1 00:00:06,049 --> 00:00:07,759 ‫"متاجر (غيلسون)"‬ 2 00:00:38,790 --> 00:00:41,292 ‫"مسلسل NETFLIX"‬ 3 00:00:44,378 --> 00:00:46,506 ‫عذرًا يا سيدي؟‬ 4 00:00:46,589 --> 00:00:47,423 ‫نعم؟‬ 5 00:00:47,507 --> 00:00:49,008 ‫كيف يبدو الثوم المعمّر؟‬ 6 00:00:49,092 --> 00:00:49,967 ‫هذا ثوم معمّر.‬ 7 00:00:50,051 --> 00:00:51,469 ‫- هذا هو الثوم المعمر؟‬ ‫- نعم.‬ 8 00:00:52,261 --> 00:00:53,596 ‫ماذا أفعل به؟‬ 9 00:00:58,101 --> 00:00:59,018 ‫البيض.‬ 10 00:00:59,936 --> 00:01:02,897 ‫خبز بريوش. ها أنت ذا.‬ 11 00:01:02,980 --> 00:01:04,023 ‫اللحم المقدد.‬ 12 00:01:09,612 --> 00:01:10,446 ‫ظريف.‬ 13 00:01:13,533 --> 00:01:14,367 ‫وداعًا.‬ 14 00:01:16,077 --> 00:01:17,954 ‫لُوّث فستاني للغاية.‬ 15 00:01:24,877 --> 00:01:27,547 ‫أحب الطبخ، لكني لست طاهية مدربة.‬ 16 00:01:27,630 --> 00:01:28,798 ‫ولا أحاول أن أكون واحدة.‬ 17 00:01:28,881 --> 00:01:30,424 ‫عندي بعض الأطباق المفضلة.‬ 18 00:01:30,508 --> 00:01:34,428 ‫الناتشوز الجريئة، أكؤس الجيلو، اللازانيا.‬ 19 00:01:34,512 --> 00:01:35,721 ‫لكني أريد التوسّع في الطبخ.‬ 20 00:01:35,805 --> 00:01:37,682 ‫لذا أوسّع حصيلتي.‬ 21 00:01:37,765 --> 00:01:40,309 ‫وجدت بعض الوصفات الجديدة‬ 22 00:01:40,393 --> 00:01:42,770 ‫وسأدعو أصدقائي لتجربتها.‬ 23 00:01:42,854 --> 00:01:44,772 ‫- تبدو شهية جدًا.‬ ‫- جنونية.‬ 24 00:01:44,856 --> 00:01:47,191 ‫عندما أستضيف أحدهم، أفعل ذلك كما ينبغي.‬ 25 00:01:47,275 --> 00:01:48,442 ‫أجل.‬ 26 00:01:48,526 --> 00:01:51,028 ‫وأزيائي؟ لا تشوبها شائبة.‬ 27 00:01:51,112 --> 00:01:52,405 ‫ظريف جدًا.‬ 28 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 ‫فهل سنخلق السحر في المطبخ؟‬ 29 00:01:54,574 --> 00:01:55,575 ‫لحظة الحقيقة.‬ 30 00:01:55,658 --> 00:01:56,492 ‫تمنوا لي التوفيق.‬ 31 00:01:57,118 --> 00:01:58,828 ‫- نعم!‬ ‫- يا إلهي.‬ 32 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 ‫أي شيء ممكن.‬ 33 00:02:01,497 --> 00:02:03,958 ‫اليوم أتناول الفطور.‬ 34 00:02:04,667 --> 00:02:08,087 ‫الحبوب هي مجموعة أطعمتي المفضلة.‬ 35 00:02:08,838 --> 00:02:10,131 ‫وحبوبي المفضلة؟‬ 36 00:02:10,214 --> 00:02:11,799 ‫"لاكي تشارمز".‬ 37 00:02:12,383 --> 00:02:14,177 ‫بالنسبة إليّ، هي وجبة ليلية خفيفة.‬ 38 00:02:14,260 --> 00:02:15,928 ‫الصباح مبالغ في تقديره.‬ 39 00:02:16,012 --> 00:02:17,930 ‫لكني أريد أن أصبح أمًا قريبًا،‬ 40 00:02:18,014 --> 00:02:20,099 ‫لذا فإنّ تعلّم حبّ الصباح والفطور‬ 41 00:02:20,183 --> 00:02:21,976 ‫أمر ذو أهمية في قائمة المهام.‬ 42 00:02:23,144 --> 00:02:27,064 ‫قائمة الطعام والديكور‬ ‫مستوحيان من أفضل أجزاء "لاكي تشارمز"،‬ 43 00:02:27,148 --> 00:02:28,858 ‫الحلوى الخطميّة.‬ 44 00:02:28,941 --> 00:02:31,986 ‫غرفة الطعام ستكون مليئة ببالونات بيضاء‬ ‫كالحلوى الخطمية.‬ 45 00:02:32,069 --> 00:02:34,739 ‫سأضع قفازين أبيضين جريئين.‬ 46 00:02:34,822 --> 00:02:38,242 ‫سنتناول الخبز الفرنسي المحمص بحبوب‬ ‫"فروستد فليكس" المزيّن بالحلوى الخطمية.‬ 47 00:02:38,326 --> 00:02:41,662 ‫و"فريتاتا" خفيفة كالريشة.‬ 48 00:02:41,746 --> 00:02:43,998 ‫لم أحضّر أيًا من هذه الأطباق من قبل،‬ 49 00:02:44,081 --> 00:02:46,292 ‫لكن مساعدتي في الطبخ هي "كيم كارداشيان".‬ 50 00:02:46,375 --> 00:02:49,587 ‫عليها تحضير الفطور لـ4 أطفال كل صباح.‬ 51 00:02:49,670 --> 00:02:52,131 ‫لذا لا بد أنها عارفة بالأمور.‬ 52 00:02:52,215 --> 00:02:56,636 ‫أنا و"كيم" حسّنّا كل شيء، من بدلات القطيفة ‬ ‫الرياضية إلى الصور الذاتية،‬ 53 00:02:56,719 --> 00:02:58,763 ‫ونوشك أن نفعل المثل بالفطور.‬ 54 00:02:58,846 --> 00:03:01,015 ‫"فطور خيالي"‬ 55 00:03:07,021 --> 00:03:09,899 ‫أجل، هذا مذهل جدًا.‬ 56 00:03:09,982 --> 00:03:11,776 ‫"الـ8:45 مساءً‬ ‫باق 12 ساعة حتى وصول (كيم)"‬ 57 00:03:11,859 --> 00:03:13,069 ‫أعرف أنك تحبين البالونات.‬ 58 00:03:13,152 --> 00:03:15,571 ‫أحب هذا. ما أروع هذا.‬ 59 00:03:15,655 --> 00:03:16,989 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 60 00:03:17,073 --> 00:03:19,116 ‫- لم أنت خائفة؟‬ ‫- ستنفجر.‬ 61 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 ‫- هل تخافين من البالونات؟‬ ‫- نعم.‬ 62 00:03:21,202 --> 00:03:22,078 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 63 00:03:22,161 --> 00:03:23,579 ‫حسنًا، أهلًا بكما في الجنة.‬ 64 00:03:23,663 --> 00:03:25,414 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- ظريف.‬ 65 00:03:25,498 --> 00:03:27,083 ‫أجل، حرفيًا جنة بالونات.‬ 66 00:03:27,166 --> 00:03:29,335 ‫هذا مثاليّ لمحاكاة الحلوى الخطمية. أحبه.‬ 67 00:03:29,418 --> 00:03:30,336 ‫أجل. بالطبع.‬ 68 00:03:30,419 --> 00:03:32,421 ‫غرفة معيشتك فوضوية.‬ 69 00:03:32,505 --> 00:03:35,258 ‫كلها بالونات في كل مكان،‬ ‫لكننا سنعتني بذلك.