1 00:00:37,872 --> 00:00:40,333 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:44,879 --> 00:00:46,881 -Oprostite, gospodine? -Da? 3 00:00:47,507 --> 00:00:49,008 Kako izgleda vlasac? 4 00:00:49,092 --> 00:00:49,967 To je vlasac. 5 00:00:50,051 --> 00:00:51,260 -Ovo je vlasac? -Da. 6 00:00:52,303 --> 00:00:53,596 Što da radim s njim? 7 00:00:58,101 --> 00:00:59,018 Jaja. 8 00:00:59,936 --> 00:01:02,480 Brioche. Tu si. 9 00:01:02,980 --> 00:01:04,023 Slanina. 10 00:01:09,695 --> 00:01:10,530 Slatko. 11 00:01:13,533 --> 00:01:14,367 Doviđenja. 12 00:01:16,077 --> 00:01:17,954 Haljina mi se tako sjebala. 13 00:01:24,377 --> 00:01:28,798 Obožavam kuhati, ali nisam prava kuharica. Ne pokušavam to biti. 14 00:01:28,881 --> 00:01:30,424 Imam neka probrana jela 15 00:01:30,508 --> 00:01:34,428 Nachose, žele s alkoholom, lazanje 16 00:01:34,512 --> 00:01:37,682 Ali želim malo proširiti repertoar. 17 00:01:38,349 --> 00:01:42,770 Otkrila sam nove recepte i pozivam prijatelje da ih isprobamo. 18 00:01:42,854 --> 00:01:44,772 -Ovo odlično izgleda. -Ludilo. 19 00:01:44,856 --> 00:01:48,442 Kad imam goste, pošteno ih ugostim.O, da. 20 00:01:48,526 --> 00:01:51,028 A moja odjeća? Uvijek je prikladna. 21 00:01:51,112 --> 00:01:52,405 Preslatko. 22 00:01:52,488 --> 00:01:54,615 Hoćemo stvoriti kulinarsku čaroliju? 23 00:01:54,699 --> 00:01:56,492 -Da vidimo. -Drži fige. 24 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 -Da! -O, Bože. 25 00:01:58,995 --> 00:02:00,204 Sve je moguće. 26 00:02:01,539 --> 00:02:03,958 Današnji je izazov doručak. 27 00:02:04,709 --> 00:02:08,087 Pahuljice su mi omiljena hrana. 28 00:02:08,921 --> 00:02:10,131 Koje su mi najdraže? 29 00:02:10,214 --> 00:02:11,799 Lucky Charms. 30 00:02:12,383 --> 00:02:14,135 Meni je to ponoćni međuobrok. 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,053 Jutra su precijenjena. 32 00:02:16,137 --> 00:02:17,972 No želim uskoro postati mama, 33 00:02:18,055 --> 00:02:21,976 pa mi je visoko na popisu prioriteta zavoljeti jutra i doručak. 34 00:02:23,144 --> 00:02:27,064 Moj jelovnik i dekor nadahnuti su najboljim dijelom Lucky Charmsa: 35 00:02:27,148 --> 00:02:28,858 sljezovim kolačićima. 36 00:02:28,941 --> 00:02:31,986 Blagovaonica će biti puna bijelih balona. 37 00:02:32,069 --> 00:02:34,739 Nosit ću bijele rukavice bez prstiju. 38 00:02:34,822 --> 00:02:38,242 Jest ćemo pohani kruh s pahuljicama i sljezovim kolačićima. 39 00:02:38,326 --> 00:02:40,912 I fritatu meku poput oblaka. 40 00:02:41,746 --> 00:02:43,998 Nikad još nisam pripremala ova jela, 41 00:02:44,081 --> 00:02:46,292 ali pomoći će mi Kim Kardashian. 42 00:02:46,375 --> 00:02:51,714 Svakog jutra mora pripremiti doručak za četvero djece. Ima to u malom prstu. 43 00:02:52,215 --> 00:02:56,636 Zbog Kim i mene popularne su plišane trenirke i selfieji, 44 00:02:56,719 --> 00:02:58,763 isto čeka i doručak. 45 00:02:58,846 --> 00:03:01,557 DORUČAK U OBLACIMA S KIM KARDASHIAN WEST 46 00:03:07,063 --> 00:03:10,024 Da, ovo je fantastično! 47 00:03:10,107 --> 00:03:11,776 20.45 H KIM STIŽE ZA 12 SATI 48 00:03:11,859 --> 00:03:13,069 Ti voliš balone. 49 00:03:13,152 --> 00:03:15,571 Ovo je genijalno. 50 00:03:15,655 --> 00:03:17,114 Jako se bojim. 51 00:03:17,198 --> 00:03:19,242 -Zašto se bojiš? -Eksplodirat će. 52 00:03:19,325 --> 00:03:21,160 -Bojiš se balona? -Da. 53 00:03:21,244 --> 00:03:22,078 -Bok! -Bok! 54 00:03:22,161 --> 00:03:23,621 Dobro došla u raj. 55 00:03:23,704 --> 00:03:25,456 -Hvala. -Slatko. 56 00:03:25,539 --> 00:03:27,083 Da, doslovno balonski raj. 57 00:03:27,166 --> 00:03:29,335 Savršeno, poput sljezovih kolačića. 