:32,278 --> 00:02:37,116 Я подам міцну «Маргариту», щоб додати собі кулінарної відваги. 40 00:02:37,200 --> 00:02:38,659 Мені вона не завадить. 41 00:02:42,038 --> 00:02:44,040 Гаразд, флан для «Фанфетті». 42 00:02:44,123 --> 00:02:46,584 Торт із кількох шарів, зверху — флан. 43 00:02:46,667 --> 00:02:48,294 Флан? Я правильно кажу? 44 00:02:48,377 --> 00:02:51,547 Як приготувати торт «Фанфетті». 45 00:02:52,465 --> 00:02:54,884 «Висипте суміш для торта до великої миски». 46 00:02:54,967 --> 00:02:56,010 «Три яйця». 47 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 ДОДАТИ 3 ЯЙЦЯ 48 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 Геть звідси. 49 00:03:02,225 --> 00:03:04,310 «Пів склянки рослинної олії». 50 00:03:05,603 --> 00:03:07,188 «Одна склянка води». 51 00:03:07,230 --> 00:03:10,566 ДОДАТИ 1 СКЛЯНКУ ВОДИ, ПРИБЛИЗНО 52 00:03:10,650 --> 00:03:12,652 «Збивати дві хвилини до суцільної маси». 53 00:03:15,196 --> 00:03:16,489 Так гарно пахне. 54 00:03:17,907 --> 00:03:19,242 Треба більше посипки. 55 00:03:19,325 --> 00:03:22,912 ЯКЩО МАЄТЕ СУМНІВИ, ДОДАЙТЕ ЩЕ ПОСИПКИ 56 00:03:27,083 --> 00:03:27,917 Добре. 57 00:03:29,418 --> 00:03:30,253 Так. 58 00:03:39,262 --> 00:03:42,223 Цукрова вата. Мабуть, так буде смачніше. 59 00:03:42,306 --> 00:03:43,891 Кулінарна порада. 60 00:03:43,975 --> 00:03:46,811 Цукрова вата — це цукор із яскравішою індивідуальністю. 61 00:03:49,438 --> 00:03:50,690 Спробуємо це. 62 00:03:56,028 --> 00:03:56,862 Чудово. 63 00:03:57,655 --> 00:04:00,616 ПЕРЕЛИЙТЕ ТІСТО ДО ФОРМИ ДЛЯ ВИПІЧКИ 64 00:04:01,951 --> 00:04:03,286 «Зробити шар флану». 65 00:04:03,369 --> 00:04:06,122 «Покладіть до блендера 113 г вершкового сиру». 66 00:04:06,205 --> 00:04:07,957 ВІЗЬМІТЬ 113 Г ВЕРШКОВОГО СИРУ, 2 ЯЙЦЯ 67 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 «Два яйця». 68 00:04:09,250 --> 00:04:11,377 «Одна банка згущеного молока». 69 00:04:11,877 --> 00:04:14,130 Це найдивніше молоко, яке я бачила. 70 00:04:15,339 --> 00:04:17,425 Сподіваюсь, воно має так виглядати. 71 00:04:17,508 --> 00:04:19,218 «Одна чайна ложка екстракту ванілі». 72 00:04:19,302 --> 00:04:21,220 ДОДАТИ 1 Ч. Л. ЕКСТРАКТУ ВАНІЛІ …ПРИБЛИЗНО 73 00:04:22,221 --> 00:04:23,723 Гарно пахне. 74 00:04:23,806 --> 00:04:26,350 Змішаймо це, бляха-муха. 75 00:04:26,434 --> 00:04:29,228 ЗМІШАТИ ЦЕ, БЛЯХА-МУХА 76 00:04:30,855 --> 00:04:33,149 НІЗАЩО НЕ ХИТАЙТЕ БЛЕНДЕР 77 00:04:33,858 --> 00:04:35,443 Ненавиджу цей блендер. 78 00:04:35,526 --> 00:04:38,612 «Вилити флан на тісто для торта». 79 00:04:38,696 --> 00:04:39,780 Так. 80 00:04:41,407 --> 00:04:43,117 Ні! 81 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 Цей одяг не підходить для кухні. 82 00:04:46,537 --> 00:04:48,622 Нічого з мого одягу не підходить. 83 00:04:51,000 --> 00:04:55,046 ГОТУВАННЯ В ОДЯЗІ ОТ КУТЮР = ВИТРАТИ НА ХІМЧИСТКУ 84 00:04:57,840 --> 00:04:58,674 Добре. 85 00:04:59,842 --> 00:05:00,676 Що далі? 86 00:05:00,760 --> 00:05:02,094 «Прикрити фольгою». 87 00:05:02,178 --> 00:05:05,431 ПРИКРИТИ ФОЛЬГОЮ 88 00:05:05,514 --> 00:05:08,059 ПРИКРИТИ ЦІЛОЮ КУПОЮ ФОЛЬГИ 89 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 ПРИГОТУВАТИ ПАРОВУ БАНЮ 90 00:05:14,023 --> 00:05:17,735 Люблю хлюпатися у водичці. Гаразд, час купатися. 