‬ 70 00:03:35,341 --> 00:03:36,259 ‫أحب ذلك.‬ 71 00:03:36,342 --> 00:03:38,261 ‫- دمت ناجحة.‬ ‫- حسنًا!‬ 72 00:03:38,344 --> 00:03:39,929 ‫- شكرًا لكما.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 73 00:03:41,472 --> 00:03:43,808 ‫- أخشى أن أفرقعها.‬ ‫- أعرف.‬ 74 00:03:49,105 --> 00:03:50,189 ‫آن أوان الحلوى الخطمية.‬ 75 00:03:51,941 --> 00:03:54,277 ‫يمكنك أن تكوني مساعدتي في الطبخ.‬ 76 00:03:54,360 --> 00:03:55,778 ‫اقعدي هناك بمظهرك الظريف.‬ 77 00:03:56,445 --> 00:03:58,990 ‫تحضير الحلوى الخطمية الزرقاء.‬ 78 00:04:01,993 --> 00:04:03,661 ‫رائحتها زكية جدًا.‬ 79 00:04:07,456 --> 00:04:08,582 ‫حسنًا.‬ 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,626 ‫سأسخّن هذا لمدة نصف دقيقة. غلق.‬ 81 00:04:10,710 --> 00:04:12,837 ‫"تاليًا، تسخينه بالمكروويف حتى يذوب كليًا"‬ 82 00:04:17,341 --> 00:04:19,093 ‫لطالما أحببت الحلوى الخطمية،‬ 83 00:04:20,511 --> 00:04:22,346 ‫إنها إحدى أطعمتي المفضلة.‬ 84 00:04:24,849 --> 00:04:28,352 ‫حسنًا. أظن أنها ذابت. أجل.‬ 85 00:04:30,771 --> 00:04:32,648 ‫هذا ممتاز.‬ 86 00:04:32,732 --> 00:04:35,693 ‫حبوبي المفضلة من "لاكي تشارمز"‬ ‫هي الزرقاء الفيروزية،‬ 87 00:04:35,776 --> 00:04:38,195 ‫لذا أحاول تحضير حبوبي الخاصة‬ 88 00:04:38,279 --> 00:04:42,533 ‫التي تشبه ذلك اللون السماويّ الفاتح الجميل.‬ 89 00:04:42,616 --> 00:04:44,744 ‫لا أعرف كم قطرة يُفترض استخدامها،‬ 90 00:04:44,827 --> 00:04:46,162 ‫لكن أيًا يكن، سأجربه وحسب.‬ 91 00:04:47,079 --> 00:04:50,374 ‫عليّ الإسراع، لكن هذا سيجفّ قريبًا.‬ 92 00:04:52,460 --> 00:04:54,837 ‫حسنًا، هذا لون مثالي.‬ 93 00:04:56,505 --> 00:04:59,383 ‫وسأضعه كله معًا،‬ 94 00:04:59,467 --> 00:05:01,886 ‫ليكوّن طبقة مستوية رقيقة.‬ 95 00:05:02,553 --> 00:05:04,555 ‫يا إلهي. ما أثقلها.‬ 96 00:05:05,306 --> 00:05:06,140 ‫تبًا.‬ 97 00:05:15,566 --> 00:05:16,942 ‫لذيذة جدًا.‬ 98 00:05:17,026 --> 00:05:19,028 ‫حسنًا. هذا كل شيء.‬ 99 00:05:21,822 --> 00:05:24,033 ‫تصعب إزالته.‬ 100 00:05:24,116 --> 00:05:26,243 ‫قفازاي الجريئان.‬ 101 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 ‫تبًا.‬ 102 00:05:28,746 --> 00:05:30,873 ‫كدت أنسى أهم شيء.‬ 103 00:05:30,956 --> 00:05:31,874 ‫الصفائح البرّاقة.‬ 104 00:05:35,127 --> 00:05:36,295 ‫ما أجملها.‬ 105 00:05:37,671 --> 00:05:38,506 ‫ممتاز!‬ 106 00:05:39,090 --> 00:05:41,967 ‫هذه ما أدعوها الحلوى الخطمية الزرقاء‬ ‫الجريئة.‬ 107 00:05:42,343 --> 00:05:46,055 ‫"عيش حياة جريئة، عيش أفضل حياة لك، بجرأة"‬ 108 00:05:46,389 --> 00:05:48,349 ‫"الحلوى الخطمية الزرقاء الجريئة"‬ 109 00:05:48,432 --> 00:05:49,475 ‫هذا.‬ 110 00:05:57,942 --> 00:05:59,110 ‫هناك.‬ 111 00:05:59,193 --> 00:06:01,237 ‫الآن كل شيء جاهز من أجل الغد.‬ 112 00:06:02,279 --> 00:06:03,781 ‫أين الحليب؟‬ 113 00:06:04,865 --> 00:06:05,908 ‫رائع.‬ 114 00:06:17,878 --> 00:06:19,422 ‫ستصل "كيم" في خلال 10 دقائق.‬ 115 00:06:19,505 --> 00:06:21,215 ‫"الـ8:35 صباحًا، (كيم) في الطريق"‬ 116 00:06:21,298 --> 00:06:23,426 ‫آن أوان بعض العصير الجريء.‬ 117 00:06:24,218 --> 00:06:25,052 ‫عجبًا!‬ 118 00:06:31,767 --> 00:06:33,853 ‫أنا متعبة جدًا. لست شخصًا صباحيًا.‬ 119 00:06:37,648 --> 00:06:38,566 ‫ظريف.‬ 120 00:06:48,784 --> 00:06:50,161 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا أيتها الجميلة.‬ 121 00:06:50,244 --> 00:06:51,996 ‫- هل تطهين بهذا الفستان؟‬ ‫- نعم.‬ 122 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 ‫- تبدين مذهلة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 123 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير. أحب شعرك.‬ 124 00:06:56,000 --> 00:06:57,209 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- جميل.‬ 125 00:06:57,293 --> 00:06:58,502 ‫- أهلًا.‬ ‫- أحب القفازين!‬ 126 00:06:58,586 --> 00:06:59,920 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- غيّرت ديكور المكان!‬ 127 00:07:00,004 --> 00:07:01,797 ‫- نعم.‬ ‫- غيّرت الأرضية و…‬ 128 00:07:01,881 --> 00:07:02,882 ‫- كل شيء.‬ ‫- أجل.‬ 129 00:07:02,965 --> 00:07:04,550 ‫- كل غرفة حرفيًا.‬ ‫- هذا جيد جدًا.‬ 130 00:07:04,633 --> 00:07:07,052 ‫أعرف "كيم كارداشيان"‬ ‫منذ أن كنا فتاتين صغيرتين،‬ 131 00:07:07,136 --> 00:07:10,014 ‫ولطالما كانت شخصًا صباحيًا.‬ 132 00:07:10,097 --> 00:07:11,682 ‫إن كان أحد يستطيع مساعدتي للاستيقاظ مبكرًا‬ 133 00:07:11,765 --> 00:07:15,102 ‫وطهو فطور خيالي، فهي "كيم".‬ 134 00:07:15,853 --> 00:07:17,897 ‫أهلًا بك في مطبخي.‬ 135 00:07:17,980 --> 00:07:20,524 ‫رائع جدًا. يا إلهي!‬ 136 00:07:20,608 --> 00:07:21,650 ‫ما أظرفه!‬ 137 00:07:21,734 --> 00:07:22,651 ‫شكرًا لك.‬ 138 00:07:22,735 --> 00:07:24,195 ‫ماذا سنطهو اليوم؟‬ 139 00:07:24,278 --> 00:07:28,741 ‫الخبز الفرنسي المحمص وفريتاتا بالعجة.‬ 140 00:07:28,824 --> 00:07:30,534 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل سبق أن طبختها؟‬ 141 00:07:30,618 --> 00:07:31,452 ‫أستطيع طبخها.‬ 142 00:07:32,369 --> 00:07:34,580 ‫الطبخ مع "كيم كارداشيان ويست".‬ 143 00:07:35,289 --> 00:07:36,749 ‫لست شخصًا يتناول الفطور المتأخر.‬ 144 00:07:36,832 --> 00:07:38,584 ‫بل شخص يفضّل العشاء،‬ 145 00:07:38,667 --> 00:07:40,503 ‫أو تناول الحبوب في منتصف الليل.‬ 146 00:07:40,586 --> 00:07:41,420 ‫أجل.‬ 147 00:07:41,504 --> 00:07:43,756 ‫- لكن بما أنك شخص صباحي…‬ ‫- أنا كذلك.‬ 148 00:07:43,839 --> 00:07:45,341 ‫…سأتناول الفطور معك.‬ 149 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 ‫انظري إلى مدى ظرافة كتاب الطهو.‬ 150 00:07:47,218 --> 00:07:48,719 ‫جمعته بنفسي. أجل.‬ 151 00:07:48,802 --> 00:07:50,387 ‫ما أشبه هذا بك.‬ 152 00:07:50,471 --> 00:07:51,472 ‫إنما دعيني أقول،‬ 153 00:07:51,555 --> 00:07:54,892 ‫أيام السفر مع "باريس هيلتون"،‬ 154 00:07:54,975 --> 00:07:58,771 ‫كنا نذهب إلى صيدليات "رايت إيد"‬ ‫لشراء الكثير من الملصقات.‬ 155 00:07:58,854 --> 00:08:01,524 ‫كنا نضع الملصقات في خلال رحلات الطيران.‬ 156 00:08:01,607 --> 00:08:05,402 ‫وكنا نزيد الصور فتنة. ما أشبه هذا بك.‬ 157 00:08:06,028 --> 00:08:07,696 ‫أنا مهووسة بـ"لاكي تشارمز".‬ 158 00:08:07,780 --> 00:08:09,990 ‫إذًا أردت تحضير الحلوى الخطمية الظريفة‬ ‫الخاصة بي‬ 159 00:08:10,074 --> 00:08:11,825 ‫- لتوضع فوق خبزنا الفرنسي المحمص.‬ ‫- حسنًا.‬ 160 00:08:11,909 --> 00:08:14,828 ‫بدأت أفعل ذلك ليلة أمس،‬ ‫حضّرت حلوى خطمية زرقاء.‬ 161 00:08:15,412 --> 00:08:18,165 ‫هذه صفائح براقة قابلة للأكل. ليست سامّة.‬ 162 00:08:18,249 --> 00:08:19,250 ‫حسنًا.‬ 163 00:08:19,333 --> 00:08:22,044 ‫كيفية تشكيل الحلوى الخطمية الزرقاء‬ ‫الجريئة.‬ 164 00:08:22,127 --> 00:08:24,838 ‫المفتاح هو قاطعات البسكويت الظريفة.‬ 165 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 ‫إذًا عندنا كل هذه الأشكال.‬ 166 00:08:27,091 --> 00:08:29,552 ‫- ظريف.‬ ‫- نختار ما نريد.‬ 167 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 ‫شكّليها بوحيد القرن.‬ 168 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 ‫ربما نجم.‬ 169 00:08:33,013 --> 00:08:34,974 ‫ماذا لدينا غيرهم؟ نجم.‬ 170 00:08:35,057 --> 00:08:36,725 ‫- هذا ظريف جدًا.‬ ‫- أحبه.‬ 171 00:08:36,809 --> 00:08:39,103 ‫- ماسات.‬ ‫- أود أخذها إلى "نورث".‬ 172 00:08:39,186 --> 00:08:40,312 ‫"تينكر بيل".‬ 173 00:08:40,396 --> 00:08:42,147 ‫- هل طلبت صنعها؟‬ ‫- كيف حال "نورث".‬ 174 00:08:42,231 --> 00:08:43,774 ‫- إنها ظريفة جدًا.‬ ‫- إنها بخير.‬ 175 00:08:43,857 --> 00:08:46,443 ‫كانت لتحب هذا. كلهم. يحبون الطهو.‬ 176 00:08:46,527 --> 00:08:50,614 ‫هذا هو الجزء الممتع لكوني أمًا،‬ ‫إذ أستطيع الطبخ والاستمتاع مع الأولاد.‬ 177 00:08:50,698 --> 00:08:52,908 ‫نخصص ليلات للبيتزا حين أحضر العجين‬ 178 00:08:52,992 --> 00:08:54,618 ‫والكثير من الإضافات،‬ 179 00:08:54,702 --> 00:08:57,037 ‫وأسمح لهم ببسط العجين وتحضير البيتزا.‬ 180 00:08:57,121 --> 00:08:59,623 ‫- يحبون هذا؟‬ ‫- لم يسبق أن حضّرتها من قبل، البيتزا.‬ 181 00:08:59,707 --> 00:09:04,169 ‫إنها لذيذة جدًا. سأعطيك وصفة شيء سهل جدًا،‬ 182 00:09:04,253 --> 00:09:05,170 ‫مثل العجين.‬ 183 00:09:05,254 --> 00:09:07,131 ‫ثم تختارين الإضافات.‬ 184 00:09:07,214 --> 00:09:08,632 ‫- إنها سهلة ولذيذة جدًا.‬ ‫- أجل!‬ 185 00:09:08,716 --> 00:09:10,467 ‫- ستبدين كأفضل طاهية.‬ ‫- حسنًا.‬ 186 00:09:10,551 --> 00:09:11,385 ‫حسنًا.‬ 187 00:09:11,468 --> 00:09:15,556 ‫أتريدين وضع قفازين لأن عندي الكثير‬ ‫من صبغة الطعام الزرقاء.‬ 188 00:09:15,639 --> 00:09:19,393 ‫- حسنًا.‬ ‫- إذًا قفازات بلاستيكية جريئة،‬ 189 00:09:19,476 --> 00:09:22,438 ‫- حتى لا نصبغ أصابعنا.‬ ‫- أتضعينه فوق قفازيك الشريطيين؟‬ 190 00:09:22,521 --> 00:09:25,107 ‫أجل. هذان قفازاي الجريئان للطبخ.‬ 191 00:09:25,190 --> 00:09:26,609 ‫أفعل كل شيء بهما.‬ 192 00:09:26,692 --> 00:09:28,027 ‫أحب قفازيّ.‬ 193 00:09:29,737 --> 00:09:31,447 ‫حسنًا، سنبدأ بقاطعة السحابة.‬ 194 00:09:31,530 --> 00:09:32,698 ‫أجل.‬ 195 00:09:32,781 --> 00:09:34,491 ‫سأجرب قاطعة "شانل".‬ 196 00:09:34,575 --> 00:09:37,036 ‫- لا أعرف إن كان هذا سينجح.‬ ‫ - المفتاح سيكون‬ 197 00:09:37,661 --> 00:09:39,246 ‫إخراجها من هنا.‬ 198 00:09:40,873 --> 00:09:42,374 ‫ليتها كانت متصلبة أكثر.‬ 199 00:09:43,125 --> 00:09:46,462 ‫- فعلت هذا ليلة أمس. ما هذا؟‬ ‫- ويحي!‬ 200 00:09:48,047 --> 00:09:49,798 ‫- ستكون هذه كارثة.‬ ‫- هيا.‬ 201 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 ‫يبدو هذا كالمخاط.‬ 202 00:09:51,925 --> 00:09:53,677 ‫سأحضر بعض السكر المسحوق.‬ 203 00:09:53,761 --> 00:09:55,638 ‫أشعر أن هذا ما كانت عليه الحال.‬ 204 00:09:55,721 --> 00:09:56,930 ‫كانت "باريس" تراودها الأفكار‬ 205 00:09:57,014 --> 00:09:59,224 ‫وأقول لها، "لن يفلح هذا أبدًا.‬ 206 00:09:59,308 --> 00:10:01,435 ‫هذا ليس عمليًا."‬ 207 00:10:01,518 --> 00:10:02,686 ‫أنت المنظمة.‬ 208 00:10:02,770 --> 00:10:05,856 ‫أنا أكثر شخص غير منظم في العالم.‬ 209 00:10:07,608 --> 00:10:08,567 ‫قد ينجح هذا.‬ 210 00:10:08,651 --> 00:10:09,777 ‫لدينا واحدة.‬ 211 00:10:10,819 --> 00:10:12,905 ‫هذا ظريف. نبلي حسنًا.‬ 212 00:10:12,988 --> 00:10:15,491 ‫لو كان هذا بسكويتًا، لأفلحت، صحيح؟‬ 213 00:10:16,867 --> 00:10:19,328 ‫سأحتاج إلى تعديل مكياجي،‬ 214 00:10:19,411 --> 00:10:21,080 ‫أنا أبكي حرفيًا.‬ 215 00:10:21,705 --> 00:10:26,835 ‫حقيقة أنك ظننت أن هذه الحلوى الخطمية‬ ‫قد تنجح.‬ 216 00:10:26,919 --> 00:10:29,838 ‫يا إلهي. هل وجهي ملطّخ باللون الأزرق؟‬ 217 00:10:29,922 --> 00:10:33,175 ‫القليل فوق حاجبك.‬ 218 00:10:33,258 --> 00:10:35,844 ‫وهو برّاق، لذا يبدو كأنه مكياج.‬ 219 00:10:35,928 --> 00:10:38,263 ‫مهلًا، افعليها برفق.‬ 220 00:10:40,933 --> 00:10:44,186 ‫حسنًا. إنما ينتابني الفضول لأرى‬ ‫إن كانت القاطعة البلاستيكية مختلفة.‬ 221 00:10:44,269 --> 00:10:45,312 ‫أعرف.‬ 222 00:10:46,063 --> 00:10:47,481 ‫- مهلًا.‬ ‫- ذلك ظريف.‬ 223 00:10:47,564 --> 00:10:50,150 ‫- القاطعات البلاستيكية أفضل كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 224 00:10:50,818 --> 00:10:51,819 ‫ذلك ظريف.‬ 225 00:10:51,902 --> 00:10:55,072 ‫أجل، قطعتك ظريفة. نجمتي ثلاثية الأبعاد.‬ 226 00:10:55,155 --> 00:10:57,074 ‫- هذا ظريف. يروقني ذلك.‬ ‫- ظريف!‬ 227 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 ‫أظن أننا سنفعل هذا.‬ 228 00:10:59,743 --> 00:11:01,870 ‫بافتراض… لم يسبق أن فعلت هذا.‬ 229 00:11:02,496 --> 00:11:05,040 ‫تراجعي. لا أود أن أقتل أحدًا.‬ 230 00:11:07,459 --> 00:11:09,920 ‫- أحب ذلك.‬ ‫- لم أفعل هذا من قبل.‬ 231 00:11:10,003 --> 00:11:12,131 ‫- مثل الكاسترد بالكراميل.‬ ‫- ظريف جدًا.‬ 232 00:11:13,507 --> 00:11:14,341 ‫جميل.‬ 233 00:11:15,509 --> 00:11:18,512 ‫أشعر بأن هذه ستكون جيدة على السحب الصغيرة.‬ 234 00:11:21,348 --> 00:11:23,308 ‫إنها محمّصة جدًا.‬ 235 00:11:23,392 --> 00:11:24,810 ‫وظريفة جدًا.‬ 236 00:11:25,644 --> 00:11:26,687 ‫مسحوق السكر.‬ 237 00:11:26,770 --> 00:11:28,689 ‫المرء يتعلم شيئًا جديدًا كل يوم.‬ 238 00:11:29,440 --> 00:11:31,859 ‫إذًا، ماذا كنت تفعلين غير هذا‬ ‫في خلال الحجر؟‬ 239 00:11:31,942 --> 00:11:33,736 ‫اضطررت إلى استشارة مقوم العظام كثيرًا‬ 240 00:11:33,819 --> 00:11:37,364 ‫لأني كنت أنام في غرف أطفال‬ ‫وأسرّة من المراتب والملاءات.‬ 241 00:11:37,948 --> 00:11:40,451 ‫كان أمرًا ممتعًا جدًا.‬ 242 00:11:40,534 --> 00:11:43,162 ‫لكني متحمسة لوضع المكياج والمجيء إلى هنا.‬ 243 00:11:43,245 --> 00:11:45,122 ‫- أجل.‬ ‫- وفعل شيء مع إنسان‬ 244 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 ‫غير أولادي، أتفهمين؟‬ 245 00:11:46,665 --> 00:11:49,626 ‫- يسرني أنك تطبخين معي.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 246 00:11:49,710 --> 00:11:51,879 ‫لنراجع كتابنا الصغير.‬ 247 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 ‫- "تحضير الخبز الفرنسي المحمص."‬ ‫- حسنًا.‬ 248 00:11:54,423 --> 00:11:57,634 ‫كيفية تحضير الخبز الفرنسي المحمص‬ ‫بحبوب "فروستد فليكس".‬ 249 00:11:57,718 --> 00:11:59,970 ‫تصوّروا الخبز الفرنسي المحمس مغموسًا في‬ 250 00:12:00,596 --> 00:12:01,680 ‫حبوب "فروستد فليكس".‬ 251 00:12:03,056 --> 00:12:04,933 ‫بالواقع أعرف كيفية تحضير الخبز الفرنسي‬ ‫المحمص.‬ 252 00:12:05,017 --> 00:12:06,310 ‫وأنا أيضًا. كيف تحضّرينه؟‬ 253 00:12:06,393 --> 00:12:07,519 ‫- أتعرفين؟‬ ‫- نعم.‬ 254 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 ‫- البيض والحليب.‬ ‫- بالبيض.‬ 255 00:12:10,272 --> 00:12:11,356 ‫وبعض الفانيليا.‬ 256 00:12:11,440 --> 00:12:12,983 ‫لم أجرب ذلك بعد.‬ 257 00:12:13,066 --> 00:12:14,777 ‫تخلطين الفانيليا بالبيض.‬ 258 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 ‫مستخلص الفانيليا؟‬ 259 00:12:16,028 --> 00:12:17,279 ‫اشتريتها البارحة.‬ 260 00:12:17,362 --> 00:12:20,282 ‫ثم تأخذين الخبز وتنقعينه فيها.‬ 261 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 ‫- حسنًا.‬ ‫- ثم تضعينه على الصينية.‬ 262 00:12:22,451 --> 00:12:23,952 ‫حسنًا. يروقني ذلك.‬ 263 00:12:24,536 --> 00:12:26,371 ‫حسنًا، لنجهز الخليط أولًا.‬ 264 00:12:27,414 --> 00:12:29,958 ‫هذا وذلك، مستخلص الفانيليا.‬ 265 00:12:30,042 --> 00:12:31,502 ‫حسنًا، نحتاج إلى طاسة.‬ 266 00:12:31,585 --> 00:12:34,880 ‫البيض. الحليب. سآخذ كل ذلك.‬ 267 00:12:34,963 --> 00:12:37,341 ‫يبدو هذا جيدًا. لكن أهذه طاسة كلب؟‬ 268 00:12:38,217 --> 00:12:39,551 ‫لا، إنها للبشر.‬ 269 00:12:40,177 --> 00:12:41,804 ‫لا أطبخ في طاسات الكلاب.‬ 270 00:12:41,887 --> 00:12:42,721 ‫لا.‬ 271 00:12:42,805 --> 00:12:44,139 ‫لكن ما أدرانا؟‬ 272 00:12:44,640 --> 00:12:46,975 ‫"كسر بيضتين في طاسة"‬ 273 00:12:49,812 --> 00:12:52,481 ‫- الخبز، بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 274 00:12:52,564 --> 00:12:54,525 ‫أيبدو ذلك صحيحًا؟‬ 275 00:12:54,608 --> 00:12:57,236 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- ربما أكثر. المزيد من البيض.‬ 276 00:12:57,319 --> 00:12:58,237 ‫المزيد من البيض؟‬ 277 00:12:58,320 --> 00:12:59,822 ‫- أجل. والحليب.‬ ‫- حسنًا.‬ 278 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 ‫أشعر بأن هذا الخبز سميك جدًا‬ 279 00:13:01,949 --> 00:13:03,784 ‫لدرجة أنه سيمتصه في لحظة.‬ 280 00:13:04,117 --> 00:13:05,160 ‫"كسر بيضتين في طاسة"‬ 281 00:13:05,244 --> 00:13:06,245 ‫"كسر 3 بيضات في طاسة"‬ 282 00:13:07,329 --> 00:13:08,789 ‫"ملعقة صغيرة من مستخلص الفانيليا"‬ 283 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 ‫الحبوب.‬ 284 00:13:11,917 --> 00:13:14,044 ‫في أي مقلاة سنطهوه؟ الوردية؟‬ 285 00:13:14,127 --> 00:13:15,212 ‫نعم.‬ 286 00:13:17,881 --> 00:13:20,467 ‫نعم. تبدو هذه جاهزة.‬ 287 00:13:21,718 --> 00:13:22,636 ‫جميل.‬ 288 00:13:23,929 --> 00:13:26,014 ‫سنغمس هذا هنا.‬ 289 00:13:26,098 --> 00:13:28,767 ‫"غمس البريوش في خليط البيض‬ ‫ثم غمسه في رقائق (فروستد فليكس)"‬ 290 00:13:28,851 --> 00:13:31,770 ‫لم أفعل هذا قط.‬ ‫تناولت هذا مرة في مطعم "سوينغرز".‬ 291 00:13:31,854 --> 00:13:33,856 ‫كنت أذهب إلى هناك بعد ارتياد النادي.‬ 292 00:13:33,939 --> 00:13:36,650 ‫- وكانوا يقدّمون الخبز الفرنسي المحمص…‬ ‫- أظن أن عليك الطهو…‬ 293 00:13:36,733 --> 00:13:38,443 ‫- لا.‬ ‫- هل سيفلح هذا؟‬ 294 00:13:39,778 --> 00:13:41,530 ‫لا أعرف. لنر.‬ 295 00:13:44,616 --> 00:13:46,243 ‫أظن أنه سيفلح.‬ 296 00:13:46,326 --> 00:13:49,413 ‫- سيكون رائعًا إن عرفنا هذا.‬ ‫- أعلى. رائع.‬ 297 00:13:49,496 --> 00:13:51,498 ‫لماذا يصبح هذا بنّيًا؟‬ 298 00:13:51,582 --> 00:13:53,292 ‫لأنه يُطهى. لا بأس بذلك.‬ 299 00:13:53,375 --> 00:13:54,918 ‫- إنه يمنحه القليل من…‬ ‫- استثنائي.‬ 300 00:13:56,336 --> 00:13:57,838 ‫أينبغي أن أقلبه أم تريدين ذلك؟‬ 301 00:13:57,921 --> 00:13:58,839 ‫يمكنك فعل ذلك.‬ 302 00:14:01,633 --> 00:14:02,926 ‫يبدو ذلك رائعًا.‬ 303 00:14:03,010 --> 00:14:04,511 ‫مهلًا، المكان كله دخّان.‬ 304 00:14:04,595 --> 00:14:06,305 ‫- هل زدت السخونة أكثر مما يلزم؟‬ ‫- ربما.‬ 305 00:14:06,388 --> 00:14:08,098 ‫نعم، إنه… تبًا!‬ 306 00:14:08,765 --> 00:14:11,310 ‫لا. رائع.‬ 307 00:14:12,352 --> 00:14:13,604 ‫سنشعل النيران في المنزل.‬ 308 00:14:15,564 --> 00:14:18,025 ‫يبدو هذا احترافيًا جدًا.‬ 309 00:14:18,108 --> 00:14:19,067 ‫حرفيًا.‬ 310 00:14:19,151 --> 00:14:20,777 ‫هكذا.‬ 311 00:14:21,945 --> 00:14:23,572 ‫الآن أصبح جاهزًا.‬ 312 00:14:23,655 --> 00:14:24,907 ‫لطيف.‬ 313 00:14:25,824 --> 00:14:28,911 ‫يا رفاق، ألا يبدو هذا رائعًا؟‬ 314 00:14:28,994 --> 00:14:30,370 ‫أحبه.‬ 315 00:14:30,454 --> 00:14:33,081 ‫"وولفغانغ باك" و"غوردون رامزي" هنا.‬ 316 00:14:33,165 --> 00:14:34,082 ‫"تحضير الفريتاتا."‬ 317 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 ‫- هل سبق أن حضّرت الفريتاتا؟‬ ‫- لا.‬ 318 00:14:36,001 --> 00:14:37,210 ‫- وأنت؟‬ ‫- لا.‬ 319 00:14:38,670 --> 00:14:43,050 ‫حسنًا، سيكون هذا إما سهلًا جدًا‬ ‫وإما صعبًا جدًا.‬ 320 00:14:43,133 --> 00:14:45,636 ‫كيفية تحضير الفريتاتا الخفيفة.‬ 321 00:14:45,719 --> 00:14:46,845 ‫ستحتاجون إلى:‬ 322 00:14:48,639 --> 00:14:50,349 ‫تحضيرها مثل تحضير العجة،‬ 323 00:14:50,432 --> 00:14:52,935 ‫لكنها تستغرق وقتًا أطول وتُطهى في الفرن.‬ 324 00:14:53,018 --> 00:14:54,561 ‫أتأكلين اللحم المقدد؟‬ 325 00:14:54,645 --> 00:14:56,313 ‫عندي اللحم العادي والرومي المقددان.‬ 326 00:14:56,396 --> 00:14:58,565 ‫- يمكننا استخدام لحم الديك الرومي المقدد.‬ ‫- أجل.‬ 327 00:14:58,649 --> 00:14:59,983 ‫أوافقك لأني…‬ 328 00:15:00,067 --> 00:15:02,945 ‫أتذكرين الأميرة الخنزيرة،‬ ‫الخنزيرة التي كنت أقتنيها؟‬ 329 00:15:03,028 --> 00:15:04,279 ‫أخاف أن…‬ 330 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 ‫لست أخاف، بل أشعر بالاستياء‬ ‫تجاه أكل لحم الخنزير بعدها،‬ 331 00:15:06,823 --> 00:15:08,241 ‫لأنها كانت كابنتي.‬ 332 00:15:08,325 --> 00:15:10,535 ‫"إضافة 6 بيضات إلى الخلاط،‬ 333 00:15:10,619 --> 00:15:13,455 ‫وكريمة الخفق الثقيلة، ومسحوق البصل."‬ 334 00:15:13,538 --> 00:15:14,998 ‫هل عندك خلاط؟‬ 335 00:15:15,082 --> 00:15:16,959 ‫أهذا والخلاط سيّان؟‬ 336 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 ‫لا أعرف. تستخدمه أخواتي طوال الوقت.‬ 337 00:15:19,503 --> 00:15:21,129 ‫إنه كذلك. إنه الخلاط.‬ 338 00:15:21,213 --> 00:15:22,255 ‫أجل.‬ 339 00:15:22,339 --> 00:15:23,507 ‫الخلاط.‬ 340 00:15:23,590 --> 00:15:25,217 ‫- ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 341 00:15:25,300 --> 00:15:26,134 ‫- هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 342 00:15:26,218 --> 00:15:27,177 ‫حسنًا.‬ 343 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 ‫- إذًا الخلاط.‬ ‫- حسنًا.‬ 344 00:15:29,346 --> 00:15:31,014 ‫لنضع 6 بيضات إذًا.‬ 345 00:15:34,393 --> 00:15:36,061 ‫لنوصّله بالكهرباء.‬ 346 00:15:36,144 --> 00:15:37,020 ‫ويحي!‬ 347 00:15:39,231 --> 00:15:40,065 ‫نعم.‬ 348 00:15:41,233 --> 00:15:43,485 ‫هل تقطعين هذه…‬ 349 00:15:43,568 --> 00:15:45,946 ‫10 ثمرات طماطم صغيرة، قطّعيها أنصافًا.‬ 350 00:15:46,029 --> 00:15:48,740 ‫يُفضّل ألا تلوّثني الطماطم. سأنزعج جدًا.‬ 351 00:15:48,824 --> 00:15:51,868 ‫ربما كان ينبغي لي التفكير مليًا‬ ‫في ارتداء الملابس البيضاء في المطبخ،‬ 352 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 ‫لكني كنت أحاول تنسيق اللون مع البالونات.‬ 353 00:15:55,956 --> 00:15:58,542 ‫نصف ملعقة صغيرة من مسحوق البصل.‬ 354 00:15:58,625 --> 00:16:00,836 ‫يا إلهي. هذه ظريفة، الكرز.‬ 355 00:16:00,919 --> 00:16:02,254 ‫أعرف. ما مدى ظرافتها؟‬ 356 00:16:02,337 --> 00:16:03,922 ‫- ظريفة جدًا.‬ ‫- مهووسة بها.‬ 357 00:16:06,216 --> 00:16:07,092 ‫حسنًا.‬ 358 00:16:07,175 --> 00:16:09,845 ‫ويحي! كدت أقطع إصبعي.‬ 359 00:16:09,928 --> 00:16:12,264 ‫"رشّة من الملح والفلفل."‬ 360 00:16:12,347 --> 00:16:14,016 ‫دعيني أقفل الغطاء جيدًا.‬ 361 00:16:14,766 --> 00:16:17,561 ‫"تُوضع جانبًا ولا تُخلط." حسنًا.‬ 362 00:16:17,644 --> 00:16:20,605 ‫"تقطيع 3 شرائح من اللحم المقدد‬ ‫إلى قطع بطول 3 سنتيمترات."‬ 363 00:16:21,356 --> 00:16:23,191 ‫- هكذا؟‬ ‫- سيُخلط كله.‬ 364 00:16:23,275 --> 00:16:25,902 ‫- 3 سنتيمترات. أتبدو هذه 3 سنتيمترات؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 365 00:16:25,986 --> 00:16:29,072 ‫ليس معي مقياس، أو أيًا كان اسمه.‬ 366 00:16:29,156 --> 00:16:29,990 ‫قريب بما يكفي.‬ 367 00:16:30,073 --> 00:16:32,784 ‫"إضافة اللحم المقدد إلى مقلاة‬ ‫من الحديد الزهر."‬ 368 00:16:32,868 --> 00:16:34,953 ‫"يُطهى من 8 إلى 10 دقائق…" حسنًا.‬ 369 00:16:37,164 --> 00:16:40,125 ‫أظن أننا سنضع الطماطم عندما تستوي هذه.‬ 370 00:16:41,835 --> 00:16:43,920 ‫كيف تعلمت فعل كل هذا؟‬ 371 00:16:44,004 --> 00:16:45,881 ‫عندما ذهبت "كورتني" إلى الجامعة،‬ 372 00:16:45,964 --> 00:16:50,177 ‫كانت أمي تبكي هستيريًا.‬ ‫فكنا نسألها، "ما الخطب؟"‬ 373 00:16:50,260 --> 00:16:52,554 ‫فترد، "لم أعلم (كورتني) الطبخ قط."‬ 374 00:16:52,637 --> 00:16:55,849 ‫لذا كانت تقول، "أودّكنّ أن تراقبن وتتعلمن‬ 375 00:16:55,932 --> 00:16:58,852 ‫كيف يُطهى الطعام."‬ 376 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 ‫- جميل.‬ ‫- أتستخدمين الملاقط؟‬ 377 00:17:01,521 --> 00:17:02,939 ‫ما الملقط؟‬ 378 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 ‫- إنها أداة مثل…‬ ‫- مثل هؤلاء؟‬ 379 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 ‫…تلتقط الأشياء. فضية. معدنية.‬ 380 00:17:08,111 --> 00:17:10,155 ‫لا. عليّ استخدامها.‬ 381 00:17:10,238 --> 00:17:11,114 ‫عليك ذلك.‬ 382 00:17:11,198 --> 00:17:12,949 ‫أين الملقط؟‬ 383 00:17:18,330 --> 00:17:19,289 ‫ها هو واحد.‬ 384 00:17:19,372 --> 00:17:20,582 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا؟‬ 385 00:17:21,166 --> 00:17:23,502 ‫- أجل.‬ ‫- ملقط. لم أعرف أن ذلك اسمه.‬ 386 00:17:23,585 --> 00:17:26,379 ‫إنما دعوته "آلة التقاط الطعام."‬ 387 00:17:27,380 --> 00:17:28,507 ‫معلومة طبخ،‬ 388 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 ‫هذه ملاقط.‬ 389 00:17:30,675 --> 00:17:33,887 ‫كنت لأقلق جدًا إن تهنا في جزيرة نائية.‬ 390 00:17:33,970 --> 00:17:36,056 ‫وأنا أيضًا. كنت لأحضر الصفائح البراقة.‬ 391 00:17:37,641 --> 00:17:40,185 ‫حسنًا. لنخلط هذه الساقطة.‬ 392 00:17:40,268 --> 00:17:42,896 ‫"معجون" أم "سائل"أم "كسر ثلج" أم "مخفوق"؟‬ 393 00:17:43,563 --> 00:17:45,774 ‫- أي منها سيخلط البيض.‬ ‫- أجل.‬ 394 00:17:46,358 --> 00:17:47,192 ‫أجل.‬ 395 00:17:49,319 --> 00:17:50,821 ‫- رباه!‬ ‫- يا إلهي!‬ 396 00:17:53,782 --> 00:17:57,035 ‫أنا قلقة من أن شرائح اللحم المقدد كبيرة.‬ 397 00:17:57,119 --> 00:17:59,246 ‫لم أدرك فيم كانت ستُستخدم.‬ 398 00:18:00,831 --> 00:18:01,665 ‫أجل.‬ 399 00:18:01,748 --> 00:18:04,417 ‫أنريد أن نأكل قطعة كبيرة من اللحم المقدد‬ ‫في الفريتاتا؟‬ 400 00:18:04,501 --> 00:18:06,545 ‫على الأقل ليس لحمًا مقددًا حقيقيًا.‬ ‫بل لحم ديك رومي.‬ 401 00:18:06,628 --> 00:18:08,004 ‫أعرف. لكن الحجم.