1 00:00:06,049 --> 00:00:07,759 ‎CỬA HÀNG GELSON'S 2 00:00:38,790 --> 00:00:41,292 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 3 00:00:44,378 --> 00:00:46,506 ‎Xin lỗi, anh ơi? 4 00:00:46,589 --> 00:00:47,423 ‎Vâng? 5 00:00:47,507 --> 00:00:49,008 ‎Cây hẹ trông ra sao? 6 00:00:49,092 --> 00:00:49,967 ‎Đó là hẹ. 7 00:00:50,051 --> 00:00:51,469 ‎- Đây là hẹ? ‎- Vâng. 8 00:00:52,261 --> 00:00:53,596 ‎Phải làm gì với nó? 9 00:00:58,101 --> 00:00:59,018 ‎Trứng. 10 00:00:59,936 --> 00:01:02,897 ‎Bánh mì hoa cúc. Đây rồi. 11 00:01:02,980 --> 00:01:04,023 ‎Thịt xông khói. 12 00:01:09,612 --> 00:01:10,446 ‎Dễ thương quá. 13 00:01:13,533 --> 00:01:14,367 ‎Tạm biệt. 14 00:01:16,077 --> 00:01:17,954 ‎Hỏng váy của tôi rồi. 15 00:01:24,877 --> 00:01:27,547 ‎Tôi thích nấu ăn, ‎nhưng không phải đầu bếp. 16 00:01:27,630 --> 00:01:28,798 ‎Và tôi không cố học. 17 00:01:28,881 --> 00:01:30,424 ‎Tôi có vài món tủ. 18 00:01:30,508 --> 00:01:34,428 ‎Nachos ngon lành, thạch rượu, mì đút lò. 19 00:01:34,512 --> 00:01:37,682 ‎Nhưng tôi muốn hơn nữa. ‎Nên tôi sẽ mở rộng các món tủ. 20 00:01:37,765 --> 00:01:40,309 ‎Tôi đã tìm thấy vài công thức mới, 21 00:01:40,393 --> 00:01:42,770 ‎và sẽ mời bạn bè đến để làm thử. 22 00:01:42,854 --> 00:01:44,772 ‎- Nhìn ngon đấy. ‎- Điên rồ. 23 00:01:44,856 --> 00:01:47,191 ‎Khi tôi tổ chức, tôi làm chuẩn. 24 00:01:47,275 --> 00:01:48,442 ‎Đúng thế. 25 00:01:48,526 --> 00:01:51,028 ‎Còn trang phục của tôi? Thời thượng. 26 00:01:51,112 --> 00:01:52,405 ‎Đáng yêu quá. 27 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 ‎Liệu sẽ tạo ra phép màu ẩm thực chứ? 28 00:01:54,574 --> 00:01:55,575 ‎Hé lộ sự thật. 29 00:01:55,658 --> 00:01:56,492 ‎Cầu may đi. 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,786 ‎- Được! ‎- Ôi Chúa ơi. 31 00:01:58,870 --> 00:02:00,204 ‎Chuyện gì cũng có thể. 32 00:02:01,497 --> 00:02:03,958 ‎Hôm nay tôi sẽ làm bữa sáng. 33 00:02:04,667 --> 00:02:08,087 ‎Ngũ cốc là nhóm thực phẩm ‎yêu thích của tôi. 34 00:02:08,838 --> 00:02:10,131 ‎Và loại tôi mê nhất? 35 00:02:10,214 --> 00:02:11,799 ‎Lucky Charms. 36 00:02:12,383 --> 00:02:14,177 ‎Với tôi, đó là đồ ăn vặt đêm. 37 00:02:14,260 --> 00:02:15,928 ‎Buổi sáng chẳng hay ho gì. 38 00:02:16,012 --> 00:02:17,930 ‎Nhưng tôi muốn sớm làm mẹ, 39 00:02:18,014 --> 00:02:22,101 ‎nên học cách thích buổi sáng và điểm tâm ‎ở đầu danh sách việc cần làm. 40 00:02:23,144 --> 00:02:27,064 ‎Thực đơn và trang trí lấy cảm hứng ‎từ phần ngon nhất của Lucky Charms, 41 00:02:27,148 --> 00:02:28,858 ‎kẹo xốp. 42 00:02:28,941 --> 00:02:31,986 ‎Phòng ăn sẽ đầy bóng bay ‎màu trắng kẹo xốp. 43 00:02:32,069 --> 00:02:34,739 ‎Tôi sẽ đeo găng tay đẹp màu trắng. 44 00:02:34,822 --> 00:02:38,242 ‎Ta sẽ ăn bánh mì nướng Pháp ‎Frosted Flakes với kẹo xốp. 45 00:02:38,326 --> 00:02:41,662 ‎Và trứng rán frittata bông mịn như mây. 46 00:02:41,746 --> 00:02:46,292 ‎Tôi chưa làm những món này bao giờ, ‎nhưng bếp phó của tôi là Kim Kardashian. 47 00:02:46,375 --> 00:02:49,587 ‎Cô ấy phải chuẩn bị bữa sáng ‎cho bốn đứa trẻ mỗi sáng. 48 00:02:49,670 --> 00:02:52,131 ‎Nên hẳn là cô ấy biết xoay xở. 49 00:02:52,215 --> 00:02:56,636 ‎Kim và tôi đã nâng tầm mọi thứ, ‎từ bộ đồ thể thao nhung đến ảnh tự sướng, 50 00:02:56,719 --> 00:02:58,763 ‎và cũng sẽ làm vậy với bữa sáng. 51 00:02:58,846 --> 00:03:01,015 ‎BỮA SÁNG TRÊN MÂY 52 00:03:07,021 --> 00:03:09,899 ‎Phải, thật tuyệt vời. 53 00:03:09,982 --> 00:03:11,776 ‎8:45 TỐI - 12 GIỜ NỮA KIM ĐẾN 54 00:03:11,859 --> 00:03:15,571 ‎- Tôi biết cô thích bóng bay. ‎- Tôi thích đấy. Tuyệt quá. 55 00:03:15,655 --> 00:03:16,989 ‎Tôi thì rất sợ. 56 00:03:17,073 --> 00:03:19,116 ‎- Sao cô lại sợ? ‎- Nó sẽ nổ tung. 57 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 ‎- Cô sợ bóng bay à? ‎- Vâng. 58 00:03:21,202 --> 00:03:22,078 ‎- Chào! ‎- Chào! 59 00:03:22,161 --> 00:03:23,579 ‎Mừng đến thiên đường. 