91 00:05:17,818 --> 00:05:19,320 «Випікати півтори години, 92 00:05:19,403 --> 00:05:21,530 остудити і сховати до холодильника наніч». 93 00:05:33,542 --> 00:05:36,253 13:00 — 3 ГОДИНИ ДО ПРИЇЗДУ SAWEETIE 94 00:05:36,337 --> 00:05:38,756 Чотири, три, два, один! 95 00:05:38,839 --> 00:05:40,341 Увага! 96 00:05:40,424 --> 00:05:42,802 Чотири, три, два, один! 97 00:05:44,011 --> 00:05:46,680 Я така рада, що маю фотобудку. 98 00:05:47,431 --> 00:05:49,350 -Привітички. -Привіт, Періс! 99 00:05:49,433 --> 00:05:50,393 Класно виглядає. 100 00:05:50,476 --> 00:05:51,727 Готова до тако? 101 00:05:51,811 --> 00:05:53,813 Так! Це класно. 102 00:05:53,896 --> 00:05:56,732 Усе завжди пасує, кольори у гармонії між собою. 103 00:05:56,816 --> 00:05:59,902 Люблю Тулум. Моє улюблене місце. Мені подобається! 104 00:05:59,985 --> 00:06:02,446 -Маю для тебе сюрприз. На кухні. -Так. 105 00:06:02,530 --> 00:06:05,241 Я візьму Бейбі Лав. Здається, вона пісяє на довбаний… 106 00:06:05,324 --> 00:06:06,200 Бейбі Лав! 107 00:06:06,283 --> 00:06:08,285 -Та-дам! -О, боже! 108 00:06:08,369 --> 00:06:10,204 Весело. 109 00:06:11,080 --> 00:06:13,249 Я люблю «Тако Белл». 110 00:06:13,999 --> 00:06:17,420 -Не думаю, що тут є отвір. -Як тоді насипати сюди цукерки? 111 00:06:18,129 --> 00:06:19,547 Пропоную вирізати отвір. 112 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Що? Так! 113 00:06:22,842 --> 00:06:24,301 Так! Боже. 114 00:06:24,385 --> 00:06:26,345 О, матінко! 115 00:06:29,432 --> 00:06:30,683 -Так! -Так! 116 00:06:30,766 --> 00:06:32,059 Обережно. 117 00:06:33,269 --> 00:06:35,813 Це кілограмів з 20 важить. Ось так. Добре. 118 00:06:37,273 --> 00:06:38,732 -Прикольно. -Гаразд. 119 00:06:38,816 --> 00:06:41,026 Так цікаво, чи вдався торт. 120 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 Мені теж. 121 00:06:42,027 --> 00:06:42,987 Мить істини! 122 00:06:43,070 --> 00:06:44,947 Так. Побажай мені удачі. 123 00:06:45,030 --> 00:06:46,073 Вперед. 124 00:06:46,157 --> 00:06:48,784 Так. Добре. 125 00:06:48,868 --> 00:06:50,202 Ось так. 126 00:06:53,122 --> 00:06:54,039 Так. 127 00:06:55,458 --> 00:06:56,625 -Так! -Так! 128 00:06:56,709 --> 00:06:57,793 О, боже! 129 00:06:59,128 --> 00:07:00,754 -Крутяк. -Так гарно! 130 00:07:00,838 --> 00:07:01,672 Так мило. 131 00:07:01,755 --> 00:07:03,924 Це наче мегавелетенський пончик. 132 00:07:04,008 --> 00:07:05,509 Здуріти. 133 00:07:05,593 --> 00:07:09,763 Saweetie буде тут менш, за через годину, тож треба перевдягнутися. 134 00:07:09,847 --> 00:07:11,849 Бейбі Лав! Ходімо, Бейбі! 135 00:07:22,109 --> 00:07:23,235 Привіт! 136 00:07:24,195 --> 00:07:25,196 Так! 137 00:07:25,279 --> 00:07:26,947 -О, боже, цей прикид… -Так! 138 00:07:27,031 --> 00:07:28,199 Обнімашки. 139 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 -Так! -Гарно виглядаєш, дівчинко. 140 00:07:31,619 --> 00:07:33,162 -Ти теж. -О, матінко. 141 00:07:33,245 --> 00:07:36,665 -Я чула, що ти теж вмієш готувати. -Дещо вмію. 142 00:07:36,749 --> 00:07:37,583 Добре. 