1 00:00:06,049 --> 00:00:07,759 «ҐЕЛЬСОНС» 2 00:00:38,790 --> 00:00:41,292 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:44,378 --> 00:00:46,506 Перепрошую, сер? 4 00:00:46,589 --> 00:00:49,008 -Так? -Як виглядає цибуля-трибулька? 5 00:00:49,092 --> 00:00:49,967 Ось вона. 6 00:00:50,051 --> 00:00:51,469 -Це вона? -Так. 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,596 Що з нею робити? 8 00:00:58,101 --> 00:00:59,018 Яйця. 9 00:00:59,936 --> 00:01:02,897 Булка. Ось де ти. 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,023 Бекон. 11 00:01:09,612 --> 00:01:10,446 Мило. 12 00:01:13,533 --> 00:01:14,367 Бувайте. 13 00:01:16,077 --> 00:01:17,954 Моїй сукні пипець. 14 00:01:24,877 --> 00:01:27,547 Обожнюю готувати, але я — не професійна кухарка. 15 00:01:27,630 --> 00:01:28,798 І не хочу нею бути. 16 00:01:28,881 --> 00:01:30,424 Я маю кілька коронних страв. 17 00:01:30,508 --> 00:01:34,428 Кайфові начос, алкогольний пудинг, лазанья. 18 00:01:34,512 --> 00:01:37,682 Та я хочу чогось новенького, тож розширюю репертуар. 19 00:01:37,765 --> 00:01:40,309 Я знайшла кілька нових рецептів, 20 00:01:40,393 --> 00:01:42,770 які випробую із друзями. 21 00:01:42,854 --> 00:01:44,772 -Це бомба-ракета. -Здуріти. 22 00:01:44,856 --> 00:01:47,191 Я приймаю гостей із шиком. 23 00:01:47,275 --> 00:01:48,442 Ще б пак. 24 00:01:48,526 --> 00:01:51,028 А мій вигляд? Суцільний стиль. 25 00:01:51,112 --> 00:01:52,405 Яке гарненьке. 26 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Чи вдасться нам створити магію? 27 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 -Мить істини. -Побажай мені удачі. 28 00:01:57,118 --> 00:01:58,828 -Так! -О, боже. 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Можливо усе. 30 00:02:01,497 --> 00:02:03,958 Сьогодні я займуся сніданком. 31 00:02:04,667 --> 00:02:08,087 Зернові сніданки — моя улюблена категорія їжі. 32 00:02:08,838 --> 00:02:10,131 А мій фаворит? 33 00:02:10,214 --> 00:02:11,799 «Лакі Чармз». 34 00:02:12,383 --> 00:02:14,177 Це мій нічний перекус. 35 00:02:14,260 --> 00:02:15,928 Ранки явно переоцінюють. 36 00:02:16,012 --> 00:02:20,099 Але я хочу стати мамою, тож навчитися любити ранки і сніданки — 37 00:02:20,183 --> 00:02:22,101 один із перших пунктів у списку. 38 00:02:23,144 --> 00:02:28,858 На створення меню і декору мене надихнуло найкраще, що мають «Лакі Чармз»: зефірки. 39 00:02:28,941 --> 00:02:31,986 Їдальню заповнять легкі, як зефір, білі кульки. 40 00:02:32,069 --> 00:02:34,739 На мені будуть кайфові білі рукавички. 41 00:02:34,822 --> 00:02:38,242 Ми приготуємо франзуцькі грінки із пластівцями та зефіром. 42 00:02:38,326 --> 00:02:41,662 І фритату, пухку, як хмаринка. 43 00:02:41,746 --> 00:02:43,873 Я ще жодну із цих страв не готувала, 44 00:02:43,956 --> 00:02:46,292 але моєю помічницею буде Кім Кардаш'ян. 45 00:02:46,375 --> 00:02:49,587 Вона щодня готує сніданки для своїх чотирьох дітей. 46 00:02:49,670 --> 00:02:52,131 Тож вона знатиме, що робить. 47 00:02:52,215 --> 00:02:56,636 Ми із Кім усе піднімаємо на новий рівень: від велюрових костюмів до селфі, 48 00:02:56,719 --> 00:02:58,763 те ж саме ми зробимо зі сніданком. 49 00:03:07,021 --> 00:03:09,899 Так, це дивовижно. 50 00:03:09,982 --> 00:03:11,776 20:45 — 12 ГОДИН ДО ПРИЇЗДУ КІМ 51 00:03:11,859 --> 00:03:15,571 -Я знаю, що ти любиш кульки. -Мені дуже подобається. Так класно. 52 00:03:15,655 --> 00:03:16,989 Мені так страшно. 53 00:03:17,073 --> 00:03:19,116 -Чому? -Це все може вибухнути. 54 00:03:19,200 --> 00:03:21,077 -Ти боїшся кульок? -Так. 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 -Привіт! -Вітаю! 56 00:03:22,161 --> 00:03:23,663 Ласкаво просимо до небес. 57 00:03:23,746 --> 00:03:25,414 -Дякую. -О, як мило. 58 00:03:25,498 --> 00:03:27,083 Так, це небеса із кульок. 59 00:03:27,166 --> 00:03:29,335 Як зефір. Мені дуже подобається. 60 00:03:29,418 --> 00:03:30,336 Так, безумовно. 61 00:03:30,419 --> 00:03:32,421 У Вашій вітальні — безлад. 62 00:03:32,505 --> 00:03:35,258 Там тисячі кульок, але ми усе приберемо. 63 00:03:35,341 --> 00:03:36,259 Чудово. 64 00:03:36,342 --> 00:03:38,261 -Так тримати. -Звісно! 65 00:03:38,344 --> 00:03:39,929 -Дякую, дівчатка. -Дякую. 66 00:03:41,472 --> 00:03:43,808 -Боюся проколоти їх. -І не кажи. 67 00:03:49,105 --> 00:03:50,189 Час зефіру. 68 00:03:51,941 --> 00:03:54,277 Можеш бути моїм помічником. 69 00:03:54,360 --> 00:03:55,778 Сиди тут і будь няшкою. 70 00:03:56,445 --> 00:03:58,990 Приготуємо блакитний зефір. 71 00:04:01,993 --> 00:04:03,369 Так гарно пахне. 72 00:04:03,452 --> 00:04:05,079 ВІЗЬМІТЬ ТРОХИ ЗЕФІРУ 73 00:04:07,456 --> 00:04:08,582 Добре. 74 00:04:08,666 --> 00:04:10,626 На 30 секунд. Зачиняємо. 75 00:04:10,710 --> 00:04:12,837 РОЗІГРІВАЙТЕ, ДОКИ ВІН НЕ РОЗТАНЕ 76 00:04:17,341 --> 00:04:19,093 Я завжди любила зефір. 77 00:04:20,511 --> 00:04:22,513 Це одна із моїх улюблених закусок. 78 00:04:24,849 --> 00:04:28,352 Гаразд. Здається, готово. Так. 79 00:04:30,771 --> 00:04:32,648 Ідеально. 80 00:04:32,732 --> 00:04:35,693 Мій улюблений зефір «Лакі Чармз» — бірюзово-блакитний, 81 00:04:35,776 --> 00:04:38,195 тож я теж спробую зробити 82 00:04:38,279 --> 00:04:42,450 зефірки такого гарненького ніжного відтінку блакиті. 83 00:04:42,533 --> 00:04:44,744 Не знаю, скільки треба крапель, 84 00:04:45,328 --> 00:04:46,162 але байдуже. 85 00:04:47,079 --> 00:04:50,374 Треба поспішати, доки маса не застигла. 86 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 Гаразд, це ідеальний колір. 87 00:04:56,505 --> 00:04:59,383 Тепер усе змішаємо, 88 00:04:59,467 --> 00:05:01,886 щоб зробити тонкий рівний шар. 89 00:05:02,553 --> 00:05:04,555 Боже, яке важке. 90 00:05:05,306 --> 00:05:06,140 Трясця. 91 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 Так смачно. 92 00:05:17,026 --> 00:05:19,028 Добре. Це все. 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,033 Його неможливо змити. 94 00:05:24,116 --> 00:05:26,243 О, мої кайфові рукавички. 95 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Дідько. 96 00:05:28,746 --> 00:05:30,873 Ледь не забула про найважливіше. 97 00:05:30,956 --> 00:05:31,874 Блискітки. 98 00:05:32,541 --> 00:05:35,252 ДОДАЙТЕ ХАРЧОВІ БЛИСКІТКИ! 99 00:05:35,336 --> 00:05:36,295 Як гарнесенько. 100 00:05:37,671 --> 00:05:38,506 Ідеально! 101 00:05:39,090 --> 00:05:42,259 Це я називаю «кайфовими блакитними зефірками». 102 00:05:46,138 --> 00:05:48,349 КАЙФОВІ БЛАКИТНІ ЗЕФІРКИ 103 00:05:48,432 --> 00:05:49,475 Тепер це. 104 00:05:57,942 --> 00:05:59,110 Ось так. 105 00:05:59,193 --> 00:06:01,237 На завтра усе готове. 106 00:06:02,279 --> 00:06:03,781 Де молоко? 107 00:06:04,865 --> 00:06:05,908 Круто. 108 00:06:17,878 --> 00:06:19,422 Кім прийде через десять хвилин. 109 00:06:19,505 --> 00:06:21,215 8:35 — КІМ У ДОРОЗІ 110 00:06:21,298 --> 00:06:23,426 Час для кайфового соку. 111 00:06:24,218 --> 00:06:25,052 Овва! 112 00:06:31,767 --> 00:06:33,853 Я така втомлена. Я — не жайворонок. 113 00:06:37,648 --> 00:06:38,566 Мило. 114 00:06:48,784 --> 00:06:50,161 -Привіт! -Привіт, красуне. 115 00:06:50,244 --> 00:06:51,996 -Ти у цьому готуватимеш? -Так. 116 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 -Дивовижно виглядаєш. -Дякую. 117 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 -Як справи? -Добре. Гарна зачіска. 118 00:06:56,000 --> 00:06:57,209 -Дякую. -Прекрасна. 119 00:06:57,293 --> 00:06:58,461 -Прошу. -Гарні рукавички! 120 00:06:58,544 --> 00:06:59,920 -Дякую. -Ти все змінила! 121 00:07:00,004 --> 00:07:01,797 -Так. -Ти змінила підлогу. Ти… 122 00:07:01,881 --> 00:07:02,882 -Усе. -Так. 123 00:07:02,965 --> 00:07:04,550 -В усіх кімнатах. -Гарно. 124 00:07:04,633 --> 00:07:07,052 Я знаю Кім Кардаш'ян ще із дитинства, 125 00:07:07,136 --> 00:07:11,682 і вона завжди була жайворонком. Якщо хтось і може розбудити мене 126 00:07:11,765 --> 00:07:15,102 і допомогти приготувати казковий сніданок, то це Кім. 127 00:07:15,853 --> 00:07:17,897 Ласкаво просимо до кухні. 128 00:07:17,980 --> 00:07:20,524 Тут так круто. О, боже! 129 00:07:20,608 --> 00:07:21,650 Як мило! 130 00:07:21,734 --> 00:07:22,610 Дякую. 131 00:07:22,693 --> 00:07:24,195 Що готуватимемо сьогодні? 132 00:07:24,278 --> 00:07:28,657 Французькі грінки і омлет, типу, фритату. 133 00:07:28,741 --> 00:07:30,534 -Гаразд. -Ти вже таке готувала? 134 00:07:30,618 --> 00:07:31,452 Я таке вмію. 135 00:07:32,369 --> 00:07:34,580 Готуємо із Кім Кардаш'ян-Вест. 136 00:07:35,289 --> 00:07:36,749 Я не люблю бранчів. 137 00:07:36,832 --> 00:07:38,584 Більше люблю вечерю 138 00:07:38,667 --> 00:07:40,503 чи поїсти пластівців опівночі. 139 00:07:40,586 --> 00:07:41,420 Ага. 140 00:07:41,504 --> 00:07:43,714 -Але оскільки ти жайворонок… -Так і є. 141 00:07:43,797 --> 00:07:45,424 …то мій бранч буде з тобою. 142 00:07:45,508 --> 00:07:47,134 Дивися, яка вона гарна. 143 00:07:47,218 --> 00:07:48,719 Я сама її зробила. Так. 144 00:07:48,802 --> 00:07:50,387 Це так у твоєму стилі. 145 00:07:50,471 --> 00:07:51,472 Лише скажу, 146 00:07:51,555 --> 00:07:54,892 що коли ми подорожували із Періс Гілтон, 147 00:07:54,975 --> 00:07:58,771 то заходили до аптеки і стільки наліпок купували. 148 00:07:58,854 --> 00:08:01,524 А тоді робили колажі у літаку. 149 00:08:01,607 --> 00:08:05,402 І ми, типу, прикрашали усе блискітками. Тож це так схоже на тебе. 150 00:08:06,028 --> 00:08:07,696 Я шаленію від «Лакі Чармз». 151 00:08:07,780 --> 00:08:09,990 Тож я хотіла зробити власні зефірки 152 00:08:10,074 --> 00:08:11,825 -і покласти їх на грінки. -Добре. 153 00:08:11,909 --> 00:08:14,828 Я почала вчора увечері: зробила блакитний зефір. 154 00:08:15,412 --> 00:08:18,165 Це їстівні блискітки. Вони не отруйні. 155 00:08:18,249 --> 00:08:19,250 Гаразд. 156 00:08:19,333 --> 00:08:22,044 Як зробити фігурки із кайфового блакитного зефіру. 157 00:08:22,127 --> 00:08:24,838 Вам знадобляться милі формочки для печива. 158 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 Ось усі формочки. 159 00:08:27,091 --> 00:08:29,552 -Як мило. -Обираємо, що подобається. 160 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Зробімо єдинорога. 161 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 Може, зірочку. 162 00:08:33,013 --> 00:08:34,974 Що тут є ще? Зірочка. 163 00:08:35,057 --> 00:08:36,725 -Яке миле. -Це підійде. 164 00:08:36,809 --> 00:08:39,103 -Діаманти. -Хочу показати це Норт. 165 00:08:39,186 --> 00:08:40,312 Фея Дінь-Дінь. 166 00:08:40,396 --> 00:08:42,147 -Ти це замовила? -Як справи у Норт? 167 00:08:42,231 --> 00:08:43,774 -Вона гарнюня. -Все добре. 168 00:08:43,857 --> 00:08:46,443 Дітям це б сподобалось. Вони люблять готувати. 169 00:08:46,527 --> 00:08:50,614 Тому мати дітей весело. Можна готувати разом і розважатися. 170 00:08:50,698 --> 00:08:52,908 Ми робимо вечори піци: я роблю тісто 171 00:08:52,992 --> 00:08:57,037 і багато начинки, а тоді вони розкачують тісто і роблять піцу. 172 00:08:57,121 --> 00:08:59,748 -Вони це обожнюють. -Я ніколи не робила піцу. 173 00:08:59,832 --> 00:09:05,170 Вона така смачна. Я дам тобі рецепт, дуже простий рецепт тіста. 174 00:09:05,254 --> 00:09:07,131 Начинку обираєш сама. 175 00:09:07,214 --> 00:09:08,549 -Легко і смачно. -Так! 176 00:09:08,632 --> 00:09:10,467 -Ти будеш, як шеф-кухар. -Добре. 177 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 Добре. 178 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 Одягни рукавички, бо я додала багато блакитного барвника. 179 00:09:15,639 --> 00:09:19,310 -Гаразд. -Кайфові гумові рукавички, 180 00:09:19,393 --> 00:09:22,479 -щоб не зафарбувати пальці. -Ти їх одягнеш на мереживо? 181 00:09:22,563 --> 00:09:25,107 Так. Це мої кайфові куховарські рукавички. 182 00:09:25,190 --> 00:09:26,609 Я все у них роблю. 183 00:09:26,692 --> 00:09:28,027 Люблю свої рукавички. 184 00:09:29,737 --> 00:09:31,447 Гаразд, почнемо із хмаринки. 185 00:09:31,530 --> 00:09:32,698 Так. 186 00:09:32,781 --> 00:09:34,491 Спробую із «Шанель». 187 00:09:34,575 --> 00:09:37,036 -Не знаю, чи вдасться. -Головне завдання — 188 00:09:37,661 --> 00:09:39,246 витягнути це. 189 00:09:40,873 --> 00:09:42,499 Шкода, що маса така м'ягка. 190 00:09:43,125 --> 00:09:46,462 -Я ж вчора це зробила. Якого біса? -Ой, лишенько! 191 00:09:48,047 --> 00:09:49,798 -Це катастрофа. -Годі. 192 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 Схоже на слайм. 193 00:09:51,925 --> 00:09:53,677 Я принесу цукрової пудри. 194 00:09:53,761 --> 00:09:55,638 Усе, як колись. 195 00:09:55,721 --> 00:09:56,930 Періс щось вигадує, 196 00:09:57,014 --> 00:09:59,224 а я така: «Це неможливо зробити. 197 00:09:59,308 --> 00:10:01,435 Типу, це непрактично». 198 00:10:01,518 --> 00:10:02,686 Ти організована. 199 00:10:02,770 --> 00:10:05,856 А я найменш організована людина на світі. 200 00:10:07,608 --> 00:10:09,777 Це може спрацювати. Один є. 201 00:10:10,819 --> 00:10:12,905 Гарно. Прикольно. 202 00:10:12,988 --> 00:10:15,491 Із печивом це б спрацювало, правда? 203 00:10:16,867 --> 00:10:19,328 Мені треба буде підправити макіяж. 204 00:10:19,411 --> 00:10:21,080 Я плачу. 205 00:10:21,705 --> 00:10:26,835 Бо ти думала, що зефірки вдасться так зробити. 206 00:10:26,919 --> 00:10:29,838 О, боже. Я забруднила обличчя? 207 00:10:29,922 --> 00:10:33,175 Трішки, над бровою, але зовсім трішечки. 208 00:10:33,258 --> 00:10:35,844 І там є блискітки, тож виглядає, як макіяж. 209 00:10:35,928 --> 00:10:38,263 Стривай, я витру легесенько. 210 00:10:40,933 --> 00:10:44,186 Цікаво, чи з пластиковими формочками буде так само. 211 00:10:44,269 --> 00:10:45,312 Так, знаю. 212 00:10:46,063 --> 00:10:47,481 -Стривай. -Як гарно. 213 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 -Із цими формочками краще. -І не кажи. 214 00:10:50,818 --> 00:10:51,819 Дуже мило. 215 00:10:51,902 --> 00:10:55,072 Твоя зефірка гарна. Моя зірка тривимірна. 216 00:10:55,155 --> 00:10:57,074 -Гарно. Мені подобається. -Гарно. 217 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Здається, це так робиться. 218 00:10:59,743 --> 00:11:01,870 Мабуть… Ніколи цього не робила. 219 00:11:02,496 --> 00:11:05,040 Відійди. Не хочу когось убити. 220 00:11:07,459 --> 00:11:09,920 -Мені подобається. -Я такого ще не робила. 221 00:11:10,003 --> 00:11:12,131 -Як крем-брюле. -Так мило. 222 00:11:13,507 --> 00:11:14,341 Гарно. 223 00:11:15,509 --> 00:11:18,512 Здається, на маленьких хмарках буде гарно. 224 00:11:21,348 --> 00:11:23,308 Схоже, скоринка дуже хрустка. 225 00:11:23,392 --> 00:11:24,810 Дуже мило. 226 00:11:25,644 --> 00:11:26,687 Цукрова пудра. 227 00:11:26,770 --> 00:11:28,689 Нові знання щодня. 228 00:11:29,440 --> 00:11:33,736 -Що ще ти робила під час карантину? -Часто бувала у мануального тепапевта, 229 00:11:33,819 --> 00:11:37,364 бо я сплю у наметах із простирадел і кімнатах дітей. 230 00:11:37,948 --> 00:11:40,451 Це дуже весело. 231 00:11:40,534 --> 00:11:43,162 Та я дуже радію, що зробила макіяж і приїхала сюди. 232 00:11:43,245 --> 00:11:45,122 -Так. -І роблю щось із кимось, 233 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 хто не є моєю дитиною. 234 00:11:46,665 --> 00:11:49,626 -Я рада, що ти зі мною готуєш. -Я теж. 235 00:11:49,710 --> 00:11:51,879 Загляньмо до цієї штучки. 236 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 «Приготувати грінки». 237 00:11:54,423 --> 00:11:57,634 Як зробити грінки із глазурованими пластівцями. 238 00:11:57,718 --> 00:11:59,970 Уявіть французьку грінку, покриту 239 00:12:00,596 --> 00:12:01,805 глазурованими пластівцями. 240 00:12:03,056 --> 00:12:04,850 Я вмію готувати французькі грінки. 241 00:12:04,933 --> 00:12:06,310 Я теж. Як ти їх готуєш? 242 00:12:06,393 --> 00:12:07,519 -Знаєш, як? -Ага. 243 00:12:08,395 --> 00:12:10,230 -З яйцями і молоком. -А я з яйцями. 244 00:12:10,314 --> 00:12:11,982 Додаю трішки ванілі. 245 00:12:12,065 --> 00:12:14,777 -Я такого не робила. -Змішуєш ваніль із яйцями. 246 00:12:14,860 --> 00:12:15,986 Екстракт ванілі? 247 00:12:16,069 --> 00:12:17,279 Я його вчора купила. 248 00:12:17,362 --> 00:12:20,282 Тоді замочуєш у цьому хліб. 249 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 -Так. -А тоді кладеш на сковорідку. 250 00:12:22,451 --> 00:12:23,952 Гаразд. Мені подобається. 251 00:12:24,536 --> 00:12:26,371 Приготуймо кляр. 252 00:12:27,414 --> 00:12:29,958 Це, оце, екстракт ванілі. 253 00:12:30,042 --> 00:12:31,502 Гаразд, потрібна миска. 254 00:12:31,585 --> 00:12:34,880 Яйця, молоко. Я візьму. 255 00:12:34,963 --> 00:12:37,341 Ця непогана. Це для собачок? 256 00:12:38,217 --> 00:12:39,551 Ні, для людей. 257 00:12:40,177 --> 00:12:42,721 -Я не готую у мисках для собак. -Ні. 258 00:12:42,805 --> 00:12:44,139 Але всяке буває. 259 00:12:44,723 --> 00:12:46,975 ДОДАТИ 2 ЯЙЦЯ ДО МИСКИ 260 00:12:49,812 --> 00:12:52,481 -Звісно ж, хліб. -Так. 261 00:12:52,564 --> 00:12:54,525 Це так має виглядати? 262 00:12:54,608 --> 00:12:57,236 -Думаю, так. -Може, ще. Ще яєць. 263 00:12:57,319 --> 00:12:58,237 Ще яєць? 264 00:12:58,320 --> 00:12:59,822 -Так. І молока. -Гаразд. 265 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 Здається, скибки такі грубі, 266 00:13:01,949 --> 00:13:03,784 що всякнуть усе за секунду. 267 00:13:03,867 --> 00:13:05,118 ДОДАТИ ДО МИСКИ 2 ЯЙЦЯ 268 00:13:05,202 --> 00:13:06,245 ДОДАТИ ДО МИСКИ 3 ЯЙЦЯ 269 00:13:07,120 --> 00:13:08,789 ДОДАТИ 1 ЧАЙНУ ЛОЖКУ ВАНІЛІ 270 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 Пластівці. 271 00:13:11,917 --> 00:13:14,044 У якій сковорідці будемо смажити? У рожевій? 272 00:13:14,127 --> 00:13:15,212 Так. 273 00:13:17,881 --> 00:13:20,467 Так. Пластівці готові. 274 00:13:21,718 --> 00:13:22,636 Чудово. 275 00:13:23,929 --> 00:13:26,014 Зануримо його сюди. 276 00:13:26,098 --> 00:13:28,767 ЗАНУРИТИ ХЛІБ У КЛЯР, А ТОДІ У ПЛАСТІВЦІ 277 00:13:28,851 --> 00:13:31,770 Я ніколи такого не готувала. Але куштувала у «Свінґерс». 278 00:13:31,854 --> 00:13:33,856 Ходила туди після клубів. 279 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 -Вони подавали французькі грінки… -Думаю, час смажити… 280 00:13:36,733 --> 00:13:38,443 -Ні. -Не спрацює? 281 00:13:39,778 --> 00:13:41,530 Не знаю. Побачимо. 282 00:13:44,616 --> 00:13:46,243 Здається, вдалося. 283 00:13:46,326 --> 00:13:49,413 -Буде чудово, якщо вдасться. -Ще вогню. Так гарно. 284 00:13:49,496 --> 00:13:51,498 Чому воно стає коричневим? 285 00:13:51,582 --> 00:13:53,292 Бо підсмажується. Все добре. 286 00:13:53,375 --> 00:13:54,918 -Воно трішки… -Це щось. 287 00:13:56,336 --> 00:13:57,838 Перевернути чи ти хочеш? 288 00:13:57,921 --> 00:13:58,839 Можеш перевернути. 289 00:14:01,633 --> 00:14:02,926 Виглядає круто. 290 00:14:03,010 --> 00:14:04,511 Стривай, тут усюди дим. 291 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 -Я надто сильно підкрутила? -Можливо. 292 00:14:06,388 --> 00:14:08,098 Так, воно, типу… Трясця! 293 00:14:08,765 --> 00:14:11,310 О, ні. Чудово. 294 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 Підпалити дім. 295 00:14:15,564 --> 00:14:18,025 Виглядає, як у професіоналів. 296 00:14:18,108 --> 00:14:19,067 Серйозно. 297 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Роби так. 298 00:14:21,945 --> 00:14:23,572 Тепер добре. 299 00:14:23,655 --> 00:14:24,907 Чудово. 300 00:14:25,824 --> 00:14:28,911 Люди, хіба це не виглядає дивовижно? 301 00:14:28,994 --> 00:14:30,370 Обожнюю. 302 00:14:30,454 --> 00:14:34,082 -Ми як Вольфганг Пак і Гордон Рамзі. -«Приготувати фрітату». 303 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 -Ти вже готувала фритату? -Ні. 304 00:14:36,001 --> 00:14:37,210 -А ти? -Ні. 305 00:14:38,670 --> 00:14:43,050 Буде або дуже легко, або дуже важко. 306 00:14:43,133 --> 00:14:45,636 Як приготувати пухку фритату. 307 00:14:45,719 --> 00:14:46,845 Знадобляться: 308 00:14:46,929 --> 00:14:47,888 ЯЙЦЯ, ПОМІДОРИ, БЕКОН 309 00:14:47,971 --> 00:14:49,640 ПРИПРАВИ, ВЕРШКИ, ЧАВУННА СКОВОРІДКА 310 00:14:49,723 --> 00:14:52,935 Це як готувати омлет, але трохи довше і в духовці. 311 00:14:53,018 --> 00:14:56,313 Ти їж бекон? Я маю індичий і звичайний бекон. 312 00:14:56,396 --> 00:14:58,565 -Візьмемо індичий. -Так. 313 00:14:58,649 --> 00:14:59,983 Я за, бо я мала… 314 00:15:00,067 --> 00:15:02,945 Пам'ятаєш Принцесу Піґелетту, моє порося? 315 00:15:03,028 --> 00:15:04,279 Я боюся, що, типу… 316 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 Не боюся, просто не хочу їсти свинину, 317 00:15:06,823 --> 00:15:08,241 бо вона була моїм дитям. 318 00:15:08,325 --> 00:15:10,535 «Шість яєць до блендера, 319 00:15:10,619 --> 00:15:13,455 густо збити вершки, додати цибулевий порошок». 320 00:15:13,538 --> 00:15:14,998 Маєш блендер? 321 00:15:15,082 --> 00:15:16,917 Це те ж саме, що блендер? 322 00:15:17,000 --> 00:15:19,419 Не знаю. Сестри постійно цим користуються. 323 00:15:19,503 --> 00:15:22,255 -Так. Це блендер. -Так. 324 00:15:22,339 --> 00:15:23,507 Блендер. 325 00:15:23,590 --> 00:15:25,217 -О, ось те. -Ага 326 00:15:25,300 --> 00:15:26,134 -Це? -Так. 327 00:15:26,218 --> 00:15:27,177 Гаразд. 328 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 -Тож блендер. -Добре. 329 00:15:29,346 --> 00:15:31,014 Додамо шість яєць. 330 00:15:34,393 --> 00:15:36,061 Під'єднаю його до розетки. 331 00:15:39,231 --> 00:15:40,065 Так. 332 00:15:41,233 --> 00:15:43,485 Поріжеш це? 333 00:15:43,568 --> 00:15:45,946 Десять помідорів, поріж їх навпіл. 334 00:15:46,029 --> 00:15:48,740 Сподіваюсь, вони не обприскають мене, бо я розсерджуся. 335 00:15:48,824 --> 00:15:51,868 Треба було двічі подумати перш, ніж одягати біле на кухню. 336 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 Але я хотіла, щоб усе личило до кульок. 337 00:15:55,956 --> 00:15:58,542 Пів столової ложки цибулевого порошку. 338 00:15:58,625 --> 00:16:00,836 О, боже. Які милі вишеньки. 339 00:16:00,919 --> 00:16:02,254 Знаю. Правда ж, милі? 340 00:16:02,337 --> 00:16:03,922 -Дуже милі. -Я в захваті. 341 00:16:06,216 --> 00:16:07,092 Добре. 342 00:16:07,175 --> 00:16:09,845 Палець відрізала. 343 00:16:09,928 --> 00:16:12,264 «Дрібку солі і перцю». 344 00:16:12,347 --> 00:16:14,016 Кладемо кришку. 345 00:16:14,766 --> 00:16:17,561 «Відставити. Ще не змішувати». Добре. 346 00:16:17,644 --> 00:16:20,605 «Порізати три смужки бекону на шматки по 3 см». 347 00:16:21,314 --> 00:16:23,275 -Ось так? -Це все змішуватиметься. 348 00:16:23,358 --> 00:16:25,902 -Три сантиметри. Це так виглядає? -Не знаю. 349 00:16:25,986 --> 00:16:29,072 Я не маю цієї, як її, штуки для вимірювання. 350 00:16:29,156 --> 00:16:29,990 Приблизно так. 351 00:16:30,073 --> 00:16:34,953 «Покласти бекон до чавунної сковорідки. Смажити вісім — десять хвилин…» Добре. 352 00:16:37,164 --> 00:16:40,125 Треба додати помідори, коли бекон підсмажиться. 353 00:16:41,835 --> 00:16:43,920 Як ти навчилася це усе робити? 354 00:16:44,004 --> 00:16:45,881 Коли Кортні поїхала до коледжу, 355 00:16:45,964 --> 00:16:50,135 моя мама впала в істерику і плакала. Ми такі: «Що трапилось?» 356 00:16:50,218 --> 00:16:52,554 А вона: «Я не навчила Кортні готувати». 357 00:16:52,637 --> 00:16:55,849 Тож вона така: «Я хочу, щоб ви дивилися і вчилися, 358 00:16:55,932 --> 00:16:58,852 як це робиться». 359 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 -Чудово. -Ти користуєшся щипцями? 360 00:17:01,521 --> 00:17:02,939 Що таке «щипець»? 361 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 -Це така штука… -Така? 362 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 …якою можна щось підіймати. Срібна. Металева. 363 00:17:08,111 --> 00:17:10,155 Ні. Має десь бути. 364 00:17:10,238 --> 00:17:11,114 Має десь бути. 365 00:17:11,198 --> 00:17:12,949 Де щипцята? 366 00:17:18,330 --> 00:17:19,289 Ось вони. 367 00:17:19,372 --> 00:17:20,582 -Гаразд. -Це вони? 368 00:17:21,166 --> 00:17:23,543 -Так. -Не знала, що вони так називаються. 369 00:17:23,627 --> 00:17:26,379 Я їх називала «штучкою для підніманнячка». 370 00:17:27,380 --> 00:17:28,507 Кулінарна підказка: 371 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 це — щипці. 372 00:17:30,675 --> 00:17:33,887 Якби ми з тобою застрягли на острові, це була б халепа. 373 00:17:33,970 --> 00:17:36,056 Так. Я б взяла блискітки. 374 00:17:37,641 --> 00:17:40,185 Гаразд. Змішаймо це все. 375 00:17:40,268 --> 00:17:42,896 «Пюре, перетворити у рідину, подрібнити лід» чи «смузі»? 376 00:17:43,563 --> 00:17:45,774 -Вони усі змішають яйця. -Так. 377 00:17:46,358 --> 00:17:47,192 Так. 378 00:17:49,319 --> 00:17:50,821 -Боже! -О, боже! 379 00:17:53,782 --> 00:17:57,035 Мене хвилює величина шматків бекону. 380 00:17:57,119 --> 00:17:59,246 Я не знала, для чого вони. 381 00:18:00,831 --> 00:18:01,665 Так. 382 00:18:01,748 --> 00:18:04,417 Ми хочемо, щоб у фритаті були великі шматки бекону? 383 00:18:04,501 --> 00:18:06,545 Це хоча б не справжній бекон. Він з індички. 384 00:18:06,628 --> 00:18:08,004 Я знаю. Але розмір. 385 00:18:08,088 --> 00:18:10,132 Буде неприємно їсти такі великі шматки. 386 00:18:10,215 --> 00:18:12,509 -Так. -Треба наполовину менші шматки. 387 00:18:12,592 --> 00:18:14,678 Думаю, це більше, ніж 3 сантиметри. 388 00:18:14,761 --> 00:18:16,638 Витягнути їх і порізати? 389 00:18:16,721 --> 00:18:19,224 Не знаю. Спробуй. 390 00:18:21,268 --> 00:18:22,310 Спробуй. 391 00:18:23,061 --> 00:18:24,980 Не попечися. 392 00:18:26,523 --> 00:18:29,151 -Можна довірити тобі… -Так. 393 00:18:30,318 --> 00:18:32,696 …послідкувати за ними хвилинку? 394 00:18:33,947 --> 00:18:35,991 -Так. -Я зараз повернуся. 395 00:18:39,911 --> 00:18:41,454 -Так. Чудово. -Добре. 396 00:18:43,248 --> 00:18:45,458 Гаразд, це… Виглядає добре. 397 00:18:46,126 --> 00:18:47,252 Дуже підсмажено. 398 00:18:47,335 --> 00:18:50,881 Думаю, можна додати яйця. Не знаю, чи можна тобі це довірити. 399 00:18:50,964 --> 00:18:53,258 Готувати зі мною — це як готувати з Норт? 400 00:18:54,467 --> 00:18:56,052 Чи вона готує краще? 401 00:18:56,136 --> 00:18:58,054 З тобою точно так само весело. 402 00:18:58,138 --> 00:18:59,222 Так. 403 00:18:59,931 --> 00:19:02,893 Чудово. Маленькі беконенята. 404 00:19:04,144 --> 00:19:05,896 Треба просто це долити? 405 00:19:05,979 --> 00:19:06,855 Так. 406 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 Чудово. 407 00:19:10,358 --> 00:19:12,152 -Добре. -Я перемішаю. 408 00:19:13,403 --> 00:19:15,280 «Додати пів склянки пармезану». 409 00:19:15,363 --> 00:19:16,907 ДОДАТИ 1/2 СКЛЯНКИ ПАРМЕЗАНУ 410 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 -Багато. -«Посипте…» 411 00:19:18,366 --> 00:19:19,492 Я знаю. «…його зверху». 412 00:19:20,327 --> 00:19:23,205 Це не можна ось так залишати. 413 00:19:26,708 --> 00:19:27,584 Так. 414 00:19:28,210 --> 00:19:29,628 «Перекласти до духовки». 415 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 -Звісно. -Добре. 416 00:19:33,840 --> 00:19:35,300 Обожнюю. 417 00:19:35,383 --> 00:19:37,427 Це дуже гаряче. Справді. 418 00:19:37,510 --> 00:19:40,180 Я така рада, що ми навчилися це готувати. 419 00:19:40,263 --> 00:19:43,475 Я впевнена, що ти ще не раз це приготуєш. 420 00:19:43,558 --> 00:19:47,520 Через рік, коли я буду заміжня і матиму дітей,то буду це готувати. 421 00:19:49,522 --> 00:19:51,942 Я така рада, що вмію готувати фритату. 422 00:19:52,025 --> 00:19:53,235 То 12 хвилин. Добре. 423 00:19:53,318 --> 00:19:55,403 Якби я була на своїй кухні, 424 00:19:55,487 --> 00:19:57,364 то ці 12 хвилин я б прибирала. 425 00:19:59,449 --> 00:20:00,283 Гаразд. 426 00:20:00,367 --> 00:20:04,621 Кулінарна підказка. Кухня не прибирає себе сама. 427 00:20:04,704 --> 00:20:05,705 Облом! 428 00:20:05,789 --> 00:20:07,749 Покладемо усе до посудомийки? 429 00:20:08,667 --> 00:20:10,043 Це чистий посуд? 430 00:20:10,126 --> 00:20:12,212 Не знаю. Тут теж посудомийка? 431 00:20:14,089 --> 00:20:17,259 Це не виглядає добре. Кришталики? 432 00:20:17,342 --> 00:20:20,804 -Таке не кладуть до посудомийки. -Треба мити вручну, так? 433 00:20:20,887 --> 00:20:22,973 -Ти така відповідальна. -Справді? 434 00:20:23,056 --> 00:20:26,476 Я прибираю, коли готую. Це підгоріло. Не знаю, куди це… 435 00:20:26,559 --> 00:20:29,145 Я сьогодні багато вчуся. Де смітник? 436 00:20:29,229 --> 00:20:32,148 Поруч із… як її? 437 00:20:32,899 --> 00:20:34,276 Посудомийкою. 438 00:20:34,359 --> 00:20:36,486 О, треба таймер увімкнути. 439 00:20:37,153 --> 00:20:38,238 Так. 440 00:20:41,950 --> 00:20:43,535 Почуваюсь такою дорослою. 441 00:20:43,618 --> 00:20:46,454 Такою відповідальною. Як гаряча домогосподарка. 442 00:20:49,416 --> 00:20:50,417 Серйозно. 443 00:20:51,418 --> 00:20:53,461 Не знаю. Вже минуло 12 хвилин? 444 00:20:53,545 --> 00:20:54,421 Не знаю. 445 00:20:55,338 --> 00:20:57,257 О, боже, так гарно пахне. 446 00:20:57,882 --> 00:21:00,302 -Воно сире чи… -Не знаю. 447 00:21:00,385 --> 00:21:03,305 Не знала, що яйця можуть стати хмаринкою. 448 00:21:04,514 --> 00:21:05,974 Так! Ми це зробили. 449 00:21:06,891 --> 00:21:08,018 -Ти голодна? -Так. 450 00:21:08,101 --> 00:21:09,644 -Ходімо їсти. -Гаразд. 451 00:21:12,981 --> 00:21:13,982 КІМ 452 00:21:14,065 --> 00:21:15,025 ПЕРІС 453 00:21:26,411 --> 00:21:27,620 КАЙФОВО 454 00:21:28,496 --> 00:21:29,873 Час сніданку! 455 00:21:30,457 --> 00:21:32,375 Виглядає так гарно. 456 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 Перш за все, це — таке гарне. 457 00:21:34,377 --> 00:21:35,545 Так. 458 00:21:36,171 --> 00:21:38,840 Усе моє кулінарне приладдя дуже гламурне. 459 00:21:38,923 --> 00:21:41,676 -Тобі варто випустити власну лінію. -Правда? 460 00:21:43,345 --> 00:21:44,721 -Дякую. -Хочеш? 461 00:21:44,804 --> 00:21:46,056 Так. 462 00:21:46,139 --> 00:21:49,976 Ця пухка фритатова штучка виглядає неймовірно. 463 00:21:50,060 --> 00:21:50,894 Цікаво, чи… 464 00:21:50,977 --> 00:21:53,271 Спробуємо, а якщо треба буде посолити… 465 00:22:03,156 --> 00:22:04,407 Нам вдалося? 466 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 Не можу повірити. На смак, як у ресторані. 467 00:22:07,285 --> 00:22:09,412 Це рівень ресторану. 468 00:22:09,496 --> 00:22:11,122 Спробуймо зефір. 469 00:22:11,206 --> 00:22:13,166 Буде неймовірно. 470 00:22:15,043 --> 00:22:16,252 О, боже. 471 00:22:17,796 --> 00:22:20,799 Це одна із найсмачніших грінок, які я куштувала. 472 00:22:23,468 --> 00:22:26,346 Стривай. Я поспішила. 473 00:22:26,429 --> 00:22:28,723 Я з'їла пластівець. 474 00:22:28,807 --> 00:22:30,850 Наче хрустка тягуча кулька. 475 00:22:30,934 --> 00:22:35,146 Смачно, але якби вона була твердішою, я б зуб зламала. 476 00:22:38,942 --> 00:22:40,944 -Як справи у твоєї мами? -Добре. 477 00:22:41,027 --> 00:22:43,780 Ми всі раді, що зробили перерву від зйомок. 478 00:22:43,863 --> 00:22:45,824 Ми більше не знімаємо. 479 00:22:45,907 --> 00:22:48,243 -Двадцять сезонів. Це божевілля. -Двадцять сезонів. 480 00:22:48,326 --> 00:22:50,912 -Тепер я маю час на готування з тобою. -Так. 481 00:22:52,497 --> 00:22:54,958 З нами колись траплялися такі божевільні пригоди. 482 00:22:55,041 --> 00:22:56,668 О, боже. Я згадала… 483 00:22:57,419 --> 00:22:59,838 -Здається, то був Амстердам. -О, боже, Амстердам. 484 00:22:59,921 --> 00:23:00,797 Гаразд, Ібіcа. 485 00:23:00,880 --> 00:23:03,967 Ми ночували у наметах вдома у Джейд Джаґґер. 486 00:23:04,050 --> 00:23:06,094 -Вона мала намети на вулиці. -Я й забула. 487 00:23:06,177 --> 00:23:08,096 -Ми мали вігвами. -Так, вігвами. 488 00:23:08,179 --> 00:23:10,098 І ми ночували у вігвамах. 489 00:23:10,181 --> 00:23:13,726 І ти така: «Ми встаємо опівночі. 490 00:23:13,810 --> 00:23:15,770 Вечеряємо о 1-й. 491 00:23:16,396 --> 00:23:18,690 І йдемо до клубу десь о 3-й. 492 00:23:18,773 --> 00:23:21,901 А тоді підемо на пінну вечірку о 5-й чи 6-ій». 493 00:23:22,026 --> 00:23:24,112 -То було божевіллям. -Таким божевіллям. 494 00:23:24,195 --> 00:23:25,530 Як подорожі до Вегасу. 495 00:23:25,613 --> 00:23:27,574 Танці в бунгало. 496 00:23:27,657 --> 00:23:30,910 Так. А тоді ми крутили треки вночі. В кабінах діджея. 497 00:23:30,994 --> 00:23:34,873 -О, Боже, так. -З нами трапилось стільки пригод. 498 00:23:34,956 --> 00:23:38,626 Ніхто не пережив стільки вечірок, як ти, виглядаючи так, як ти. 499 00:23:38,710 --> 00:23:41,671 -Дякую. -Типу, це нечувано. 500 00:23:41,754 --> 00:23:42,964 Я — іншопланетянка. 501 00:23:43,715 --> 00:23:47,343 Ти таке не любиш, але я чула, що вік після сорока — найкращий. 502 00:23:47,427 --> 00:23:48,803 Не знаю, про що ти. 503 00:23:52,724 --> 00:23:56,352 Я усе життя почуваюсь, наче мені 21, 504 00:23:57,353 --> 00:24:00,148 а тепер я відчуваю, що готова іти далі. 505 00:24:00,231 --> 00:24:03,109 Не можу дочекатися, коли познайомлюся із Періс-мамою. 506 00:24:03,943 --> 00:24:06,488 -Наші діти будуть гратися разом. -Егеж. 507 00:24:08,239 --> 00:24:09,908 Було так смачно, 508 00:24:09,991 --> 00:24:11,993 але стільки треба було зробити. 509 00:24:12,076 --> 00:24:15,663 Я завжди обожнюватиму «Lucky Charms», але знаю, що якщо треба, 510 00:24:15,747 --> 00:24:18,833 то я зможу приготувати справжній домашній сніданок. 511 00:24:50,323 --> 00:24:55,328 Переклад субтитрів: Анастасія Хома