1 00:00:06,120 --> 00:00:08,800 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,600 --> 00:00:14,520 ‫"آدم"؟‬ 3 00:00:18,200 --> 00:00:19,120 ‫"آدم"؟‬ 4 00:00:21,160 --> 00:00:22,760 ‫"آدم"، هل تسمعني؟‬ 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,600 ‫"آدم"! هل أنت بخير؟ "آدم"!‬ 6 00:00:35,800 --> 00:00:40,280 ‫"مستوحى من رواية من تأليف (هارلان كوبين)"‬ 7 00:00:45,000 --> 00:00:46,880 ‫لم تسجّل المكالمة، أليس كذلك؟‬ 8 00:00:47,800 --> 00:00:49,080 ‫لقد فاجأني.‬ 9 00:00:49,160 --> 00:00:51,920 ‫عمليًا، لم يستطع أن يقول شيئًا سوى: "أبي."‬ 10 00:00:52,000 --> 00:00:58,360 ‫ثم سمعت صوتًا مكتومًا‬ ‫كما لو أنه أسقط الهاتف على الأرض.‬ 11 00:00:58,440 --> 00:01:00,800 ‫لكن الرقم موجود. حاولوا تحديد موقعه.‬ 12 00:01:00,880 --> 00:01:02,880 ‫أخبرتك من قبل بأن الفتى تواصل معنا.‬ 13 00:01:02,960 --> 00:01:06,680 ‫- وهل سجّلتم المكالمة؟‬ ‫- لقد قال إن كل الأمور على ما يُرام.‬ 14 00:01:06,760 --> 00:01:08,920 ‫أؤكّد لك أنها ليست كذلك.‬ 15 00:01:09,000 --> 00:01:12,160 ‫لقد تجاوز الفتى سنّ الـ18، أليس كذلك؟‬ ‫يمكنه اتخاذ قراراته بنفسه.‬ 16 00:01:12,240 --> 00:01:14,600 ‫ربما بلغ الـ18، لكنه لا يزال طفلًا.‬ 17 00:01:17,680 --> 00:01:19,160 ‫سيستغرق الأمر يومين أو ثلاثة.‬ 18 00:01:19,240 --> 00:01:20,320 ‫لا يمكنني الصبر.‬ 19 00:01:21,160 --> 00:01:23,040 ‫يمكننا تحديد مواقع الأرقام المحلّية بسرعة.‬ 20 00:01:23,120 --> 00:01:25,280 ‫- لكن هذا رقم تشيكي.‬ ‫- إننا نهدر وقتنا.‬ 21 00:01:25,360 --> 00:01:27,080 ‫عليكم إذًا أن تفعلوا شيئًا.‬ 22 00:01:40,080 --> 00:01:42,440 ‫انظر. كدت تنسى إفطارك مجددًا.‬ 23 00:01:43,040 --> 00:01:45,520 ‫- خذ المظلّة‬‫،‬‫ إذ ستمطر اليوم.‬ ‫- شكرًا.‬ 24 00:02:14,120 --> 00:02:15,440 ‫وصلني مجددًا.‬ 25 00:02:16,720 --> 00:02:18,080 ‫وعدتني بأنك ستساعدني.‬ 26 00:02:19,760 --> 00:02:21,640 ‫ألم تخرج بعد؟‬ 27 00:02:21,720 --> 00:02:24,520 ‫ننتقل الآن إلى شرطة العاصمة…‬ 28 00:02:24,600 --> 00:02:27,560 ‫اسمع، علينا شراء رذاذ الفلفل.‬ 29 00:02:27,640 --> 00:02:29,640 ‫تعال لترى ما يجري في المدينة.‬ 30 00:02:30,320 --> 00:02:32,280 ‫لا نعرف ما إذا كان هناك المزيد من الضحايا.‬ 31 00:02:32,360 --> 00:02:36,120 ‫تمكّنّا حتى الآن من التعرّف‬ ‫على هوية جثّتي امرأتين‬ 32 00:02:36,200 --> 00:02:39,120 ‫من سكّان منطقة العاصمة "وارسو".‬ 33 00:02:39,200 --> 00:02:43,440 ‫ونعتقد جازمين أن الضحيتين قُتلتا‬ ‫من قبل الشخص ذاته.‬ 34 00:02:45,400 --> 00:02:51,040 ‫الضحية الأولى مندوبة مبيعات‬ ‫في الـ40 من عمرها، واسمها "ماريانا ن".‬ 35 00:02:51,120 --> 00:02:55,880 ‫الضحية الثانية ربّة منزل اسمها "ريناتا ك".‬ 36 00:02:56,480 --> 00:02:58,440 ‫كانت أيضًا في الـ40 من العمر تقريبًا.‬ 37 00:03:31,840 --> 00:03:33,000 ‫أخبرني بأن هذا غير صحيح.‬ 38 00:03:34,040 --> 00:03:35,560 ‫وبأنك لست الفاعل. سحقًا!‬ 39 00:03:36,440 --> 00:03:37,440 ‫"تاديوش"…‬ 40 00:03:38,960 --> 00:03:40,280 ‫طلبت مني أن أساعدك.‬ 41 00:03:41,840 --> 00:03:43,080 ‫وأنا أبذل قصارى جهدي.‬ 42 00:03:49,720 --> 00:03:50,720 ‫سحقًا!‬ 43 00:03:59,960 --> 00:04:01,640 ‫- هل هو حيّ؟‬ ‫- لا أدري.‬ 44 00:04:01,720 --> 00:04:02,760 ‫افحص النبض في عنقه.‬ 45 00:04:07,240 --> 00:04:08,960 ‫سحقًا! لا أشعر بأيّ نبض.‬ 46 00:04:12,160 --> 00:04:13,800 ‫سحقًا!‬ 47 00:04:13,880 --> 00:04:15,520 ‫- لقد قتلته.‬ ‫- سحقًا لك!‬ 48 00:04:16,720 --> 00:04:21,200 ‫رأيت ما حدث. أخذت الهاتف منه،‬ ‫فقاوم وارتطم بهذا الجسم المعدني. وحده.‬ 49 00:04:22,000 --> 00:04:23,120 ‫كانت تلك حادثة.‬ 50 00:04:24,400 --> 00:04:25,520 ‫سندخل السجن.‬ 51 00:04:27,880 --> 00:04:29,200 ‫اللعنة!‬ 52 00:04:29,760 --> 00:04:31,680 ‫- ساءت الأمور من كل النواحي.‬ ‫- غطّه.‬ 53 00:04:32,720 --> 00:04:35,960 ‫هل تسمعني؟ كفّ عن الارتعاش مثل الفتيات‬ ‫وساعدني على تغطيته.‬ 54 00:04:36,600 --> 00:04:37,560 ‫هيا!‬ 55 00:05:29,280 --> 00:05:32,240 ‫- ماذا الآن؟ سحقًا!‬ ‫- لرميته في النهر.‬ 56 00:05:33,040 --> 00:05:34,480 ‫قد يرانا أحدهم.‬ 57 00:05:34,560 --> 00:05:36,400 ‫ليلًا. سحقًا! لا أدري.‬ 58 00:05:43,720 --> 00:05:44,720 ‫"بلاجي".‬ 59 00:05:47,080 --> 00:05:49,480 ‫"(ماكوفسكا غورو)"‬ 60 00:05:49,560 --> 00:05:50,920 ‫سحقًا!‬ 61 00:05:53,720 --> 00:05:56,240 ‫أرادت الرموز من "بارتشيك"،‬ ‫لذا ستحصل عليها.‬ 62 00:05:57,360 --> 00:05:58,960 ‫في العالم الآخر.‬ 63 00:06:05,560 --> 00:06:06,800 ‫ماذا تفعل؟‬ 64 00:06:09,240 --> 00:06:10,480 ‫لقد اتصل بوالديه، أليس كذلك؟‬ 65 00:06:12,000 --> 00:06:14,400 ‫فلنهشّم الشريحة الهاتفية‬ ‫قبل وصول الشرطة إلى هنا.‬ 66 00:06:14,480 --> 00:06:15,400 ‫مهلًا!‬ 67 00:06:17,000 --> 00:06:18,320 ‫لديّ فكرة.‬ 68 00:06:49,720 --> 00:06:51,200 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل "كايا" في المنزل؟‬ 69 00:06:52,200 --> 00:06:54,280 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لقد اتصل "آدم".‬ 70 00:06:54,360 --> 00:06:55,360 ‫"كايا"!‬ 71 00:06:55,840 --> 00:06:57,000 ‫من رقم تشيكي.‬ 72 00:06:57,080 --> 00:06:59,800 ‫- وهناك شرائح تشيكية في بيت "هال". مصادفة؟‬ ‫- والمعنى؟‬ 73 00:06:59,880 --> 00:07:03,400 ‫نريد أن نتأكّد من أنه إذا كان قد اتصل بها‬ ‫من الرقم ذاته.‬ 74 00:07:04,320 --> 00:07:07,160 ‫لم يعد يريد أيّ علاقة تربطه بي.‬ 75 00:07:07,240 --> 00:07:10,720 ‫أرسل إليّ برسالة نصّية للتو.‬ ‫لكن يراودني شعور بأن ثمة خطبًا ما.‬ 76 00:07:11,640 --> 00:07:12,840 ‫ماذا كتب بالتحديد؟‬ 77 00:07:13,800 --> 00:07:17,000 ‫"(كايا)، لقد كذبت. لقد أحببت أخرى.‬ ‫لهذا هربت.‬ 78 00:07:17,080 --> 00:07:19,320 ‫وسأذهب معها في رحلة عبر (أوروبا)."‬ 79 00:07:19,400 --> 00:07:21,120 ‫- سأقتله.‬ ‫- لا أصدّق هذا.‬ 80 00:07:21,200 --> 00:07:23,200 ‫هل تسمحين لي؟ دعيني أرى.‬ 81 00:07:25,000 --> 00:07:27,440 ‫"المكالمات الواردة"‬ 82 00:07:30,120 --> 00:07:31,040 ‫الرقم ذاته.‬ 83 00:07:31,800 --> 00:07:33,360 ‫هل هو الرقم ذاته الذي أرسل منه من قبل؟‬ 84 00:07:33,440 --> 00:07:35,160 ‫- لا أدري.‬ ‫- هلّا تأكدت‬‫.‬ 85 00:07:41,440 --> 00:07:43,720 ‫رقم مختلف. لكنه تشيكي أيضًا.‬ 86 00:07:43,800 --> 00:07:45,520 ‫إنه يستخدم أرقامًا مختلفة.‬ 87 00:07:46,520 --> 00:07:48,120 ‫سيكون من العسير تحديد موقعه.‬ 88 00:09:01,880 --> 00:09:03,520 ‫هل وصلك مقطع فيديو جديد؟‬ 89 00:09:03,600 --> 00:09:05,280 ‫هاتان المرأتان… هل أنت الفاعل؟‬ 90 00:09:08,320 --> 00:09:09,680 ‫طرحت عليك سؤالًا.‬ 91 00:09:11,600 --> 00:09:13,800 ‫لقد قتلتهما. ليس هذا ما كنت أريده.‬ 92 00:09:15,680 --> 00:09:17,680 ‫هل جرجرت "فيرا" إلى هذا القرف؟‬ 93 00:09:17,760 --> 00:09:20,120 ‫كم كا‬‫نت سنها‬‫ عندما تعارفتما؟ 15؟ 16؟‬ 94 00:09:24,440 --> 00:09:26,160 ‫طرحت عليك سؤالًا يا "تاديوش".‬ 95 00:09:28,640 --> 00:09:30,480 ‫أنا نادم على طلب المساعدة منك.‬ 96 00:09:32,800 --> 00:09:34,560 ‫أرى ذلك الوجه كل يوم.‬ 97 00:09:35,400 --> 00:09:36,400 ‫كل يوم.‬ 98 00:09:38,280 --> 00:09:39,440 ‫وجه مقاتل "طالبان" ذاك.‬ 99 00:09:40,480 --> 00:09:41,560 ‫إنه يصوّب سلاحه إليّ.‬ 100 00:09:42,280 --> 00:09:43,320 ‫ويقترب.‬ 101 00:09:44,760 --> 00:09:46,680 ‫أريد أن أطلق النار، لكنني عاجز عن ذلك.‬ 102 00:09:46,760 --> 00:09:48,520 ‫لأن المسدس يحرق يديّ.‬ 103 00:09:49,760 --> 00:09:51,000 ‫أعجز عن الحركة.‬ 104 00:09:52,120 --> 00:09:54,760 ‫- أغدو متأكّدًا من أنها النهاية.‬ ‫- حدث ذلك قبل 15 عامًا.‬ 105 00:09:57,080 --> 00:09:58,440 ‫لقد أنقذتني.‬ 106 00:09:58,520 --> 00:10:01,680 ‫- والآن، أنا من سينقذك.‬ ‫- لا تتواصل معي بعد الآن. سحقًا!‬ 107 00:10:23,440 --> 00:10:25,040 ‫مقاطع الفيديو مستمرّة في الورود.‬ 108 00:10:26,640 --> 00:10:28,360 ‫هناك من يريد تدميره.‬ 109 00:10:29,920 --> 00:10:30,960 ‫من يكون؟‬ 110 00:10:31,680 --> 00:10:35,200 ‫ما الذي غاب عنا بحقّ الجحيم؟‬ 111 00:10:35,760 --> 00:10:37,320 ‫لا أعرف يا "ناتان".‬ 112 00:10:37,880 --> 00:10:41,080 ‫كنت آمل أن يكون الأمر قد انتهى كي نرحل.‬ 113 00:10:42,880 --> 00:10:43,800 ‫"فيرا".‬ 114 00:10:45,080 --> 00:10:47,520 ‫لا أترك خلفي عملًا غير منجز.‬ 115 00:10:48,520 --> 00:10:51,240 ‫لا يمكن أن أترك خلفي عملًا غير منجز.‬ 116 00:11:00,240 --> 00:11:03,600 ‫- مهلًا! سحقًا!‬ ‫- ما الذي دعاكما إلى إزعاجي؟‬ 117 00:11:04,640 --> 00:11:05,920 ‫يتعلّق الأمر بـ"بارتشيك".‬ 118 00:11:07,680 --> 00:11:08,800 ‫هل حصلتما على الرموز؟‬ 119 00:11:09,640 --> 00:11:13,240 ‫لا. لكننا ضغطنا عليه بقوة،‬ ‫بحيث أفصح لنا عن مكانها.‬ 120 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 ‫وأين مكانها؟‬ 121 00:11:16,080 --> 00:11:18,960 ‫سأخبركم. لكن بشرط واحد.‬ 122 00:11:22,760 --> 00:11:25,040 ‫عليكم مساعدتنا على التخلّص من جثّته.‬ 123 00:11:25,120 --> 00:11:26,040 ‫ماذا؟‬ 124 00:11:30,560 --> 00:11:31,640 ‫ماذا؟‬ 125 00:11:46,760 --> 00:11:47,640 ‫مرحبًا.‬ 126 00:11:49,800 --> 00:11:52,000 ‫لا أعرف ما أصاب البريد الإلكتروني.‬ 127 00:11:52,080 --> 00:11:53,560 ‫لا يمكنني تسجيل الدخول إليه.‬ 128 00:11:57,960 --> 00:11:59,520 ‫هل تدخلين كلمة المرور بشكل صحيح؟‬ 129 00:12:00,000 --> 00:12:02,800 ‫أُدخل كلمة المرور الجديدة‬ ‫التي وضعتها لي أمس.‬ 130 00:12:20,280 --> 00:12:21,840 ‫أحتفظ بالكلمة الجديدة ‬‫مدوّنة ‬‫في غرفتي.‬ 131 00:12:42,360 --> 00:12:43,240 ‫"تسجيل دخول"‬ 132 00:12:43,320 --> 00:12:46,760 ‫"من: شخص ما‬‫ - ‬‫الموضوع: ألعاب ليلية"‬ 133 00:13:24,560 --> 00:13:27,040 ‫أيمكنك أن تخصّص لي كلمة مرور بسيطة؟‬ 134 00:13:31,880 --> 00:13:32,880 ‫إنه يعمل الآن.‬ 135 00:13:47,400 --> 00:13:50,200 ‫"بنيّ، اتصل بي"‬ 136 00:13:53,400 --> 00:13:55,240 ‫بريد صوتي تشيكي لعين!‬ 137 00:14:03,600 --> 00:14:05,400 ‫رقمه البولندي أيضًا خارج التغطية.‬ 138 00:14:09,200 --> 00:14:11,320 ‫"بافل" محقّ. من الصعب تحديد موقعه.‬ 139 00:14:13,000 --> 00:14:15,360 ‫إلا إذا كان المرء يعرف شخصًا في المخابرات.‬ 140 00:14:17,240 --> 00:14:18,360 ‫أو ربما…‬ 141 00:14:23,160 --> 00:14:26,680 ‫هل تتذكّرين تلك الحادثة في شركة "إيروتيل"؟‬ 142 00:14:27,920 --> 00:14:31,240 ‫- عندما تعطّلت أبراج الاتصالات؟‬ ‫- صحيح، من تلقاء نفسها.‬ 143 00:14:32,400 --> 00:14:36,800 ‫كان المدير التنفيذي يواجه عقوبة السجن‬ ‫لمدة ثلاث سنوات، ورفضت شركة التأمين الدفع.‬ 144 00:14:36,880 --> 00:14:38,400 ‫لقد ساعدته.‬ 145 00:14:38,480 --> 00:14:41,680 ‫ما يزال في منصبه الآن.‬ ‫كما أنهم حصلوا على ملايين إضافية.‬ 146 00:14:44,840 --> 00:14:45,840 ‫سأتصل به.‬ 147 00:14:50,640 --> 00:14:52,440 ‫لن يرفض لي أيّ طلب.‬ 148 00:15:05,200 --> 00:15:07,800 ‫- لدينا موعد مع السيد "تارتشينسكي".‬ ‫- اتبعاني من فضلكما.‬ 149 00:15:07,880 --> 00:15:11,560 ‫"(إيروتيل)"‬ 150 00:15:12,560 --> 00:15:15,880 ‫الخبر السيئ هو أننا‬ ‫لن نعرف لمن تتبع هذه الأرقام‬‫،‬ 151 00:15:16,400 --> 00:15:19,160 ‫إذ لا يتعيّن على المرء تسجيل‬ ‫شرائح الاتصالات التشيكية.‬ 152 00:15:19,240 --> 00:15:20,800 ‫وهل يمكن تحديد مواقعها؟‬ 153 00:15:20,880 --> 00:15:22,680 ‫إذا ارتبطت بالشبكة.‬ 154 00:15:23,320 --> 00:15:26,200 ‫ويمكنكم تحديد موقعها بدقة حينها؟‬ 155 00:15:26,280 --> 00:15:29,040 ‫يمكننا من خلال عملية التثليث‬ ‫تحديد الموقع بنسبة خطأ تبلغ أمتارًا قليلة.‬ 156 00:15:41,400 --> 00:15:42,400 ‫مرحبًا.‬ 157 00:15:46,880 --> 00:15:47,960 ‫ألن تدخل؟‬ 158 00:15:49,720 --> 00:15:50,640 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 159 00:15:51,320 --> 00:15:52,840 ‫ألن تدخل إلى المركز؟‬ 160 00:15:54,840 --> 00:15:55,840 ‫بلى.‬ 161 00:16:01,680 --> 00:16:02,800 ‫انتظر هنا من فضلك.‬ 162 00:16:03,520 --> 00:16:06,000 ‫- سيوافيك المحقّق "تيبالا" حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 163 00:16:15,960 --> 00:16:17,880 ‫- المعذرة أيها المدير.‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 164 00:16:23,920 --> 00:16:26,520 ‫جاءك زائر. وقد تركته في مكتبك.‬ 165 00:16:27,000 --> 00:16:29,680 ‫يقول إنه يعرف من قتل "نوفاك" و"كوردوفسكا".‬ 166 00:16:29,760 --> 00:16:31,480 ‫ومن اختطف "نيكا ريشكي".‬ 167 00:16:31,560 --> 00:16:33,480 ‫- هل قال هذا فعلًا؟‬ ‫- أجل.‬ 168 00:16:33,560 --> 00:16:35,280 ‫- أين هو؟‬ ‫- في مكتبك.‬ 169 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 ‫أين هو‬‫؟‬‫ لا ‬‫يُوجد ‬‫أحد هنا.‬ 170 00:16:41,760 --> 00:16:43,480 ‫- كان هنا قبل لحظات.‬ ‫- انطلقي إذًا!‬ 171 00:16:43,560 --> 00:16:45,160 ‫أوقفيه. سحقًا!‬ 172 00:16:49,960 --> 00:16:51,000 ‫ما الذي يجري؟‬ 173 00:16:51,080 --> 00:16:53,320 ‫كان لدينا شاهد بشأن قضايا القتل والاختطاف.‬ 174 00:16:53,400 --> 00:16:54,560 ‫وماذا حدث؟ لم يعد لدينا الآن؟‬ 175 00:16:54,640 --> 00:16:57,600 ‫صحيح، إذ تركه الأغبياء يذهب‬ ‫قبل أن يقول شيئًا.‬ 176 00:16:57,680 --> 00:17:00,000 ‫منذ المؤتمر الصحفي،‬ ‫يتوافد علينا الشهود زرافات ووحدانًا.‬ 177 00:17:00,080 --> 00:17:03,280 ‫لكن ذلك الشاهد كان يعرف كنيتي الضحيتين.‬ ‫كيف عرف ذلك؟‬ 178 00:17:03,360 --> 00:17:05,360 ‫لم نفصح عن كنيتي الضحيتين.‬ 179 00:17:05,440 --> 00:17:08,280 ‫حدّدي هويته من خلال‬ ‫تسجيلات كاميرات المراقبة فورًا.‬ 180 00:17:08,360 --> 00:17:09,640 ‫- بسرعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 181 00:17:18,960 --> 00:17:21,320 ‫ربما عرف "آدم" أنني لست والده؟‬ 182 00:17:22,480 --> 00:17:23,960 ‫لهذا هرب.‬ 183 00:17:26,160 --> 00:17:27,720 ‫ما كان ليستطيع أن يعرف.‬ 184 00:17:32,160 --> 00:17:35,640 ‫أعتقد أن المرء يستطيع أن يشعر‬ ‫ما إذا ابن أحدهم أم لا.‬ 185 00:17:35,720 --> 00:17:37,840 ‫لم يكن لديّ شك في أن "آدم" ابنك.‬ 186 00:17:37,920 --> 00:17:39,280 ‫صحيح.‬ 187 00:17:41,240 --> 00:17:44,120 ‫أتذكّر ذلك. بالتأكيد.‬ ‫"تتطابقان في العينين والأنف."‬ 188 00:17:45,280 --> 00:17:46,360 ‫"ميخائيل"…‬ 189 00:17:46,440 --> 00:17:48,280 ‫آسف يا "أنكا"، لكنني لا أصدّقك.‬ 190 00:17:57,320 --> 00:18:01,000 ‫ربما كنت في حالة إنكار وتخدعين نفسك.‬ ‫لكنك كنت تعرفين.‬ 191 00:18:02,880 --> 00:18:04,400 ‫وربما عرف هو أيضًا.‬ 192 00:18:04,480 --> 00:18:05,680 ‫لكن لم يكن لديك أيّ شكّ.‬ 193 00:18:07,360 --> 00:18:10,080 ‫عندما كان طفلًا،‬ ‫لم يكن ينام إلا بين ذراعيك.‬ 194 00:18:10,160 --> 00:18:12,240 ‫لقد علّمته قيادة الدرّاجة.‬ 195 00:18:12,320 --> 00:18:16,040 ‫كنتما تذهبان في رحلات بحرية معًا.‬ ‫وكلاكما يحبّ الموسيقى المريعة ذاتها.‬ 196 00:18:17,280 --> 00:18:20,880 ‫كما أنه… لم يكن يردّ على مكالماتي.‬ 197 00:18:21,840 --> 00:18:23,440 ‫لكنه كان يعاود الاتصال بك أنت.‬ 198 00:18:25,360 --> 00:18:26,840 ‫لا بدّ أن هذا يعني شيئًا.‬ 199 00:18:35,080 --> 00:18:37,000 ‫عندما يعود، دعيني أكون أول من يتحدّث إليه.‬ 200 00:18:39,240 --> 00:18:40,240 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 201 00:18:40,320 --> 00:18:41,360 ‫مرحبًا.‬ 202 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 ‫هل ننطلق؟‬ 203 00:18:53,280 --> 00:18:56,520 ‫- ماذا ستفعلان به؟‬ ‫- الأمور الاعتيادية. سنلقي به إلى الكلاب.‬ 204 00:18:56,600 --> 00:18:57,600 ‫هل أنت مجنون؟‬ 205 00:18:57,680 --> 00:18:59,480 ‫اهدأ يا صاح. كنت أمزح.‬ 206 00:19:04,240 --> 00:19:05,240 ‫سحقًا!‬ 207 00:19:06,160 --> 00:19:07,080 ‫أين هو؟‬ 208 00:19:07,160 --> 00:19:09,000 ‫- لقد كان هنا.‬ ‫- لكنه ليس هنا الآن.‬ 209 00:19:09,920 --> 00:19:10,920 ‫سحقًا! هل هو حيّ أم…‬ 210 00:19:11,800 --> 00:19:12,800 ‫سحقًا!‬ 211 00:19:14,480 --> 00:19:15,480 ‫افتحا الباب!‬ 212 00:19:19,960 --> 00:19:23,200 ‫- أريد الذهاب إلى بيت "ياسمينا".‬ ‫- تحدّثنا في ذلك يا عزيزتي.‬ 213 00:19:24,040 --> 00:19:27,240 ‫أرجوك. عندما أكون وحدي،‬ ‫لا أكفّ عن التفكير في "آدم".‬ 214 00:19:29,360 --> 00:19:32,080 ‫"أولا"، لست وحدك.‬ 215 00:19:32,160 --> 00:19:33,240 ‫فنحن معك.‬ 216 00:19:34,280 --> 00:19:35,720 ‫فكري في الأمر. اتفقنا؟‬ 217 00:19:35,800 --> 00:19:36,640 ‫مرحبًا؟‬ 218 00:19:39,160 --> 00:19:40,080 ‫نعم؟‬ 219 00:19:41,440 --> 00:19:42,440 ‫أين؟‬ 220 00:19:43,680 --> 00:19:45,640 ‫أعرف ذلك المكان بالطبع.‬ 221 00:19:47,840 --> 00:19:49,800 ‫لقد حدّدوا مكان أحد هواتف "آدم".‬ 222 00:19:50,280 --> 00:19:51,280 ‫أين؟‬ 223 00:19:52,600 --> 00:19:53,600 ‫"ميخائيل"!‬ 224 00:19:55,640 --> 00:19:56,880 ‫أين هو بحقّ الجحيم؟‬ 225 00:19:59,360 --> 00:20:02,080 ‫- أين "بارتشيك" بحقّ الجحيم؟‬ ‫- وكيف لي أن أعرف؟‬ 226 00:20:12,920 --> 00:20:15,120 ‫حتى أننا لم نأخذ هاتفيهما.‬ 227 00:20:15,200 --> 00:20:18,040 ‫- ماذا إن اتصلا بجماعتهما؟‬ ‫- ليس لد‬‫ي‬‫نا ‬‫هاتفاهما‬‫.‬ 228 00:20:18,120 --> 00:20:19,320 ‫لكن لدى جماعتهما هاتفنا.‬ 229 00:20:21,760 --> 00:20:22,920 ‫عندما كنا عند "ماكوفسكا"،‬ 230 00:20:23,000 --> 00:20:25,880 ‫دسست هناك هاتف "بارتشيك" مسبق الدفع‬ ‫الذي اتصل من خلاله بوالديه.‬ 231 00:20:26,920 --> 00:20:29,080 ‫- هل تظنّ أنهم سيحدّدون موقعه؟‬ ‫- ألن يفعلوا ذلك؟‬ 232 00:20:29,160 --> 00:20:31,400 ‫لا بدّ أن والديه أبلغا الشرطة.‬ 233 00:20:34,640 --> 00:20:37,200 ‫حسنًا. ماذا عن هذين الأحمقين‬ ‫اللذين حبسناهما؟‬ 234 00:20:37,280 --> 00:20:40,840 ‫كنا نرتدي القفازات. دومًا.‬ 235 00:20:40,920 --> 00:20:41,760 ‫لكنهما لا يرتديانها.‬ 236 00:20:41,840 --> 00:20:45,880 ‫- دماء "بارتشيك" على الأرض.‬ ‫- وبصمات كل منهما في كل مكان.‬ 237 00:20:49,840 --> 00:20:50,840 ‫سحقًا!‬ 238 00:20:52,280 --> 00:20:54,120 ‫لقد كان يعمل طوال الوقت.‬ 239 00:20:54,800 --> 00:20:56,280 ‫ألم تستخدمه لمراسلة "كايا"؟‬ 240 00:20:56,960 --> 00:20:58,840 ‫سحقًا! ناولني المقصّ.‬ 241 00:21:07,800 --> 00:21:10,960 ‫هل كان الهاتف الذي دسسته‬ ‫عند "ماكوفسكا" يعمل؟‬ 242 00:21:12,480 --> 00:21:13,520 ‫"غريشيك".‬ 243 00:21:13,600 --> 00:21:15,920 ‫- لقد جاء والد "آدم" لرؤيتك.‬ ‫- "غريشيك"!‬ 244 00:21:20,600 --> 00:21:21,600 ‫"غريشيك"؟‬ 245 00:21:36,720 --> 00:21:38,640 ‫- سأتصل بالشرطة.‬ ‫- مهلًا.‬ 246 00:21:38,720 --> 00:21:39,720 ‫سحقًا!‬ 247 00:22:04,680 --> 00:22:08,960 ‫مرحبًا يا "أوليفيا". أعتذر عن إزعاجك،‬ ‫لكن الأمر ملحّ للغاية.‬ 248 00:22:17,760 --> 00:22:18,840 ‫دماء من هذه؟‬ 249 00:22:21,200 --> 00:22:22,120 ‫لا أدري.‬ 250 00:22:23,240 --> 00:22:24,880 ‫هل هي دماؤهما أم دماء "بارتشيك"؟‬ 251 00:22:25,640 --> 00:22:26,760 ‫دماء "بارتشيك" على ما أظنّ.‬ 252 00:22:28,520 --> 00:22:30,320 ‫فتّشا المنطقة إذًا.‬ 253 00:22:31,440 --> 00:22:32,440 ‫حالًا.‬ 254 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 ‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.‬ 255 00:24:22,760 --> 00:24:23,800 ‫"آدم"؟‬ 256 00:24:23,880 --> 00:24:25,360 ‫لديّ ما كنت تريدينه.‬ 257 00:24:35,720 --> 00:24:37,240 ‫رموز الوصفات الطبّية الإلكترونية.‬ 258 00:24:40,120 --> 00:24:42,480 ‫بسببك، يمكن أن تدخل والدتي السجن.‬ 259 00:24:44,000 --> 00:24:46,080 ‫بسببي أم بسببك؟‬ 260 00:24:47,600 --> 00:24:50,080 ‫"آدم"… سأتولّى الأمر.‬ 261 00:24:51,520 --> 00:24:52,640 ‫إنك تعرفني.‬ 262 00:24:53,280 --> 00:24:55,080 ‫دومًا ما كنت أساعدكم جميعًا.‬ 263 00:24:55,920 --> 00:24:56,920 ‫ثق بي.‬ 264 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 ‫لكن…‬ 265 00:25:00,560 --> 00:25:02,280 ‫لا. لا أفهم.‬ 266 00:25:02,360 --> 00:25:03,760 ‫إلى اللقاء.‬ 267 00:25:03,840 --> 00:25:05,240 ‫ما الأمر؟‬ 268 00:25:05,320 --> 00:25:09,160 ‫تولّى مكتب التحقيقات المركزي القضية.‬ ‫يرفضون إخباري بأيّ شيء بما أنني لست طرفًا.‬ 269 00:25:09,240 --> 00:25:10,560 ‫لست طرفًا؟‬ 270 00:25:11,600 --> 00:25:14,240 ‫بينما هناك من ينتحل شخصية ابننا؟‬ 271 00:25:15,440 --> 00:25:17,240 ‫تبًا لـ"بوريس" ومعارفه.‬ 272 00:25:17,320 --> 00:25:19,760 ‫إنه يحمي ابنه. هذا واضح.‬ 273 00:25:19,840 --> 00:25:21,240 ‫حسنًا، أتفهّم ذلك.‬ 274 00:25:21,320 --> 00:25:22,800 ‫وأنا أريد العثور على ابني.‬ 275 00:25:27,200 --> 00:25:29,000 ‫"مدير (إيروتيل) التنفيذي"‬ 276 00:25:30,040 --> 00:25:31,040 ‫مرحبًا؟‬ 277 00:25:34,000 --> 00:25:38,120 ‫لم أتعاط أيّ أدوية محظورة‬ ‫في ناديك أو في أيّ مكان آخر.‬ 278 00:25:38,200 --> 00:25:39,280 ‫صحيح.‬ 279 00:25:40,160 --> 00:25:41,360 ‫لكن الآخرين تعاطوها.‬ 280 00:25:42,080 --> 00:25:46,440 ‫هل تعرف أيّ مخدّرات أخرى قد يتعاطونها‬ ‫لو لم أوفّر لهم واحة آمنة؟‬ 281 00:25:46,520 --> 00:25:49,320 ‫- لكن لكل شيء ثمن يا "آدم".‬ ‫- وماذا عن أمي؟‬ 282 00:25:51,400 --> 00:25:53,600 ‫لا فكرة لديها عما ورّطتها فيه.‬ 283 00:25:53,680 --> 00:25:56,000 ‫صحيح. وأنا آسفة جدًا.‬ 284 00:25:57,200 --> 00:25:58,920 ‫لكن هكذا تسير الأمور في عالمنا.‬ 285 00:26:00,680 --> 00:26:03,520 ‫إن لم تكن ذئبًا، أكلتك الذئاب.‬ ‫ماذا تختار يا "آدم"؟‬ 286 00:26:03,600 --> 00:26:05,440 ‫- أفضّل أن أكون شريفًا.‬ ‫- اسمع.‬ 287 00:26:05,520 --> 00:26:07,160 ‫لديّ عملاء مختلفون.‬ 288 00:26:07,240 --> 00:26:09,800 ‫إن طلبت المساعدة منهم، فسيلبّون.‬ 289 00:26:09,880 --> 00:26:11,680 ‫لقد مات "إيغور" بسببك.‬ 290 00:26:11,760 --> 00:26:12,640 ‫هذا هراء.‬ 291 00:26:12,720 --> 00:26:15,440 ‫لقد نقلت جثّته، بحيث لا يتحرّى أحد‬ 292 00:26:15,520 --> 00:26:17,680 ‫عن أعمالك القذرة.‬ 293 00:26:20,280 --> 00:26:23,720 ‫سألجأ إلى الشرطة.‬ ‫كان عليّ فعل هذا قبل وقت طويل.‬ 294 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 ‫"آدم".‬ 295 00:26:34,520 --> 00:26:36,160 ‫"مسبق الدفع"‬ 296 00:26:36,280 --> 00:26:38,240 ‫لقد وجدها بين الشجيرات بالقرب من المدرسة.‬ 297 00:26:39,520 --> 00:26:43,560 ‫كان مخطئًا حين أتى بها إلى البيت.‬ ‫كان عليه تسليمها إلى الشرطة.‬ 298 00:26:46,000 --> 00:26:47,840 ‫لم لم تتلفها؟‬ 299 00:26:51,440 --> 00:26:52,360 ‫على سبيل التسلية.‬ 300 00:26:54,160 --> 00:26:56,000 ‫لا ‬‫تُوجد ‬‫قضية في رأيي.‬ 301 00:26:59,880 --> 00:27:02,280 ‫متى وجدتها بالضبط؟‬ 302 00:27:02,360 --> 00:27:03,640 ‫وهل هذا مهمّ؟‬ 303 00:27:03,720 --> 00:27:05,880 ‫"بوريس"، أوجّه أسئلتي‬ ‫إلى "غريشيك"، وليس إليك.‬ 304 00:27:08,040 --> 00:27:09,400 ‫أخبرني بما حدث؟‬ 305 00:27:12,360 --> 00:27:15,840 ‫هل تدرك أن هذه أدلّة جرمية؟‬ 306 00:27:19,680 --> 00:27:20,560 ‫"أوليفيا"…‬ 307 00:27:22,480 --> 00:27:23,960 ‫لم أرد لهذا أن يحدث.‬ 308 00:27:24,040 --> 00:27:26,720 ‫- لم أرد ذلك حقًا. إنني…‬ ‫- لا تقل شيئًا.‬ 309 00:27:27,480 --> 00:27:30,000 ‫لقد حبسناه هناك كي لا يقتلونا. أتفهمني؟‬ 310 00:27:30,080 --> 00:27:31,240 ‫كان ذلك هو السبب الأول.‬ 311 00:27:31,320 --> 00:27:34,120 ‫- حبستما من وأين؟‬ ‫- لست مضطرًّا إلى الإجابة.‬ 312 00:27:34,200 --> 00:27:37,200 ‫- لا أعرف مكانه الآن. لقد هرب.‬ ‫- من؟‬ 313 00:27:38,960 --> 00:27:40,160 ‫"آدم بارتشيك".‬ 314 00:27:42,400 --> 00:27:43,480 ‫ناولني إياها.‬ 315 00:27:55,880 --> 00:27:56,960 ‫لا!‬ 316 00:28:04,760 --> 00:28:06,360 ‫لا تطلق النار!‬ 317 00:28:06,440 --> 00:28:07,680 ‫اصمتي يا سيدة "يوانا".‬ 318 00:28:42,920 --> 00:28:46,640 ‫"(غورو)"‬ 319 00:28:59,280 --> 00:29:01,280 ‫اركبي. أنزلي رأسك.‬ 320 00:29:11,840 --> 00:29:13,400 ‫كيف عرفتما؟‬ 321 00:29:15,160 --> 00:29:17,080 ‫أنك هنا؟ لم نعرف.‬ 322 00:29:17,560 --> 00:29:20,000 ‫حدّد شخص أعرفه موقع إشارة هاتفك.‬ 323 00:29:23,040 --> 00:29:24,280 ‫لم أرتكب أيّ شيء.‬ 324 00:29:24,960 --> 00:29:27,480 ‫لم أسرق الرموز أو الوصفات.‬ 325 00:29:29,400 --> 00:29:31,960 ‫لكنني كنت أعرف كل شيء طوال شهرين.‬ 326 00:29:33,960 --> 00:29:35,320 ‫ولم لم تخبرنا؟‬ 327 00:29:37,200 --> 00:29:39,120 ‫ظننت أن بوسعي التعامل مع الأمر بنفسي.‬ 328 00:29:41,560 --> 00:29:42,560 ‫أنا أحمق.‬ 329 00:29:47,760 --> 00:29:49,120 ‫أنا آسف يا أماه.‬ 330 00:29:52,040 --> 00:29:54,120 ‫من المؤسف أنك لم تثق بنا.‬ 331 00:29:54,920 --> 00:29:56,600 ‫كان بوسعنا التعامل مع الأمر.‬ 332 00:29:57,440 --> 00:29:58,760 ‫معًا. كعائلة.‬ 333 00:30:04,320 --> 00:30:05,880 ‫هل كنت تثقين بي؟‬ 334 00:30:36,440 --> 00:30:40,560 ‫هل تعرف أيّ مخدّرات أخرى قد يتعاطونها‬ ‫لو لم أوفّر لهم واحة آمنة؟‬ 335 00:30:40,640 --> 00:30:42,160 ‫لكن لكل شيء ثمن يا "آدم".‬ 336 00:30:42,240 --> 00:30:45,040 ‫وماذا عن أمي؟ لا فكرة لديها عما ورّطتها…‬ 337 00:30:47,160 --> 00:30:48,840 ‫هل سجّلت الحديث بهذه؟‬ 338 00:30:49,880 --> 00:30:51,480 ‫كانت‬‫ عليّ حماية نفسي.‬ 339 00:30:58,720 --> 00:31:01,040 ‫"ماكوفسكا" هي من كانت تدير الأعمال.‬ 340 00:31:03,440 --> 00:31:06,920 ‫وصفات طبّية عادية،‬ ‫إذ لم تكن مخدّرات قوية. لكن‬ 341 00:31:08,480 --> 00:31:10,800 ‫لتعاطيها بجرعات كبيرة التأثير ذاته.‬ 342 00:31:10,880 --> 00:31:12,440 ‫هل تقبل الإدلاء بشهادتك؟‬ 343 00:31:18,960 --> 00:31:21,000 ‫لم إذًا لم تأت للإدلاء بشهادتك قبل الآن؟‬ 344 00:31:22,040 --> 00:31:23,360 ‫أردت ذلك، لكنهم…‬ 345 00:31:24,640 --> 00:31:28,280 ‫اكتشفوا أمري وأمسكوا بي وحبسوني.‬ 346 00:31:29,160 --> 00:31:32,400 ‫لكنك كنت تتصل بنا وبوالديك.‬ 347 00:31:32,480 --> 00:31:35,160 ‫- وترسل برسائل نصية، صحيح؟‬ ‫- لا. لم يكن ذلك أنا.‬ 348 00:31:36,360 --> 00:31:38,840 ‫كانوا ينتحلون شخصيتي طوال الوقت.‬ 349 00:31:39,480 --> 00:31:40,560 ‫"كانوا"؟‬ 350 00:31:42,520 --> 00:31:43,520 ‫من بالضبط؟‬ 351 00:31:46,960 --> 00:31:48,760 ‫هل تعرف هوية خاطفيك؟‬ 352 00:31:50,200 --> 00:31:51,880 ‫لم أر وجوههم قطّ.‬ 353 00:32:00,600 --> 00:32:01,640 ‫ها هو ذا.‬ 354 00:32:05,680 --> 00:32:07,520 ‫هل تريد ‬‫التحدث ‬‫معه الآن؟‬ 355 00:32:26,160 --> 00:32:27,880 ‫فلنعد إلى البيت يا بني.‬ 356 00:33:10,080 --> 00:33:12,800 ‫قبل عام، تعرّض "إيغور هال" لحادث درّاجة.‬ 357 00:33:14,320 --> 00:33:18,200 ‫كان قد تعاطى الـ"أوكسيدون" والـ"فينتانيل"‬ ‫وأنواعًا أخرى من العقاقير.‬ 358 00:33:19,880 --> 00:33:21,440 ‫كان يتعاطاها بكثرة.‬ 359 00:33:22,520 --> 00:33:23,520 ‫بشكل كبير جدًا.‬ 360 00:33:25,440 --> 00:33:28,520 ‫عرف أن بوسعه الحصول في "غورو" على أدوية‬ ‫لا يمكن صرفها إلا بموجب وصفة طبّية.‬ 361 00:33:28,600 --> 00:33:32,560 ‫وعرفت "ماكوفسكا" أن "إغور"‬ ‫خبير في المعلوماتية.‬ 362 00:33:35,200 --> 00:33:38,160 ‫صنع هوائيًا موجّهًا ووجّهه نحو منزلنا.‬ 363 00:33:41,760 --> 00:33:44,320 ‫لم يعرف أحد أنه اخترق شبكتنا.‬ 364 00:33:46,000 --> 00:33:47,400 ‫أنا أيضًا لم أعرف ذلك.‬ 365 00:34:30,000 --> 00:34:32,720 ‫أخبرني "إيغور" أخيرًا‬ ‫بأنه كان يستخدم شبكتنا.‬ 366 00:34:32,800 --> 00:34:34,840 ‫وبأنه كان يسرق‬ ‫الرموز الإلكترونية لوصفاتك الطبّية.‬ 367 00:34:34,920 --> 00:34:37,160 ‫أنا المخطئ في ذلك في الواقع‬‫،‬ 368 00:34:38,720 --> 00:34:40,840 ‫إذ كنت واثقًا من أن شبكتنا بأمان‬ ‫وعصية على الاختراق.‬ 369 00:34:40,920 --> 00:34:41,840 ‫لأنها كذلك فعلًا.‬ 370 00:34:42,760 --> 00:34:46,520 ‫فقبل أن يخترق شبكتنا،‬ ‫سرق دفاتر الوصفات الطبّية.‬ 371 00:34:49,800 --> 00:34:53,280 ‫في الليلة التي أخبرني فيها بكل شيء،‬ 372 00:34:53,960 --> 00:34:55,400 ‫نشب بيننا شجار.‬ 373 00:34:57,600 --> 00:34:59,600 ‫كنت غاضبًا جدًا…‬ 374 00:35:03,560 --> 00:35:05,280 ‫و‬‫لم أستطع السيطرة على نفسي.‬ 375 00:35:08,880 --> 00:35:10,840 ‫كانت تلك آخر مرة أراه فيها.‬ 376 00:35:12,960 --> 00:35:17,320 ‫"آداش"، لست المذنب في موت "إيغور".‬ 377 00:35:18,040 --> 00:35:19,160 ‫كان ذلك حادثًا.‬ 378 00:35:19,680 --> 00:35:21,440 ‫لقد كان صديقي يا أماه.‬ 379 00:35:21,520 --> 00:35:22,520 ‫أعرف ذلك.‬ 380 00:35:24,280 --> 00:35:25,840 ‫ولم أر ما كان يدور حولي.‬ 381 00:35:25,920 --> 00:35:27,880 ‫هذا هو الحال أحيانًا.‬ 382 00:35:28,720 --> 00:35:31,840 ‫لا يرى المرء ما يدور حوله،‬ ‫حتى إن كان واضحًا وجليًا أمامه.‬ 383 00:35:50,440 --> 00:35:52,160 ‫- إنها أمي.‬ ‫- ماذا؟‬ 384 00:35:54,200 --> 00:35:55,720 ‫مرحبًا يا أماه.‬ 385 00:35:55,800 --> 00:35:57,640 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لقد عاد "آدم".‬ 386 00:35:57,720 --> 00:35:58,920 ‫ماذا؟‬ 387 00:35:59,880 --> 00:36:01,720 ‫حسنًا، رائع. أراك قريبًا.‬ 388 00:36:03,440 --> 00:36:05,640 ‫لقد عاد "آدم". إنه سليم ومعافى.‬ 389 00:36:05,720 --> 00:36:07,840 ‫أخبرتك بأن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 390 00:36:08,920 --> 00:36:09,920 ‫يا له من أحمق.‬ 391 00:36:11,840 --> 00:36:13,600 ‫تريدين العودة إلى بيتك، صحيح؟‬ 392 00:36:14,960 --> 00:36:16,760 ‫هيا. سيوصلك أبي.‬ 393 00:36:31,200 --> 00:36:33,800 ‫- هل ترسل ‬‫إلى ا‬‫لناس مقاطع فيديو؟‬ ‫- أيّ مقاطع فيديو؟‬ 394 00:36:35,040 --> 00:36:36,280 ‫أين تحتفظ بها أيها الحقير؟‬ 395 00:36:36,360 --> 00:36:37,480 ‫اختبئي.‬ 396 00:36:38,640 --> 00:36:40,640 ‫لا فكرة لديّ عمّا تتحدّث.‬ 397 00:36:43,480 --> 00:36:45,200 ‫ألديك حاسوب محمول أو حاسوب لوحي؟‬ 398 00:36:45,800 --> 00:36:48,520 ‫في العمل؟ إذا وجدته، فسأقتلك!‬ 399 00:36:50,040 --> 00:36:51,640 ‫فتّشي بقية أرجاء المنزل.‬ 400 00:36:53,040 --> 00:36:55,360 ‫أين حاسوبك المحمول أيها الحقير؟‬ 401 00:37:19,680 --> 00:37:21,320 ‫إلى أين أنت ذاهب أيها الحقير؟‬ 402 00:37:21,400 --> 00:37:23,600 ‫اقترب أيها السافل!‬ 403 00:38:16,360 --> 00:38:19,760 ‫تعال إلى هنا! أين مقاطع الفيديو؟‬ 404 00:38:19,840 --> 00:38:21,240 ‫أين هي؟‬ 405 00:38:24,000 --> 00:38:25,240 ‫اصمت!‬ 406 00:38:40,120 --> 00:38:41,120 ‫لم أجد شيئًا.‬ 407 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 ‫ماذا الآن؟‬ 408 00:38:44,000 --> 00:38:45,240 ‫هل ننتهي من المرح؟‬ 409 00:39:06,960 --> 00:39:08,040 ‫على رسلك.‬ 410 00:39:09,560 --> 00:39:11,320 ‫لا تطلقي النار يا صغيرتي. اتفقنا؟‬ 411 00:39:13,280 --> 00:39:14,440 ‫على رسلك يا صغيرتي.‬ 412 00:39:16,360 --> 00:39:17,960 ‫لا تطلقي النار. على رسلك.‬ 413 00:39:18,040 --> 00:39:20,040 ‫ناوليني المسدس ببطء.‬ 414 00:39:20,600 --> 00:39:21,520 ‫اتفقنا؟‬ 415 00:39:22,680 --> 00:39:25,240 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. أعدك بذلك.‬ 416 00:39:26,000 --> 00:39:27,600 ‫أنت بأمان. أتفهمينني؟‬ 417 00:39:44,240 --> 00:39:45,240 ‫"ناتان"؟‬ 418 00:39:46,720 --> 00:39:48,040 ‫هل تسمعني؟‬ 419 00:39:48,120 --> 00:39:49,160 ‫علينا الذهاب.‬ 420 00:39:50,800 --> 00:39:51,800 ‫"ناتان".‬ 421 00:39:53,520 --> 00:39:54,600 ‫لا!‬ 422 00:40:11,880 --> 00:40:13,040 ‫لا أعرف هذه المرأة.‬ 423 00:40:14,440 --> 00:40:15,880 ‫- هل أنت متأكّد؟‬ ‫- أجل.‬ 424 00:40:23,360 --> 00:40:24,520 ‫وهل تعرف هذا الرجل؟‬ 425 00:40:25,120 --> 00:40:28,200 ‫أخبرتك بأننا خدمنا معًا في "أفغانستان".‬ 426 00:40:28,280 --> 00:40:33,160 ‫هل دخلت في علاقة مع "ماريانا نوفاك"‬ ‫بعد حادثة ابنتها؟‬ 427 00:40:35,040 --> 00:40:37,440 ‫أجل. حدث الأمر بعد الحادثة مباشرةً.‬ 428 00:40:41,200 --> 00:40:43,760 ‫جاءت إليّ للتحدّث بشأن ابنتها.‬ 429 00:40:46,040 --> 00:40:47,880 ‫أعرف الآن أنها كانت تغويني.‬ 430 00:40:48,840 --> 00:40:50,320 ‫تلك كانت خطّتها.‬ 431 00:40:51,640 --> 00:40:53,640 ‫لم نلتق إلا مرتين.‬ 432 00:40:54,720 --> 00:40:56,840 ‫لم أكن أعرف أنها كانت تصوّر لقاءاتنا.‬ 433 00:40:57,600 --> 00:41:00,640 ‫هل توقّفت الرسائل الإلكترونية بعد موتها؟‬ 434 00:41:00,720 --> 00:41:02,920 ‫لا. تلقّيت واحدة بالأمس.‬ 435 00:41:03,000 --> 00:41:05,360 ‫أعني أن زوجتي تلقّتها.‬ 436 00:41:07,640 --> 00:41:11,000 ‫حاولت أن أكتشف المرسل بنفسي.‬ 437 00:41:11,080 --> 00:41:13,120 ‫لكنني لم أفلح في ذلك للأسف.‬ 438 00:41:13,880 --> 00:41:15,480 ‫لا بدّ أنه "يانوش نوفاك".‬ 439 00:41:16,080 --> 00:41:17,240 ‫بدافع الانتقام.‬ 440 00:41:17,320 --> 00:41:19,600 ‫لا دليل على ذلك يا سيد "ليفيسكي".‬ 441 00:41:19,680 --> 00:41:21,520 ‫حقًا؟ فمن يرسل إليّ تلك القذارة إذًا؟‬ 442 00:41:25,600 --> 00:41:27,400 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 443 00:41:35,960 --> 00:41:37,600 ‫- أتريدين واحدة؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 444 00:41:39,680 --> 00:41:40,760 ‫لدينا زائرة.‬ 445 00:41:46,000 --> 00:41:48,240 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 446 00:41:49,400 --> 00:41:51,120 ‫أظن ‬‫أن عليّ شكركما.‬ 447 00:41:52,400 --> 00:41:55,200 ‫لم نقدّم أيّ مساعدة كبيرة.‬ ‫عاد ابنك من تلقاء نفسك.‬ 448 00:41:55,280 --> 00:41:59,280 ‫لقد ساعدتماني على تبرئة اسمي.‬ ‫فقد أغلق مكتب التحقيقات المركزي القضية.‬ 449 00:41:59,360 --> 00:42:01,960 ‫هذا خبر جيد. وكيف حال "آدم"؟‬ 450 00:42:03,360 --> 00:42:04,360 ‫إنه بخير.‬ 451 00:42:05,200 --> 00:42:06,160 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 452 00:42:06,840 --> 00:42:08,440 ‫آمل أن يكون الأمر قد انتهى.‬ 453 00:42:09,440 --> 00:42:10,560 ‫لديّ ابنان.‬ 454 00:42:11,440 --> 00:42:15,120 ‫"فيليب" و"تيميك".‬ ‫البهجة مضاعفة، لكن العناء مضاعف أيضًا.‬ 455 00:42:15,760 --> 00:42:17,880 ‫الوقت يمضي بسرعة. بسرعة كبيرة.‬ 456 00:42:17,960 --> 00:42:19,520 ‫فلا تفوّت ذلك على نفسك.‬ 457 00:42:20,600 --> 00:42:21,480 ‫إلى اللقاء.‬ 458 00:42:21,560 --> 00:42:23,280 ‫إلى اللقاء. سيدة "بارتشيك"؟‬ 459 00:42:25,120 --> 00:42:26,800 ‫انتبهي على ابنك.‬ 460 00:42:26,880 --> 00:42:30,760 ‫بعض من زملائه في المدرسة‬ ‫تورّطوا في بيع هذه الأدوية،‬ 461 00:42:30,840 --> 00:42:33,000 ‫وما يزال مكتب التحقيقات المركزي‬ ‫يحقّق في الأمر.‬ 462 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 ‫حسنًا.‬ 463 00:42:35,480 --> 00:42:37,200 ‫- شكرًا لكما.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 464 00:42:45,040 --> 00:42:46,280 ‫ناولني واحدة.‬ 465 00:42:49,000 --> 00:42:50,720 ‫مرحبًا. قلت إنك ستأتين.‬ 466 00:42:50,800 --> 00:42:54,160 ‫صحيح. لكنني نسيت أنه عيد زواج والديّ.‬ 467 00:42:54,240 --> 00:42:56,240 ‫آسفة يا "ياسمينا". لا يمكنني المجيء.‬ 468 00:42:56,320 --> 00:42:57,360 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 469 00:42:57,920 --> 00:43:00,000 ‫- سأتصل بك صباحًا. إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 470 00:43:51,080 --> 00:43:52,920 ‫"بافيل"…‬ 471 00:43:53,800 --> 00:43:55,560 ‫- أحسنت! رائع!‬ ‫- جميل.‬ 472 00:43:56,240 --> 00:43:57,960 ‫- انظروا إلى أين انطلقت.‬ ‫- اسكب!‬ 473 00:43:58,040 --> 00:44:00,560 ‫أحسنت. أطيب التمنّيات للزوجين الشابّين!‬ 474 00:44:01,560 --> 00:44:03,160 ‫تفضّلوا.‬ 475 00:44:03,800 --> 00:44:06,800 ‫- مفاجأة!‬ ‫- إنها جميلة.‬ 476 00:44:08,360 --> 00:44:10,200 ‫- هل صنعتموها بأنفسكم؟‬ ‫- بالطبع.‬ 477 00:44:10,280 --> 00:44:11,920 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 478 00:44:12,000 --> 00:44:13,680 ‫- شكرًا.‬ ‫- تمنّي أمنية.‬ 479 00:44:14,200 --> 00:44:15,800 ‫أيمكنني قولها بصوت مسموع؟‬ 480 00:44:15,880 --> 00:44:18,000 ‫أتمنّى أن تكون الأمور رائعة‬ ‫بقدر ما هي الآن.‬ 481 00:44:19,320 --> 00:44:21,000 ‫- ثلاثة، أربعة…‬ ‫- ثلاثة، أربعة…‬ 482 00:44:51,560 --> 00:44:52,880 ‫"أجل‬ 483 00:44:52,960 --> 00:44:54,040 ‫أريد أن أخبرك‬ 484 00:44:54,120 --> 00:44:57,480 ‫بأنني أحبّك‬ 485 00:44:57,560 --> 00:44:58,960 ‫أجل"‬ 486 00:46:06,840 --> 00:46:08,200 ‫يكبر الأطفال بسرعة.‬ 487 00:46:10,080 --> 00:46:12,600 ‫في البداية، نكون أشبه بالآلهة في نظرهم.‬ 488 00:46:14,880 --> 00:46:15,880 ‫لكن بعد ذلك…‬ 489 00:46:17,880 --> 00:46:19,800 ‫يحدث "شيء ما" فجأة.‬ 490 00:46:36,000 --> 00:46:38,640 ‫كيف يُعقل أن يتمكّن "إيغور"‬ 491 00:46:38,720 --> 00:46:41,920 ‫من التسلّل إلى منزلنا‬ ‫وسرقة دفاتر الوصفات الطبّية؟‬ 492 00:46:56,680 --> 00:46:57,920 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 493 00:46:58,880 --> 00:47:01,160 ‫دومًا ما كنت أحتفظ بها داخل الخزنة.‬ 494 00:47:50,240 --> 00:47:51,960 ‫سأحميك يا "آدم".‬ 495 00:47:53,640 --> 00:47:54,640 ‫دومًا.‬ 496 00:47:56,080 --> 00:47:57,760 ‫مهما حدث.‬ 497 00:52:01,200 --> 00:52:04,120 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