143 00:07:40,669 --> 00:07:43,631 Ми познайомилися під час тижня моди у Нью-Йорку кілька років тому. 144 00:07:44,423 --> 00:07:46,592 Вона — суперталановита гіп-гоп музикантка 145 00:07:46,675 --> 00:07:49,553 і завжди ділиться божевільними кулінарними відео. 146 00:07:50,471 --> 00:07:54,475 Не можу дочекатися, щоб Saweetie навчила мене готувати неймовірні тако. 147 00:07:58,604 --> 00:08:01,065 «Маргарита» на добрий початок? 148 00:08:01,148 --> 00:08:02,900 -О, боже! -Що думаєш? 149 00:08:02,983 --> 00:08:05,819 -Думаю, треба за неї взятися. -Чорт, так. 150 00:08:05,903 --> 00:08:07,988 Готуємо з Saweetie. 151 00:08:09,114 --> 00:08:13,494 Випиймо за те, що ми багаті, успішні, сексуальні, вродливі, 152 00:08:13,577 --> 00:08:16,288 кмітливі, і до біса розумні сучки. 153 00:08:16,372 --> 00:08:19,959 -Так! Люблю тебе. -Будьмо! І я тебе. 154 00:08:21,544 --> 00:08:23,796 Дівчинко, ти вмієш робити «Маргариту». 155 00:08:23,879 --> 00:08:25,881 Гаразд, то з чого хочеш почати? 156 00:08:25,965 --> 00:08:28,300 Поглянемо. «Сальса із печених овочів». 157 00:08:28,384 --> 00:08:30,928 Як приготувати сальсу із печених овочів. 158 00:08:31,720 --> 00:08:33,389 Я ніколи не готувала сальсу. 159 00:08:33,472 --> 00:08:34,807 Це буде вперше для нас обох. 160 00:08:34,890 --> 00:08:37,726 -Кажи, що треба взяти, я принесу. -Почнімо. 161 00:08:37,810 --> 00:08:41,564 -У наших казкових дорожезних сукнях. -Так. 162 00:08:41,647 --> 00:08:45,651 -Так готують сексуальні стервочки. -Тож маємо: «шість помідорів». 163 00:08:47,027 --> 00:08:49,113 -«Червоний перець». -Обожнюю. 164 00:08:49,196 --> 00:08:50,614 «Листя коріандру». 165 00:08:50,698 --> 00:08:51,574 Так. 166 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 Чудово. Свіжий, із саду. 167 00:08:54,577 --> 00:08:56,996 «Розігріти духовку». 168 00:08:57,079 --> 00:08:58,956 Міцний коктейль. Добре. 169 00:08:59,039 --> 00:09:01,917 Стільки вистачить? 170 00:09:02,001 --> 00:09:03,544 -Так, до кінця. -Добре. 171 00:09:03,627 --> 00:09:06,505 -Це треба промити. -Гаразд, чудово. 172 00:09:07,840 --> 00:09:09,216 Треба промити помідори, 173 00:09:09,300 --> 00:09:11,260 щоб на них не було бруду, гаразд? 174 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 Щоб чого не було? 175 00:09:12,553 --> 00:09:14,221 Бруду. Бо ми охайні. 176 00:09:14,305 --> 00:09:16,307 -Все має бути чистим. -Погоджуюсь. 177 00:09:16,390 --> 00:09:20,394 Я не довіряю ринкам, бо там люди все обмацують. 178 00:09:20,477 --> 00:09:22,730 Поріж помідори, а я займуся цим. 179 00:09:23,564 --> 00:09:25,899 Треба порізати на чотири дольки. 180 00:09:25,983 --> 00:09:26,817 Чудово. 181 00:09:28,861 --> 00:09:30,237 -Молодець. -Гаразд. 182 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 З такими нігтями важко готувати? 183 00:09:33,365 --> 00:09:35,409 Ні, довгі нігті полегшують життя. 184 00:09:35,492 --> 00:09:37,745 -Вони пасують до мого прикиду. -І до рукавичок. 185 00:09:37,828 --> 00:09:40,789 -Мої нігті такі нудні поруч із твоїми. -Але які рукавички! 186 00:09:40,873 --> 00:09:43,667 -Рукавички у мене замість нігтів. -Вони багатофунуціональні. 187 00:09:44,627 --> 00:09:47,087 Це треба кудись покласти. Мабуть, сюди. 188 00:09:47,171 --> 00:09:49,089 Кинь їх туди, дівчинко. 189 00:09:49,173 --> 00:09:51,925 «Розрізати цибулину навпіл, зняти лушпиння». 190 00:09:52,718 --> 00:09:54,887 «Почистити томатільйо». 191 00:09:55,512 --> 00:09:59,558 Дивно, що це називається «toma-till-io», а виглядає, типу, як… 192 00:09:59,642 --> 00:10:00,476 Помідор? 193 00:10:00,559 --> 00:10:04,521 -…якесь дивне яблуко, чи що, не знаю. -Ніколи раніше їх не бачила. 194 00:10:04,605 --> 00:10:06,982 -Я теж. Нічого не розумію. -Це фрукт чи овоч? 195 00:10:07,066 --> 00:10:07,900 Я теж не розумію. 196 00:10:07,983 --> 00:10:10,569 Коли я була на ринку, то подумала: «Що це за штука»? 197 00:10:11,904 --> 00:10:12,738 Егеж. 198 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 «Розрізати халапеньйо навпіл». 199 00:10:14,490 --> 00:10:15,699 Ти любиш гостру їжу? 200 00:10:15,783 --> 00:10:18,243 Я напів темношкіра, напів азіатка. Обожнюю гостре все. 201 00:10:18,327 --> 00:10:19,161 Так. 202 00:10:19,244 --> 00:10:20,871 Тепер треба це скропити. 203 00:10:20,954 --> 00:10:21,830 Обожнюю. 204 00:10:21,914 --> 00:10:25,125 Скропити-осім'янити. Такі розваги — для мене. 205 00:10:25,209 --> 00:10:26,585 Обожнюю. 206 00:10:26,669 --> 00:10:29,588 Може, додати трюфельної олії? Бо трюфелі класні. 207 00:10:29,672 --> 00:10:32,007 Якщо ти хочеш, то і я хочу, дівчинко. 208 00:10:32,091 --> 00:10:33,258 Їжа багатих сучок. 209 00:10:33,884 --> 00:10:36,762 Мені подобаються твої слова. Я не називаю себе «багатою сучкою», 210 00:10:36,845 --> 00:10:39,473 але мені подобається, що ти це кажеш, це так весело. 211 00:10:39,556 --> 00:10:41,141 Екстренне повідомлення. 212 00:10:41,225 --> 00:10:43,602 Трюфельна олія — їжа багатих сучок. 213 00:10:43,686 --> 00:10:46,480 Saweetie слід запатентувати цю фразу. 214 00:10:46,563 --> 00:10:48,357 Ви готові? Бо я — так. 215 00:10:48,440 --> 00:10:49,942 Так, зробімо це. 216 00:10:52,486 --> 00:10:53,946 -О, так. -Ага. 217 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Це має підсмажитися, а не запектися, зрозуміли? 218 00:10:59,034 --> 00:11:01,203 СМАЖИТИ 8 — 10 ХВИЛИН 219 00:11:03,664 --> 00:11:06,166 -Ще? -Завжди ще. 220 00:11:06,250 --> 00:11:07,126 Так. 221 00:11:07,209 --> 00:11:09,586 -Я чула, що твоя мама — філіппінка. -Так. 222 00:11:09,670 --> 00:11:11,839 -Обожнюю Філіппіни. -Ти там бувала? 223 00:11:11,922 --> 00:11:13,674 -Так, у Манілі. -Справді? 224 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 Ти була на решті островів? 225 00:11:15,676 --> 00:11:17,928 Ні. Я там завжди у справах, тож не мала часу. 226 00:11:18,011 --> 00:11:19,888 Я чула, що вони неймовірні. Бачила фото. 227 00:11:19,972 --> 00:11:22,891 -Маніла, як Нью-Йорк. Метушлива. -Так. 228 00:11:22,975 --> 00:11:26,520 Але треба розслаблятися. бо сексі-сучкам треба розслаблятися. 229 00:11:26,603 --> 00:11:29,815 -Знаю. Я ніколи не розслабляюся. -Ти важко працюєш. 230 00:11:29,898 --> 00:11:31,358 -Зробімо це. -Так! 231 00:11:31,442 --> 00:11:32,735 -Будьмо. -Будьмо. 232 00:11:35,612 --> 00:11:37,322 -Перевірите сальсу? -Тож… 233 00:11:37,406 --> 00:11:40,200 -Духовка. -Стривайте, воно, типу, смажиться. 234 00:11:40,951 --> 00:11:42,286 -Стривай! -О, дідько. 235 00:11:44,079 --> 00:11:45,289 Воно того варте. 236 00:11:45,372 --> 00:11:47,207 -Це бомба-ракета. -Це бомба. 237 00:11:47,291 --> 00:11:49,001 Періс, увімкнеш витяжку? 238 00:11:49,084 --> 00:11:52,212 Витяжку? Я навіть руку підняти у цій сукні не можу. 239 00:11:52,296 --> 00:11:53,672 Я це зроблю. 240 00:11:54,381 --> 00:11:55,215 Обожнюю. 241 00:11:56,175 --> 00:11:59,344 Нічого не подумайте, воно не згоріло, просто… 242 00:12:00,429 --> 00:12:01,638 добре підсмажилося. 243 00:12:05,058 --> 00:12:08,187 Овва, ви тільки погляньте! 244 00:12:10,856 --> 00:12:14,359 Ви захочете, щоб ваші овочі теж так виглядали. Не заздріть! 245 00:12:14,443 --> 00:12:15,527 Так! 246 00:12:16,612 --> 00:12:19,615 -Пахне смачно. -А воно має бути підгорілим, типу… 247 00:12:19,698 --> 00:12:21,617 -Так, дівчинко, вони готові. -Що? 248 00:12:21,700 --> 00:12:23,076 -Бачиш? -Я не знаю. 249 00:12:23,160 --> 00:12:27,206 -Може, відрізати там, де підгоріло? -Ні, це додасть пікантності. 250 00:12:27,289 --> 00:12:29,583 Ти вже таке робила? Чи ні? 251 00:12:29,666 --> 00:12:31,794 -Ні, я лише припускаю. -Гаразд. 252 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Треба перекласти їх до комбайну. 253 00:12:34,671 --> 00:12:36,757 Треба купити блискучі щипці. 254 00:12:36,840 --> 00:12:39,009 «Додати два почищені зубці часнику». 255 00:12:39,676 --> 00:12:42,346 «Додати невелику жменю листя коріандру». 256 00:12:43,263 --> 00:12:44,139 Добре. 257 00:12:44,223 --> 00:12:46,058 «І сік із одного лайму». 258 00:12:46,141 --> 00:12:47,935 А тепер — сіль і перець. 259 00:12:48,018 --> 00:12:49,436 ДОДАТИ СОЛІ І ПЕРЦЮ ЗА СМАКОМ. 260 00:12:50,229 --> 00:12:52,231 «Подрібнити до бажаної консистенції». 261 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Візьму свій напій для удачі. 262 00:12:54,233 --> 00:12:55,317 Так. 263 00:12:55,400 --> 00:12:57,319 Гаразд, готова? 264 00:12:57,402 --> 00:12:59,655 Я відійду, на випадок, якщо воно розлетиться. 265 00:13:04,409 --> 00:13:05,577 Дідько, то був лід? 266 00:13:09,873 --> 00:13:12,751 Здається, там щось пластикове. 267 00:13:12,835 --> 00:13:13,961 -Серйозно? -Не знаю. 268 00:13:14,044 --> 00:13:15,963 Я бачила щось прозоре і дивне. 269 00:13:16,046 --> 00:13:18,674 -Я перевірю цією штукою із зубцями. -Добре. 270 00:13:18,757 --> 00:13:20,968 Не знаю, що то було, але я бачила… 271 00:13:21,635 --> 00:13:22,636 О, боже! 272 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 -Ми помремо, якщо з'їмо це? -Можливо. 273 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 -Дівчинко… -Перелиймо це до миски і подивимося. 274 00:13:28,642 --> 00:13:30,602 Подивимося, покопирсаємося. 275 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 Де це лайно? 276 00:13:33,438 --> 00:13:34,273 Але… 277 00:13:36,733 --> 00:13:38,318 Що це? 278 00:13:40,571 --> 00:13:42,573 Дідько! Це штука від сільнички. 279 00:13:44,491 --> 00:13:46,368 Періс! 280 00:13:47,077 --> 00:13:50,873 Але все добре, дивися, вона ж ціла. 281 00:13:54,710 --> 00:13:55,919 Все гаразд. 282 00:13:57,421 --> 00:13:59,339 КУПИТИ НОВИЙ БЛЕНДЕР 283 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 САЛЬСА ІЗ ПЕЧЕНИХ ОВОЧІВ 284 00:14:06,179 --> 00:14:09,057 Гаразд, готуємо тако. 285 00:14:09,141 --> 00:14:12,853 Як приготувати тако з креветками від Saweetie. 286 00:14:16,148 --> 00:14:18,442 Не дочекаюся, коли навчуся готувати твої тако. 287 00:14:18,525 --> 00:14:19,359 Я з тобою. 288 00:14:19,443 --> 00:14:21,111 Ніколи не готувала креветки. 289 00:14:21,194 --> 00:14:23,655 -Я заради них живу. -Так. 290 00:14:23,739 --> 00:14:27,075 Зараз ми почистимо креветки. 291 00:14:27,159 --> 00:14:28,911 Я одягну рукавички, бо… 292 00:14:29,578 --> 00:14:34,041 ненавиджу запах риби. 293 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 Я натягну їх на свої рукавички? 294 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 Круто. 295 00:14:42,841 --> 00:14:43,675 Прикольно. 296 00:14:45,677 --> 00:14:48,847 Не можу повірити, що ми зараз разом чистимо креветки. 297 00:14:48,931 --> 00:14:50,807 -Знаю. -Це неймовірно. 298 00:14:52,225 --> 00:14:54,978 -Здуріти! -Здуріти! 299 00:14:55,729 --> 00:14:56,897 Ти живеш у Лос-Анджелесі? 300 00:14:56,980 --> 00:14:59,733 -Я живу у Сан-Фернандо. -Обожнюю Лос-Анджелес. 301 00:14:59,816 --> 00:15:02,694 Я вчилася в Університеті Південної Каліфорнії. 302 00:15:02,778 --> 00:15:06,698 Знімала кімнату із сайту «Крейгліст». Ти такого, мабуть, не робила. 303 00:15:06,782 --> 00:15:09,242 Не здавала кімнату незнайомцями чи не жила з ними? 304 00:15:09,326 --> 00:15:11,787 Не жила із незнайомцями і не винаймала у них кімнату. 305 00:15:11,870 --> 00:15:12,704 Це було дивно? 306 00:15:12,788 --> 00:15:14,998 -Тобі було страшно? -Так, мені було страшно! 307 00:15:15,082 --> 00:15:17,417 Але чого не зробиш, щоб досягти успіху тут. 308 00:15:17,501 --> 00:15:22,255 А тоді я підписала контракт із «Warner Brothers» через два роки. 309 00:15:22,339 --> 00:15:24,508 Цікаво, чи вони подивилися на мене і подумали: 310 00:15:24,591 --> 00:15:26,551 «Вона орендувала у мене кімнату». 311 00:15:26,635 --> 00:15:27,761 Можливо. 312 00:15:27,844 --> 00:15:30,639 Думаю, цього вистачить. Я додам ще одну, 313 00:15:30,722 --> 00:15:32,140 а тоді ми їх промиємо. 314 00:15:35,602 --> 00:15:37,479 -Розігріти. -Так. 315 00:15:38,438 --> 00:15:40,357 Налити олії. 316 00:15:46,780 --> 00:15:47,614 Так. 317 00:15:47,698 --> 00:15:49,533 Додамо цибулі. 318 00:15:49,616 --> 00:15:50,867 ДОДАТИ ПОРІЗАНОЇ ЦИБУЛІ 319 00:15:50,951 --> 00:15:53,787 А тоді я люблю додавати часник. 320 00:15:53,870 --> 00:15:55,872 -Трішки часнику. -Чудово. 321 00:15:56,373 --> 00:15:57,833 ДОДАТИ ПОДРІБНЕНОГО ЧАСНИКУ 322 00:15:57,916 --> 00:16:01,795 А тоді я люблю додавати свіжий лайм, 323 00:16:01,878 --> 00:16:02,879 тож ми… 324 00:16:02,963 --> 00:16:06,174 Я зараз вчуся у тебе. То ти цілий шматок додаєш? 325 00:16:06,258 --> 00:16:08,552 Так, бо він додає смаку. 326 00:16:08,635 --> 00:16:11,722 І масло я люблю. Тож додам трохи масла. 327 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 ДОДАТИ МАСЛА 328 00:16:12,973 --> 00:16:17,394 -І ми це перемішаємо. -Мені масло з усім подобається. 329 00:16:17,477 --> 00:16:19,021 Маєш якісь приправи? 330 00:16:19,688 --> 00:16:21,898 Так. Ось усі мої кайфові приправи. 331 00:16:21,982 --> 00:16:24,568 Додамо цибулевого порошку. 332 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 Я все занотовую у пам'яті. 333 00:16:30,574 --> 00:16:31,616 Петрушка. 334 00:16:32,325 --> 00:16:33,285 Коріандр. 335 00:16:33,785 --> 00:16:37,789 -Приправа «Тако Белл»? Сіль зі спеціями? -Ні, більше нічого не треба. 336 00:16:37,873 --> 00:16:40,625 Додам цього для пікантності. 337 00:16:40,709 --> 00:16:41,835 Трішки пряності. 338 00:16:41,918 --> 00:16:43,378 А тоді додаємо креветки. 339 00:16:43,462 --> 00:16:45,547 ПІДСМАЖИТИ КРЕВЕТКИ 340 00:16:48,717 --> 00:16:49,760 Чудово. 341 00:16:50,719 --> 00:16:52,929 Смак буде таким насиченим. 342 00:16:54,431 --> 00:16:56,725 Треба додати солі і перцю? Чи просто… 343 00:16:56,808 --> 00:16:58,226 -Звісно. -Так буде добре? 344 00:16:58,810 --> 00:17:00,479 -Моя дівчинка все знає. -Ні. 345 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 Страву треба приправити, щоб вона мала… 346 00:17:03,565 --> 00:17:06,526 Я не знаю, скільки сипати. Ти… 347 00:17:06,610 --> 00:17:07,903 На око. 348 00:17:07,986 --> 00:17:09,029 …у цьому профі. 349 00:17:10,238 --> 00:17:13,867 А тоді підігріємо це, щоб зайнятися тортильями. 350 00:17:13,950 --> 00:17:14,993 Я їх візьму. 351 00:17:15,702 --> 00:17:17,871 -Які тортильї ти любиш? -Пшеничні. 352 00:17:17,954 --> 00:17:19,039 Пшеничні? 353 00:17:19,122 --> 00:17:20,207 Я їх купила вчора. 354 00:17:20,290 --> 00:17:22,042 Їх якраз пекли. 355 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Так. 356 00:17:23,627 --> 00:17:25,754 -Чудові, смачні і готові! -Так! 357 00:17:26,463 --> 00:17:27,798 Виглядає неймовірно. 358 00:17:27,881 --> 00:17:29,299 Тобі подобається? 359 00:17:29,382 --> 00:17:31,635 -Я рада, якщо подобається. -Дуже подобається. 360 00:17:32,761 --> 00:17:33,595 Чорт, так. 361 00:17:33,678 --> 00:17:35,514 РОЗІГРІТИ СКОВОРІДКУ І НАЛИТИ ОЛІЇ 362 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 РОЗІГРІТИ СУПЕРСВІЖІ ТОРТИЛЬЇ 363 00:17:39,601 --> 00:17:41,603 Тільки поглянь, ти мені допомагаєш! 364 00:17:41,686 --> 00:17:42,604 Так! 365 00:17:44,147 --> 00:17:45,565 Вони готові. 366 00:17:49,653 --> 00:17:52,114 ТАКО ІЗ КРЕВЕТКАМИ ВІД SAWEETIE 367 00:18:04,835 --> 00:18:06,419 Buen provecho! 368 00:18:06,503 --> 00:18:08,630 Це «смачного» іспанською. 369 00:18:09,798 --> 00:18:11,091 Виглядає неймовірно. 370 00:18:11,883 --> 00:18:13,718 -О, боже, неймовірно. -Круто. 371 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 Бомба-ракета. 372 00:18:20,517 --> 00:18:25,147 -Я б за таке заплатила. -О, боже, сир теж до біса смачний. 373 00:18:25,230 --> 00:18:27,566 «Corta-» як там його? 374 00:18:27,649 --> 00:18:30,485 Здається «Cortellina». 375 00:18:30,569 --> 00:18:32,320 -Що це? -Крок… 376 00:18:32,404 --> 00:18:34,990 Не знаю, якось «koreanu» чи… 377 00:18:35,073 --> 00:18:37,492 К-О-Р-якось там. 378 00:18:39,286 --> 00:18:40,620 -О, боже. -«Котіха»! 379 00:18:40,704 --> 00:18:41,621 -«Котіха»! -«Котіха»! 380 00:18:41,705 --> 00:18:42,706 «Кортіта»? 381 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 «Котіха». 382 00:18:43,874 --> 00:18:45,959 -«Корвіта»? -«Ко-ті-ха»! 383 00:18:46,042 --> 00:18:48,378 -Це дуже смачно. -Це «Corrita». 384 00:18:48,461 --> 00:18:50,088 «Corri…», «Corrita». 385 00:18:50,172 --> 00:18:51,756 Дівчинко, ти — молодець. 386 00:18:51,840 --> 00:18:54,551 Я так далеко їхала, щоб усе це купити. 387 00:18:54,634 --> 00:18:56,094 Ти була у Тулумі? 388 00:18:56,178 --> 00:18:58,471 -Ні, не була. -Тобі варто там побувати. 389 00:18:58,555 --> 00:19:00,515 -Там круто? -Так! Неймовірно. 390 00:19:00,599 --> 00:19:04,227 Це наче поєднання Ібіси і сексуального острову. 391 00:19:04,311 --> 00:19:06,188 Так чудесно. Обожнюю це місце. 392 00:19:06,271 --> 00:19:07,189 Поїдьмо туди. 393 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 Дівчинко, я працюю, 394 00:19:08,732 --> 00:19:11,193 тож час відпочити і поїхати до піщаних пляжів, 395 00:19:11,276 --> 00:19:13,862 -де я зможу ходити у бікіні. -Зробімо це. 396 00:19:14,404 --> 00:19:16,364 Хочу спробувати креветки. 397 00:19:16,448 --> 00:19:18,742 О, боже. Я дуже голодна. 398 00:19:22,954 --> 00:19:24,039 Так смачно. 399 00:19:25,415 --> 00:19:27,000 Креветки до біса смачні. 400 00:19:27,083 --> 00:19:28,001 О, боже. 401 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 -Тобі подобається? -Мої тако ніколи так не смакують. 402 00:19:31,213 --> 00:19:32,923 -О, боже. -Бомба-ракета. 403 00:19:33,006 --> 00:19:36,092 Справа у тортильях і приправах. 404 00:19:36,760 --> 00:19:38,094 Запам'ятала. 405 00:19:38,970 --> 00:19:41,556 -Хочеш спробувати торт? -Так. 406 00:19:43,642 --> 00:19:46,311 Верхній шар — це флан. 407 00:19:46,394 --> 00:19:48,939 Він мав бути знизу, але перемістився догори, 408 00:19:49,022 --> 00:19:50,065 що дуже дивно. 409 00:19:50,941 --> 00:19:53,193 Я спробую шматочок. 410 00:19:53,276 --> 00:19:56,029 -Так! -Виглядає дуже смачно. 411 00:19:56,112 --> 00:19:59,074 -Люблю солодощі. -Я теж. Люблю їжу загалом. 412 00:20:01,243 --> 00:20:04,663 Якщо пектимеш такий торт, зроби те, що і я. Цього немає у рецепті, 413 00:20:04,746 --> 00:20:07,832 але, типу, додай цукрової вати і більше посипки. 414 00:20:07,916 --> 00:20:10,293 Тоді отримаєш такий ефект і… 415 00:20:10,377 --> 00:20:11,503 Овва! 416 00:20:15,590 --> 00:20:16,508 Смачно? 417 00:20:17,592 --> 00:20:20,011 Відчуття, як від чогось, про що я не скажу на камеру. 418 00:20:20,095 --> 00:20:21,137 Ну, ви зрозуміли. 419 00:20:21,221 --> 00:20:24,015 Що? Скажи мені. 420 00:20:24,808 --> 00:20:26,559 Це як оргазм. 421 00:20:26,643 --> 00:20:28,103 Так! 422 00:20:28,186 --> 00:20:30,272 Будьмо! За мій флан. 423 00:20:30,355 --> 00:20:33,149 -За твій флан, дівчинко. -І за креветочки. 424 00:20:34,484 --> 00:20:36,736 Це була одна із найкращих вечерь 425 00:20:36,820 --> 00:20:39,364 -у моєму житті. -Я дуже рада. 426 00:20:39,447 --> 00:20:42,534 -Ти дуже постаралася сьогодні. -Ми постаралися. 427 00:20:42,617 --> 00:20:44,077 Я з'їм ще шматок. 428 00:20:46,204 --> 00:20:47,247 Так! 429 00:20:49,749 --> 00:20:51,710 Чорт! Про піньяту забула! 430 00:20:59,342 --> 00:21:00,302 Трясця. 431 00:21:05,098 --> 00:21:06,599 Надто багато «Маргарити». 432 00:21:37,630 --> 00:21:42,635 Переклад субтитрів: Анастасія Хома.