60 00:03:23,663 --> 00:03:25,414 ‎- Cảm ơn. ‎- Dễ thương quá. 61 00:03:25,498 --> 00:03:27,083 ‎Ừ, thiên đường bóng bay. 62 00:03:27,166 --> 00:03:29,335 ‎Rất hợp với kẹo dẻo. Tôi thích nó. 63 00:03:29,418 --> 00:03:30,336 ‎Vâng. Đúng rồi. 64 00:03:30,419 --> 00:03:32,421 ‎Phòng khách của cô rất hỗn độn. 65 00:03:32,505 --> 00:03:35,258 ‎Bóng bay khắp nơi, nhưng ta sẽ lo được. 66 00:03:35,341 --> 00:03:36,259 ‎Thích lắm. 67 00:03:36,342 --> 00:03:38,261 ‎- Tiếp tục làm tốt nhé. ‎- Vâng! 68 00:03:38,344 --> 00:03:39,929 ‎- Cảm ơn các cô. ‎- Cảm ơn! 69 00:03:41,472 --> 00:03:43,808 ‎- Tôi sợ sẽ làm nổ chúng. ‎- Tôi biết. 70 00:03:49,105 --> 00:03:50,189 ‎Kẹo xốp nào. 71 00:03:51,941 --> 00:03:54,277 ‎Cưng làm phụ bếp nhé. 72 00:03:54,360 --> 00:03:55,778 ‎Ngồi đó và đáng yêu. 73 00:03:56,445 --> 00:03:58,990 ‎Chuẩn bị kẹo xốp xanh. 74 00:04:01,993 --> 00:04:03,661 ‎Mùi thơm quá. 75 00:04:03,703 --> 00:04:05,079 ‎ĐẦU TIÊN, LẤY KẸO XỐP 76 00:04:07,456 --> 00:04:08,582 ‎Rồi. 77 00:04:08,666 --> 00:04:10,626 ‎Bỏ lò trong 30 giây. Đóng lại. 78 00:04:10,710 --> 00:04:12,837 ‎TIẾP THEO, HÂM ĐẾN KHI NÓNG CHẢY 79 00:04:17,341 --> 00:04:19,093 ‎Tôi mê kẹo xốp từ bé. 80 00:04:20,511 --> 00:04:22,346 ‎Món yêu thích của tôi. 81 00:04:24,849 --> 00:04:28,352 ‎Được rồi. Nghĩ là xong rồi. Ừ. 82 00:04:30,771 --> 00:04:32,648 ‎Ồ, hoàn hảo. 83 00:04:32,732 --> 00:04:35,693 ‎Lucky Charms ưa thích của tôi là ‎con rùa màu xanh, 84 00:04:35,776 --> 00:04:38,195 ‎nên tôi sẽ làm ngũ cốc của mình 85 00:04:38,279 --> 00:04:42,533 ‎giống các bé cưng màu xanh đáng yêu đó. 86 00:04:42,616 --> 00:04:44,744 ‎Không biết phải nhỏ bao nhiêu giọt, 87 00:04:44,827 --> 00:04:46,162 ‎mà kệ đi, tôi sẽ thử. 88 00:04:47,079 --> 00:04:50,374 ‎Tôi phải nhanh tay, ‎vì nó sẽ đông lại rất nhanh. 89 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 ‎Được rồi, đây là màu hoàn hảo. 90 00:04:56,505 --> 00:04:59,383 ‎Và tôi sẽ đổ ra, 91 00:04:59,467 --> 00:05:01,886 ‎để nó thành một lớp mỏng và bằng phẳng. 92 00:05:02,553 --> 00:05:04,555 ‎Ôi Chúa ơi. Nặng quá. 93 00:05:05,306 --> 00:05:06,140 ‎Chết tiệt. 94 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 ‎Ngon quá. 95 00:05:17,026 --> 00:05:19,028 ‎Rồi. Vậy thôi. 96 00:05:21,822 --> 00:05:24,033 ‎Không thể nào rửa trôi được. 97 00:05:24,116 --> 00:05:26,243 ‎Ôi, găng tay đẹp của tôi. 98 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 ‎Chết tiệt. 99 00:05:28,746 --> 00:05:30,873 ‎Suýt nữa quên thứ quan trọng nhất. 100 00:05:30,956 --> 00:05:31,874 ‎Bột nhũ. 101 00:05:32,750 --> 00:05:35,044 ‎THÊM BỘT NHŨ ĂN ĐƯỢC! 102 00:05:35,127 --> 00:05:36,295 ‎Đẹp quá. 103 00:05:37,671 --> 00:05:38,506 ‎Tuyệt vời! 104 00:05:39,090 --> 00:05:41,967 ‎Đó là cái tôi gọi là ‎kẹo xốp xanh ngon lành. 105 00:05:42,343 --> 00:05:46,055 ‎NGON LÀNH = NGON + LÀNH ‎LUÔN ĐI ĐÔI VỚI NHAU 106 00:05:46,389 --> 00:05:48,349 ‎KẸO XỐP XANH NGON LÀNH 107 00:05:48,432 --> 00:05:49,475 ‎Cái này. 108 00:05:57,942 --> 00:05:59,110 ‎Đấy. 109 00:05:59,193 --> 00:06:01,237 ‎Giờ đã sẵn sàng cho ngày mai. 110 00:06:02,279 --> 00:06:03,781 ‎Sữa đâu? 111 00:06:04,865 --> 00:06:05,908 ‎Hay lắm. 112 00:06:17,878 --> 00:06:19,422 ‎Mười phút nữa Kim sẽ đến. 113 00:06:19,505 --> 00:06:21,215 ‎8:35 SÁNG - KIM ĐANG ĐẾN 114 00:06:21,298 --> 00:06:23,426 ‎Đến lúc uống nước ép rồi. 115 00:06:24,218 --> 00:06:25,052 ‎Oa! 116 00:06:31,767 --> 00:06:33,853 ‎Mệt quá. Tôi không thích buổi sáng. 117 00:06:37,648 --> 00:06:38,566 ‎Dễ thương. 118 00:06:48,784 --> 00:06:50,161 ‎- Chào. ‎- Chào người đẹp. 119 00:06:50,244 --> 00:06:51,996 ‎- Nấu ăn mặc đồ đó à? ‎- Ừ. 120 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 ‎- Trông tuyệt quá. ‎- Cảm ơn! 121 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 ‎- Khoẻ chứ? ‎- Ừ. Tớ thích tóc cậu. 122 00:06:56,083 --> 00:06:57,209 ‎- Cảm ơn! ‎- Tuyệt. 123 00:06:57,293 --> 00:06:58,502 ‎- Mừng cậu. ‎- Găng tay đẹp! 124 00:06:58,586 --> 00:06:59,920 ‎- Cảm ơn. ‎- Cậu làm lại nhà! 125 00:07:00,004 --> 00:07:01,797 ‎- Ừ. ‎- Cậu làm lại sàn. Cậu… 126 00:07:01,881 --> 00:07:02,882 ‎- Mọi thứ. ‎- Ừ. 127 00:07:02,965 --> 00:07:04,550 ‎- Mỗi phòng. ‎- Hay quá. 128 00:07:04,633 --> 00:07:07,052 ‎Tôi biết Kim Kardashian từ khi còn bé, 129 00:07:07,136 --> 00:07:10,014 ‎và cô ấy luôn là người hay dậy sớm. 130 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 ‎Nếu có ai giúp tôi dậy sớm 131 00:07:11,765 --> 00:07:15,102 ‎và làm bữa sáng tuyệt vời, thì đó là Kim. 132 00:07:15,853 --> 00:07:17,897 ‎Chào mừng đến nhà bếp của tớ. 133 00:07:17,980 --> 00:07:20,524 ‎Tuyệt thật. Ôi Chúa ơi! 134 00:07:20,608 --> 00:07:21,650 ‎Dễ thương quá! 135 00:07:21,734 --> 00:07:22,651 ‎Cảm ơn. 136 00:07:22,735 --> 00:07:24,195 ‎Hôm nay ta sẽ làm gì? 137 00:07:24,278 --> 00:07:28,741 ‎Bánh mì nướng kiểu Pháp ‎và trứng rán frittata. 138 00:07:28,824 --> 00:07:30,534 ‎- Rồi. ‎- Cậu từng làm chưa? 139 00:07:30,618 --> 00:07:31,452 ‎Tớ biết làm. 140 00:07:32,369 --> 00:07:34,580 ‎Nấu ăn với Kim Kardashian West. 141 00:07:35,289 --> 00:07:38,584 ‎Tớ không mê bữa sáng muộn. ‎Tớ kiểu thích bữa tối hơn, 142 00:07:38,667 --> 00:07:40,503 ‎hay ăn ngũ cốc vào nửa đêm. 143 00:07:40,586 --> 00:07:41,420 ‎Ừ. 144 00:07:41,504 --> 00:07:43,756 ‎- Mà vì cậu là chú chim ban mai… ‎- Ừ. 145 00:07:43,839 --> 00:07:45,341 ‎…ta sẽ ăn sáng muộn. 146 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 ‎Sách nấu ăn của tớ đẹp chưa. 147 00:07:47,218 --> 00:07:48,719 ‎Tớ làm đấy. Ừ. 148 00:07:48,802 --> 00:07:50,387 ‎Đúng kiểu của cậu. 149 00:07:50,471 --> 00:07:51,472 ‎Tớ nói nhé, 150 00:07:51,555 --> 00:07:54,892 ‎những ngày du lịch cùng Paris Hilton, 151 00:07:54,975 --> 00:07:58,771 ‎ta thường đến Rite Aid ‎và mua rất nhiều hình dán. 152 00:07:58,854 --> 00:08:01,524 ‎Chúng ta cắt dán chúng trên máy bay. 153 00:08:01,607 --> 00:08:05,402 ‎Và chúng ta đính đá mọi thứ. ‎Nên đây đúng là cậu. 154 00:08:06,028 --> 00:08:07,696 ‎Tớ mê mẩn Lucky Charms. 155 00:08:07,780 --> 00:08:09,990 ‎Tớ muốn làm kẹo xốp đáng yêu của mình 156 00:08:10,074 --> 00:08:11,825 ‎- cho bánh mì nướng Pháp. ‎- Ừ. 157 00:08:11,909 --> 00:08:14,245 ‎Tớ làm từ tối qua, làm kẹo xốp xanh. 158 00:08:15,412 --> 00:08:17,289 ‎Bột nhũ ăn được, nên không độc. 159 00:08:18,249 --> 00:08:19,250 ‎Được rồi. 160 00:08:19,333 --> 00:08:22,044 ‎Cách tạo hình kẹo xốp xanh ngon lành. 161 00:08:22,127 --> 00:08:24,838 ‎Mấu chốt là khuôn cắt bánh quy dễ thương. 162 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 ‎Vậy ta có đủ hình dạng. 163 00:08:27,091 --> 00:08:29,552 ‎- Dễ thương. ‎- Ta chọn thứ ta thích. 164 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 ‎Làm kỳ lân đi. 165 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 ‎Có thể là ngôi sao. 166 00:08:33,013 --> 00:08:34,974 ‎Ta còn gì nữa? Ngôi sao. 167 00:08:35,057 --> 00:08:36,725 ‎- Dễ thương quá. ‎- Rất thích. 168 00:08:36,809 --> 00:08:39,103 ‎- Kim cương. ‎- Tớ muốn đem cho North. 169 00:08:39,186 --> 00:08:40,312 ‎Tinker Bell. 170 00:08:40,396 --> 00:08:42,147 ‎- Cậu đặt à? ‎- North sao rồi? 171 00:08:42,231 --> 00:08:43,774 ‎- Nó dễ thương. ‎- Vẫn ổn. 172 00:08:43,857 --> 00:08:46,443 ‎Con bé sẽ thích cái này. ‎Cả đám. Chúng thích nấu ăn. 173 00:08:46,527 --> 00:08:50,614 ‎Điều thú vị khi có con đấy, ‎nấu ăn với chúng, làm những trò vui. 174 00:08:50,698 --> 00:08:52,908 ‎Buổi tối ăn pizza, tớ làm bột 175 00:08:52,992 --> 00:08:54,618 ‎và tớ có cả đống nhân phủ, 176 00:08:54,702 --> 00:08:57,037 ‎và tớ để chúng cán bột và làm pizza. 177 00:08:57,121 --> 00:08:59,623 ‎- Chúng thích lắm. ‎- Tớ chưa từng làm pizza. 178 00:08:59,707 --> 00:09:04,169 ‎Ngon lắm. Tớ sẽ cho cậu công thức ‎cho thứ rất dễ dàng, 179 00:09:04,253 --> 00:09:05,170 ‎như bột nhào. 180 00:09:05,254 --> 00:09:07,131 ‎Sau đó chọn lớp phủ bên trên. 181 00:09:07,214 --> 00:09:08,632 ‎- Rất dễ và ngon. ‎- Ừ! 182 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 ‎- Cậu sẽ như đầu bếp cừ. ‎- Ừ. 183 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 ‎Rồi. 184 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 ‎Cậu nên đeo găng tay ‎vì tớ có nhiều màu thực phẩm màu xanh. 185 00:09:15,639 --> 00:09:19,393 ‎- Được rồi. ‎- Nên găng tay đẹp bằng nhựa, 186 00:09:19,476 --> 00:09:22,438 ‎- để không dính lên tay. ‎- Cậu chồng lên găng tay ren à? 187 00:09:22,521 --> 00:09:25,107 ‎Ừ. Đây là găng tay đẹp để nấu ăn của tớ. 188 00:09:25,190 --> 00:09:26,609 ‎Tớ đeo nó làm mọi thứ. 189 00:09:26,692 --> 00:09:28,027 ‎Thích găng tay của tớ. 190 00:09:29,737 --> 00:09:31,447 ‎Rồi, bắt đầu với đám mây. 191 00:09:31,530 --> 00:09:32,698 ‎Ừ. 192 00:09:32,781 --> 00:09:34,491 ‎Sẽ thử khuôn Chanel. 193 00:09:34,575 --> 00:09:37,036 ‎- Không biết được không. ‎- Chủ yếu là 194 00:09:37,661 --> 00:09:39,246 ‎lấy nó ra khỏi khay. 195 00:09:40,873 --> 00:09:42,374 ‎Ước gì nó cứng hơn. 196 00:09:43,125 --> 00:09:46,462 ‎- Tối qua đã làm mà. Cái quái gì thế! ‎- Ôi trời! 197 00:09:48,047 --> 00:09:49,798 ‎- Đây sẽ là thảm hoạ. ‎- Nào. 198 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 ‎Cái này trông như thạch nhờn. 199 00:09:51,925 --> 00:09:53,677 ‎Tớ sẽ lấy một ít đường bột. 200 00:09:53,761 --> 00:09:55,638 ‎Tớ cảm thấy như trước đây. 201 00:09:55,721 --> 00:09:56,930 ‎Paris nảy ý tưởng 202 00:09:57,014 --> 00:09:59,224 ‎và tớ sẽ nói, "Không làm được đâu". 