‬ 402 00:18:08,088 --> 00:18:10,132 ‫عندما نأكله، لا نريد قطعًا كبيرة.‬ 403 00:18:10,215 --> 00:18:12,551 ‫- أجل.‬ ‫- كنت لأريده بنصف هذا الحجم.‬ 404 00:18:12,634 --> 00:18:14,636 ‫أظن أن القطعة أكبر من 3 سنتيمترات.‬ 405 00:18:14,719 --> 00:18:16,638 ‫أينبغي لي إخراجها ومحاولة قطعها؟‬ 406 00:18:16,721 --> 00:18:19,224 ‫لا أعرف. حاولي.‬ 407 00:18:21,268 --> 00:18:22,310 ‫حاولي.‬ 408 00:18:23,061 --> 00:18:24,980 ‫لا تحرقي نفسك.‬ 409 00:18:26,523 --> 00:18:29,151 ‫- حسنًا، أيمكنني الوثوق بك…‬ ‫- نعم.‬ 410 00:18:30,318 --> 00:18:32,696 ‫…لمراقبة هذا قليلًا؟‬ 411 00:18:33,947 --> 00:18:35,991 ‫- نعم.‬ ‫- وسأعود على الفور.‬ 412 00:18:39,911 --> 00:18:41,454 ‫- أجل. ممتاز.‬ ‫- حسنًا.‬ 413 00:18:43,248 --> 00:18:45,458 ‫حسنًا… نبدو بحال جيدة.‬ 414 00:18:46,126 --> 00:18:47,252 ‫بنّية جدًا.‬ 415 00:18:47,335 --> 00:18:49,171 ‫أشعر بأنه يمكنك وضع البيض.‬ 416 00:18:49,254 --> 00:18:50,881 ‫إنما لا أعرف إن كنت أثق بك.‬ 417 00:18:50,964 --> 00:18:53,258 ‫أتشعرين بأنك تطبخين مع "نورث"؟‬ 418 00:18:54,467 --> 00:18:56,052 ‫أم إنها طاهية أفضل مني؟‬ 419 00:18:56,136 --> 00:18:58,054 ‫الأمر ممتع بنفس القدر بالتأكيد.‬ 420 00:18:58,138 --> 00:18:59,222 ‫أجل.‬ 421 00:18:59,931 --> 00:19:02,893 ‫جميل. لحم مقدد صغير.‬ 422 00:19:04,144 --> 00:19:05,896 ‫إذًا مذكور أن علينا سكب هذا؟‬ 423 00:19:05,979 --> 00:19:06,855 ‫نعم.‬ 424 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 ‫جميل.‬ 425 00:19:10,358 --> 00:19:12,152 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأخلط.‬ 426 00:19:13,403 --> 00:19:15,113 ‫"نصف كأس بارميزان."‬ 427 00:19:15,197 --> 00:19:16,907 ‫"إضافة نصف كأس بارميزان"‬ 428 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 ‫- هذا كثير.‬ ‫- رشّه…"‬ 429 00:19:18,366 --> 00:19:19,492 ‫أعرف. "فوقه".‬ 430 00:19:20,327 --> 00:19:23,205 ‫لا يُفترض ترك هذه وسط البيض لتُطهى هنا.‬ 431 00:19:23,288 --> 00:19:24,122 ‫ويحي.‬ 432 00:19:26,708 --> 00:19:27,584 ‫أجل.‬ 433 00:19:28,251 --> 00:19:29,628 ‫"نقلها إلى الفرن."‬ 434 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 435 00:19:33,840 --> 00:19:35,300 ‫أحب هذا.‬ 436 00:19:35,383 --> 00:19:37,427 ‫وهذا ساخن. حرفيًا.‬ 437 00:19:37,510 --> 00:19:40,180 ‫أنا سعيدة جدًا أننا تعلمنا كيفية تحضير هذا.‬ 438 00:19:40,263 --> 00:19:43,475 ‫أجل، أنا متأكدة أنك ستطبخينها‬ ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 439 00:19:43,558 --> 00:19:45,936 ‫حسنًا، السنة التالية،‬ ‫حين أتزوج وأنجب الأطفال،‬ 440 00:19:46,019 --> 00:19:47,520 ‫سأفعل هذا.‬ 441 00:19:49,522 --> 00:19:51,942 ‫إنما أنا متحمسة جدًا‬ ‫لأني أجيد تحضير الفريتاتا.‬ 442 00:19:52,025 --> 00:19:53,235 ‫إذًا 12 دقيقة. حسنًا.‬ 443 00:19:53,318 --> 00:19:55,403 ‫لو كنت أنا، في مطبخي،‬ 444 00:19:55,487 --> 00:19:57,364 ‫الآن أستغلّ الـ12 دقيقة للتنظيف.‬ 445 00:19:59,449 --> 00:20:00,283 ‫حسنًا.‬ 446 00:20:00,367 --> 00:20:04,621 ‫نصيحة طبخ. المطبخ لا ينظف نفسه.‬ 447 00:20:04,704 --> 00:20:05,705 ‫هذا مخيّب للآمال!‬ 448 00:20:05,789 --> 00:20:07,749 ‫أتريدين وضع كل شيء بغسالة الصحون؟‬ 449 00:20:08,667 --> 00:20:10,043 ‫أهذه أشياء نظيفة؟‬ 450 00:20:10,126 --> 00:20:12,212 ‫لا أعرف. هل هما نفس الشيء؟‬ 451 00:20:14,089 --> 00:20:17,259 ‫إذًا أُحرقت هذه. البلورات؟‬ 452 00:20:17,342 --> 00:20:20,804 ‫- لا تضعيها في غسالة الصحون.‬ ‫- أشعر بأنها تُنظف باليد، صحيح؟‬ 453 00:20:20,887 --> 00:20:22,973 ‫- أنت مسؤولة جدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 454 00:20:23,056 --> 00:20:24,182 ‫عليّ التنظيف بينما أطبخ.‬ 455 00:20:24,266 --> 00:20:26,476 ‫حسنًا، هذه الأشياء المحترقة،‬ ‫لا أعرف أين…‬ 456 00:20:26,559 --> 00:20:28,061 ‫أنا أتعلم الكثير اليوم.‬ 457 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 ‫أين القمامة؟‬ 458 00:20:29,229 --> 00:20:32,148 ‫بجانب الـ… أيًا كان اسمها.‬ 459 00:20:32,899 --> 00:20:34,276 ‫غسالة الصحون.‬ 460 00:20:34,359 --> 00:20:36,486 ‫أجل، ينبغي لنا ضبط المنبه.‬ 461 00:20:37,153 --> 00:20:38,238 ‫صحيح.‬ 462 00:20:41,950 --> 00:20:43,535 ‫أشعر بأنني ناضجة جدًا.‬ 463 00:20:43,618 --> 00:20:46,454 ‫مسؤولة جدًا. مثل ربة منزل مثيرة.‬ 464 00:20:49,416 --> 00:20:50,417 ‫حرفيًا.‬ 465 00:20:51,418 --> 00:20:53,461 ‫لا أعرف. أكانت تلك 12 دقيقة حقًا؟‬ 466 00:20:53,545 --> 00:20:54,421 ‫لا أعرف.‬ 467 00:20:55,338 --> 00:20:57,257 ‫يا إلهي، ما أطيب رائحته.‬ 468 00:20:57,882 --> 00:21:00,302 ‫- ألا يزال نيئًا أم…‬ ‫- لا أعرف.‬ 469 00:21:00,385 --> 00:21:03,305 ‫لم أعرف أن البيض يمكن أن يتحوّل إلى سحابة.‬ 470 00:21:04,514 --> 00:21:05,974 ‫أجل! فعلناها.‬ 471 00:21:06,891 --> 00:21:08,018 ‫- أأنت جائعة؟‬ ‫- نعم.