58 00:03:29,418 --> 00:03:32,421 Da. Apsolutno. U dnevnom boravku je kaos. 59 00:03:32,505 --> 00:03:35,299 Na tisuće balona posvuda, ali riješit ćemo to. 60 00:03:35,383 --> 00:03:36,259 Sviđa mi se. 61 00:03:36,342 --> 00:03:38,344 -Nastavite rasturati. -Dobro! 62 00:03:38,427 --> 00:03:39,679 -Hvala, cure. -Hvala! 63 00:03:41,514 --> 00:03:43,808 -Strah me da ih ne probušim. -Znam. 64 00:03:49,146 --> 00:03:50,189 A sad kolačići. 65 00:03:51,899 --> 00:03:53,859 Ti si mi pomoćnik. 66 00:03:54,360 --> 00:03:55,820 Sjedi i izgledaj slatko. 67 00:03:56,445 --> 00:03:58,990 Priprema plavih sljezovih kolačića 68 00:04:02,118 --> 00:04:03,661 Sjajno mirišu. 69 00:04:07,456 --> 00:04:08,582 Dobro. 70 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 U mikrovalnu na 30 sekunda. 71 00:04:10,751 --> 00:04:12,837 DALJE, RASTOPI IH U MIKROVALNOJ 72 00:04:17,466 --> 00:04:19,093 Oduvijek ih obožavam. 73 00:04:20,594 --> 00:04:22,054 Moja omiljena hrana. 74 00:04:24,849 --> 00:04:28,352 Dobro. Mislim da su gotovi. Da. 75 00:04:30,813 --> 00:04:32,648 Oh, ovo je savršeno. 76 00:04:32,732 --> 00:04:38,321 Najdraži su mi tirkizno plavi, pa želim napraviti vlastite 77 00:04:38,404 --> 00:04:41,949 koji će biti takvo lijepe plave boje. 78 00:04:42,742 --> 00:04:44,744 Ne znam koliko ide kapi, 79 00:04:44,827 --> 00:04:46,162 no nebitno, probat ću. 80 00:04:47,121 --> 00:04:50,333 Moram se požuriti jer će se uskoro stvrdnuti. 81 00:04:52,501 --> 00:04:54,879 Ovo je savršena boja. 82 00:04:56,547 --> 00:05:02,053 Izlit ću sve ovdje da sloj bude tanak i ujednačen. 83 00:05:02,553 --> 00:05:04,513 O, Bože. Baš je teško. 84 00:05:05,306 --> 00:05:06,140 Jebote. 85 00:05:16,067 --> 00:05:18,986 Odlično. Dobro. To je to. 86 00:05:21,864 --> 00:05:23,616 To je nemoguće isprati. 87 00:05:24,784 --> 00:05:26,243 Ajme, moje rukavice. 88 00:05:26,994 --> 00:05:27,953 Jebote. 89 00:05:28,788 --> 00:05:30,873 Skoro sam zaboravila glavni dio. 90 00:05:30,956 --> 00:05:31,832 Šljokice. 91 00:05:35,252 --> 00:05:36,295 Prelijepo je! 92 00:05:37,671 --> 00:05:38,506 Savršeno! 93 00:05:39,090 --> 00:05:42,176 To su ubojiti plavi sljezovi kolačići. 94 00:05:42,259 --> 00:05:46,055 UBOJITI = UBIJAJU I ŽIVE NAJBOLJIM ŽIVOTOM 95 00:05:46,138 --> 00:05:48,349 UBOJITI PLAVI SLJEZOVI KOLAČIĆI 96 00:05:48,933 --> 00:05:49,809 Ovo. 97 00:05:57,900 --> 00:06:01,237 Evo ga. Sad je sve spremno za sutra. 98 00:06:02,780 --> 00:06:03,781 Gdje je mlijeko? 99 00:06:04,365 --> 00:06:05,366 Mrak. 100 00:06:17,878 --> 00:06:19,422 Kim stiže za deset minuta. 101 00:06:19,505 --> 00:06:21,215 8.35 H - KIM JE NA PUTU 102 00:06:21,799 --> 00:06:23,426 Vrijeme je za posebni sok. 103 00:06:24,260 --> 00:06:25,094 Ajme! 104 00:06:31,809 --> 00:06:33,769 Umorna sam. Nisam jutarnji tip. 105 00:06:37,731 --> 00:06:38,566 Slatko. 106 00:06:48,951 --> 00:06:50,244 -Bok! -Bok, ljepotice. 107 00:06:50,327 --> 00:06:52,037 -U ovome kuhaš? -Da. 108 00:06:52,121 --> 00:06:54,081 -Sjajno izgledaš. -Hvala. 109 00:06:54,165 --> 00:06:56,000 -Kako si? -Dobro. Super frizura. 110 00:06:56,083 --> 00:06:57,293 -Hvala. -Divna je. 111 00:06:57,376 --> 00:06:58,502 -Uđi. -I rukavice! 112 00:06:58,586 --> 00:06:59,920 -Hvala. -Preuredila si. 113 00:07:00,004 --> 00:07:01,755 -Da. -Mijenjala si podove. I… 114 00:07:01,839 --> 00:07:02,882 -Sve. -Da. 115 00:07:02,965 --> 00:07:04,550 -Sve prostorije. -Odlično. 116 00:07:04,633 --> 00:07:07,636 Poznajem Kim Kardashian otkad smo bile male 117 00:07:07,720 --> 00:07:09,597 i uvijek je bila jutarnji tip. 118 00:07:10,097 --> 00:07:15,060 Ako mi itko može pomoći da se rano budim i spremim sjajan doručak, to je Kim. 119 00:07:15,853 --> 00:07:17,938 Dobro došla u moju kuhinju. 120 00:07:18,022 --> 00:07:19,982 Fora je! O, Bože! 121 00:07:20,649 --> 00:07:22,359 -Preslatko! -Hvala. 122 00:07:22,860 --> 00:07:24,195 Što radimo? 123 00:07:24,278 --> 00:07:28,741 Pohani kruh i omlet, to jest fritatu. 124 00:07:28,824 --> 00:07:30,117 -Dobro. -Radila si to? 125 00:07:30,618 --> 00:07:31,452 Mogla bih. 126 00:07:32,369 --> 00:07:35,206 Kuhanje s Kim Kardashian West. 127 00:07:35,289 --> 00:07:38,584 Nisam za jutarnje obroke. Ja sam više… Za večere. 128 00:07:38,667 --> 00:07:40,628 Ili jedem pahuljice u ponoć. 129 00:07:40,711 --> 00:07:41,545 Da. 130 00:07:41,629 --> 00:07:42,922 No ti si ranoranilac… 131 00:07:43,422 --> 00:07:44,715 -Jesam. -Doručkujemo. 132 00:07:45,466 --> 00:07:47,134 Imam slatku kuharicu. 133 00:07:47,218 --> 00:07:48,719 Ja sam je izradila. Da. 134 00:07:48,802 --> 00:07:49,845 Tipična za tebe. 135 00:07:50,471 --> 00:07:54,975 Samo da kažem, u dane putovanja s Paris Hilton, 136 00:07:55,059 --> 00:07:58,771 kupile bismo toliko naljepnica u Rite Aidu, 137 00:07:58,854 --> 00:08:05,194 da bismo ih samo lijepile u avionu. Sve bi bilo puno šljokica. Ovo si tipična ti. 138 00:08:06,028 --> 00:08:09,990 Obožavam Lucky Charms. Napravila sam svoje sljezove kolačiće… 139 00:08:10,074 --> 00:08:11,825 -Za na pohani kruh. -Dobro. 140 00:08:11,909 --> 00:08:14,828 Sinoć sam napravila plave sljezove kolačiće. 141 00:08:15,412 --> 00:08:19,250 -To su jestive šljokice. Nisu otrovne. -Dobro. 142 00:08:19,333 --> 00:08:22,044 Kako oblikovati plave sljezove kolačiće. 143 00:08:22,127 --> 00:08:24,838 Ključno je imati slatke kalupe. 144 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 Imamo razne oblike. 145 00:08:27,258 --> 00:08:29,552 -Slatko. -Biramo koji nam se sviđaju. 146 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 Jednorog definitivno. 147 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 Možda zvijezda. 148 00:08:33,013 --> 00:08:35,015 Što još imamo? Zvijezda. 149 00:08:35,099 --> 00:08:36,850 -Slatko. -Obožavam. 150 00:08:36,934 --> 00:08:39,270 -Dijamanti. -To ću odnijeti North. 151 00:08:39,353 --> 00:08:40,312 Zvončica. 152 00:08:40,396 --> 00:08:41,939 -Naručena? -Kako je North? 153 00:08:42,022 --> 00:08:43,774 -Slatka je. -Dobro je. 154 00:08:43,857 --> 00:08:46,443 Svidjelo bi joj se. Svima bi. Vole kuhati. 155 00:08:46,527 --> 00:08:50,614 Zabavno je što s djecom možeš kuhati i zabavljati se. 156 00:08:50,698 --> 00:08:54,618 Znamo raditi pizzu, kupim tijesto i gomile dodataka, 157 00:08:54,702 --> 00:08:57,621 pustim ih da razvaljaju tijesto i rade pizze. 158 00:08:57,705 --> 00:08:59,623 -Obožavaju to. -Nisam to radila. 159 00:08:59,707 --> 00:09:04,211 Tako je dobro. Dat ću ti recept za nešto jako lagano… 160 00:09:04,295 --> 00:09:05,170 Tijesto. 161 00:09:05,254 --> 00:09:07,256 I sama odabereš dodatke. 162 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 -Super je i lako. -Da! 163 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 -Ispadneš super kuharica. -To! 164 00:09:10,551 --> 00:09:11,468 Dobro. 165 00:09:11,552 --> 00:09:15,180 Želiš nositi rukavice? Jer imam puno plave boje za hranu. 166 00:09:15,806 --> 00:09:19,435 -Dobro. -Ubojite plastične rukavice. 167 00:09:20,477 --> 00:09:22,479 -Da zaštitimo prste. -Na čipkaste? 168 00:09:22,563 --> 00:09:26,609 Da, to su mi rukavice za kuhanje bez prstiju. Sve radim u njima. 169 00:09:26,692 --> 00:09:28,027 Sviđaju mi se moje. 170 00:09:29,737 --> 00:09:31,447 Dobro, počet ćemo s oblakom. 171 00:09:31,530 --> 00:09:32,364 Da. 172 00:09:32,906 --> 00:09:34,575 Uzet ću Chanel. 173 00:09:34,658 --> 00:09:36,744 -Ne znam hoće li upaliti. -Ključ je… 174 00:09:37,703 --> 00:09:38,871 Izvući ga. 175 00:09:40,914 --> 00:09:42,207 Da je bar tvrđi. 176 00:09:43,250 --> 00:09:47,046 -Sinoć sam to radila. Koji vrag? -Čovječe! 177 00:09:48,130 --> 00:09:49,798 -Koja katastrofa. -Daj. 178 00:09:50,382 --> 00:09:51,425 Izgleda kao sluz. 179 00:09:51,925 --> 00:09:54,261 Dobro, idem po šećer u prahu. 180 00:09:54,345 --> 00:09:57,097 Ovako je bilo nekad. Paris bi dobila ideju. 181 00:09:57,181 --> 00:10:01,435 Ja bih rekla: "Neće upaliti. To nije praktično." 182 00:10:01,518 --> 00:10:05,856 Ti si organizirana. Ja sam najneorganiziranija osoba na svijetu. 183 00:10:07,733 --> 00:10:08,567 Možda upali. 184 00:10:08,651 --> 00:10:09,735 Imamo jednog. 185 00:10:10,319 --> 00:10:12,905 Slatko. Rasturamo. 186 00:10:13,489 --> 00:10:15,407 Da su ovo kolačići, upalilo bi. 187 00:10:16,992 --> 00:10:20,663 Morat ću si popraviti šminku, doslovno plačem. 188 00:10:21,747 --> 00:10:26,543 To da si mislila da bi ovi sljezovi kolačići mogli upaliti… 189 00:10:27,044 --> 00:10:29,838 O, Bože. Imam li plave boje na licu? 190 00:10:29,922 --> 00:10:35,844 Malo iznad obrve, ali baš malo. I ima šljokice pa izgleda kao šminka. 191 00:10:35,928 --> 00:10:37,888 Čekaj, ja ću ti to skinuti. 192 00:10:41,016 --> 00:10:45,312 -Zanima me je li plastični kalup drukčiji. -Znam. 193 00:10:46,063 --> 00:10:47,606 -Čekaj. -O, to je slatko. 194 00:10:47,690 --> 00:10:50,150 -Plastični su bolji. -To te ja pitam. 195 00:10:50,818 --> 00:10:51,819 Ovo je slatko. 196 00:10:51,902 --> 00:10:54,947 Da, tvoj je sladak. Moja je zvijezda 3D. 197 00:10:55,447 --> 00:10:56,782 -Slatko. -Sviđa mi se. 198 00:10:57,700 --> 00:11:01,870 Mislim da napravimo ovo. Pretpostavljam… Prvi mi je put. 199 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 Odmakni se. Ne želim nikoga ubiti. 200 00:11:07,543 --> 00:11:09,920 -Super je. -Nikad nisam ovo radila. 201 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 -Kao crème brûlée. -Baš slatko. 202 00:11:13,549 --> 00:11:14,383 Lijepo. 203 00:11:16,009 --> 00:11:18,512 To će biti dobro na oblačićima. 204 00:11:21,348 --> 00:11:24,810 Dodatno su zapečeni. Jako su slatki. 205 00:11:25,644 --> 00:11:26,854 Šećer u prahu. 206 00:11:26,937 --> 00:11:28,689 Svaki dan naučim nešto novo. 207 00:11:29,440 --> 00:11:31,859 Što si još radila tijekom karantene? 208 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 Često sam išla kiropraktičaru 209 00:11:33,819 --> 00:11:37,406 jer sam spavala u utvrdama i dječjim sobama. 210 00:11:37,990 --> 00:11:40,451 Bilo je jako zabavno. 211 00:11:40,534 --> 00:11:43,162 Ali rado sam se našminkala i došla ovamo. 212 00:11:43,245 --> 00:11:46,582 -Da. -I družiti se s nekim tko mi nije dijete. 213 00:11:46,665 --> 00:11:49,626 -Drago mi je što kuhaš sa mnom. -I meni. 214 00:11:49,710 --> 00:11:51,462 Da vidimo što piše. 215 00:11:52,963 --> 00:11:54,339 -"Pohani kruh". -Dobro. 216 00:11:54,423 --> 00:11:57,718 Kako napraviti pohani kruh s pahuljicama. 217 00:11:57,801 --> 00:12:01,680 Zamislite pohani kruh umočen u pahuljice Frosted Flakes. 218 00:12:03,056 --> 00:12:06,310 -Znam raditi pohani kruh. -I ja. Kako ga ti radiš? 219 00:12:06,393 --> 00:12:07,561 -Znaš kako? -Da. 220 00:12:08,520 --> 00:12:10,314 -Jaja… -I mlijeko. 221 00:12:10,397 --> 00:12:12,983 -I malo vanilije. -Nisam to još probala. 222 00:12:13,066 --> 00:12:14,777 Pomiješaj vaniliju i jaja. 223 00:12:14,860 --> 00:12:15,986 Ekstrakt vanilije? 224 00:12:16,069 --> 00:12:17,279 Jučer sam ga kupila. 225 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Onda uzmeš kruh i namočiš ga u to. 226 00:12:20,449 --> 00:12:22,367 -Dobro. -I staviš ga u tavu, 227 00:12:22,451 --> 00:12:23,952 Dobro. Sviđa mi se to. 228 00:12:24,578 --> 00:12:26,371 Prvo pripremimo smjesu. 229 00:12:27,414 --> 00:12:31,502 Ovo, ono, ekstrakt vanilije. Dobro, treba nam zdjela. 230 00:12:31,585 --> 00:12:34,880 Jaja. Mlijeko. Uzmi sve to. 231 00:12:34,963 --> 00:12:37,341 Ovo je dobro. Je li ovo zdjela za pse? 232 00:12:38,258 --> 00:12:39,593 Ne, za ljude je. 233 00:12:40,177 --> 00:12:42,721 -Ne kuham u zdjelama za pse. -Ne. 234 00:12:42,805 --> 00:12:44,139 Ali nikad se ne zna. 235 00:12:44,223 --> 00:12:46,975 RAZBIJ DVA JAJA U ZDJELI 236 00:12:49,978 --> 00:12:52,481 -Kruh, očito. -Da. 237 00:12:52,564 --> 00:12:54,525 Je li ovo dobro? 238 00:12:54,608 --> 00:12:57,236 -Mislim da jest. -Možda malo više. Još jaja. 239 00:12:57,319 --> 00:12:58,278 Još jaja? 240 00:12:58,362 --> 00:12:59,822 -Da. I mlijeka. -Dobro. 241 00:12:59,905 --> 00:13:03,784 Čini mi se da je ovaj kruh toliko gust da će ga usisati u sekundi. 242 00:13:03,867 --> 00:13:05,160 RAZBIJ DVA JAJA 243 00:13:05,244 --> 00:13:06,245 RAZBIJ TRI JAJA 244 00:13:07,120 --> 00:13:08,789 ŽLIČICA EKSTRAKTA VANILIJE 245 00:13:10,707 --> 00:13:11,834 Pahuljice. 246 00:13:11,917 --> 00:13:14,628 -Koja tava? Ružičasta? -Da. 247 00:13:17,881 --> 00:13:20,467 Da. Ovo je spremno. 248 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 Lijepo. 249 00:13:24,471 --> 00:13:26,014 Umočimo ga. 250 00:13:26,098 --> 00:13:28,767 UMOČI BRIOCHE U SMJESU PA U PAHULJICE 251 00:13:28,851 --> 00:13:31,812 Nikad nisam ovo radila. Jela sam to u Swingersu. 252 00:13:31,895 --> 00:13:34,064 Išla sam onamo nakon izlazaka. 253 00:13:34,147 --> 00:13:36,692 -Imali su pohani kruh… -Moraš ispeći… 254 00:13:36,775 --> 00:13:38,443 -Ne. -Hoće li upaliti? 255 00:13:39,778 --> 00:13:41,405 Ne znam. Da vidimo. 256 00:13:44,658 --> 00:13:45,826 Mislim da je dobro. 257 00:13:46,326 --> 00:13:49,413 -Bit će super ako shvatimo kako. -Jače. Super je. 258 00:13:49,496 --> 00:13:51,248 Zašto ovo postaje smeđe? 259 00:13:51,748 --> 00:13:53,292 Peče se. U redu je. 260 00:13:53,375 --> 00:13:54,751 -To mu daje… -Nadrealno. 261 00:13:56,420 --> 00:13:58,672 -Da okrenem ili ćeš ti? -Možeš ti. 262 00:14:01,633 --> 00:14:02,926 Dobro izgleda. 263 00:14:03,010 --> 00:14:04,511 Čekaj, dim je posvuda. 264 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 -Je li vatra prejaka? -Možda. 265 00:14:06,388 --> 00:14:08,098 Da, to je… Ajme, sranje! 266 00:14:08,807 --> 00:14:11,018 O, ne. Sjajno. 267 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 Zapalit ću kuću. 268 00:14:16,064 --> 00:14:19,067 -Ovo izgleda tako profesionalno. -Doslovno. 269 00:14:19,651 --> 00:14:20,777 Samo tako. 270 00:14:22,529 --> 00:14:24,907 Ne, dobro je. Lijepo. 271 00:14:25,824 --> 00:14:28,911 Ne izgleda li vam ovo nevjerojatno? 272 00:14:28,994 --> 00:14:29,995 Obožavam. 273 00:14:30,537 --> 00:14:33,081 Mi smo Wolfgang Puck i Gordon Ramsay. 274 00:14:33,165 --> 00:14:34,082 A sad fritata. 275 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 -Jesi radila fritatu? -Ne. 276 00:14:36,001 --> 00:14:37,210 -A ti? -Ne. 277 00:14:38,170 --> 00:14:43,050 Dobro, ovo će biti ili jako lako ili jako teško. 278 00:14:43,133 --> 00:14:46,345 Kako napraviti meku fritatu. Trebat će vam… 279 00:14:46,428 --> 00:14:47,846 JAJA, RAJČICE, SLANINA 280 00:14:49,222 --> 00:14:52,935 To je kao omlet, samo se peče duže i u pećnici. 281 00:14:53,018 --> 00:14:54,102 Jedeš li slaninu? 282 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 Imam pureću i normalnu. 283 00:14:56,355 --> 00:14:57,773 -Može pureća. -Da. 284 00:14:58,732 --> 00:14:59,983 I ja sam imala… 285 00:15:00,067 --> 00:15:02,569 Sjećaš se princeze Pigelette, moje svinje? 286 00:15:03,070 --> 00:15:06,740 Bojim se… Ne bojim se, ali ne jedem svinjetinu nakon nje, 287 00:15:06,823 --> 00:15:08,241 bila mi je dijete. 288 00:15:09,076 --> 00:15:13,455 "Izmiksajte šest jaja, tučeno vrhnje, luk u prahu." 289 00:15:13,538 --> 00:15:16,959 -Imaš li blender? -Je li to isto što i mikser? 290 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Ne znam. Moje sestre to stalno koriste. 291 00:15:19,503 --> 00:15:21,129 Jest. To je mikser. 292 00:15:21,213 --> 00:15:22,255 Da. 293 00:15:22,339 --> 00:15:23,507 Blender. 294 00:15:23,590 --> 00:15:25,300 -Aha, to. -Da. 295 00:15:25,384 --> 00:15:26,259 -Ovo? -Da. 296 00:15:26,343 --> 00:15:27,177 Dobro. 297 00:15:27,260 --> 00:15:29,388 -Dakle, blender. -Dobro. 298 00:15:29,471 --> 00:15:31,014 Stavimo šest jaja. 299 00:15:34,434 --> 00:15:36,103 Uključit ću ga. 300 00:15:36,186 --> 00:15:37,020 Ups! 301 00:15:39,189 --> 00:15:40,023 Da. 302 00:15:41,233 --> 00:15:43,485 Možeš ovo narezati… 303 00:15:43,568 --> 00:15:45,946 Deset rajčica, prereži ih na pola. 304 00:15:46,029 --> 00:15:48,740 Samo da me ne poprskaju, poludjet ću. 305 00:15:48,824 --> 00:15:51,910 Možda nisam trebala odjenuti bijelu odjeću, 306 00:15:51,994 --> 00:15:54,621 ali htjela sam se uskladiti s balonima. 307 00:15:55,956 --> 00:15:58,667 Pola žličice luka u prahu. 308 00:15:58,750 --> 00:16:00,836 O, Bože. Višnjice su preslatke! 309 00:16:00,919 --> 00:16:02,254 Znam. Nisu li? 310 00:16:02,337 --> 00:16:03,880 -Baš jesu. -Obožavam ih. 311 00:16:06,299 --> 00:16:07,134 Dobro. 312 00:16:07,217 --> 00:16:09,511 Ups! I odsjeći ću si prste. 313 00:16:10,012 --> 00:16:12,264 Prstohvat soli i papra. 314 00:16:12,347 --> 00:16:13,932 Stavit ću poklopac. 315 00:16:14,766 --> 00:16:17,561 "Stavite sa strane, još ne miksajte." Dobro. 316 00:16:17,644 --> 00:16:20,605 "Narežite slaninu na komade od 2,5 cm." 317 00:16:21,440 --> 00:16:22,899 -Ovako? -Pomiješat će se. 318 00:16:23,400 --> 00:16:26,486 -Jesu li ovo 2,5 cm? -Ne znam. 319 00:16:26,570 --> 00:16:28,613 Nemam ono za mjerenje. 320 00:16:29,156 --> 00:16:29,990 Ma dobro je. 321 00:16:30,073 --> 00:16:32,951 "Slaninu dodajte u tavu od lijevanog željeza. 322 00:16:33,035 --> 00:16:34,953 Pecite osam do deset minuta." 323 00:16:37,372 --> 00:16:40,125 Rajčica se dodaje kad se slanina ispeče. 324 00:16:41,877 --> 00:16:43,545 Kako si sve ovo naučila? 325 00:16:44,046 --> 00:16:50,218 Kad je Kourtney otišla na faks, mama je jako plakala. Pitale smo je što joj je. 326 00:16:50,302 --> 00:16:52,554 Rekla je da je nije naučila kuhati. 327 00:16:53,221 --> 00:16:58,810 Rekla je: "Želim da me gledate i da naučite kako se to radi." 328 00:16:59,478 --> 00:17:00,896 -Lijepo. -Imaš hvataljke? 329 00:17:01,563 --> 00:17:02,439 Što je to? 330 00:17:02,522 --> 00:17:04,608 -Ono… -Onako? 331 00:17:04,691 --> 00:17:07,360 Za hvatanje stvari. Od metala je. 332 00:17:08,111 --> 00:17:10,155 Ne. Moram ih imati. 333 00:17:10,238 --> 00:17:11,114 Moraš. 334 00:17:11,198 --> 00:17:12,574 Gdje su hvataljčice? 335 00:17:18,455 --> 00:17:19,289 Evo ih. 336 00:17:19,372 --> 00:17:20,540 -Dobro. -Ovo? 337 00:17:21,208 --> 00:17:23,502 -Da. -Nisam znala da se tako zovu. 338 00:17:23,585 --> 00:17:26,379 Zvala sam to "ono za hvatanje." 339 00:17:27,339 --> 00:17:28,507 Kulinarski savjet… 340 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 Ovo su hvataljke. 341 00:17:30,675 --> 00:17:35,889 -Zabrinula bih se da smo zajedno na otoku. -I ja. Ponijela bih šljokice. 342 00:17:37,641 --> 00:17:40,185 Dobro. Idemo ovo izmiksati. 343 00:17:40,268 --> 00:17:42,896 "Pire, tekućina, drobljenje"? 344 00:17:43,605 --> 00:17:45,607 -Sve će izmiksati jaja. -Da. 345 00:17:46,358 --> 00:17:47,192 Da. 346 00:17:49,319 --> 00:17:50,821 -Bože! -O, Bože! 347 00:17:54,282 --> 00:17:58,829 Brine me da su komadi slanine preveliki. Nisam znala za što nam trebaju. 348 00:18:00,872 --> 00:18:04,376 -Da. -Želiš li velik komad slanine u fritati? 349 00:18:04,459 --> 00:18:08,004 -Bar je pureća, ne svinjeća. -Znam. Ali veličina… 350 00:18:08,088 --> 00:18:10,132 Kad jedeš, ne želiš ogroman komad. 351 00:18:10,215 --> 00:18:12,551 -Da. -Htjela bih upola manje. 352 00:18:12,634 --> 00:18:14,052 Veći su od 2,5 cm. 353 00:18:14,719 --> 00:18:19,224 -Da ih izvadim i pokušam prerezati? -Ne znam. Probaj. 354 00:18:21,393 --> 00:18:22,310 Probaj. 355 00:18:23,061 --> 00:18:24,896 Ali nemoj se opeći. 356 00:18:26,731 --> 00:18:29,151 -Mogu li ti vjerovati da… -Da. 357 00:18:30,402 --> 00:18:32,737 Da nakratko pripaziš na ovo? 358 00:18:34,072 --> 00:18:35,991 -Da. -Odmah se vraćam. 359 00:18:39,995 --> 00:18:41,454 -Tako. Savršeno. -Dobro. 360 00:18:43,331 --> 00:18:45,417 U redu… Nije loše. 361 00:18:46,209 --> 00:18:47,252 Preplanule su. 362 00:18:47,335 --> 00:18:50,881 Mislim da možeš staviti jaja. Samo ne znam vjerujem li ti. 363 00:18:50,964 --> 00:18:52,841 Ovo je kao da kuhaš s North? 364 00:18:54,467 --> 00:18:56,052 Ili je ona bolja kuharica? 365 00:18:56,136 --> 00:18:58,805 -Definitivno je jednako zabavno. -Da. 366 00:18:59,973 --> 00:19:02,392 Super. Sićušna slanina. 367 00:19:04,269 --> 00:19:06,605 -Piše da ovo samo ulijemo? -Da. 368 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 Lijepo. 369 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 -Dobro. -Promiješat ću. 370 00:19:13,403 --> 00:19:15,113 "Pola šalice parmezana.” 371 00:19:15,197 --> 00:19:16,907 DODAJ POLA ŠALICE PARMEZANA 372 00:19:17,490 --> 00:19:19,492 -To je puno. -Znam! "Po vrhu." 373 00:19:20,410 --> 00:19:23,705 Ne smiješ ovo ostaviti u tavi da se peče. 374 00:19:26,750 --> 00:19:27,584 Da. 375 00:19:28,210 --> 00:19:29,628 "Prebacite u pećnicu." 376 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 -O, da. -Dobro. 377 00:19:33,965 --> 00:19:34,883 Obožavam. 378 00:19:35,383 --> 00:19:37,010 Baš vruće. Doslovno. 379 00:19:37,510 --> 00:19:39,804 Sretna sam što smo ovo naučile. 380 00:19:40,305 --> 00:19:43,475 Da, sigurno ćeš to stalno peći. 381 00:19:43,558 --> 00:19:47,520 Sljedeće godine, u braku i s djecom, peći ću ovo. 382 00:19:49,522 --> 00:19:53,235 Uzbuđena sam jer znam ispeći fritatu. Dakle, 12 minuta, dobro. 383 00:19:53,318 --> 00:19:57,364 Da smo kod mene u kuhinji, odvojite bismo 12 minuta za čišćenje. 384 00:19:59,449 --> 00:20:00,283 Dobro. 385 00:20:00,992 --> 00:20:04,663 Savjet za kuhanje. Kuhinje se ne čiste same. 386 00:20:04,746 --> 00:20:05,705 Šteta! 387 00:20:05,789 --> 00:20:07,624 Hoćemo sve staviti u perilicu? 388 00:20:08,750 --> 00:20:11,878 -Je li ovo čisto? -Ne znam. Jesu li iste? 389 00:20:14,089 --> 00:20:17,676 Znači, ovo je sjebano. Kristali? 390 00:20:17,759 --> 00:20:20,804 -To ne ide u perilicu. -Pere se ručno? 391 00:20:21,388 --> 00:20:22,973 -Baš si odgovorna. -Da? 392 00:20:23,056 --> 00:20:24,266 Čistim dok kuham. 393 00:20:24,349 --> 00:20:28,061 -Ovo je spaljeno, ne znam… -Danas puno učim. 394 00:20:28,144 --> 00:20:29,104 Gdje je smeće? 395 00:20:29,187 --> 00:20:32,148 Odmah do… Kako god da se ono zove. 396 00:20:32,941 --> 00:20:33,858 Perilica. 397 00:20:34,859 --> 00:20:36,486 Trebamo uključiti tajmer. 398 00:20:37,153 --> 00:20:38,238 O, da. 399 00:20:41,950 --> 00:20:47,038 Osjećam se tako odraslo. Tako odgovorna. Poput seksi kućanice. 400 00:20:49,457 --> 00:20:50,417 Doslovno. 401 00:20:51,418 --> 00:20:54,421 -Ne znam. Je li to zbilja bilo 12 minuta? -Ne znam. 402 00:20:55,380 --> 00:20:57,257 O, moj Bože, miriše tako dobro. 403 00:20:57,924 --> 00:21:00,343 -Je li još sirovo ili… -Ne znam. 404 00:21:00,427 --> 00:21:03,930 Nisam znala da se jaja mogu pretvoriti u oblak. 405 00:21:04,014 --> 00:21:05,974 Da! Uspjele smo. 406 00:21:06,808 --> 00:21:08,018 -Jesi li gladna? -Da. 407 00:21:08,101 --> 00:21:09,686 -Idemo jesti. -Dobro. 408 00:21:26,411 --> 00:21:27,620 UBOJITO 409 00:21:28,496 --> 00:21:30,373 Vrijeme je za doručak! 410 00:21:30,457 --> 00:21:32,375 Ovo odlično izgleda. 411 00:21:32,959 --> 00:21:35,670 -Kao prvo, ovo je preslatko. -Da. 412 00:21:36,171 --> 00:21:38,840 Sav moj pribor za kuhanje je u mom stilu. 413 00:21:38,923 --> 00:21:41,676 -Trebaš izbaciti svoju liniju. -Zar ne? 414 00:21:43,345 --> 00:21:46,056 -Hoćeš? -Hvala, da. Opa! 415 00:21:46,139 --> 00:21:49,976 Ova fritata izgleda bolesno dobro. 416 00:21:50,060 --> 00:21:53,021 Pitam se… Prvo ću kušati pa vidjeti treba li soli. 417 00:22:03,239 --> 00:22:04,449 Nismo li sjajne? 418 00:22:04,532 --> 00:22:07,202 Ajme, mi smo ovo ispekle. Kao iz restorana je. 419 00:22:07,285 --> 00:22:09,537 Dostojno je restorana. 420 00:22:09,621 --> 00:22:12,999 Probajmo sljezove kolačiće. Bit će sjajni s ovime. 421 00:22:15,543 --> 00:22:16,836 O, Bože. 422 00:22:18,505 --> 00:22:20,548 Bolji pohani kruh nisam jela. 423 00:22:23,968 --> 00:22:26,346 Čekaj. Zaletjela sam se. 424 00:22:26,429 --> 00:22:28,723 Naletjela sam na jednu pahuljicu. 425 00:22:28,807 --> 00:22:32,644 Kao hrskava, žvakaća kuglica je. Dobro je, ali… 426 00:22:32,727 --> 00:22:34,729 Da je tvrđa, slomila bih zub. 427 00:22:35,230 --> 00:22:36,106 Ajme! 428 00:22:38,983 --> 00:22:39,943 Kako ti je mama? 429 00:22:40,026 --> 00:22:40,944 Dobro je. 430 00:22:41,027 --> 00:22:45,824 Sve smo uzbuđene zbog ove pauze. Snimanje je završilo. 431 00:22:45,907 --> 00:22:48,243 -Dvadeset sezona. To je ludo. -Dvadeset. 432 00:22:48,326 --> 00:22:51,496 -Sad imam vremena kuhati s tobom. -Da. 433 00:22:52,497 --> 00:22:54,958 Imale smo lude pustolovine kao mlade. 434 00:22:55,041 --> 00:22:56,668 Bože, sad sam se sjetila… 435 00:22:57,585 --> 00:22:59,838 -U Amsterdamu… -O, Bože, Amsterdam. 436 00:22:59,921 --> 00:23:04,717 Dobro, Ibiza. Spavale smo u šatorima kod Jade Jagger. Imala je šatore. 437 00:23:04,801 --> 00:23:06,094 Zaboravila sam na to. 438 00:23:06,177 --> 00:23:08,096 -Indijanske. -Tako je. 439 00:23:08,179 --> 00:23:13,768 U njima smo spavale. Rekla si da ćemo se probuditi u ponoć. 440 00:23:13,852 --> 00:23:15,728 "Idemo na večeru u jedan sat." 441 00:23:16,396 --> 00:23:18,690 "Idemo u klub oko tri." 442 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 "A onda idemo na pjena parti oko šest." 443 00:23:22,026 --> 00:23:24,154 -To je bilo ludo. -Jako ludo. 444 00:23:24,237 --> 00:23:27,574 -Kao svaki put u Vegasu. -Plesale bismo cijelu noć. 445 00:23:27,657 --> 00:23:30,910 -Da. -Do jutra. Išle bismo do DJ-a. 446 00:23:30,994 --> 00:23:33,204 O, Bože. Da. 447 00:23:33,288 --> 00:23:34,873 Bilo je puno avantura. 448 00:23:34,956 --> 00:23:38,626 Ti si jedina toliko partijala, a da i dalje ovako izgledaš. 449 00:23:38,710 --> 00:23:41,254 -Hvala. -To je nečuveno. 450 00:23:42,255 --> 00:23:43,214 Vanzemaljka sam. 451 00:23:43,715 --> 00:23:47,260 Znam da ne želiš ovo čuti, ali četrdesete su najbolje godine. 452 00:23:47,343 --> 00:23:48,386 Ne bih znala. 453 00:23:52,807 --> 00:23:56,352 Cijeli život živjela sam kao 21-godišnjakinja, 454 00:23:56,853 --> 00:23:59,522 a sad sam spremna krenuti dalje. 455 00:24:00,273 --> 00:24:03,109 Jedva čekam upoznati mamu Paris. 456 00:24:04,027 --> 00:24:06,070 -Djeca će nam se igrati skupa. -Da. 457 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Ovo je bilo jako ukusno, ali i jako naporno za spremanje. 458 00:24:12,076 --> 00:24:16,247 Uvijek ću voljeti Lucky Charms, ali barem znam da, ako moram, 459 00:24:16,331 --> 00:24:18,750 mogu spremiti ubojiti domaći doručak. 460 00:24:50,323 --> 00:24:55,328 Prijevod titlova: Marko Mravunac