1 00:00:06,591 --> 00:00:10,386 ТОРТИЛЬИ МЯСНАЯ ЛАВКА 2 00:00:35,912 --> 00:00:40,041 СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:42,043 --> 00:00:43,211 Свежие тортильи! 4 00:00:44,295 --> 00:00:46,589 Я покупаю кукурузу и муку. 5 00:00:46,672 --> 00:00:50,134 Мне нужен сыр. Кажется, называется Кор-Торонто. 6 00:00:50,218 --> 00:00:51,052 Кортерано? 7 00:00:51,135 --> 00:00:52,178 Начинается с «К». 8 00:00:52,261 --> 00:00:53,513 Кесо Котиха. 9 00:00:53,596 --> 00:00:54,847 Точно. 10 00:00:54,931 --> 00:00:56,182 Простите. 11 00:00:56,265 --> 00:00:58,226 Что такое томатиллио? 12 00:00:58,309 --> 00:00:59,769 Здесь справа. 13 00:00:59,852 --> 00:01:01,145 - Эти? Зеленые? - Да. 14 00:01:01,229 --> 00:01:02,105 Зеленые. 15 00:01:06,526 --> 00:01:08,361 Ненавижу эти пакеты. 16 00:01:13,991 --> 00:01:14,909 Жесть. 17 00:01:23,960 --> 00:01:26,504 Я люблю готовить, но я не училась на повара. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,880 И не собираюсь. 19 00:01:27,964 --> 00:01:29,257 Что-то я уже умею. 20 00:01:29,340 --> 00:01:33,261 Глэмовые начос, желе-шоты, лазанью. 21 00:01:33,344 --> 00:01:36,514 Но я хочу разнообразия. Расширить свой репертуар. 22 00:01:37,473 --> 00:01:39,642 Я нашла несколько новых рецептов 23 00:01:39,725 --> 00:01:42,395 и приглашаю своих друзей попробовать их. 24 00:01:42,478 --> 00:01:44,438 Создадим ли мы кулинарную магию? 25 00:01:44,522 --> 00:01:45,439 Момент истины! 26 00:01:45,523 --> 00:01:46,482 Скрестим пальцы, 27 00:01:46,983 --> 00:01:47,817 - Да! - Да! 28 00:01:47,900 --> 00:01:48,818 Обалдеть. 29 00:01:48,901 --> 00:01:50,361 Чем чёрт не шутит. 30 00:01:51,404 --> 00:01:53,531 И сегодня у нас вечер тако. 31 00:01:55,741 --> 00:01:58,703 Я просто обожаю тако. Всегда их любила. 32 00:01:59,287 --> 00:02:02,039 Предпочитаю тако по-американски. 33 00:02:02,123 --> 00:02:04,542 Хрустящая лепешка с говяжьим фаршем и сыром, 34 00:02:04,625 --> 00:02:06,878 особенно из «Тако Белл». 35 00:02:06,961 --> 00:02:10,548 Но я готова попробовать что-то вне моей зоны комфорта тако. 36 00:02:11,465 --> 00:02:14,385 Я пригласила на ужин хип-хоп исполнителя Saweetie. 37 00:02:14,468 --> 00:02:18,514 И попросила научить меня готовить ее знаменитые тако с креветками. 38 00:02:20,016 --> 00:02:23,019 В столовой атмосфера одного из моих любимых мест. 39 00:02:23,102 --> 00:02:24,896 Тулум, Мексика. 40 00:02:24,979 --> 00:02:27,481 Еще мы приготовим жареную сальсу, 41 00:02:27,565 --> 00:02:32,195 а на десерт — ванильный бисквит с классическим мексиканским фланом. 42 00:02:32,278 --> 00:02:35,031 Хорошо, что я умею делать крепкие «Маргариты». 43 00:02:35,114 --> 00:02:37,116 Для придания кулинарной храбрости. 44 00:02:37,200 --> 00:02:38,659 Она мне понадобится. 45 00:02:39,702 --> 00:02:41,954 ВЕЧЕР ТАКО С SAWEETIE 46 00:02:42,038 --> 00:02:44,040 Так, ванильный бисквит с фланом. 47 00:02:44,123 --> 00:02:46,584 Значит, это слоеный пирог с фланом. 48 00:02:46,667 --> 00:02:48,294 Так ведь произносится? 49 00:02:48,377 --> 00:02:51,547 Готовим ванильный бисквит с фланом. 50 00:02:52,465 --> 00:02:54,884 «В большую миску добавьте смесь для торта. 51 00:02:54,967 --> 00:02:56,010 Три яйца». 52 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 Выливайся давай. 53 00:03:02,225 --> 00:03:04,310 «Полстакана растительного масла. 54 00:03:05,603 --> 00:03:07,188 Один стакан воды». 55 00:03:10,650 --> 00:03:12,652 Две минуты взбивайте до однородной массы». 56 00:03:15,196 --> 00:03:16,489 Вкусно пахнет. 57 00:03:17,907 --> 00:03:19,242 Нужна еще посыпка. 58 00:03:19,533 --> 00:03:22,912 В ЛЮБОЙ СОМНИТЕЛЬНОЙ СИТУАЦИИ ДОБАВЛЯЙТЕ ПОСЫПКУ 59 00:03:27,083 --> 00:03:27,917 Отлично. 60 00:03:29,418 --> 00:03:30,253 Да. 61 00:03:39,262 --> 00:03:42,223 Сахарная вата. Наверное, так вкуснее. 62 00:03:42,306 --> 00:03:43,891 Кулинарный совет. 63 00:03:43,975 --> 00:03:46,686 Сахарная вата — это просто сахар, только круче. 64 00:03:49,438 --> 00:03:50,690 Попробуем. 65 00:03:56,028 --> 00:03:56,862 Вкуснятина. 66 00:03:57,905 --> 00:04:00,616 ВЫЛОЖИТЕ СМЕСЬ В ФОРМУ 67 00:04:01,951 --> 00:04:03,286 «Приготовьте флан. 68 00:04:03,369 --> 00:04:06,122 В блендер добавьте 110 граммов сливочного сыра. 69 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 Два яйца. 70 00:04:09,250 --> 00:04:11,794 Одну банку сгущенного молока». 71 00:04:11,877 --> 00:04:14,130 Какое-то странное молоко. 72 00:04:15,423 --> 00:04:17,425 Надеюсь, так и должно быть. 73 00:04:17,508 --> 00:04:20,219 «Одну чайную ложку ванильного экстракта. 74 00:04:20,303 --> 00:04:21,220 Ой. 75 00:04:22,221 --> 00:04:23,723 Вкусно пахнет. 76 00:04:23,806 --> 00:04:26,350 Надо эту фигню перемешать. 77 00:04:26,600 --> 00:04:29,270 ПЕРЕМЕШАЙТЕ ЭТУ ФИГНЮ 78 00:04:30,855 --> 00:04:33,149 НИКОГДА НЕ ДВИГАЙТЕ БЛЕНДЕР 79 00:04:33,858 --> 00:04:35,443 Ненавижу этот блендер. 80 00:04:35,526 --> 00:04:38,612 «Вылить смесь для флана на тесто для торта». 81 00:04:38,696 --> 00:04:39,780 Да. 82 00:04:41,407 --> 00:04:43,117 Ой… Нет! 83 00:04:43,200 --> 00:04:45,536 Это не лучший наряд для кухни. 84 00:04:46,537 --> 00:04:48,289 Как и все мои наряды. 85 00:04:51,000 --> 00:04:55,046 ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЕДЫ В ОДЕЖДЕ ОТ КУТЮР = СЧЕТА ЗА ХИМЧИСТКУ 86 00:04:57,840 --> 00:04:58,674 Ладно. 87 00:04:59,842 --> 00:05:00,676 Что ещё? 88 00:05:00,760 --> 00:05:02,094 «Накрыть фольгой». 89 00:05:05,514 --> 00:05:08,059 НАКРОЙТЕ ФОЛЬГОЙ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДО ХРЕНА ФОЛЬГИ 90 00:05:11,562 --> 00:05:13,939 ПОДГОТОВЬТЕ ВОДЯНУЮ БАНЮ 91 00:05:14,023 --> 00:05:15,399 Обожаю париться. 92 00:05:15,483 --> 00:05:17,735 Так, тебе поря в баню. 93 00:05:17,818 --> 00:05:21,530 «Выпекать полтора часа, дать остыть, поставить в холодильник на ночь». 94 00:05:33,542 --> 00:05:36,253 ЧАС ДНЯ ЗА ТРИ ЧАСА ДО ПРИХОДА SAWEETIE 95 00:05:36,337 --> 00:05:38,756 Четыре, три, два, один! 96 00:05:38,839 --> 00:05:40,341 Приготовьтесь! 97 00:05:40,424 --> 00:05:42,802 Четыре, три, два, один! 98 00:05:44,011 --> 00:05:46,680 Я всегда мечтала о своей фотобудке. 99 00:05:47,431 --> 00:05:49,308 - Всем привет. - Привет, Пэрис! 100 00:05:49,392 --> 00:05:50,393 Выглядит отлично. 101 00:05:50,476 --> 00:05:51,727 Готовишь тако? 102 00:05:51,811 --> 00:05:53,813 Да! Это круто. 103 00:05:53,896 --> 00:05:56,732 Всегда всё в одном стиле, в одной цветовой гамме. 104 00:05:56,816 --> 00:05:58,984 Обожаю Тулум. Это мое любимое место. 105 00:05:59,068 --> 00:05:59,902 Мне нравится. 106 00:05:59,985 --> 00:06:02,571 - У меня для тебя сюрприз. На кухне. - Да. 107 00:06:02,655 --> 00:06:05,199 Где там Малышка Любовь? Наверное, писает на… 108 00:06:05,282 --> 00:06:06,200 Малышка Любовь! 109 00:06:06,283 --> 00:06:08,285 - Та-дам! - Боже мой! 110 00:06:08,369 --> 00:06:10,204 Вот это ржака. 111 00:06:11,747 --> 00:06:13,249 Йо кьеро «Тако Белл». 112 00:06:14,041 --> 00:06:15,376 Не вижу отверстия. 113 00:06:15,459 --> 00:06:17,420 И как ее наполнить конфетами? 114 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 Давай вырежем дыру. 115 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Что? Да! 116 00:06:22,842 --> 00:06:24,301 Да! Боже мой. 117 00:06:24,385 --> 00:06:26,345 Ничего себе! 118 00:06:29,432 --> 00:06:30,683 - Да! - Да! 119 00:06:30,766 --> 00:06:32,059 Осторожно. 120 00:06:33,269 --> 00:06:35,813 Тут килограммов 25. Ставим. Хорошо. 121 00:06:37,273 --> 00:06:38,732 - Жесть. - Ну всё. 122 00:06:38,816 --> 00:06:41,026 Интересно, как получится флан. 123 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 Мне тоже. 124 00:06:42,027 --> 00:06:42,987 Момент истины. 125 00:06:43,070 --> 00:06:44,947 Да. Скрестим пальцы. 126 00:06:45,030 --> 00:06:46,073 Давай. 127 00:06:46,157 --> 00:06:48,784 Да. Ой! Ладно. 128 00:06:48,868 --> 00:06:49,702 Вот так. 129 00:06:53,122 --> 00:06:54,039 Да. 130 00:06:55,458 --> 00:06:56,625 - Да! - Да! 131 00:06:56,709 --> 00:06:57,793 Боже мой! 132 00:06:59,128 --> 00:07:00,754 - Круто. - Отлично выглядит! 133 00:07:00,838 --> 00:07:01,672 Милота. 134 00:07:01,755 --> 00:07:03,924 Прямо как огромный пончик! 135 00:07:04,008 --> 00:07:05,509 С ума сойти. 136 00:07:05,593 --> 00:07:07,845 Saweetie придет меньше чем через час. 137 00:07:07,928 --> 00:07:09,763 Тебе надо переодеться. 138 00:07:09,847 --> 00:07:11,849 Малышка Любовь! Пойдем, Малышка! 139 00:07:22,109 --> 00:07:23,235 Привет! 140 00:07:24,195 --> 00:07:25,196 Да! 141 00:07:25,279 --> 00:07:26,947 - Ничего себе наряд… - Да! 142 00:07:27,031 --> 00:07:28,199 Иди сюда. 143 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 - Да! - Отлично выглядишь. 144 00:07:31,619 --> 00:07:33,162 - Ты тоже. - Ничего себе. 145 00:07:33,245 --> 00:07:34,914 Говорят, ты умеешь готовить. 146 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 Да, я кое-что умею. 147 00:07:36,749 --> 00:07:37,583 Ладно. 148 00:07:40,669 --> 00:07:43,881 Мы с Saweetie познакомились на Неделе моды в Нью-Йорке. 149 00:07:44,423 --> 00:07:46,592 Она талантливая хип-хоп исполнитель 150 00:07:46,675 --> 00:07:49,678 и постоянно выкладывает нереальные кулинарные видео. 151 00:07:50,471 --> 00:07:54,433 Скорее бы уже Saweetie научила меня готовить тако из креветок. 152 00:07:58,604 --> 00:08:01,065 Хочешь «Маргариту» для разогрева? 153 00:08:01,148 --> 00:08:02,900 - Ничего себе! - Нравится? 154 00:08:02,983 --> 00:08:05,819 - Думаю, обязательно надо выпить. - Конечно. 155 00:08:05,903 --> 00:08:07,988 Готовим с Saweetie. 156 00:08:09,114 --> 00:08:13,494 Чтоб мы всегда были богатыми, крутыми и четкими 157 00:08:13,577 --> 00:08:16,288 умницами и красавицами. Выпьем? 158 00:08:16,372 --> 00:08:19,959 - Да! Я тебя обожаю. - За нас! Я тоже тебя обожаю. 159 00:08:21,585 --> 00:08:23,796 У тебя офигенные «Маргариты». 160 00:08:23,879 --> 00:08:25,881 Что будем готовить первым? 161 00:08:25,965 --> 00:08:28,300 Так, посмотрим. Вот, «жареная сальса». 162 00:08:28,384 --> 00:08:30,928 Как приготовить жареную сальсу. 163 00:08:31,720 --> 00:08:34,807 - Я не готовила сальсу. - Первый раз для нас обеих. 164 00:08:34,890 --> 00:08:37,726 - Говори, что нужно из холодильника. - Поехали. 165 00:08:37,810 --> 00:08:41,564 - В наших шикарных дорогих платьях. - Да. 166 00:08:41,647 --> 00:08:43,983 Сексуальные девчонки всегда так готовят. 167 00:08:44,066 --> 00:08:45,651 «Шесть помидоров. 168 00:08:47,027 --> 00:08:47,987 Красный перец». 169 00:08:48,070 --> 00:08:49,113 Обожам-с. 170 00:08:49,196 --> 00:08:50,614 «Зелень кинзы». 171 00:08:50,698 --> 00:08:51,574 Есть. 172 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 Круто. Только что из огорода. 173 00:08:54,577 --> 00:08:56,996 «Разогреть духовку в режиме "Гриль"». 174 00:08:57,079 --> 00:08:58,664 О, это горячо. Ладно. 175 00:08:59,164 --> 00:09:01,917 Выше, чем на медленном огне? 176 00:09:02,001 --> 00:09:03,544 - Да, до конца. - Ладно. 177 00:09:03,627 --> 00:09:06,505 - Давай помоем эту фигню. - Ладно. Давай. 178 00:09:07,840 --> 00:09:09,216 И надо помыть помидоры, 179 00:09:09,300 --> 00:09:11,218 чтобы на них не было грязи. 180 00:09:11,302 --> 00:09:12,469 Чтобы чего не было? 181 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 Грязи. Мы же любим чистоту. 182 00:09:14,430 --> 00:09:15,389 Везде чисто. 183 00:09:15,472 --> 00:09:16,307 Верно. 184 00:09:16,390 --> 00:09:20,394 Я не люблю рынки, где люди всё трогают. 185 00:09:20,477 --> 00:09:22,730 Порежь помидоры, а я сделаю соус. 186 00:09:23,564 --> 00:09:25,899 Надо порезать на четыре части. 187 00:09:25,983 --> 00:09:26,817 Обожам-с. 188 00:09:29,111 --> 00:09:30,696 - Молодец. - Готово. 189 00:09:30,779 --> 00:09:33,282 Тяжело готовить с такими ногтями? 190 00:09:33,365 --> 00:09:35,409 Нет, с ногтями всё проще. 191 00:09:35,492 --> 00:09:37,745 - Они под мой наряд. - И мои перчатки. 192 00:09:37,828 --> 00:09:40,789 - Мои ногти с твоими не сравнятся. - А перчатки! 193 00:09:40,873 --> 00:09:43,667 - Перчатки вместо ногтей. - Это твоя фишка. 194 00:09:44,710 --> 00:09:47,087 Куда это всё сложить? Сюда, наверное. 195 00:09:47,171 --> 00:09:49,089 - Бросай их туда. - Ладно. 196 00:09:49,173 --> 00:09:51,925 «Разрезать пополам луковицу и снять кожуру. 197 00:09:52,718 --> 00:09:54,887 Снять кожицу с томатилло». 198 00:09:55,679 --> 00:09:57,514 Странно, что эти томатиллио 199 00:09:57,598 --> 00:09:59,558 так похожи на… 200 00:09:59,642 --> 00:10:00,476 Помидоры? 201 00:10:00,559 --> 00:10:02,978 На странные яблоки, типа того. 202 00:10:03,062 --> 00:10:04,521 Я их впервые их вижу. 203 00:10:04,605 --> 00:10:06,982 - Да, я запуталась. - Это фрукт или овощ? 204 00:10:07,066 --> 00:10:07,900 И я запуталась. 205 00:10:07,983 --> 00:10:10,569 Я даже спросила у продавца, что это такое. 206 00:10:11,904 --> 00:10:12,738 Да. 207 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 «Разрежьте халапеньо пополам». 208 00:10:14,490 --> 00:10:15,699 Любишь острое? 209 00:10:15,783 --> 00:10:18,243 Я чернокожая и азиатка. Я обожаю острое. 210 00:10:18,327 --> 00:10:19,161 Круто. 211 00:10:19,244 --> 00:10:20,871 Ладно, пора поливать. 212 00:10:20,954 --> 00:10:21,830 Обожам-c. 213 00:10:21,914 --> 00:10:23,749 Забрызгай тут всё. 214 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 Я такое люблю. 215 00:10:25,209 --> 00:10:26,585 Обожам-с. 216 00:10:26,669 --> 00:10:29,588 Добавим масло с трюфелем. Трюфели — это вещь. 217 00:10:29,672 --> 00:10:32,007 Давай, как скажешь. 218 00:10:32,091 --> 00:10:33,175 Дорого-богато. 219 00:10:34,051 --> 00:10:36,720 Прикольно. Я никогда не называла себя богатой. 220 00:10:36,804 --> 00:10:39,473 Но ты так смешно это говоришь. 221 00:10:39,556 --> 00:10:41,141 Чтобы вы знали. 222 00:10:41,225 --> 00:10:43,602 Масло с трюфелем — это дорого-богато. 223 00:10:43,686 --> 00:10:46,480 Saweetie стоит запатентовать эту фразу. 224 00:10:46,563 --> 00:10:48,357 Вы готовы? Я готова. 225 00:10:48,440 --> 00:10:49,942 Да, давай. 226 00:10:52,486 --> 00:10:53,946 - О да. - Ога. 227 00:10:55,155 --> 00:10:58,117 Ставим на гриль, а не на обычный жар. 228 00:10:59,034 --> 00:11:01,203 ГОТОВИТЬ НА ГРИЛЕ 8–10 МИНУТ 229 00:11:03,664 --> 00:11:06,166 - Еще? - Этого много не бывает. 230 00:11:06,250 --> 00:11:07,292 Да. 231 00:11:07,376 --> 00:11:09,586 - Твоя мама с Филиппин? - Да. 232 00:11:09,670 --> 00:11:11,839 - Обожаю Филиппины. - Ты там бывала? 233 00:11:11,922 --> 00:11:13,340 - Да, в Маниле. - Правда? 234 00:11:13,841 --> 00:11:15,759 А на других островах была? 235 00:11:15,843 --> 00:11:18,053 Нет. Я ездила по работе, времени не было. 236 00:11:18,137 --> 00:11:19,888 Но я видела фото. Потрясающе. 237 00:11:19,972 --> 00:11:22,891 - Манила — как Нью-Йорк. Мегаполис. - Да. 238 00:11:22,975 --> 00:11:26,520 Но тебе нужно расслабиться. Секси чикам надо расслабляться. 239 00:11:26,603 --> 00:11:29,815 - Знаю. Но всё времени нет. - Ты много работаешь. 240 00:11:29,898 --> 00:11:31,358 - Выпьем. - Да! 241 00:11:31,442 --> 00:11:32,735 - За нас. - За нас. 242 00:11:35,612 --> 00:11:37,322 - Проверьте сальсу. - Так вот… 243 00:11:37,406 --> 00:11:40,200 - В духовке. - Блин, она же на гриле! 244 00:11:40,951 --> 00:11:42,286 - Чёрт! - Капец! 245 00:11:44,079 --> 00:11:45,289 Оно того стоило. 246 00:11:45,372 --> 00:11:47,207 - О, тут всё норм. - Горячо. 247 00:11:47,291 --> 00:11:49,001 Пэрис, включишь вытяжку? 248 00:11:49,084 --> 00:11:52,212 Вытяжку? В этом платье я даже руку поднять не могу. 249 00:11:52,296 --> 00:11:53,672 Я включу. 250 00:11:54,381 --> 00:11:55,215 Обожам-с. 251 00:11:56,175 --> 00:11:59,344 Не парьтесь, там ничего не сгорело, просто… 252 00:12:00,512 --> 00:12:01,722 …хорошо прожарилось. 253 00:12:05,058 --> 00:12:08,187 Трали-вали, чики-пуки, всё путем! 254 00:12:10,856 --> 00:12:14,359 Учитесь готовить овощи. Не завидуйте! 255 00:12:14,443 --> 00:12:15,527 Супер! 256 00:12:16,612 --> 00:12:17,738 Пахнет вкусно. 257 00:12:17,821 --> 00:12:19,615 Они должны так подгорать? 258 00:12:19,698 --> 00:12:21,492 - Да, они же готовились. - Что? 259 00:12:21,575 --> 00:12:23,076 - Видишь? - Даже не знаю. 260 00:12:23,160 --> 00:12:24,745 Надо отрезать сгоревшее? 261 00:12:24,828 --> 00:12:27,206 - Нет. Это добавляет вкуса. - Ясно. 262 00:12:27,289 --> 00:12:29,583 Ты так уже сделала? 263 00:12:29,666 --> 00:12:31,210 - Нет, я выдумываю. - Ясно. 264 00:12:32,461 --> 00:12:34,588 Надо положить в кухонный комбайн. 265 00:12:34,671 --> 00:12:36,757 Мне нужны щипцы с блестками. 266 00:12:36,840 --> 00:12:39,092 «Добавить два очищенных зубчика чеснока 267 00:12:39,676 --> 00:12:42,346 и пригоршню зелени кинзы». 268 00:12:43,305 --> 00:12:44,139 Есть. 269 00:12:44,223 --> 00:12:46,058 «И сок из одного лайма». 270 00:12:46,141 --> 00:12:48,852 А теперь посолить и поперчить. 271 00:12:50,229 --> 00:12:52,356 «Смешать в импульсном режиме». 272 00:12:52,439 --> 00:12:54,149 Я выпью на удачу. 273 00:12:54,233 --> 00:12:55,317 Да. 274 00:12:55,400 --> 00:12:57,319 Так, мы готовы? 275 00:12:57,402 --> 00:12:59,655 Я отойду, чтобы меня не забрызгало. 276 00:13:04,409 --> 00:13:05,577 Чёрт, это был лед? 277 00:13:09,873 --> 00:13:12,751 Кажется, туда попал какой-то пластик. 278 00:13:12,835 --> 00:13:13,919 - Правда? - Не знаю. 279 00:13:14,002 --> 00:13:15,963 Я видела что-то прозрачное. 280 00:13:16,046 --> 00:13:18,674 - Дай проверю этой блестящей штукой. - Давай. 281 00:13:18,757 --> 00:13:20,968 Не знаю, что это было, но я видела… 282 00:13:21,635 --> 00:13:22,636 Боже мой! 283 00:13:23,220 --> 00:13:25,639 - Мы умрем, если съедим это? - Возможно. 284 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 - Блин… - Выльем в миску и посмотрим. 285 00:13:28,642 --> 00:13:30,602 Попробуем выловить эту штуку. 286 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 Где эта херня? 287 00:13:33,438 --> 00:13:34,273 Но… 288 00:13:36,733 --> 00:13:38,318 Блин! Что это? 289 00:13:40,571 --> 00:13:42,573 Чёрт! Штуковина от солонки. 290 00:13:44,491 --> 00:13:46,368 Пэрис! 291 00:13:47,077 --> 00:13:50,873 Но ничего страшного. Она ведь на кусочки не разломалась. 292 00:13:54,710 --> 00:13:55,919 Всё нормально. 293 00:13:57,629 --> 00:13:59,339 КУПИТЕ НОВЫЙ БЛЕНДЕР 294 00:14:02,843 --> 00:14:05,512 ЖАРЕНАЯ САЛЬСА 295 00:14:06,179 --> 00:14:09,057 Ладно, давай сделаем тако. 296 00:14:09,141 --> 00:14:12,853 Готовим тако с креветками по рецепту Saweetie. 297 00:14:16,148 --> 00:14:18,442 Не терпится приготовить тако с креветками. 298 00:14:18,525 --> 00:14:19,359 Я тебя научу. 299 00:14:19,443 --> 00:14:21,111 Впервые готовлю креветки. 300 00:14:21,194 --> 00:14:23,655 - А я без креветок жить не могу. - Да. 301 00:14:23,739 --> 00:14:27,075 Первым делом надо очистить креветки. 302 00:14:27,159 --> 00:14:28,911 Я надеваю перчатки. 303 00:14:29,578 --> 00:14:34,041 Ненавижу запах рыбы. 304 00:14:35,667 --> 00:14:37,461 Эти налезут на мои перчатки? 305 00:14:40,297 --> 00:14:41,131 Круто. 306 00:14:42,841 --> 00:14:43,675 Я молодец. 307 00:14:45,761 --> 00:14:48,847 Поверить не могу, что мы с тобой чистим креветки. 308 00:14:48,931 --> 00:14:50,807 - Скажи. - Жизнь непредсказуема. 309 00:14:52,225 --> 00:14:54,978 - С ума сойти. - С ума сойти. 310 00:14:55,896 --> 00:14:58,607 - Ты живешь в Лос-Анджелесе? - Да, в Долине. 311 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 Обожаю Лос-Анджелес. 312 00:14:59,816 --> 00:15:02,694 Я училась в Университете Южной Калифорнии. 313 00:15:02,778 --> 00:15:06,698 Я арендовала комнату через сайт. Тебе это наверно незнакомо. 314 00:15:06,782 --> 00:15:09,242 Ты сдавала комнату кому-то или жила с кем-то? 315 00:15:09,326 --> 00:15:11,787 Я жила у кого-то, снимала комнату. 316 00:15:11,870 --> 00:15:12,704 Странно было? 317 00:15:12,788 --> 00:15:13,872 Тебе было страшно? 318 00:15:13,956 --> 00:15:14,998 Еще как было! 319 00:15:15,082 --> 00:15:17,417 Но ради успеха на что только не пойдешь. 320 00:15:17,501 --> 00:15:22,255 А через два года я подписала контракт с Warner Brothers. 321 00:15:22,339 --> 00:15:24,508 Интересно, те люди видели меня на ТВ 322 00:15:24,591 --> 00:15:26,551 и говорили, «Она у нас жила»? 323 00:15:26,635 --> 00:15:27,761 Наверное. 324 00:15:27,844 --> 00:15:30,639 Думаю, креветок хватит. Я почищу еще одну, 325 00:15:30,722 --> 00:15:32,057 а потом мы их промоем. 326 00:15:35,602 --> 00:15:37,354 - Разогреем. - Да. 327 00:15:38,438 --> 00:15:40,357 Добавим растительного масла. 328 00:15:46,780 --> 00:15:47,614 Отлично. 329 00:15:47,698 --> 00:15:49,533 Немного лука. 330 00:15:50,951 --> 00:15:53,787 А еще я люблю чеснок. 331 00:15:53,870 --> 00:15:55,956 - Так что добавим чеснока. - Хорошо. 