‬ 472 00:21:08,101 --> 00:21:09,644 ‫- لنذهب ونأكل.‬ ‫- حسنًا.‬ 473 00:21:12,981 --> 00:21:13,982 ‫"(كيم)"‬ 474 00:21:14,065 --> 00:21:15,025 ‫"(باريس)"‬ 475 00:21:26,411 --> 00:21:27,620 ‫"عيش الحياة بجرأة"‬ 476 00:21:28,496 --> 00:21:29,873 ‫وقت الفطور!‬ 477 00:21:30,457 --> 00:21:32,375 ‫يبدو هذا شهيًا جدًا.‬ 478 00:21:32,459 --> 00:21:34,294 ‫أولًا، ظريفة جدًا.‬ 479 00:21:34,377 --> 00:21:35,545 ‫أجل.‬ 480 00:21:36,171 --> 00:21:38,840 ‫كل أواني الطهي عندي ظريفة جدًا.‬ 481 00:21:38,923 --> 00:21:41,676 ‫- ينبغي لك إصدار أواني طهي "باريس".‬ ‫- أعرف، صحيح؟‬ 482 00:21:43,345 --> 00:21:44,721 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أتريدين القليل؟‬ 483 00:21:44,804 --> 00:21:46,056 ‫أجل. عجبًا!‬ 484 00:21:46,139 --> 00:21:49,976 ‫هذه الفريتاتا الخفيفة تبدو جنونية.‬ 485 00:21:50,060 --> 00:21:50,894 ‫أتساءل إن…‬ 486 00:21:50,977 --> 00:21:53,271 ‫سنجربها أولًا ثم إن كانت تحتاج إلى الملح…‬ 487 00:22:03,156 --> 00:22:04,407 ‫أنحن بارعتان أم ماذا؟‬ 488 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 ‫لا أصدق أننا حضّرنا هذا.‬ ‫مذاقه كمذاق طعام المطعم.‬ 489 00:22:07,285 --> 00:22:09,412 ‫هذا طعام جدير بالتقديم في المطاعم.‬ 490 00:22:09,496 --> 00:22:11,122 ‫جربي الحلوى الخطمية.‬ 491 00:22:11,206 --> 00:22:13,166 ‫ستكون جنونية مع هذا.‬ 492 00:22:15,043 --> 00:22:16,252 ‫يا إلهي.‬ 493 00:22:17,796 --> 00:22:20,799 ‫هذا من أفضل خبز فرنسي محمص أكلته في حياتي.‬ 494 00:22:23,468 --> 00:22:26,346 ‫مهلًا. تسرعت في الكلام.‬ 495 00:22:26,429 --> 00:22:28,723 ‫مضغت للتو رقاقة "فروستد فليك".‬ 496 00:22:28,807 --> 00:22:30,850 ‫وهي كالكرة المطاطية المقرمشة.‬ 497 00:22:30,934 --> 00:22:32,644 ‫إنها جيدة،‬ 498 00:22:32,727 --> 00:22:35,146 ‫لكن لو كانت أصلب، كانت لتكسر سنّتي.‬ 499 00:22:35,230 --> 00:22:36,106 ‫ويحي.‬ 500 00:22:38,942 --> 00:22:39,943 ‫كيف حال أمك؟‬ 501 00:22:40,026 --> 00:22:40,944 ‫إنها بخير.‬ 502 00:22:41,027 --> 00:22:43,780 ‫كلنا متحمسون لأخذ استراحة.‬ 503 00:22:43,863 --> 00:22:45,824 ‫انتهينا من التصوير.‬ 504 00:22:45,907 --> 00:22:48,243 ‫- 20 موسمًا. هذا جنوني.‬ ‫- 20 موسمًا.‬ 505 00:22:48,326 --> 00:22:50,912 ‫- لذا الآن عندي وقت للطبخ معك.‬ ‫- أجل.‬ 506 00:22:52,497 --> 00:22:54,958 ‫خضنا مغامرات جنونية في صغرنا.‬ 507 00:22:55,041 --> 00:22:56,668 ‫يا إلهي. أذكر أنها…‬ 508 00:22:57,419 --> 00:22:59,838 ‫- أظنها كانت "أمستردام".‬ ‫- رباه، "أمستردام".‬ 509 00:22:59,921 --> 00:23:00,797 ‫حسنًا، "إبيزا".‬ 510 00:23:00,880 --> 00:23:03,967 ‫كنا ننام في خيام في منزل "جيد جاغر".‬ 511 00:23:04,050 --> 00:23:06,094 ‫- كانت قد نصبت خيامًا بالخارج.‬ ‫- نسيت ذلك.‬ 512 00:23:06,177 --> 00:23:08,096 ‫- كان لدينا خيام.‬ ‫- أجل، خيام.‬ 513 00:23:08,179 --> 00:23:10,098 ‫ومكثنا في الخيام.‬ 514 00:23:10,181 --> 00:23:13,726 ‫وأنت قلت، "حسنًا، سنصحو في منتصف الليل."‬ 515 00:23:13,810 --> 00:23:15,770 ‫"سنذهب لتناول العشاء الساعة الواحدة."‬ 516 00:23:16,396 --> 00:23:18,690 ‫"سنذهب إلى النادي نحو الساعة الـ3."‬ 517 00:23:18,773 --> 00:23:21,943 ‫"ثم سنذهب إلى حفلة الرقص‬ ‫الساعة الـ5 أو الـ6."‬ 518 00:23:22,026 --> 00:23:24,070 ‫- كان ذلك جنونيًا.‬ ‫- كان جنونيًا جدًا.‬ 519 00:23:24,154 --> 00:23:25,488 ‫كل رحلة إلى "فيغاس".‬ 520 00:23:25,572 --> 00:23:27,574 ‫كنا نرقص في الأكواخ.‬ 521 00:23:27,657 --> 00:23:30,910 ‫أجل. ثم في الصباح، كنا ننسّق الموسيقى.‬ ‫نذهب إلى منصة تنسيق الأغاني.‬ 522 00:23:30,994 --> 00:23:33,163 ‫يا إلهي. أجل.‬ 523 00:23:33,246 --> 00:23:34,873 ‫خضنا الكثير من المغامرات.‬ 524 00:23:34,956 --> 00:23:38,626 ‫لم يحتفل أحد مثل احتفالاتك‬ ‫ويبدو بمثل مظهرك.‬ 525 00:23:38,710 --> 00:23:41,671 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هذا غير مسبوق.‬ 526 00:23:41,754 --> 00:23:42,964 ‫أنا كائن فضائي.‬ 527 00:23:43,715 --> 00:23:47,260 ‫أعرف أنك لا تريدين سماع هذا،‬ ‫لكني أسمع أن أربعيناتك هي أفضل سنينك.‬ 528 00:23:47,343 --> 00:23:48,803 ‫لا أعرف ما هذا.‬ 529 00:23:52,724 --> 00:23:56,352 ‫أشعر بأني أعيش كمن سنّها 21 سنة طوال حياتي،‬ 530 00:23:57,353 --> 00:24:00,148 ‫والآن أشعر بأني مستعدة للمضي قدمًا.‬ 531 00:24:00,231 --> 00:24:03,109 ‫لا يسعني الانتظار حتى أقابل "باريس" الأم.‬ 532 00:24:03,943 --> 00:24:06,488 ‫- علينا تنظيم مواعيد لعب لأطفالنا حينها.‬ ‫- أجل.‬ 533 00:24:08,239 --> 00:24:09,908 ‫كان هذا لذيذًا جدًا،‬ 534 00:24:09,991 --> 00:24:11,993 ‫لكنه كان عملًا مضنيًا.‬ 535 00:24:12,076 --> 00:24:15,663 ‫سأحب "لاكي تشارمز" دائمًا،‬ ‫لكني على الأقل أعرف أني إن اضطررت،‬ 536 00:24:15,747 --> 00:24:18,833 ‫أستطيع طبخ فطور منزلي حقيقي.‬ 537 00:24:50,323 --> 00:24:55,328 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