203 00:09:59,308 --> 00:10:01,435 ‎"Nó không thực tế". 204 00:10:01,518 --> 00:10:05,856 ‎Cậu là người ngăn nắp. ‎Tớ là người vô tổ chức nhất thế giới. 205 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 ‎MONG LÀ… ĐƯỜNG BỘT CHỐNG DÍNH 206 00:10:07,608 --> 00:10:08,567 ‎Có thể được. 207 00:10:08,651 --> 00:10:09,777 ‎Ta có một cái. 208 00:10:10,819 --> 00:10:12,905 ‎Dễ thương quá. Làm tốt lắm. 209 00:10:12,988 --> 00:10:15,491 ‎Nếu là bánh quy thì sẽ thành công, nhỉ? 210 00:10:16,867 --> 00:10:19,328 ‎Tớ cần dặm lại trang điểm, 211 00:10:19,411 --> 00:10:21,080 ‎tớ đang khóc. 212 00:10:21,705 --> 00:10:26,835 ‎Sự thật là cậu nghĩ kẹo xốp này ‎có thể thành công. 213 00:10:26,919 --> 00:10:29,838 ‎Ôi Chúa ơi. Tớ dính màu xanh khắp mặt à? 214 00:10:29,922 --> 00:10:33,175 ‎Một ít trên lông mày của cậu, ‎nhưng nó, một chút thôi. 215 00:10:33,258 --> 00:10:35,844 ‎Và có bột nhũ, nên trông như trang điểm. 216 00:10:35,928 --> 00:10:38,263 ‎Chờ đã, chấm nhẹ thôi. 217 00:10:40,933 --> 00:10:44,186 ‎Được rồi. Tớ muốn xem ‎khuôn nhựa có được không. 218 00:10:44,269 --> 00:10:45,312 ‎Tớ biết. 219 00:10:46,063 --> 00:10:47,481 ‎- Khoan. ‎- Dễ thương quá. 220 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 ‎- Khuôn nhựa dùng được hơn. ‎- Đúng vậy. 221 00:10:50,818 --> 00:10:51,819 ‎Dễ thương quá. 222 00:10:51,902 --> 00:10:55,072 ‎Ừ, của cậu dễ thương quá. ‎Ngôi sao của tớ như 3D. 223 00:10:55,155 --> 00:10:57,074 ‎- Dễ thương. Tớ thích đấy. ‎- Cưng! 224 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 ‎Tớ nghĩ cứ làm thế này thôi. 225 00:10:59,743 --> 00:11:01,870 ‎Giả sử… Chưa bao giờ làm việc này. 226 00:11:02,496 --> 00:11:05,040 ‎Lùi lại đi. Tớ không muốn giết ai cả. 227 00:11:07,459 --> 00:11:09,920 ‎- Tớ thích đấy. ‎- Chưa từng làm đâu. 228 00:11:10,003 --> 00:11:12,131 ‎- Như bánh kem cháy. ‎- Dễ thương quá. 229 00:11:13,507 --> 00:11:14,341 ‎Được đó. 230 00:11:15,509 --> 00:11:18,512 ‎Có lẽ sẽ đẹp với mấy đám mây. 231 00:11:21,348 --> 00:11:23,308 ‎Trông cháy xém thật. 232 00:11:23,392 --> 00:11:24,810 ‎Dễ thương quá. 233 00:11:25,644 --> 00:11:26,687 ‎Đường bột. 234 00:11:26,770 --> 00:11:28,689 ‎Học một điều mới mỗi ngày. 235 00:11:29,440 --> 00:11:31,859 ‎Vậy cậu còn làm gì trong lúc cách ly nữa? 236 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 ‎Tớ phải gặp bác sĩ nắn xương 237 00:11:33,819 --> 00:11:37,364 ‎vì tớ hay ngủ trong phòng của con ‎và chơi pháo đài với chúng. 238 00:11:37,948 --> 00:11:40,451 ‎Thật sự rất vui. 239 00:11:40,534 --> 00:11:43,162 ‎Nhưng tớ rất hào hứng ‎trang điểm và đến đây. 240 00:11:43,245 --> 00:11:45,122 ‎- Ừ. ‎- Và làm gì đó với ai khác 241 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 ‎ngoài các con của tớ. 242 00:11:46,665 --> 00:11:49,626 ‎- Tớ mừng là cậu nấu ăn với tớ. ‎- Tớ cũng vậy. 243 00:11:49,710 --> 00:11:51,879 ‎Xem cuốn sách nhỏ này nào. 244 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 ‎- "Làm bánh mì nướng Pháp." ‎- Ừ. 245 00:11:54,423 --> 00:11:57,634 ‎Cách làm bánh mì nướng kiểu Pháp ‎Frosted Flakes. 246 00:11:57,718 --> 00:11:59,970 ‎Hình dung bánh mì nướng Pháp nhúng 247 00:12:00,596 --> 00:12:01,972 ‎ngũ cốc Frosted Flakes. 248 00:12:03,056 --> 00:12:04,933 ‎Tớ biết làm bánh mì nướng Pháp. 249 00:12:05,017 --> 00:12:06,310 ‎Cách của cậu thế nào? 250 00:12:06,393 --> 00:12:07,519 ‎- Cậu biết chứ? ‎- Ừ. 251 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 ‎- Trứng và sữa. ‎- Tớ lấy trứng. 252 00:12:10,272 --> 00:12:11,356 ‎Và một chút vani. 253 00:12:11,440 --> 00:12:12,983 ‎Cái đó tớ chưa thử. 254 00:12:13,066 --> 00:12:14,777 ‎Cho vani vào trộn với trứng. 255 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 ‎Tinh chất vani à? 256 00:12:16,028 --> 00:12:17,279 ‎Tớ đã mua nó hôm qua. 257 00:12:17,362 --> 00:12:20,282 ‎Sau đó, cậu lấy bánh mì và ngâm trong đó. 258 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 ‎- Rồi. ‎- Và cậu đặt nó lên chảo. 259 00:12:22,451 --> 00:12:23,952 ‎Rồi. Tớ thích đấy. 260 00:12:24,536 --> 00:12:26,371 ‎Rồi, chuẩn bị bột nhão trước. 261 00:12:27,414 --> 00:12:29,958 ‎Cái này, cái kia, tinh chất vani. 262 00:12:30,042 --> 00:12:31,502 ‎Rồi, vậy ta cần cái tô. 263 00:12:31,585 --> 00:12:34,880 ‎Trứng. Sữa. Lấy tất cả. 264 00:12:34,963 --> 00:12:37,341 ‎Cái này đẹp đấy. Đây là tô của chó à? 265 00:12:38,217 --> 00:12:39,551 ‎Không, của người. 266 00:12:40,177 --> 00:12:42,721 ‎- Tớ không nấu bằng tô của chó. ‎- Không. 267 00:12:42,805 --> 00:12:44,139 ‎Nhưng đâu chắc được. 268 00:12:44,640 --> 00:12:46,975 ‎ĐẬP HAI QUẢ TRỨNG VÀO TÔ 269 00:12:49,812 --> 00:12:52,481 ‎- Bánh mì đây. ‎- Ừ. 270 00:12:52,564 --> 00:12:54,525 ‎Nhìn có ổn không? 271 00:12:54,608 --> 00:12:57,236 ‎- Tớ nghĩ vậy. ‎- Có thể hơn. Thêm trứng. 272 00:12:57,319 --> 00:12:58,237 ‎Thêm trứng? 273 00:12:58,320 --> 00:12:59,822 ‎- Ừ. Và sữa. ‎- Được rồi. 274 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 ‎Tớ cảm thấy bánh mì này quá dày 275 00:13:01,949 --> 00:13:03,784 ‎nó sẽ ngấm rất nhanh. 276 00:13:04,117 --> 00:13:05,160 ‎ĐẬP HAI QUẢ TRỨNG 277 00:13:05,244 --> 00:13:06,245 ‎ĐẬP BA QUẢ TRỨNG 278 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 ‎THÊM MỘT THÌA VANI 279 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 ‎Ngũ cốc. 280 00:13:11,917 --> 00:13:14,044 ‎Ta sẽ làm chảo nào? Cái màu hồng? 281 00:13:14,127 --> 00:13:15,212 ‎Ừ. 282 00:13:17,881 --> 00:13:20,467 ‎Ừ. Có vẻ được rồi. 283 00:13:21,718 --> 00:13:22,636 ‎Tuyệt. 284 00:13:22,719 --> 00:13:23,846 ‎PHẾT BƠ VÀO CHẢO 285 00:13:23,929 --> 00:13:26,014 ‎Nhúng bánh vào đây. 286 00:13:26,098 --> 00:13:28,767 ‎NHÚNG BÁNH VÀO HỖN HỢP TRỨNG ‎VÀ VÀO FROSTED FLAKES 287 00:13:28,851 --> 00:13:31,770 ‎Tớ chưa từng làm. ‎Tớ đã ăn một lần ở Swingers. 288 00:13:31,854 --> 00:13:33,856 ‎Tớ từng đến đó sau khi đi quẩy. 289 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 ‎- Họ có bánh mì Pháp… ‎- Cậu đặt lên bếp… 290 00:13:36,733 --> 00:13:38,443 ‎- Không. ‎- Có hiệu quả không? 291 00:13:39,778 --> 00:13:41,530 ‎Không biết. Để xem nào. 292 00:13:44,616 --> 00:13:46,243 ‎Có lẽ được này. 293 00:13:46,326 --> 00:13:49,413 ‎- Ta tự làm sẽ rất ngon. ‎- Lửa lớn hơn. Ngon quá. 294 00:13:49,496 --> 00:13:51,498 ‎Sao nó cứ chuyển sang màu nâu? 295 00:13:51,582 --> 00:13:53,292 ‎Nó đang chín đấy. Không sao. 296 00:13:53,375 --> 00:13:54,918 ‎- Để nó… ‎- Quá thể. 297 00:13:56,336 --> 00:13:57,838 ‎Tớ có nên lật hay không? 298 00:13:57,921 --> 00:13:58,839 ‎Cậu làm đi. 299 00:14:01,633 --> 00:14:02,926 ‎Trông hay đấy. 300 00:14:03,010 --> 00:14:04,511 ‎Đợi đã, khói nhiều quá. 301 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 ‎- Lửa lớn quá à? ‎- Có thể. 302 00:14:06,388 --> 00:14:08,098 ‎Phải. Ôi, chết tiệt! 303 00:14:08,765 --> 00:14:11,310 ‎Ôi không. Tuyệt. 304 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 ‎Đốt nhà mất. 305 00:14:15,564 --> 00:14:18,025 ‎Cái này trông rất chuyên nghiệp. 306 00:14:18,108 --> 00:14:19,067 ‎Đúng vậy. 307 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 ‎Làm thế này. 308 00:14:21,945 --> 00:14:23,572 ‎Giờ thì ổn rồi. 309 00:14:23,655 --> 00:14:24,907 ‎Tuyệt. 310 00:14:25,824 --> 00:14:28,911 ‎Các bạn, trông tuyệt chứ? 311 00:14:28,994 --> 00:14:30,370 ‎Thích quá. 312 00:14:30,454 --> 00:14:33,081 ‎Wolfgang Puck và Gordon Ramsay đây. 313 00:14:33,165 --> 00:14:34,082 ‎"Làm frittata". 314 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 ‎- Đã làm frittata chưa? ‎- Chưa. 315 00:14:36,001 --> 00:14:37,210 ‎- Còn cậu? ‎- Chưa. 316 00:14:38,670 --> 00:14:43,050 ‎Được rồi, món này sẽ rất dễ hoặc rất khó. 317 00:14:43,133 --> 00:14:45,636 ‎Cách làm trứng rán frittata bông mịn. 318 00:14:45,719 --> 00:14:46,845 ‎Bạn cần có: 319 00:14:46,929 --> 00:14:50,015 ‎TRỨNG, CÀ CHUA, THỊT XÔNG KHÓI ‎GIA VỊ, KEM, CHẢO GANG 320 00:14:50,057 --> 00:14:52,935 ‎Như trứng ốp lết, nhưng lâu hơn và đút lò. 321 00:14:53,018 --> 00:14:56,313 ‎Cậu có ăn thịt xông khói? ‎Tớ có gà tây xông khói và gà thường. 322 00:14:56,396 --> 00:14:58,565 ‎- Gà tây xông khói cũng được. ‎- Ừ. 323 00:14:58,649 --> 00:14:59,983 ‎Tớ cũng thế vì tớ… 324 00:15:00,067 --> 00:15:02,945 ‎Nhớ Công chúa Pigelette, ‎con heo của tớ chứ? 325 00:15:03,028 --> 00:15:04,279 ‎Tớ sợ… 326 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 ‎Không, tớ thấy tệ khi ăn thịt lợn vì nó, 327 00:15:06,823 --> 00:15:08,241 ‎vì nó như là con của tớ. 328 00:15:08,325 --> 00:15:10,535 ‎"Bỏ vào cối xay sáu quả trứng, 329 00:15:10,619 --> 00:15:13,455 ‎kem tươi đánh bông, bột hành tây". 330 00:15:13,538 --> 00:15:14,998 ‎Cậu có máy xay không? 331 00:15:15,082 --> 00:15:16,959 ‎Nó giống máy xay không? 332 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 ‎Không biết nữa. Em gái tớ dùng nó suốt. 333 00:15:19,503 --> 00:15:21,129 ‎Đúng rồi. Nó là máy xay. 334 00:15:21,213 --> 00:15:22,255 ‎Ừ. 335 00:15:22,339 --> 00:15:23,507 ‎Máy xay đây này. 336 00:15:23,590 --> 00:15:25,217 ‎- Ồ, cái đó. ‎- Ừ. 337 00:15:25,300 --> 00:15:26,134 ‎- Cái này? ‎- Ừ. 338 00:15:26,218 --> 00:15:27,177 ‎Rồi. 339 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 ‎- Máy xay đây. ‎- Được rồi. 340 00:15:29,346 --> 00:15:30,973 ‎Vậy cho vào sáu quả trứng. 341 00:15:31,056 --> 00:15:32,391 ‎SÁU QUẢ TRỨNG VÀO MÁY XAY 342 00:15:34,393 --> 00:15:36,061 ‎Cắm dây điện nào. 343 00:15:36,144 --> 00:15:37,020 ‎Ối! 344 00:15:39,231 --> 00:15:40,065 ‎Rồi. 345 00:15:41,233 --> 00:15:43,485 ‎Cậu sẽ cắt chúng ra… 346 00:15:43,568 --> 00:15:45,946 ‎Mười quả cà chua nhỏ, cắt làm đôi. 347 00:15:46,029 --> 00:15:48,740 ‎Đừng bắn lên người nhé. Bực mình đấy. 348 00:15:48,824 --> 00:15:51,868 ‎Có lẽ nên nghĩ kỹ ‎về việc mặc đồ trắng trong bếp, 349 00:15:51,952 --> 00:15:54,204 ‎nhưng tớ muốn hợp màu với bóng bay. 350 00:15:54,287 --> 00:15:55,872 ‎XEM CÔNG THỨC TRƯỚC KHI CHỌN ĐỒ 351 00:15:55,956 --> 00:15:58,542 ‎Nửa muỗng cà phê bột hành. 352 00:15:58,625 --> 00:16:00,836 ‎Ôi Chúa ơi. Anh đào dễ thương quá. 353 00:16:00,919 --> 00:16:02,254 ‎Ừ. Dễ thương nhỉ. 354 00:16:02,337 --> 00:16:03,922 ‎- Đáng yêu quá. ‎- Mê luôn. 355 00:16:06,216 --> 00:16:07,092 ‎Rồi. 356 00:16:07,175 --> 00:16:09,845 ‎Ối! Đứt tay rồi. 357 00:16:09,928 --> 00:16:12,264 ‎"Một chút muối và hạt tiêu". 358 00:16:12,347 --> 00:16:14,016 ‎Để tớ đậy nắp lại. 359 00:16:14,766 --> 00:16:17,561 ‎"Đặt sang một bên. Chưa xay". Được rồi. 360 00:16:17,644 --> 00:16:20,605 ‎"Cắt ba miếng thịt xông khói ‎thành miếng 2,5 cm." 361 00:16:21,356 --> 00:16:23,191 ‎- Như thế à? ‎- Sẽ trộn hết. 362 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 ‎- Đó là 2,5 cm à? ‎- Tớ không biết nữa. 363 00:16:25,986 --> 00:16:29,072 ‎Tớ không có cái gì để đo độ dài. 364 00:16:29,156 --> 00:16:29,990 ‎Gần bằng. 365 00:16:30,073 --> 00:16:32,784 ‎"Cho thịt xông khói vào chảo gang". 366 00:16:32,868 --> 00:16:34,953 ‎"Nấu trong tám đến mười phút…" Rồi. 367 00:16:37,164 --> 00:16:40,125 ‎Tớ nghĩ ta cho cà chua vào ‎khi chúng chín hơn. 368 00:16:41,793 --> 00:16:42,961 ‎Cậu học nấu ở đâu? 369 00:16:44,004 --> 00:16:45,881 ‎Khi Kourtney đi học đại học, 370 00:16:45,964 --> 00:16:50,177 ‎mẹ tớ đã khóc rất nhiều. ‎Nhà tớ hỏi, "Sao thế?" 371 00:16:50,260 --> 00:16:52,554 ‎Mẹ nói, ‎"Mẹ chưa dạy Kourtney nấu ăn". 372 00:16:52,637 --> 00:16:55,849 ‎Bà ấy nói, "Mẹ muốn các con học hỏi 373 00:16:55,932 --> 00:16:58,852 ‎và xem phải làm thế nào". 374 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 ‎- Hay đấy. ‎- Có kẹp gắp không? 375 00:17:01,521 --> 00:17:02,939 ‎Là cái gì? 376 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 ‎- Nó là cái… ‎- Giống như? 377 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 ‎…mà gắp được mọi thứ. Bạc. Kim loại. 378 00:17:08,111 --> 00:17:10,155 ‎Không. Tớ phải tìm. 379 00:17:10,238 --> 00:17:11,114 ‎Tìm đi. 380 00:17:11,198 --> 00:17:12,949 ‎Kẹp gắp đâu nhỉ? 381 00:17:18,330 --> 00:17:19,289 ‎Ồ, có này. 382 00:17:19,372 --> 00:17:20,582 ‎- Rồi. ‎- Cái này? 383 00:17:21,166 --> 00:17:23,502 ‎- Ừ. ‎- Kẹp gắp. Không biết gọi là thế. 384 00:17:23,585 --> 00:17:26,379 ‎Tớ chỉ gọi nó là, "đồ kẹp". 385 00:17:27,380 --> 00:17:28,507 ‎Mẹo nấu ăn, 386 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 ‎đây là kẹp gắp. 387 00:17:30,675 --> 00:17:33,887 ‎Tớ sẽ rất lo nếu tụi mình bị kẹt trên đảo. 388 00:17:33,970 --> 00:17:36,056 ‎Tớ cũng vậy. Tớ chỉ có đồ lấp lánh. 389 00:17:37,641 --> 00:17:40,185 ‎Được rồi. Xay cái thứ quỷ này. 390 00:17:40,268 --> 00:17:42,896 ‎"Nghiền, hoá lỏng, nghiền đá" ‎hay "sinh tố"? 391 00:17:43,563 --> 00:17:45,774 ‎- Cái gì cũng xay được trứng. ‎- Ừ. 392 00:17:46,358 --> 00:17:47,192 ‎Phải. 393 00:17:49,319 --> 00:17:50,821 ‎- Chúa ơi. ‎- Ôi Chúa ơi! 394 00:17:50,904 --> 00:17:53,698 ‎XAY TRỨNG 395 00:17:53,782 --> 00:17:57,035 ‎Tớ chỉ lo là ‎mấy miếng thịt xông khói này rất to. 396 00:17:57,119 --> 00:17:59,246 ‎Tớ không biết để làm gì nữa. 397 00:18:00,831 --> 00:18:01,665 ‎Ừ. 398 00:18:01,748 --> 00:18:04,417 ‎Có muốn miếng thịt lớn ‎trong frittata không? 399 00:18:04,501 --> 00:18:06,545 ‎Ít ra đâu phải thật. Đó là gà tây. 400 00:18:06,628 --> 00:18:08,004 ‎Tớ biết. Mà kích cỡ đó. 401 00:18:08,088 --> 00:18:10,132 ‎Khi ăn, ta không muốn ăn miếng to. 402 00:18:10,215 --> 00:18:12,551 ‎- Ừ. ‎- Tớ muốn một nửa cỡ này. 403 00:18:12,634 --> 00:18:14,052 ‎Có lẽ nó lớn hơn 2,5 cm. 404 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 ‎Có nên lấy ra và cắt không? 405 00:18:16,721 --> 00:18:19,224 ‎Không biết. Thử xem. 406 00:18:21,268 --> 00:18:22,310 ‎Thử đi. 407 00:18:23,061 --> 00:18:24,980 ‎Đừng để bị bỏng đó. 408 00:18:26,523 --> 00:18:29,151 ‎- Rồi, có thể nhờ cậu… ‎- Ừ. 409 00:18:30,318 --> 00:18:32,696 ‎…trông chừng chảo này một lát? 410 00:18:33,947 --> 00:18:35,991 ‎- Ừ. ‎- Và tớ sẽ quay lại ngay. 411 00:18:39,911 --> 00:18:41,454 ‎- Rồi. Tuyệt. ‎- Rồi. 412 00:18:43,248 --> 00:18:45,458 ‎Được rồi, nó… Nhìn được đấy. 413 00:18:46,126 --> 00:18:47,252 ‎Nâu vàng rồi. 414 00:18:47,335 --> 00:18:50,881 ‎Bỏ trứng vào được rồi. ‎Chỉ không biết tin cậu được không. 415 00:18:50,964 --> 00:18:53,258 ‎Giống cậu đang nấu ăn với North không? 416 00:18:54,467 --> 00:18:56,052 ‎Hay con bé giỏi hơn tớ? 417 00:18:56,136 --> 00:18:58,054 ‎Chắc chắn là cũng vui như vậy. 418 00:18:58,138 --> 00:18:59,222 ‎Ừ. 419 00:18:59,931 --> 00:19:02,893 ‎Được đấy. Thịt xông khói bé cưng. 420 00:19:04,144 --> 00:19:05,896 ‎Vậy ta đổ trứng vào à? 421 00:19:05,979 --> 00:19:06,855 ‎Ừ. 422 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 ‎Được đấy. 423 00:19:10,358 --> 00:19:12,152 ‎- Được rồi. ‎- Tớ sẽ trộn. 424 00:19:13,403 --> 00:19:15,113 ‎"Nửa cốc Parmesan". 425 00:19:15,197 --> 00:19:16,907 ‎THÊM NỬA CỐC PARMESAN 426 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 ‎- Nhiều quá. ‎- "Rắc…" 427 00:19:18,366 --> 00:19:19,492 ‎Tớ biết. "Lên trên". 428 00:19:20,327 --> 00:19:23,205 ‎Cậu không được để ‎cái này trong chảo đang nấu. 429 00:19:23,288 --> 00:19:24,122 ‎Ồ. 430 00:19:26,708 --> 00:19:27,584 ‎Ừ. 431 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 ‎"Chuyển vào lò nướng". 432 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 ‎- Đúng thế. ‎- Được rồi. 433 00:19:33,840 --> 00:19:35,300 ‎Rất thích. 434 00:19:35,383 --> 00:19:37,427 ‎Nóng đấy. Đúng nghĩa. 435 00:19:37,510 --> 00:19:40,180 ‎Tớ vui vì chúng ta ‎học được cách làm món này. 436 00:19:40,263 --> 00:19:43,475 ‎Ừ, tớ chắc chắn cậu sẽ ‎làm đi làm lại nhiều lần. 437 00:19:43,558 --> 00:19:45,936 ‎À, năm sau, khi tớ kết hôn và có con, 438 00:19:46,019 --> 00:19:47,520 ‎tớ sẽ làm món này. 439 00:19:49,522 --> 00:19:51,942 ‎Tớ rất háo hức vì biết cách làm frittata. 440 00:19:52,025 --> 00:19:53,235 ‎Vậy 12 phút. Rồi. 441 00:19:53,318 --> 00:19:57,364 ‎Nếu là tớ, trong bếp, ‎tớ sẽ dành 12 phút đó để dọn dẹp. 442 00:19:59,449 --> 00:20:00,283 ‎Rồi. 443 00:20:00,367 --> 00:20:04,621 ‎Mẹo nấu ăn. Nhà bếp không tự dọn dẹp. 444 00:20:04,704 --> 00:20:05,705 ‎Chán quá! 445 00:20:05,789 --> 00:20:07,749 ‎Muốn cho vào máy rửa chén chứ? 446 00:20:08,667 --> 00:20:10,043 ‎Đây là đồ sạch à? 447 00:20:10,126 --> 00:20:12,212 ‎Tớ không biết. Có giống nhau không? 448 00:20:14,089 --> 00:20:17,259 ‎Vậy là cái đống này hơi lộn xộn. Pha lê? 449 00:20:17,342 --> 00:20:20,804 ‎- Không bỏ vào máy. ‎- Cái này phải rửa tay, phải không? 450 00:20:20,887 --> 00:20:22,973 ‎- Cậu thật có trách nhiệm. ‎- Thế à? 451 00:20:23,056 --> 00:20:26,476 ‎- Tớ phải vừa nấu vừa dọn. ‎- Rồi, có vết khét. Bỏ vào đâu… 452 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 ‎Nay tớ học được nhiều. 453 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 ‎Thùng rác đâu? 454 00:20:29,229 --> 00:20:32,148 ‎Ngay bên cạnh… cái gì đó. 455 00:20:32,899 --> 00:20:34,276 ‎Máy rửa bát. 456 00:20:34,359 --> 00:20:36,486 ‎Phải, chúng ta nên đặt hẹn giờ lên. 457 00:20:37,153 --> 00:20:38,238 ‎Phải rồi. 458 00:20:41,950 --> 00:20:43,535 ‎Tớ thấy trưởng thành rồi. 459 00:20:43,618 --> 00:20:46,454 ‎Có trách nhiệm. ‎Như một bà nội trợ hấp dẫn. 460 00:20:49,416 --> 00:20:50,417 ‎Đúng nghĩa đó. 461 00:20:51,418 --> 00:20:53,461 ‎Không biết nữa. Đã 12 phút thật à? 462 00:20:53,545 --> 00:20:54,421 ‎Chịu. 463 00:20:55,338 --> 00:20:57,257 ‎Chúa ơi, thơm quá. 464 00:20:57,882 --> 00:21:00,302 ‎- Nó vẫn còn sống hay là… ‎- Không biết. 465 00:21:00,385 --> 00:21:03,305 ‎Không ngờ trứng có thể biến thành mây. 466 00:21:04,514 --> 00:21:05,974 ‎Được! Làm được rồi. 467 00:21:06,891 --> 00:21:08,018 ‎- Đói không? ‎- Ừ. 468 00:21:08,101 --> 00:21:09,644 ‎- Đi ăn nào. ‎- Rồi. 469 00:21:26,411 --> 00:21:27,620 ‎NGON LÀNH 470 00:21:28,496 --> 00:21:29,873 ‎Đến giờ ăn sáng rồi! 471 00:21:30,457 --> 00:21:32,375 ‎Nhìn ngon đấy. 472 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 ‎Đầu tiên, dễ thương nhất. 473 00:21:34,377 --> 00:21:35,545 ‎Ừ. 474 00:21:36,171 --> 00:21:38,840 ‎Tất cả dụng cụ nấu ăn đều rất giống Paris. 475 00:21:38,923 --> 00:21:41,676 ‎- Cậu nên làm dụng cụ bếp Paris. ‎- Đúng nhỉ? 476 00:21:43,345 --> 00:21:44,721 ‎- Cảm ơn! ‎- Ăn không? 477 00:21:44,804 --> 00:21:46,056 ‎Ừ. Chà! 478 00:21:46,139 --> 00:21:49,976 ‎Món frittata bông mịn này trông thật ngon. 479 00:21:50,060 --> 00:21:50,894 ‎Tớ tự hỏi… 480 00:21:50,977 --> 00:21:53,271 ‎Ăn thử xem có cần thêm muối không… 481 00:22:03,156 --> 00:22:04,407 ‎Ổn chứ? 482 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 ‎Không ngờ là ta đã làm. ‎Ngon như nhà hàng. 483 00:22:07,285 --> 00:22:09,412 ‎Món này đáng vào nhà hàng. 484 00:22:09,496 --> 00:22:11,122 ‎Thử kẹo xốp đi. 485 00:22:11,206 --> 00:22:13,166 ‎Sẽ rất hợp với món này. 486 00:22:15,043 --> 00:22:16,252 ‎Ôi Chúa ơi. 487 00:22:17,796 --> 00:22:20,799 ‎Đây là bánh mì nướng Pháp ‎ngon nhất tớ từng ăn. 488 00:22:23,468 --> 00:22:26,346 ‎Đợi đã. Nói sớm quá. 489 00:22:26,429 --> 00:22:28,723 ‎Tớ vừa ăn miếng Frosted Flake. 490 00:22:28,807 --> 00:22:30,850 ‎Nó như một viên giòn, dai. 491 00:22:30,934 --> 00:22:32,644 ‎Ngon, 492 00:22:32,727 --> 00:22:35,146 ‎nhưng nếu nó cứng hơn, tớ sẽ gãy răng đó. 493 00:22:35,230 --> 00:22:36,106 ‎Ôi không. 494 00:22:38,942 --> 00:22:39,943 ‎Mẹ cậu thế nào? 495 00:22:40,026 --> 00:22:40,944 ‎Mẹ vẫn khoẻ. 496 00:22:41,027 --> 00:22:43,780 ‎Nhà tớ đều rất vui khi được nghỉ ngơi. 497 00:22:43,863 --> 00:22:45,824 ‎Quay phim xong rồi. 498 00:22:45,907 --> 00:22:48,243 ‎- Hai mươi mùa. Thật điên rồ. ‎- Hai mươi mùa. 499 00:22:48,326 --> 00:22:50,912 ‎- Giờ tớ có thời gian nấu ăn với cậu. ‎- Ừ. 500 00:22:52,497 --> 00:22:54,958 ‎Ta đã từng phiêu lưu kỳ thú khi còn trẻ. 501 00:22:55,041 --> 00:22:56,668 ‎Ôi Chúa ơi. Tớ vừa nhớ… 502 00:22:57,419 --> 00:22:59,838 ‎- Chắc là Amsterdam. ‎- Chúa ơi, Amsterdam. 503 00:22:59,921 --> 00:23:00,797 ‎Rồi, Ibiza. 504 00:23:00,880 --> 00:23:03,967 ‎Mình ngủ trong lều ở nhà của Jade Jagger. 505 00:23:04,050 --> 00:23:06,094 ‎- Bà ấy có lều bên ngoài. ‎- Tớ quên mất. 506 00:23:06,177 --> 00:23:08,096 ‎- Lều tepee. ‎- Ừ, tepee. 507 00:23:08,179 --> 00:23:10,098 ‎Và mình ở trong lều tepee. 508 00:23:10,181 --> 00:23:13,726 ‎Và cậu nói, "Được rồi, ‎chúng ta sẽ thức dậy lúc nửa đêm". 509 00:23:13,810 --> 00:23:15,770 ‎"Ta sẽ đi ăn tối lúc một giờ". 510 00:23:16,396 --> 00:23:18,690 ‎"Ta sẽ đến câu lạc bộ khoảng ba giờ". 511 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 ‎"Ta sẽ đến tiệc bọt xà phòng ‎lúc năm hoặc sáu giờ". 512 00:23:22,026 --> 00:23:24,070 ‎- Điên rồ thật. ‎- Thật điên rồ. 513 00:23:24,154 --> 00:23:27,574 ‎- Như mọi chuyến đi Vegas. ‎- Ta sẽ nhảy trong chòi cabana. 514 00:23:27,657 --> 00:23:30,910 ‎Ừ. Rồi sáng ta sẽ làm DJ. Vào bàn của DJ. 515 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 ‎Ôi Chúa ơi. Phải rồi. 516 00:23:33,246 --> 00:23:34,873 ‎Rất nhiều cuộc phiêu lưu. 517 00:23:34,956 --> 00:23:38,626 ‎Chưa ai tiệc tùng dữ dội như cậu ‎và vẫn đẹp như cậu. 518 00:23:38,710 --> 00:23:41,671 ‎- Cảm ơn. ‎- Kiểu như, chưa từng có. 519 00:23:41,754 --> 00:23:43,006 ‎Tớ từ hành tinh khác. 520 00:23:43,715 --> 00:23:47,260 ‎Chắc cậu không muốn nghe, ‎nhưng tuổi bốn mươi là tuyệt nhất. 521 00:23:47,343 --> 00:23:48,803 ‎Tớ không biết là gì. 522 00:23:52,724 --> 00:23:56,352 ‎Tớ như một cô gái 21 tuổi ‎trong suốt cuộc đời, 523 00:23:57,353 --> 00:24:00,148 ‎giờ tớ cảm thấy đã sẵn sàng bước tiếp. 524 00:24:00,231 --> 00:24:03,109 ‎Tớ rất háo hức được gặp bà mẹ Paris. 525 00:24:03,943 --> 00:24:06,488 ‎- Ta phải hẹn nhau khi lúc đó đến. ‎- Ừ. 526 00:24:08,239 --> 00:24:09,908 ‎Món này rất ngon, 527 00:24:09,991 --> 00:24:11,993 ‎nhưng phải tốn công sức. 528 00:24:12,076 --> 00:24:15,663 ‎Tôi thích Lucky Charms, ‎nhưng ít nhất đã biết nếu phải làm, 529 00:24:15,747 --> 00:24:18,833 ‎tôi có thể làm bữa sáng thật sự. 530 00:24:50,323 --> 00:24:55,328 ‎Biên dịch: Nguyen Huynh