332 00:15:57,916 --> 00:16:01,795 А еще я люблю вкус лайма, 333 00:16:01,878 --> 00:16:02,879 так что… 334 00:16:02,963 --> 00:16:04,631 Я учусь у тебя. 335 00:16:04,715 --> 00:16:06,174 Ты туда прям всё кинула? 336 00:16:06,258 --> 00:16:08,051 Да, это добавляет вкуса. 337 00:16:08,135 --> 00:16:11,596 И я люблю сливочное масло. Так что добавлю его тоже. 338 00:16:12,848 --> 00:16:15,600 Всё это надо перемешать. 339 00:16:15,684 --> 00:16:17,394 Я во всё добавляю масло. 340 00:16:17,477 --> 00:16:19,021 А у нас есть приправы? 341 00:16:19,688 --> 00:16:21,898 Да! Мои глэмовые специи. 342 00:16:21,982 --> 00:16:24,568 Добавим луковый порошок. 343 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 Я всё это запоминаю. 344 00:16:30,574 --> 00:16:31,616 Петрушку. 345 00:16:32,325 --> 00:16:33,285 Кинзу. 346 00:16:33,910 --> 00:16:36,621 Приправа «Тако Белл»? Или соль со специями? 347 00:16:36,705 --> 00:16:37,789 Нет, не нужно. 348 00:16:37,873 --> 00:16:40,625 Немного этого, чтобы было «ах-ах»! 349 00:16:40,709 --> 00:16:41,835 И еще «ох-ох»! 350 00:16:41,918 --> 00:16:43,378 Теперь добавим креветки. 351 00:16:43,670 --> 00:16:45,547 ПАССЕРУЙТЕ КРЕВЕТКИ 352 00:16:48,717 --> 00:16:49,760 Выглядит вкусно. 353 00:16:50,719 --> 00:16:52,929 Будет так, что пальчики оближешь. 354 00:16:54,431 --> 00:16:56,641 Нужна соль или перец? Или просто… 355 00:16:56,725 --> 00:16:58,226 - Конечно. - Этого хватит? 356 00:16:58,769 --> 00:17:00,353 - Ты всё знаешь. - Нет. 357 00:17:00,437 --> 00:17:03,482 Еда должна быть вкусной, поэтому нужно добавлять… 358 00:17:03,565 --> 00:17:06,526 Я не знаю, сколько добавить. Давай ты. 359 00:17:06,610 --> 00:17:07,819 Я на глазок делаю. 360 00:17:07,903 --> 00:17:09,029 Ты профессионал. 361 00:17:10,238 --> 00:17:13,867 Теперь надо это разогреть и можно доставать тортильи. 362 00:17:13,950 --> 00:17:14,993 Я принесу. 363 00:17:15,702 --> 00:17:17,871 - Какие тортильи любишь? - Из муки. 364 00:17:17,954 --> 00:17:19,039 Из муки? 365 00:17:19,122 --> 00:17:20,207 Эти купила вчера. 366 00:17:20,290 --> 00:17:22,042 Они были совсем свежими. 367 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Да. 368 00:17:23,627 --> 00:17:25,754 - Вкусно, классно и готово! - Да! 369 00:17:26,463 --> 00:17:27,798 Выглядит потрясно. 370 00:17:27,881 --> 00:17:28,715 Нравится? 371 00:17:29,466 --> 00:17:31,718 - Главное — что тебе нравится. - Очень. 372 00:17:32,761 --> 00:17:33,595 Обалдеть. 373 00:17:33,678 --> 00:17:35,514 РАЗОГРЕЙТЕ СКОВОРОДУ С МАСЛОМ 374 00:17:35,597 --> 00:17:38,517 ПОДОГРЕЙТЕ СВОИ СВЕЖИЕ ТОРТИЛЬИ 375 00:17:39,684 --> 00:17:41,603 Ты отлично справляешься! 376 00:17:41,686 --> 00:17:42,604 Да! 377 00:17:43,939 --> 00:17:45,565 Это готово. Доставай. 378 00:17:49,653 --> 00:17:52,114 ТАКО С КРЕВЕТКАМИ ОТ SAWEETIE 379 00:18:04,835 --> 00:18:06,419 Буэн провечо. 380 00:18:06,503 --> 00:18:08,755 Это «приятного аппетита» на испанском. 381 00:18:09,798 --> 00:18:11,091 Какая красота. 382 00:18:11,883 --> 00:18:13,718 - Это потрясающе. - Офигенно. 383 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 Это просто бомба. 384 00:18:20,517 --> 00:18:21,351 Я бы это купила. 385 00:18:21,434 --> 00:18:22,519 Боже мой. 386 00:18:23,186 --> 00:18:25,147 Сыр невероятно вкусный. 387 00:18:25,230 --> 00:18:27,566 Что-то там с «корта». 388 00:18:27,649 --> 00:18:30,485 «Кортеллина», кажется. 389 00:18:30,569 --> 00:18:32,320 - Ты о чём? - «Крок»… 390 00:18:32,404 --> 00:18:34,990 Не помню. Вроде бы «Кореану» или… 391 00:18:35,073 --> 00:18:37,492 «Кор» что-то там. 392 00:18:39,286 --> 00:18:40,704 - Блин. - Котиха! 393 00:18:40,787 --> 00:18:41,621 - Котиха! - Котиха! 394 00:18:41,705 --> 00:18:42,706 Кортита? 395 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 Котиха. 396 00:18:43,874 --> 00:18:45,500 - Корвита? - Ко–ти–та! 397 00:18:46,042 --> 00:18:48,378 - Очень вкусно. - Они говорят «Коррита». 398 00:18:48,461 --> 00:18:50,213 Корри… Коррита. 399 00:18:50,297 --> 00:18:51,756 Ты на славу постаралась. 400 00:18:51,840 --> 00:18:54,551 Мне так далеко пришлось ехать за этим. 401 00:18:54,634 --> 00:18:56,094 Ты бывала в Тулуме? 402 00:18:56,178 --> 00:18:58,471 - Нет. - Обязательно побывай. 403 00:18:58,555 --> 00:19:00,515 - Там круто? - Да! Безумно. 404 00:19:00,599 --> 00:19:04,227 Это как смесь Ибицы с сексуальным островом. 405 00:19:04,311 --> 00:19:06,229 Просто потрясающе. Обожаю. 406 00:19:06,313 --> 00:19:07,189 Давай съездим. 407 00:19:07,272 --> 00:19:08,648 Я много работала. 408 00:19:08,732 --> 00:19:11,234 Хочется на море и белоснежный пляж, 409 00:19:11,318 --> 00:19:12,527 купальник выгулять. 410 00:19:12,611 --> 00:19:13,862 Поедем. 411 00:19:14,404 --> 00:19:16,364 Хочу попробовать твои креветки. 412 00:19:16,448 --> 00:19:18,742 Господи. Я такая голодная. 413 00:19:22,954 --> 00:19:24,039 Очень вкусно. 414 00:19:25,373 --> 00:19:27,000 Креветки нереально вкусные. 415 00:19:27,083 --> 00:19:28,001 Боже мой. 416 00:19:28,627 --> 00:19:31,129 - Тебе нравится? - Это лучшие мои тако. 417 00:19:31,213 --> 00:19:32,923 - Обалдеть. - Огонь. 418 00:19:33,006 --> 00:19:36,092 Всё дело в тортильях и всяких особых ингредиентах. 419 00:19:36,760 --> 00:19:37,594 Я учту. 420 00:19:38,970 --> 00:19:41,556 - Попробуем слоеный торт с фланом? - Да. 421 00:19:43,642 --> 00:19:46,394 Эта штука сверху — флан. 422 00:19:46,478 --> 00:19:49,022 Я положила его на дно, а он теперь наверху. 423 00:19:49,105 --> 00:19:50,065 Так странно. 424 00:19:50,941 --> 00:19:53,193 Я попробую кусочек. 425 00:19:53,276 --> 00:19:56,029 - Да! - Выглядит здорово. 426 00:19:56,112 --> 00:19:59,074 - Обожаю сладости. - Я тоже. Я обожаю еду. 427 00:20:01,243 --> 00:20:04,663 Если будешь это готовить, сделай как я. Это не по рецепту, 428 00:20:04,746 --> 00:20:07,832 но добавь сладкую вату и побольше посыпки. 429 00:20:07,916 --> 00:20:09,751 Тогда получится такой вкус… 430 00:20:10,961 --> 00:20:11,795 Ого! 431 00:20:15,590 --> 00:20:16,424 Вкусно? 432 00:20:17,759 --> 00:20:21,137 Это сравнимо с тем, о чём лучше не говорить на камеру. 433 00:20:21,221 --> 00:20:24,015 С чем? Мне-то скажи. 434 00:20:24,683 --> 00:20:26,142 Это как оргазм. 435 00:20:26,643 --> 00:20:28,103 Да! 436 00:20:28,186 --> 00:20:30,355 Выпьем. За мой флан. 437 00:20:30,438 --> 00:20:33,149 - За твой флан. - И креветульки. 438 00:20:34,484 --> 00:20:38,446 Это один из лучших ужинов за всю мою жизнь. 439 00:20:38,530 --> 00:20:39,364 Класс. 440 00:20:39,447 --> 00:20:42,534 - Это всё твоя заслуга. - Наша. 441 00:20:42,617 --> 00:20:44,077 Возьму еще кусочек. 442 00:20:46,288 --> 00:20:47,247 Да! 443 00:20:47,330 --> 00:20:48,957 Буэнас ночес! 444 00:20:49,749 --> 00:20:51,710 Чёрт! Я забыла про пиньяту! 445 00:20:59,467 --> 00:21:00,302 Блин! 446 00:21:05,181 --> 00:21:06,599 Перебор с «Маргаритами». 447 00:21:37,630 --> 00:21:42,635 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин