1 00:00:07,842 --> 00:00:09,510 SÜSLEMELER - MEYVE SUYU JÖLE 2 00:00:09,594 --> 00:00:11,262 GRANOLA & YULAF MISIR GEVREĞİ 3 00:00:38,790 --> 00:00:40,333 BİR NETFLIX DİZİSİ 4 00:00:44,378 --> 00:00:46,506 Affedersiniz. Pardon? 5 00:00:46,589 --> 00:00:47,423 Evet? 6 00:00:47,507 --> 00:00:49,008 Yaprak soğanı ne oluyor? 7 00:00:49,092 --> 00:00:49,967 İşte bu. 8 00:00:50,051 --> 00:00:51,469 -Bu mu? -Evet. 9 00:00:52,261 --> 00:00:53,596 Bununla ne yapılıyor? 10 00:00:58,101 --> 00:00:59,018 Yumurta. 11 00:00:59,936 --> 00:01:02,897 Brioche ekmeği. İşte buradasın. 12 00:01:02,980 --> 00:01:04,023 Domuz pastırması. 13 00:01:09,612 --> 00:01:10,446 Çok şirin. 14 00:01:13,533 --> 00:01:14,367 Hoşça kalın. 15 00:01:16,077 --> 00:01:17,954 Elbisem boku yedi. 16 00:01:24,377 --> 00:01:27,547 Yemek yapmayı severim ama usta bir aşçı değilim. 17 00:01:27,630 --> 00:01:28,798 Olmaya da çalışmıyorum. 18 00:01:28,881 --> 00:01:30,424 Birkaç klasik yemeğim var. 19 00:01:30,508 --> 00:01:34,428 Havalı nachos, jöle shot, lazanya. 20 00:01:34,512 --> 00:01:37,682 Yeni şeyler denemek istiyorum ve repertuvarımı genişletiyorum. 21 00:01:38,266 --> 00:01:40,309 Yepyeni tarifler keşfettim 22 00:01:40,393 --> 00:01:42,770 ve denemeleri için dostlarımı davet ediyorum. 23 00:01:42,854 --> 00:01:44,772 -Bomba gibi görünüyor. -Acayip. 24 00:01:44,856 --> 00:01:47,191 Misafir ağırlarken hakkını veririm. 25 00:01:47,275 --> 00:01:48,442 Tabii ki. 26 00:01:48,526 --> 00:01:51,028 Kıyafetlerim de her zaman mükemmeldir. 27 00:01:51,112 --> 00:01:52,405 Çok şirin. 28 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Büyülü tarifler yaratabilecek miyiz? 29 00:01:54,574 --> 00:01:55,575 Kader anı. 30 00:01:55,658 --> 00:01:56,576 Bana şans dile. 31 00:01:57,118 --> 00:01:58,828 -Evet. -Tanrım. 32 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Her şey mümkün. 33 00:02:01,497 --> 00:02:03,958 Bugün kahvaltı hazırlıyorum. 34 00:02:04,667 --> 00:02:08,087 Mısır gevreği en sevdiğim yiyecektir. 35 00:02:08,838 --> 00:02:10,131 Favori markam mı? 36 00:02:10,214 --> 00:02:11,799 Lucky Charms. 37 00:02:12,383 --> 00:02:15,928 Bana göre gece yarısı atıştırması. Sabah fazla abartılıyor. 38 00:02:16,012 --> 00:02:17,930 Yakında anne olmak istiyorum, 39 00:02:18,014 --> 00:02:21,976 o yüzden sabahı ve kahvaltıyı sevmeyi bir an önce öğrenmem lazım. 40 00:02:23,144 --> 00:02:27,064 Bugünkü menüm ve dekorum Lucky Charms'ın en iyi kısmından, 41 00:02:27,148 --> 00:02:28,858 marshmallow'dan ilham aldı. 42 00:02:28,941 --> 00:02:31,986 Yemek odasında marshmallow tarzı beyaz balonlar olacak. 43 00:02:32,069 --> 00:02:34,739 Ben beyaz havalı eldivenlerimi takacağım. 44 00:02:34,822 --> 00:02:38,242 Marshmallow'la süslenmiş Frosted Flakes yumurtalı ekmek yapacağız. 45 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 Bulut gibi yumuşacık da bir omlet. 46 00:02:41,746 --> 00:02:43,998 Bu yemekleri daha önce hiç yapmadım 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,292 ama yardımcım Kim Kardashian olacak. 48 00:02:46,375 --> 00:02:49,587 Her sabah dört çocuğuna kahvaltı hazırlıyor. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,131 Nasıl yapacağını iyi biliyordur yani. 50 00:02:52,215 --> 00:02:56,636 Kim'le kadife eşofmandan selfie'ye birçok şeyin popülerleşmesini sağladık, 51 00:02:56,719 --> 00:02:58,763 şimdi de aynısını kahvaltı için yapacağız. 52 00:02:58,846 --> 00:03:01,015 BULUTLARIN ÜZERİNDE BİR KAHVALTI 53 00:03:07,021 --> 00:03:09,899 Evet. Çok şahane olmuş. 54 00:03:09,982 --> 00:03:11,776 20.45 KIM'İN GELİŞİNE 12 SAAT KALA 55 00:03:11,859 --> 00:03:15,571 -Balonları sevdiğini biliyorum. -Bayıldım. Şahane olmuş. 56 00:03:15,655 --> 00:03:16,989 Çok korkuyorum. 57 00:03:17,073 --> 00:03:19,116 -Neden? -Patlayacak diye! 58 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 -Balondan mı korkuyorsun? -Evet. 59 00:03:21,202 --> 00:03:22,078 -Selam! -Selam! 60 00:03:22,161 --> 00:03:23,579 Cennete hoş geldiniz. 61 00:03:23,663 --> 00:03:25,414 -Teşekkürler. -Çok şirin. 62 00:03:25,498 --> 00:03:27,083 Resmen balon cenneti. 63 00:03:27,166 --> 00:03:29,335 Marshmallow'lar için mükemmel olmuş. 64 00:03:29,418 --> 00:03:30,336 Kesinlikle. 65 00:03:30,419 --> 00:03:32,421 Oturma odanız biraz dağıldı. 66 00:03:32,505 --> 00:03:35,258 Etrafta binlerce balon var ama halledeceğiz. 67 00:03:35,341 --> 00:03:36,259 Bayıldım. 68 00:03:36,342 --> 00:03:38,261 -Böyle devam edin. -Tamamdır! 69 00:03:38,344 --> 00:03:39,929 -Sağ olun. -Teşekkürler. 70 00:03:41,472 --> 00:03:43,808 -Patlatmaktan korkuyorum. -Ben de. 71 00:03:49,105 --> 00:03:50,189 Marshmallow vakti. 72 00:03:51,941 --> 00:03:54,277 Benim asistanım olabilirsin. 73 00:03:54,360 --> 00:03:55,778 Otur ve şirin görün. 74 00:03:56,445 --> 00:03:58,990 Mavi marshmallow'ların hazırlanışı. 75 00:04:01,993 --> 00:04:03,661 Çok güzel kokuyor. 76 00:04:03,703 --> 00:04:05,079 ÖNCE BİR SÜRÜ MARSHMALLOW ALIN 77 00:04:07,456 --> 00:04:08,582 Evet. 78 00:04:08,666 --> 00:04:10,626 Otuz saniye pişiriyoruz. Kapat. 79 00:04:10,710 --> 00:04:12,837 ERİYENE KADAR MİKRODALGADA PİŞİRİN 80 00:04:17,300 --> 00:04:19,093 Marshmallow'u hep sevmişimdir. 81 00:04:20,511 --> 00:04:22,346 En sevdiğim yiyeceklerden biri. 82 00:04:24,849 --> 00:04:28,352 Tamam. Hazır sanırım. Evet. 83 00:04:30,771 --> 00:04:32,648 Mükemmel oldu. 84 00:04:32,732 --> 00:04:35,693 En sevdiğim Lucky Charms çeşidi turkuaz olanlar, 85 00:04:35,776 --> 00:04:38,195 o yüzden kendiminkileri de 86 00:04:38,279 --> 00:04:42,533 o hoş bebek mavisi renkte yapmaya çalışıyorum. 87 00:04:42,616 --> 00:04:44,744 Kaç damla gerektiğini bilmiyorum 88 00:04:44,827 --> 00:04:46,162 ama deneyeceğim. 89 00:04:47,079 --> 00:04:50,374 Acele etmem gerek çünkü birazdan sertleşecek. 90 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 Tamam, rengi mükemmel oldu. 91 00:04:56,505 --> 00:04:59,383 Şimdi hepsini bir yere dökeceğim, 92 00:04:59,467 --> 00:05:01,886 şöyle güzelce her yere yayılsın. 93 00:05:02,553 --> 00:05:04,555 Tanrım. Çok ağırmış. 94 00:05:05,306 --> 00:05:06,140 Siktir. 95 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 Çok güzel. 96 00:05:17,526 --> 00:05:19,028 Tamam. Bu kadar. 97 00:05:21,822 --> 00:05:24,033 Bunu çıkarması imkânsız gibi bir şey. 98 00:05:24,116 --> 00:05:26,243 Havalı eldivenlerim. 99 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 Siktir. 100 00:05:28,746 --> 00:05:30,873 En önemli kısmı unutuyordum az daha. 101 00:05:30,956 --> 00:05:31,874 Sim. 102 00:05:32,750 --> 00:05:35,044 YENİLEBİLİR SİM EKLEYİN! 103 00:05:35,127 --> 00:05:36,295 Çok hoş. 104 00:05:37,671 --> 00:05:38,506 Mükemmel. 105 00:05:39,090 --> 00:05:42,259 İşte havalı mavi marshmallow diye ben buna derim. 106 00:05:42,343 --> 00:05:46,055 HAVALI = HAYATINI EN HAVALI ŞEKİLDE YAŞAMA 107 00:05:46,389 --> 00:05:48,349 HAVALI MAVİ MARSHMALLOW'LAR 108 00:05:48,933 --> 00:05:49,809 Şöyle. 109 00:05:57,942 --> 00:05:59,110 İşte oldu. 110 00:05:59,193 --> 00:06:01,237 Artık yarın için her şey hazır. 111 00:06:02,279 --> 00:06:03,781 Süt nerede? 112 00:06:04,865 --> 00:06:05,908 Müthiş. 113 00:06:17,878 --> 00:06:19,422 Kim on dakikaya gelir. 114 00:06:19,505 --> 00:06:21,215 8.35 - KIM ŞU AN YOLDA 115 00:06:21,298 --> 00:06:23,426 Havalı bir şeyler içme zamanı. 116 00:06:24,218 --> 00:06:25,052 Oha! 117 00:06:31,767 --> 00:06:34,103 Çok yorgunum. Ben sabah insanı değilim. 118 00:06:37,648 --> 00:06:38,566 Çok şirin. 119 00:06:48,784 --> 00:06:50,161 -Selam! -Selam güzellik. 120 00:06:50,244 --> 00:06:51,996 -Mutfak önlüğün bu mu? -Evet. 121 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 -Harika görünüyorsun. -Sağ ol. 122 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 -N'aber? -İyi. Saçına bayıldım. 123 00:06:56,000 --> 00:06:57,209 -Sağ ol. -Çok güzel. 124 00:06:57,293 --> 00:06:58,502 -Hoş geldin. -Eldiven hoş. 125 00:06:58,586 --> 00:06:59,920 -Sağ ol. -Yenilemişsin. 126 00:07:00,004 --> 00:07:01,797 -Evet. -Zemini yenilemişsin. 127 00:07:01,881 --> 00:07:02,882 -Her şeyi. -Evet. 128 00:07:02,965 --> 00:07:04,550 -Her odayı. -Çok güzel. 129 00:07:04,633 --> 00:07:07,052 Kim Kardashian'ı küçüklükten beri tanırım 130 00:07:07,136 --> 00:07:10,014 ve onu bildim bileli sabah insanıdır. 131 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 Erken uyanıp 132 00:07:11,765 --> 00:07:15,269 harika bir kahvaltı hazırlamamı sağlayacak tek kişi Kim'dir. 133 00:07:15,853 --> 00:07:17,897 Mutfağıma hoş geldin. 134 00:07:17,980 --> 00:07:20,524 -Çok güzel. Aman tanrım! -Evet. 135 00:07:20,608 --> 00:07:21,650 Çok şirin! 136 00:07:21,734 --> 00:07:22,651 Teşekkürler. 137 00:07:22,735 --> 00:07:24,195 Bugün ne yapacağız? 138 00:07:24,278 --> 00:07:28,741 Yumurtalı ekmek ve omlet, frittata tarzı bir şeyler. 139 00:07:28,824 --> 00:07:30,534 -Peki. -Daha önce yaptın mı? 140 00:07:30,618 --> 00:07:31,452 Yapabilirim. 141 00:07:32,369 --> 00:07:34,580 Kim Kardashian West ile aşçılık. 142 00:07:35,289 --> 00:07:36,749 Brunch insanı değilim. 143 00:07:36,832 --> 00:07:40,503 Akşam yemeğini daha çok severim veya gece mısır gevreği yemeyi. 144 00:07:40,586 --> 00:07:41,420 Evet. 145 00:07:41,504 --> 00:07:43,714 -Ama sen erkencisin sonuçta. -Öyle. 146 00:07:43,797 --> 00:07:45,341 Seninle brunch yapacağım. 147 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Bak, tarif defterim ne tatlı. 148 00:07:47,218 --> 00:07:48,719 Ben hazırladım. Evet. 149 00:07:48,802 --> 00:07:50,387 Tam senin tarzın olmuş. 150 00:07:50,471 --> 00:07:51,722 Şunu söyleyeyim, 151 00:07:51,805 --> 00:07:54,892 Paris Hilton'la seyahat ettiğimiz zamanlarda 152 00:07:54,975 --> 00:07:58,771 kırtasiyeye gidip bir sürü çıkartma alırdık. 153 00:07:58,854 --> 00:08:01,524 Uçakta giderken kolaj yapardık. 154 00:08:01,607 --> 00:08:05,402 Her şeyi süslerdik. O yüzden bu da tam senin tarzın olmuş. 155 00:08:06,028 --> 00:08:07,696 Lucky Charms'a takıntılıyım. 156 00:08:07,780 --> 00:08:09,990 Kendi şirin marshmallow'umu yaptım. 157 00:08:10,074 --> 00:08:11,825 -Ekmeğe koymak için. -Peki. 158 00:08:11,909 --> 00:08:14,828 Dün gece başladım, mavi marshmallow yaptım. 159 00:08:15,412 --> 00:08:17,289 Yenilebilir sim, zehirli değil. 160 00:08:18,249 --> 00:08:19,250 Tamam. 161 00:08:19,333 --> 00:08:22,044 Havalı mavi marshmallow nasıl şekillendirilir? 162 00:08:22,127 --> 00:08:24,838 İşin sırrı, sevimli kalıplar kullanmakta. 163 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 Bir sürü şeklimiz var. 164 00:08:27,091 --> 00:08:29,552 -Şirinmiş. -İstediğimizi seçebiliriz. 165 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Tek boynuzlu at yapalım. 166 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 Yıldız da olabilir. 167 00:08:33,013 --> 00:08:34,974 Başka ne var? Yıldız var. 168 00:08:35,057 --> 00:08:36,725 -Çok şirin. -Sevdim. 169 00:08:36,809 --> 00:08:39,103 -Elmaslar. -Bunu North'a götüreyim. 170 00:08:39,186 --> 00:08:40,312 Tinker Bell. 171 00:08:40,396 --> 00:08:42,147 -Onu özel mi yaptırdın? -North nasıl? 172 00:08:42,231 --> 00:08:43,774 -Çok şirin. -Gayet iyi. 173 00:08:43,857 --> 00:08:46,443 Buna bayılır. Hepsi öyle. Yemek yapmayı seviyorlar. 174 00:08:46,527 --> 00:08:50,614 Çocuklarla yemek yaparken bir yandan da eğlenebiliyorsun. 175 00:08:50,698 --> 00:08:54,618 Arada pizza geceleri yapıyoruz, ben hamuru ve malzemeleri alıp 176 00:08:54,702 --> 00:08:57,037 pizzayı onlara hazırlatıyorum. 177 00:08:57,121 --> 00:08:59,623 -Bayılıyorlar. -Ben hiç pizza yapmadım. 178 00:08:59,707 --> 00:09:04,169 Çok güzel oluyor. Ben sana hamurunun falan kolay bir tarifini veririm, 179 00:09:04,253 --> 00:09:05,170 yaparsın. 180 00:09:05,254 --> 00:09:07,131 Malzemeleri de kendin seçersin. 181 00:09:07,214 --> 00:09:08,632 -Kolay ve güzel. -Evet! 182 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 -Usta bir aşçı gibi olursun. -Peki. 183 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 Tamam. 184 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 Eldiven takmak isteyebilirsin çünkü çok fazla gıda boyası kullandım. 185 00:09:15,639 --> 00:09:19,393 -Tamam. -Havalı plastik eldivenlerimiz burada. 186 00:09:19,476 --> 00:09:22,438 -Parmaklarımız boya olmasın. -Dantelin üstüne mi? 187 00:09:22,521 --> 00:09:25,107 Evet. Bunlar benim havalı eldivenlerim. 188 00:09:25,190 --> 00:09:26,609 Her şeyde kullanırım. 189 00:09:26,692 --> 00:09:28,027 Eldivenimi seviyorum. 190 00:09:29,737 --> 00:09:31,447 Tamam, buluttan başlayalım. 191 00:09:31,530 --> 00:09:32,698 Evet. 192 00:09:32,781 --> 00:09:35,826 Chanel logosu deneyeceğim. İşe yarar mı bilmiyorum. 193 00:09:35,909 --> 00:09:39,038 İşin püf noktası buradan çıkartabilmek. 194 00:09:40,873 --> 00:09:42,374 Keşke daha sert olsaydı. 195 00:09:43,125 --> 00:09:46,462 -Daha gün gece yaptım. Ne oluyor? -Amanın! 196 00:09:48,047 --> 00:09:49,798 -Berbat olacak. -Hadi ama. 197 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 Slime'a benziyor. 198 00:09:51,925 --> 00:09:53,677 Biraz pudra şekeri alacağım. 199 00:09:53,761 --> 00:09:55,638 Eskiden de böyleydi sanki. 200 00:09:55,721 --> 00:09:59,224 Paris'in aklına bir fikir gelir, ben de "Bu asla işe yaramaz" derdim. 201 00:09:59,308 --> 00:10:01,435 "Olacak bir şey değil." 202 00:10:01,518 --> 00:10:05,856 Düzenli olan sensin. Ben dünyanın en düzensiz insanıyımdır. 203 00:10:07,608 --> 00:10:08,567 İşe yarayabilir. 204 00:10:08,651 --> 00:10:09,777 Bir tane tamam. 205 00:10:10,319 --> 00:10:12,905 Çok şirin. Süper gidiyoruz. 206 00:10:12,988 --> 00:10:15,491 Kurabiye hamuru olsa işe yarardı, değil mi? 207 00:10:16,867 --> 00:10:19,328 Makyajımı tazelemem gerekecek, 208 00:10:19,411 --> 00:10:21,080 gözümden yaş geldi resmen. 209 00:10:21,705 --> 00:10:26,835 Bu marshmallow'ların işe yarayacağını düşünmüş olman… 210 00:10:26,919 --> 00:10:29,838 Aman tanrım. Bütün yüzüm mavi mi olmuş? 211 00:10:29,922 --> 00:10:33,175 Kaşının üzerinde az bir şey var ama çok az gibi. 212 00:10:33,258 --> 00:10:35,844 Sim de bulaşmış, makyaj gibi görünüyor. 213 00:10:35,928 --> 00:10:38,013 Dur, yavaşça sileyim. 214 00:10:40,933 --> 00:10:44,186 Tamam. Plastik olan farklı olacak mı, merak ediyorum. 215 00:10:44,269 --> 00:10:45,312 Ben de. 216 00:10:46,063 --> 00:10:47,481 -Bekle. -Şirin olmuş. 217 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 -Plastik olanlar daha iyi. -Harbiden. 218 00:10:50,818 --> 00:10:51,819 Çok şirin oldu. 219 00:10:51,902 --> 00:10:55,072 Seninki çok şirin. Benim yıldızım üç boyutlu gibi. 220 00:10:55,155 --> 00:10:57,074 -Çok şirin. Hoşuma gitti. -Şirin! 221 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Şöyle yapıyoruz galiba… 222 00:10:59,743 --> 00:11:01,870 Herhâlde… Daha önce hiç yapmadım. 223 00:11:02,496 --> 00:11:05,040 Geri çekil sen. Kimseyi öldürmek istemem. 224 00:11:07,459 --> 00:11:09,920 -Çok hoşuma gitti. -Daha önce yapmamıştım. 225 00:11:10,003 --> 00:11:12,131 -Crème brûlée gibi. -Çok şirin. 226 00:11:13,507 --> 00:11:15,426 Güzel. Güzel oldu. 227 00:11:16,009 --> 00:11:18,512 Şunlar minik bulutların üstünde iyi olacak. 228 00:11:21,348 --> 00:11:23,308 Epey kızarmış görünüyor. 229 00:11:23,392 --> 00:11:24,810 Çok şirin oldu. 230 00:11:25,644 --> 00:11:26,687 Pudra şekeri. 231 00:11:26,770 --> 00:11:28,689 Her gün bir şey öğreniyorsun. 232 00:11:29,440 --> 00:11:31,859 Peki, karantinada başka neler yaptın? 233 00:11:31,942 --> 00:11:34,611 Çocukların odasında falan uyuduğum için 234 00:11:34,695 --> 00:11:37,364 birkaç kere kayropraktiğe gitmem gerekti. 235 00:11:37,948 --> 00:11:43,162 Aslında çok eğlenceliydi ama makyaj yapıp buraya geleceğim için çok heyecanlıydım. 236 00:11:43,245 --> 00:11:46,582 -Evet. -Çocuklardan başkasıyla takılacağım için. 237 00:11:46,665 --> 00:11:49,626 -Benimle yemek yapmaya gelmene sevindim. -Ben de. 238 00:11:49,710 --> 00:11:51,879 Küçük defterimize bir bakalım. 239 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 "Yumurtalı ekmeği hazırlayın." 240 00:11:54,423 --> 00:11:57,551 Frosted Flakes yumurtalı ekmek nasıl yapılır? 241 00:11:57,634 --> 00:11:59,970 Yumurtalı ekmeği Frosted Flakes'e 242 00:12:00,596 --> 00:12:01,930 batırdığınızı düşünün. 243 00:12:03,056 --> 00:12:06,310 -Yumurtalı ekmek yapabilirim. -Ben de. Nasıl yapıyorsun? 244 00:12:06,393 --> 00:12:07,519 -Nasıl mı? -Evet. 245 00:12:08,395 --> 00:12:10,272 -Yumurta ve süt. -Yumurtayı alırım. 246 00:12:10,355 --> 00:12:12,983 -Birazcık da vanilya. -Ben onu hiç denemedim. 247 00:12:13,066 --> 00:12:14,777 Onu yumurtalarla karıştır. 248 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Vanilya özütü mü? 249 00:12:16,028 --> 00:12:17,279 Dün almıştım. 250 00:12:17,362 --> 00:12:20,282 Sonra da ekmeği alıp içine batırıyorsun. 251 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 -Tamam. -Sonra da tavaya atıyorsun. 252 00:12:22,451 --> 00:12:23,952 Tamam. Hoşuma gitti. 253 00:12:24,536 --> 00:12:26,371 Önce hamuru hazırlayalım. 254 00:12:27,414 --> 00:12:29,958 Bu, şu, bir de vanilya özütü. 255 00:12:30,042 --> 00:12:31,502 Bize bir kâse lazım. 256 00:12:31,585 --> 00:12:34,880 Yumurtalar. Süt. Hepsini alalım. 257 00:12:34,963 --> 00:12:37,341 Bu güzelmiş. Köpek maması kabı mı bu? 258 00:12:38,217 --> 00:12:39,551 Hayır, insanlar için. 259 00:12:40,177 --> 00:12:41,804 Mama kabı kullanmam da. 260 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 Hayır. 261 00:12:42,805 --> 00:12:44,139 Emin olmak lazım. 262 00:12:44,640 --> 00:12:46,975 BİR KÂSEYE İKİ YUMURTA KIRIN 263 00:12:49,812 --> 00:12:52,481 -Ekmek tabii ki. -Evet. 264 00:12:52,564 --> 00:12:54,107 Olmuş gibi mi görünüyor? 265 00:12:54,608 --> 00:12:57,236 -Sanırım. -Belki birazcık daha yumurta. 266 00:12:57,319 --> 00:12:58,237 Yumurta mı? 267 00:12:58,320 --> 00:12:59,822 -Evet. Bir de süt. -Tamam. 268 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 Bu ekmek çok kalın olduğu için 269 00:13:01,949 --> 00:13:03,784 hepsini anında emecektir. 270 00:13:04,117 --> 00:13:06,245 BİR KÂSEYE ÜÇ YUMURTA KIRIN 271 00:13:07,120 --> 00:13:08,789 BİR KAŞIK VANİLYA ÖZÜTÜ EKLEYİN 272 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 Mısır gevreği. 273 00:13:11,917 --> 00:13:14,628 -Hangi tavada yapacağız? Pembede mi? -Evet. 274 00:13:17,881 --> 00:13:20,467 Evet. Bunlar hazır gibi. 275 00:13:21,718 --> 00:13:22,636 Güzel. 276 00:13:23,929 --> 00:13:26,014 Şunu iyice bulayalım. 277 00:13:26,098 --> 00:13:28,767 BRIOCHE'Yİ YUMURTAYA BULAYIP FROSTED FLAKES'E BATIRIN 278 00:13:28,851 --> 00:13:31,770 Bunu hiç yapmamıştım. Swingers'ta yedim sadece. 279 00:13:31,854 --> 00:13:33,856 Kulüpten sonra oraya giderdim. 280 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 -Yumurtalı ekmek yapar… -Sanırım onu pişirmen… 281 00:13:36,733 --> 00:13:38,443 -Hayır. -Olacak mı? 282 00:13:39,778 --> 00:13:41,530 Bilmiyorum. Bakalım. 283 00:13:44,616 --> 00:13:46,243 Oluyor sanırım. 284 00:13:46,326 --> 00:13:49,413 -Becerebilirsek çok iyi olacak. -Artıralım. Çok iyi. 285 00:13:49,496 --> 00:13:51,498 Bu niye kahverengiye dönüyor? 286 00:13:51,582 --> 00:13:53,292 Pişiyor çünkü. Sorun yok. 287 00:13:53,375 --> 00:13:54,918 -Öyle birazcık… -Fena. 288 00:13:56,336 --> 00:13:58,839 -Ben mi çevireyim yoksa sen mi? -Sen çevir. 289 00:14:01,633 --> 00:14:02,926 İyi görünüyor. 290 00:14:03,010 --> 00:14:04,511 Her yer duman oldu. 291 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 -Altını çok mu açtım? -Mümkün. 292 00:14:06,388 --> 00:14:08,098 Evet, çok… Siktir! 293 00:14:08,765 --> 00:14:11,310 Olamaz. Harika oldu. 294 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 Evi ateşe vereceğiz. 295 00:14:15,564 --> 00:14:18,025 Çok profesyonel görünüyor. 296 00:14:18,108 --> 00:14:19,067 Gerçekten. 297 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 Şöyle atayım. 298 00:14:22,446 --> 00:14:23,572 Şimdi oldu işte. 299 00:14:23,655 --> 00:14:24,907 Güzel. 300 00:14:25,824 --> 00:14:28,911 Çok harika görünmüyor mu sizce de? 301 00:14:28,994 --> 00:14:30,370 Sevdim. 302 00:14:30,454 --> 00:14:33,081 Wolfgang Puck ve Gordon Ramsay gibiyiz. 303 00:14:33,165 --> 00:14:35,918 -"Frittata hazırla." Yapmışlığın var mı? -Yok. 304 00:14:36,001 --> 00:14:37,210 -Senin? -Yok. 305 00:14:38,670 --> 00:14:43,050 Bu ya çok kolay ya da çok zor olacağa benziyor. 306 00:14:43,133 --> 00:14:45,636 Yumuşacık frittata nasıl yapılır? 307 00:14:45,719 --> 00:14:46,845 Malzemeler: 308 00:14:49,139 --> 00:14:50,349 Omlet yapmak gibi 309 00:14:50,432 --> 00:14:52,935 ama daha uzun sürüyor ve fırında pişiyor. 310 00:14:53,018 --> 00:14:54,561 Pastırma yer misin? 311 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 Hindi ve domuz var. 312 00:14:56,396 --> 00:14:58,565 -Hindi pastırması olabilir. -Evet. 313 00:14:58,649 --> 00:14:59,983 Ben de öyleyim çünkü… 314 00:15:00,067 --> 00:15:02,945 Domuzum Prenses Pigelette'yi hatırlıyor musun? 315 00:15:03,028 --> 00:15:04,279 Artık korkuyorum… 316 00:15:04,363 --> 00:15:08,241 Korkma değil de ondan sonra domuz yiyemez oldum, evladım gibiydi. 317 00:15:08,992 --> 00:15:10,535 "Miksere altı yumurta, 318 00:15:10,619 --> 00:15:13,455 tam yağlı krema ve soğan tozu ekleyin." 319 00:15:13,538 --> 00:15:14,498 Mikserin var mı? 320 00:15:15,082 --> 00:15:16,959 Bu mikser mi oluyor ki? 321 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Bilmem. Kardeşlerim hep bunu kullanıyor. 322 00:15:19,503 --> 00:15:21,129 Evet. Mikser bu. 323 00:15:21,213 --> 00:15:22,255 Evet. 324 00:15:22,339 --> 00:15:23,507 Mikser. 325 00:15:23,590 --> 00:15:25,217 -Bu mu? -Evet. 326 00:15:25,300 --> 00:15:26,134 -Şu mu? -Evet. 327 00:15:26,218 --> 00:15:27,177 Peki. 328 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 -Mikseri alalım. -Tamam. 329 00:15:29,346 --> 00:15:30,764 Altı yumurta koyalım. 330 00:15:30,847 --> 00:15:32,391 MİKSERE ALTI YUMURTA KIRIN 331 00:15:34,393 --> 00:15:36,061 Arkadaşı fişe takalım. 332 00:15:36,144 --> 00:15:37,020 Eyvah! 333 00:15:39,231 --> 00:15:40,065 Evet. 334 00:15:41,233 --> 00:15:43,485 Bunları kesebilir misin… 335 00:15:43,568 --> 00:15:45,946 On küçük domates, ortadan ikiye kes. 336 00:15:46,029 --> 00:15:48,740 Sakın üzerime fışkırmayın bak. Çok kızarım. 337 00:15:48,824 --> 00:15:51,868 Mutfakta beyaz giymeden önce iyi düşünmem lazımdı, 338 00:15:51,952 --> 00:15:54,079 balonlarla uyumlu olsun istemiştim. 339 00:15:54,162 --> 00:15:55,872 KIYAFET SEÇİMİNDEN ÖNCE TARİFE BAKIN 340 00:15:55,956 --> 00:15:58,542 Yarım çay kaşığı soğan tozu. 341 00:15:58,625 --> 00:16:00,836 Tanrım. Bu kirazlar ne hoşmuş. 342 00:16:00,919 --> 00:16:02,254 Ne hoş, değil mi? 343 00:16:02,337 --> 00:16:03,922 -Çok hoş. -Bayıldım. 344 00:16:06,216 --> 00:16:07,092 Tamam. 345 00:16:07,175 --> 00:16:09,845 Eyvah! Parmağımı kestim. 346 00:16:09,928 --> 00:16:12,264 "Bir tutam tuz ve karabiber." 347 00:16:12,347 --> 00:16:14,016 Kapağını kapatalım. 348 00:16:14,766 --> 00:16:17,561 "Kenara koyun. Henüz karıştırmayın." Peki. 349 00:16:17,644 --> 00:16:20,605 "Üç dilim pastırmayı iki buçuk santimlik parçalara bölün." 350 00:16:21,356 --> 00:16:23,191 -Böyle mi? -Hepsi karışacak. 351 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 -Bu iki buçuk santim oldu mu? -Bilmem. 352 00:16:25,986 --> 00:16:29,072 Bende o ölçme şeysinden yok ki, adı her neyse. 353 00:16:29,156 --> 00:16:29,990 Oldu gibi. 354 00:16:30,073 --> 00:16:32,784 "Pastırmayı döküm tavaya koyun." 355 00:16:32,868 --> 00:16:34,953 "Sekiz, on dakika pişirin." Tamam. 356 00:16:37,330 --> 00:16:40,125 Biraz daha pişince domatesleri ekleyeceğiz. 357 00:16:41,835 --> 00:16:43,879 Bütün bunları nasıl öğrendin? 358 00:16:43,962 --> 00:16:45,881 Kourtney üniversiteye gittiğinde 359 00:16:45,964 --> 00:16:49,176 annem deli gibi ağlıyordu. "Ne oldu?" dediğimizde de, 360 00:16:49,259 --> 00:16:52,554 "Kourtney'ye yemek yapmasını hiç öğretmedim" dedi. 361 00:16:52,637 --> 00:16:55,849 "Hepinizin yemek yapmayı 362 00:16:55,932 --> 00:16:58,852 öğrenmesini istiyorum kızlar" dedi. 363 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 -İyiymiş. -Maşa kullanıyor musun? 364 00:17:01,521 --> 00:17:02,939 Maşa ne ki? 365 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 -Şöyle… -Şey mi? 366 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 Bir şeyleri tutmak için. Gümüş, metal falan. 367 00:17:08,111 --> 00:17:10,155 Hayır. Kullanmam lazım. 368 00:17:10,238 --> 00:17:11,114 Kullanmalısın. 369 00:17:11,198 --> 00:17:12,949 Neredeymiş bu maşacık? 370 00:17:18,330 --> 00:17:19,289 Şurada var. 371 00:17:19,372 --> 00:17:20,582 -Tamam. -Bu mu? 372 00:17:21,166 --> 00:17:23,502 -Evet. -Buna maşa dendiğini bilmiyordum. 373 00:17:23,585 --> 00:17:26,379 Ben ona hep "bir şeyleri tutma şeysi" diyordum. 374 00:17:27,380 --> 00:17:28,507 Size bir ipucu, 375 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 buna maşa deniyor. 376 00:17:30,675 --> 00:17:33,887 Seninle ıssız bir adaya düşsek çok endişelenirdim. 377 00:17:33,970 --> 00:17:36,056 Ben de. Yanıma sim falan alırdım. 378 00:17:37,641 --> 00:17:40,185 Pekâlâ. Şu karıyı karıştıralım bakalım. 379 00:17:40,268 --> 00:17:42,896 "Püre, eritme, buz modu" ya da "smoothie"? 380 00:17:43,563 --> 00:17:45,774 -Yumurta için hepsi olur. -Tamam. 381 00:17:46,358 --> 00:17:47,192 Evet. 382 00:17:49,319 --> 00:17:50,821 -Tanrım! -Aman Tanrım! 383 00:17:50,904 --> 00:17:53,698 YUMURTALARI ÇIRPIN 384 00:17:53,782 --> 00:17:57,035 Bu pastırma dilimleri gözüme biraz büyük gibi geldi. 385 00:17:57,119 --> 00:17:59,246 Ne için olduklarını anlamamışım. 386 00:18:00,705 --> 00:18:04,417 -Evet. -Frittata'da büyük parçalar ister miyiz? 387 00:18:04,501 --> 00:18:08,004 -En azından domuz değil. Hindi. -Biliyorum ama boyut olarak. 388 00:18:08,088 --> 00:18:10,132 Ağzımızda koca parçalar istemeyiz. 389 00:18:10,215 --> 00:18:12,551 -Evet. -Bence bunun yarısı falan olmalı. 390 00:18:12,634 --> 00:18:14,636 İki buçuk santimden büyük gibi. 391 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 Çıkarıp kesmeye çalışayım mı? 392 00:18:16,721 --> 00:18:19,224 Bilmem ki. Bir dene bakalım. 393 00:18:21,268 --> 00:18:22,310 Dene bakalım. 394 00:18:23,061 --> 00:18:24,980 Aman, kendini yakma da. 395 00:18:26,523 --> 00:18:29,151 -Senden bir şey rica etsem? -Tabii. 396 00:18:30,318 --> 00:18:32,696 Bunlara bir dakika göz kulak olur musun? 397 00:18:33,947 --> 00:18:35,991 -Tamam. -Ben hemen geliyorum. 398 00:18:39,911 --> 00:18:41,454 -Evet. Mükemmel. -Tamam. 399 00:18:43,248 --> 00:18:45,458 Tamam, çok… Gayet iyi gidiyoruz. 400 00:18:46,126 --> 00:18:47,252 Güzel kızardı. 401 00:18:47,335 --> 00:18:49,171 Bence yumurtaları atabilirsin. 402 00:18:49,254 --> 00:18:50,881 Sana güvensem mi bilemedim. 403 00:18:50,964 --> 00:18:53,258 North'la yemek yapıyormuşsun gibi mi? 404 00:18:54,467 --> 00:18:56,052 Yoksa o benden iyi mi? 405 00:18:56,136 --> 00:18:58,054 En az onun kadar eğlenceli. 406 00:18:58,138 --> 00:18:59,222 Evet. 407 00:18:59,931 --> 00:19:02,893 Güzel. Minik pastırmalar da geldi. 408 00:19:04,144 --> 00:19:05,896 Bunu dökün mü diyor? 409 00:19:05,979 --> 00:19:06,855 Evet. 410 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 Güzel. 411 00:19:10,358 --> 00:19:12,152 -Tamam. -Şöyle karıştırayım. 412 00:19:13,403 --> 00:19:15,113 "Yarım su bardağı Parmesan." 413 00:19:15,197 --> 00:19:16,907 YARIM SU BARDAĞI PARMESAN 414 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 -Çokmuş. -"Üzerine…" 415 00:19:18,366 --> 00:19:19,492 Evet. "Serperek." 416 00:19:20,327 --> 00:19:23,205 Pişirirken bunu yemeğin içinde bırakmaman lazım. 417 00:19:26,708 --> 00:19:27,584 Evet. 418 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 "Fırına aktarın." 419 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 -Hemen. -Tamam. 420 00:19:33,840 --> 00:19:35,300 Sevdim. 421 00:19:35,383 --> 00:19:37,427 Yakıyor. Gerçek anlamda. 422 00:19:37,510 --> 00:19:40,180 Bunu yapmayı öğrendiğimiz için çok mutluyum. 423 00:19:40,263 --> 00:19:43,475 Evet, eminim bundan sonra bunu sürekli yaparsın. 424 00:19:43,558 --> 00:19:45,936 Seneye evlenip çoluk çocuğa karıştığımda 425 00:19:46,019 --> 00:19:47,520 bunu yapacağım. 426 00:19:49,522 --> 00:19:53,235 Frittata yapmayı öğrendiğim için heyecanlıyım. 12 dakika. Peki. 427 00:19:53,318 --> 00:19:57,364 Benim mutfağımda olsaydın bu 12 dakikayı temizlik için kullanırdık. 428 00:19:59,449 --> 00:20:00,283 Peki. 429 00:20:00,867 --> 00:20:04,621 Size bir ipucu, mutfak kendi kendini temizlemiyor. 430 00:20:04,704 --> 00:20:05,705 Ne kötü! 431 00:20:05,789 --> 00:20:07,749 Bulaşık makinesine mi koyalım? 432 00:20:08,667 --> 00:20:10,043 Bunlar temiz mi? 433 00:20:10,126 --> 00:20:12,212 Bilmem ki. Onlar aynı değil mi? 434 00:20:14,089 --> 00:20:17,259 Bu biraz karışmış gibi. Kristaller. 435 00:20:17,342 --> 00:20:20,804 -Onu makineye koyma. Evet. -Bu elde yıkanıyor, değil mi? 436 00:20:20,887 --> 00:20:22,973 -Çok sorumluluk sahibisin. -Sahi mi? 437 00:20:23,056 --> 00:20:26,476 Hep bir yandan temizlerim. Bu yanmış, bunu nereye atmak… 438 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 Bugün çok şey öğrendim. 439 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 Çöp nerede? 440 00:20:29,229 --> 00:20:32,148 Şu şeyin hemen yanında, adı neyse işte. 441 00:20:32,899 --> 00:20:34,276 Bulaşık makinesi. 442 00:20:34,359 --> 00:20:36,486 Saati kurmamız gerek. 443 00:20:37,153 --> 00:20:38,238 Evet. 444 00:20:41,950 --> 00:20:43,535 Tam bir yetişkin gibiyim. 445 00:20:43,618 --> 00:20:46,454 Sorumluluk sahibi, seksi bir ev hanımı gibi. 446 00:20:49,416 --> 00:20:50,417 Gerçekten. 447 00:20:51,418 --> 00:20:53,461 On iki dakika oldu mu gerçekten? 448 00:20:53,545 --> 00:20:54,421 Bilmem ki. 449 00:20:55,338 --> 00:20:57,257 Tanrım, çok güzel kokuyor. 450 00:20:57,882 --> 00:21:00,302 -Pişmemiş mi yoksa… -Bilmiyorum. 451 00:21:00,385 --> 00:21:03,888 Yumurtaların buluta dönüşebileceğini bilmiyordum. 452 00:21:04,514 --> 00:21:05,974 Evet! Başardık. 453 00:21:06,891 --> 00:21:08,018 -Acıktın mı? -Evet. 454 00:21:08,101 --> 00:21:09,644 -Hadi yiyelim. -Tamam. 455 00:21:26,411 --> 00:21:27,620 HAVALI 456 00:21:28,496 --> 00:21:29,873 Kahvaltı zamanı! 457 00:21:30,457 --> 00:21:32,375 Çok güzel görünüyor. 458 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 İlk olarak, en sevimlisi. 459 00:21:34,377 --> 00:21:35,545 Evet. 460 00:21:36,171 --> 00:21:38,840 Tüm mutfak gereçlerim tam Paris tarzı. 461 00:21:38,923 --> 00:21:41,676 -Paris markalı mutfak eşyaları yapmalısın. -Evet. 462 00:21:43,345 --> 00:21:44,721 -Sağ ol. -İster misin? 463 00:21:44,804 --> 00:21:46,056 Evet. Vay canına! 464 00:21:46,139 --> 00:21:49,976 Bu yumuşacık frittata şeyi acayip olmuş. 465 00:21:50,060 --> 00:21:50,894 Acaba… 466 00:21:50,977 --> 00:21:53,271 Bir tadına bakalım, tuzu eksik mi… 467 00:22:03,156 --> 00:22:04,407 Biz bayağı iyiymişiz. 468 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 Buna inanamıyorum. Restoran işi olmuş resmen. 469 00:22:07,285 --> 00:22:09,412 Tam restoran işi olmuş hem de. 470 00:22:09,496 --> 00:22:11,122 Marshmallow'ları dene. 471 00:22:11,206 --> 00:22:13,166 Bununla çok acayip olacak. 472 00:22:15,043 --> 00:22:16,252 Aman tanrım. 473 00:22:18,296 --> 00:22:20,799 Bu, yediğim en iyi yumurtalı ekmeklerden. 474 00:22:23,468 --> 00:22:26,346 Dur. Erken konuşmuşum. 475 00:22:26,429 --> 00:22:28,723 Ağzıma bir Frosted Flake geldi. 476 00:22:28,807 --> 00:22:30,850 Çıtır çıtır, sakız gibi olmuş. 477 00:22:30,934 --> 00:22:35,146 Böyle güzel olmuş ama biraz daha sert olsaydı dişimi kırardı. 478 00:22:35,230 --> 00:22:36,106 Eyvah. 479 00:22:38,942 --> 00:22:39,943 Annen nasıl? 480 00:22:40,026 --> 00:22:40,944 Gayet iyi. 481 00:22:41,027 --> 00:22:43,780 Programa ara verdiğimiz için heyecanlıyız. 482 00:22:43,863 --> 00:22:45,824 Çekimleri bitirdik. 483 00:22:45,907 --> 00:22:48,243 -Yirmi sezon. Delice. -Yirmi sezon. 484 00:22:48,326 --> 00:22:51,496 -Şimdi seninle yemek yapmaya vaktim var. -Evet. 485 00:22:52,497 --> 00:22:54,958 Gençken çok çılgın maceralar yaşadık. 486 00:22:55,041 --> 00:22:56,668 Tanrım. Hatırlıyorum da… 487 00:22:57,419 --> 00:22:59,838 -Amsterdam'dı galiba. -Tanrım, Amsterdam. 488 00:22:59,921 --> 00:23:00,797 İbiza'daydık. 489 00:23:00,880 --> 00:23:03,967 Jade Jagger'ın evinde çadırda kalıyorduk. 490 00:23:04,050 --> 00:23:06,094 -Dışarıda çadırlar vardı. -Onu unutmuşum. 491 00:23:06,177 --> 00:23:08,096 -Kızılderili çadırları. -Evet. 492 00:23:08,179 --> 00:23:10,098 O çadırlarda kalıyorduk. 493 00:23:10,181 --> 00:23:13,726 Sen şöyle şeyler söylüyordun, "Tamam, gece yarısı uyanırız. 494 00:23:13,810 --> 00:23:15,770 Gece birde yemeğe gideriz. 495 00:23:16,396 --> 00:23:18,690 Saat üç gibi de kulübe gideriz. 496 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 Beş, altı gibi de köpük partisine gideriz." 497 00:23:22,026 --> 00:23:24,070 -Deliceydi. -Resmen deliceydi. 498 00:23:24,154 --> 00:23:27,574 -Tüm Vegas gezilerimiz gibi. -Cabanalarda dans ederdik. 499 00:23:27,657 --> 00:23:30,910 Sabaha karşı da DJ kabinine girer parçalar çalardık. 500 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 Tanrım. Evet. 501 00:23:33,246 --> 00:23:34,873 Çok macera yaşadık. 502 00:23:34,956 --> 00:23:38,626 Kimse senin kadar parti yapıp böyle görünmeyi başaramamıştır. 503 00:23:38,710 --> 00:23:41,671 -Sağ ol. -Duyulmuş bir şey değil. 504 00:23:41,754 --> 00:23:42,964 Ben uzaylıyım. 505 00:23:43,715 --> 00:23:47,260 Bunu duymak istemediğini biliyorum ama 40'lı yaşlar en iyisi. 506 00:23:47,343 --> 00:23:48,803 O ne hiç bilmiyorum. 507 00:23:52,724 --> 00:23:56,352 Bütün hayatım boyunca 21 yaşında gibi yaşamışım da 508 00:23:57,353 --> 00:24:00,148 artık büyümeye hazırmışım gibi hissediyorum. 509 00:24:00,231 --> 00:24:03,109 Anne olan Paris'i görmek için sabırsızlanıyorum. 510 00:24:03,943 --> 00:24:06,488 -Çocuklarımız beraber oynarlar. -Evet. 511 00:24:08,239 --> 00:24:09,908 Bu çok lezzetli 512 00:24:09,991 --> 00:24:11,993 ama çok da uğraştırıcıydı. 513 00:24:12,076 --> 00:24:15,663 Lucky Charms'ı hep seveceğim ama artık en azından 514 00:24:15,747 --> 00:24:19,292 gerekirse ev yapımı kahvaltı hazırlayabileceğimi biliyorum. 515 00:24:50,323 --> 00:24:55,328 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir