1 00:00:06,200 --> 00:00:08,760 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:23,920 --> 00:01:27,920 ‫"مستوحى من رواية من تأليف (هارلان كوبين)"‬ 3 00:01:32,240 --> 00:01:34,560 ‫- هل نعرف هويتها؟‬ ‫- لا.‬ 4 00:01:34,640 --> 00:01:36,440 ‫لا هاتف أو حقيبة يد أو أي شيء.‬ 5 00:01:37,240 --> 00:01:38,440 ‫ربما تعرّضت للسرقة.‬ 6 00:01:38,520 --> 00:01:41,720 ‫من بات يخرج من بيته بلا هاتف ذكي؟‬ ‫لا سيما من يعمل في مهنتها.‬ 7 00:01:41,800 --> 00:01:43,600 ‫ليس عليك أن تفسّر كلامك لها.‬ 8 00:02:01,040 --> 00:02:02,120 ‫هل من نظريات؟‬ 9 00:02:02,200 --> 00:02:04,920 ‫عصابات. تجّار مخدّرات.‬ ‫موبقات كثيرة تحدث في هذه المنطقة.‬ 10 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 ‫تحدث قضية جديدة كل شهر هنا، لذا…‬ 11 00:02:07,080 --> 00:02:08,640 ‫سرقة. سطو. الأمور التقليدية.‬ 12 00:02:09,400 --> 00:02:12,680 ‫هل استجوبتم الناس في الجوار؟‬ ‫هل ثمة شهود؟ قوموا بعملكم.‬ 13 00:02:12,760 --> 00:02:14,640 ‫نعمل على ذلك يا حضرة الجنرال.‬ 14 00:02:22,000 --> 00:02:24,240 ‫"(بافل كوبينسكي)‬ ‫مستشار قانوني"‬ 15 00:03:12,080 --> 00:03:13,120 ‫مرحبًا.‬ 16 00:03:13,880 --> 00:03:14,880 ‫مرحبًا.‬ 17 00:03:18,360 --> 00:03:20,200 ‫ماذا تريد أن تأكل على الفطور؟‬ 18 00:03:23,800 --> 00:03:24,680 ‫ماذا؟‬ 19 00:03:53,200 --> 00:03:55,360 ‫هل يمكنك إقلالي إلى المدرسة يا أبي؟‬ 20 00:03:56,080 --> 00:03:57,200 ‫أبي؟‬ 21 00:03:59,080 --> 00:04:02,080 ‫آسفة! لا تأبها لوجودي.‬ 22 00:04:19,320 --> 00:04:20,480 ‫ما الخطب؟‬ 23 00:04:21,240 --> 00:04:23,080 ‫لا يردّ عليّ "آدم" منذ الأمس.‬ 24 00:04:35,880 --> 00:04:37,120 ‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 25 00:04:37,720 --> 00:04:40,080 ‫للرجال إدراك مختلف للوقت.‬ 26 00:04:42,200 --> 00:04:44,080 ‫متى رأيته آخر مرة؟‬ 27 00:04:45,600 --> 00:04:48,400 ‫الليلة الماضية في الحفلة.‬ ‫لقد أحدث جلبة كبيرة.‬ 28 00:04:48,480 --> 00:04:49,800 ‫هل كان يصرخ عليك؟‬ 29 00:04:50,600 --> 00:04:51,800 ‫ليس عليّ. على "غايوس".‬ 30 00:04:53,520 --> 00:04:57,520 ‫وعلى الآخرين،‬ ‫لأنهم لا يكترثون بـ"إيغور" ولأنهم نسوه.‬ 31 00:04:57,600 --> 00:04:59,920 ‫ثم غادر المكان ولم يعد يردّ على اتصالاتي.‬ 32 00:05:04,120 --> 00:05:06,200 ‫هل تريدين مني الاتصال بوالديه؟‬ 33 00:05:10,040 --> 00:05:11,240 ‫اتصل بهما.‬ 34 00:05:13,400 --> 00:05:15,720 ‫بما أنك لن تقلّني، فعليّ الذهاب الآن.‬ ‫إلى اللقاء.‬ 35 00:05:15,800 --> 00:05:17,080 ‫إلى اللقاء. "كاياك"؟‬ 36 00:05:18,480 --> 00:05:19,720 ‫تبدين جميلة جدًا.‬ 37 00:05:20,840 --> 00:05:21,880 ‫أنا جادّ.‬ 38 00:05:22,800 --> 00:05:23,720 ‫إلى اللقاء.‬ 39 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 40 00:05:41,840 --> 00:05:43,040 ‫هل صادفت "غايوس"؟‬ 41 00:05:45,200 --> 00:05:46,520 ‫اتصلت به، ولم أتلقّ ردًّا.‬ 42 00:05:47,160 --> 00:05:49,640 ‫أرسلت إليه نحو عشر رسائل نصية بلا جدوى.‬ 43 00:05:51,320 --> 00:05:52,880 ‫ما الذي يجري؟‬ 44 00:06:16,680 --> 00:06:18,080 ‫"(أولا)"‬ 45 00:06:19,520 --> 00:06:21,640 ‫"آنا بارتشيك". اترك رسالة.‬ 46 00:06:41,280 --> 00:06:42,600 ‫مرحبًا؟ "ميخائيل بارتشيك".‬ 47 00:06:43,120 --> 00:06:44,400 ‫مرحبًا يا أبي. هذه أنا.‬ 48 00:06:44,480 --> 00:06:46,480 ‫هذه أنت يا عزيزتي الصغيرة.‬ 49 00:06:47,240 --> 00:06:48,240 ‫أهلًا.‬ 50 00:06:49,120 --> 00:06:50,360 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 51 00:06:50,440 --> 00:06:52,240 ‫أمي لا تجيب على اتصالاتي.‬ 52 00:06:53,120 --> 00:06:54,120 ‫حقًا؟‬ 53 00:06:54,760 --> 00:06:56,440 ‫ربما كانت منهمكة مع مريض ما.‬ 54 00:06:56,520 --> 00:07:00,640 ‫- دومًا ما تعاود الاتصال فورًا.‬ ‫- اهدئي يا "أوليتشيا". سأحاول الاتصال بها.‬ 55 00:07:01,400 --> 00:07:02,640 ‫سنذهب للتسوّق.‬ 56 00:07:02,720 --> 00:07:04,840 ‫أيمكنني الذهاب للتسوّق مع "ياسمينا"؟‬ 57 00:07:04,920 --> 00:07:09,320 ‫يمكنك الذهاب للتسوّق بعد المدرسة.‬ ‫لكن على "يانوش" أن يقلّكما لاحقًا.‬ 58 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 ‫أحبّك. إلى اللقاء.‬ 59 00:07:15,320 --> 00:07:16,920 ‫بعد نحو 24 ساعة،‬ 60 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 ‫استطاع عناصر الإطفاء السيطرة‬ ‫على الحريق الذي اندلع في مصنع "شتشين".‬ 61 00:07:21,080 --> 00:07:24,320 ‫وتطلّب ذلك تضافر جهود عدة فرق إطفاء.‬ 62 00:07:24,400 --> 00:07:27,080 ‫وسيُعقد مؤتمر صحفي في الساعة 11 صباحًا…‬ 63 00:07:27,160 --> 00:07:28,240 ‫سحقًا!‬ 64 00:07:28,320 --> 00:07:31,280 ‫…بحضور المفتش "ميخائيل بارتشيك".‬ 65 00:07:31,360 --> 00:07:33,960 ‫في أسرع وقت ممكن. اسمي "بارتشيك".‬ 66 00:07:35,400 --> 00:07:36,480 ‫كم من الوقت سيستغرق؟‬ 67 00:07:54,080 --> 00:07:56,040 ‫مرحبًا. أنا "آدم بارتشيك". اترك رسالة.‬ 68 00:07:56,120 --> 00:07:57,320 ‫البريد الصوتي مجددًا.‬ 69 00:08:10,160 --> 00:08:11,040 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 70 00:08:12,400 --> 00:08:14,640 ‫- إلى أين؟‬ ‫- تعالي ولا تكثري الكلام.‬ 71 00:08:34,880 --> 00:08:35,880 ‫"آدم"!‬ 72 00:08:48,400 --> 00:08:49,800 ‫انظري يا "كايا"! إنه مفتوح.‬ 73 00:08:49,880 --> 00:08:50,840 ‫لا.‬ 74 00:08:51,440 --> 00:08:54,560 ‫لديهم جهاز إنذار وأجهزة استشعار.‬ ‫سنقع في ورطة.‬ 75 00:08:55,880 --> 00:08:57,160 ‫"آدم"!‬ 76 00:08:57,240 --> 00:08:58,440 ‫سيدة "بارتشيك"!‬ 77 00:09:00,880 --> 00:09:02,880 ‫هيا بنا، وإلا سنقع في ورطة.‬ 78 00:09:15,360 --> 00:09:18,160 ‫"سجلّ المكالمات"‬ 79 00:09:25,040 --> 00:09:27,040 ‫"آنا بارتشيك". اترك رسالة.‬ 80 00:09:49,600 --> 00:09:53,200 ‫نحن واثقون من أن نية "إيفيلينا" حسنة.‬ ‫لكن لا يمكنها العبث بتحقيقنا.‬ 81 00:09:53,280 --> 00:09:55,200 ‫- وأقصد التدخّل بكلمة "العبث".‬ ‫- وهل أتدخّل؟‬ 82 00:09:55,280 --> 00:09:57,040 ‫- أجل.‬ ‫- وكيف أتدخّل؟‬ 83 00:09:57,120 --> 00:09:59,840 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫إنها قضية "جاتشيك" و"ماريك".‬ 84 00:09:59,920 --> 00:10:01,720 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 85 00:10:02,960 --> 00:10:03,920 ‫ما آخر المستجدّات؟‬ 86 00:10:05,080 --> 00:10:06,760 ‫جثّة مومس مشوّهة وغير معروفة.‬ 87 00:10:07,520 --> 00:10:09,640 ‫سألنا في الأرجاء. لا يعرفها أحد.‬ 88 00:10:09,720 --> 00:10:12,960 ‫تشير النتائج الأولية إلى أن الفاعلين‬ ‫قد يكونون من العصابات المحلّية.‬ 89 00:10:13,040 --> 00:10:15,200 ‫- أيّ نتائج؟ حدّد.‬ ‫- الأولية.‬ 90 00:10:15,280 --> 00:10:17,280 ‫استمرّ يا "جاتشيك". إنني أنصت.‬ 91 00:10:18,920 --> 00:10:21,640 ‫لقد أحضرناهم لنستجوبهم.‬ ‫فقد يخبروننا بشيء ما.‬ 92 00:10:22,280 --> 00:10:24,080 ‫- هل رفعتم البصمات؟‬ ‫- أجل.‬ 93 00:10:24,160 --> 00:10:25,600 ‫أجل. لكنها لا تطابق أيّ بصمات مسجّلة.‬ 94 00:10:25,680 --> 00:10:26,760 ‫فهمت.‬ 95 00:10:28,080 --> 00:10:31,080 ‫نفهم أن لدينا مساواة بين الجنسين.‬ 96 00:10:31,680 --> 00:10:34,120 ‫وأن النساء يستحققن الترقيات أيضًا.‬ 97 00:10:34,200 --> 00:10:38,360 ‫لكن تبًا… لا يتعلّق الأمر دومًا‬ ‫بمن لديه قضيب ومن ليس لديه قضيب.‬ 98 00:10:38,440 --> 00:10:40,120 ‫ثمة فارق بين الغبي ومن لديه قضيب،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 99 00:10:40,200 --> 00:10:41,680 ‫- الشيء ذاته ينطبق على المهبل.‬ ‫- عفوًا؟‬ 100 00:10:41,760 --> 00:10:45,240 ‫حسنًا. على رسلكما. نحن هنا لنعمل،‬ ‫وليس كي نعشق بعضنا البعض. أتفهمان؟‬ 101 00:10:45,320 --> 00:10:46,320 ‫أجل.‬ 102 00:10:48,080 --> 00:10:51,240 ‫لا داعي للقلق. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 103 00:10:51,320 --> 00:10:52,400 ‫عن إذنك.‬ 104 00:10:52,480 --> 00:10:53,400 ‫أنا "ميخائيل بارتشيك".‬ 105 00:10:53,480 --> 00:10:56,360 ‫أحاول الاتصال بزوجتي،‬ ‫لكن يبدو أن هاتفها مغلق.‬ 106 00:10:57,720 --> 00:10:59,280 ‫لديها عطلة اليوم بحسب الجدول؟‬ 107 00:10:59,920 --> 00:11:00,920 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 108 00:11:01,440 --> 00:11:02,920 ‫انتظرني من فضلك.‬ 109 00:11:03,000 --> 00:11:05,600 ‫اللعنة! إننا ننتظر منذ دهر.‬ 110 00:11:05,680 --> 00:11:09,000 ‫لا بأس بالتأخّر لخمس دقائق، لكن ليس 30.‬ ‫سيُبثّ المؤتمر على الهواء.‬ 111 00:11:13,160 --> 00:11:15,160 ‫سنبدأ بعد قليل.‬ 112 00:11:18,480 --> 00:11:22,800 ‫هل لديك أيّ تعليقات على ما سمعناه للتو؟‬ 113 00:11:22,880 --> 00:11:25,160 ‫لا أظنّ أنها كانت مومسًا.‬ 114 00:11:26,480 --> 00:11:28,960 ‫كانت القتيلة نظيفة.‬ ‫لم تكن هناك آثار سوائل منوية.‬ 115 00:11:29,040 --> 00:11:30,600 ‫ربما لأنه كان أول زبون لها في تلك الليلة؟‬ 116 00:11:30,680 --> 00:11:34,400 ‫يدا الضحية… كانت أظافرها مُعتنى بها.‬ ‫ولا توجد آثار حقن.‬ 117 00:11:34,480 --> 00:11:38,400 ‫ولا يُظهر تقرير علم السموم‬ ‫أيّ مواد غير قانونية في دمها.‬ 118 00:11:38,480 --> 00:11:39,760 ‫وكانت حسنة التغذية.‬ 119 00:11:39,840 --> 00:11:42,840 ‫- مثل معظم البغايا.‬ ‫- المومسات! نحن في القرن الـ21!‬ 120 00:11:42,920 --> 00:11:44,920 ‫لا توجد أيّ كسور أو كدمات سابقة.‬ 121 00:11:45,000 --> 00:11:47,160 ‫وكانت ترتدي حذاءها عندما وجدناها.‬ 122 00:11:47,240 --> 00:11:48,800 ‫المومسات يرتدين الأحذية.‬ 123 00:11:48,880 --> 00:11:53,120 ‫صحيح. لكن هذا الحذاء لم يكن باليًا.‬ ‫لم يمش به أحد من قبل.‬ 124 00:11:53,200 --> 00:11:56,560 ‫وبطنها الشاحب يُثبت‬ ‫أنها لم تكن ترتدي ملابس كاشفة.‬ 125 00:11:56,640 --> 00:11:58,000 ‫كتفاها شاحبان أيضًا.‬ 126 00:11:58,080 --> 00:12:01,400 ‫ثمة حلقة شاحبة في بنصرها الأيمن‬ ‫بفعل خاتم زواج‬ 127 00:12:01,480 --> 00:12:03,560 ‫لا بدّ أنها كانت ترتديه منذ زمن طويل،‬ 128 00:12:03,640 --> 00:12:07,000 ‫كما أن هناك مسامير لحم‬ ‫في جانبي باطن كفّيها.‬ 129 00:12:10,320 --> 00:12:11,480 ‫ما رأيكما أيها السيدان؟‬ 130 00:12:13,160 --> 00:12:14,400 ‫هذه معلومات دقيقة.‬ 131 00:12:15,040 --> 00:12:19,120 ‫هل ما تزال لديكما شكوك بشأن كفاءة المحقّقة؟‬ 132 00:12:22,560 --> 00:12:24,040 ‫"إيفيلينا"، تولّي القضية.‬ 133 00:12:29,040 --> 00:12:30,040 ‫شكرًا.‬ 134 00:12:31,440 --> 00:12:33,040 ‫سنعمل عليها معًا.‬ 135 00:12:40,120 --> 00:12:43,560 ‫كانت النيران تنتشر في 80 بالمئة من المكان.‬ 136 00:12:43,640 --> 00:12:45,320 ‫احتجنا إلى 15 فرقة إطفاء.‬ 137 00:12:45,400 --> 00:12:47,120 ‫ينتج المصنع مادة الـ"بارا-زيلين"،‬ 138 00:12:47,200 --> 00:12:50,280 ‫وهي مادة شديدة السمّية‬ ‫وذات قابلية عالية للاشتعال.‬ 139 00:12:50,360 --> 00:12:52,080 ‫لم يكن إطفاؤها سهلًا.‬ 140 00:12:52,160 --> 00:12:55,240 ‫هل صحيح أن الحريق متعمّد؟‬ 141 00:12:55,920 --> 00:12:58,680 ‫يعمل مكتب المدّعي العام في "شتشين"‬ ‫على التحقيق في ذلك.‬ 142 00:12:58,760 --> 00:13:02,720 ‫أعتقد أنه ينبغي توجيه هذا السؤال‬ ‫إلى المتحدّث باسم مكتب المدّعي العام.‬ 143 00:13:02,800 --> 00:13:04,600 ‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.‬ 144 00:13:04,680 --> 00:13:06,320 ‫سؤال أخير.‬ 145 00:13:06,400 --> 00:13:08,680 ‫أرجو منكم أن تمهلونا قليلًا.‬ 146 00:13:10,840 --> 00:13:14,240 ‫- "ميخائيل". ما هذا بحقّ الجحيم؟‬ ‫- عليّ العودة إلى "وارسو".‬ 147 00:13:14,320 --> 00:13:16,680 ‫لم؟ الآن؟ مستحيل! الإجراءات…‬ 148 00:13:16,760 --> 00:13:19,560 ‫إنها مسألة عائلية.‬ ‫كل شيء تحت السيطرة هنا. عليّ الذهاب.‬ 149 00:13:19,640 --> 00:13:23,120 ‫لقد خرقنا من قبل قواعد أشدّ صرامة.‬ ‫يمكنك الاتصال بي إذا احتجت إليّ.‬ 150 00:13:30,000 --> 00:13:32,480 ‫مرحبًا. أنا "آدم بارتشيك". اترك…‬ 151 00:13:33,200 --> 00:13:35,240 ‫إنك تتعبين نفسك بلا جدوى.‬ 152 00:13:35,320 --> 00:13:36,600 ‫وهذا يؤذي صحّتك.‬ 153 00:13:37,160 --> 00:13:39,640 ‫لكن لديّ شيئًا قد يفيدك.‬ 154 00:13:45,640 --> 00:13:48,720 ‫- لا أريد هذا.‬ ‫- سيهدّئك ويريحك بحيث يصفو ذهنك.‬ 155 00:13:49,520 --> 00:13:52,200 ‫اهدئي يا "كايا". هذا ليس مخدّرًا رخيصًا.‬ 156 00:13:52,280 --> 00:13:54,040 ‫إنه موصوف من قبل طبيب.‬ 157 00:13:54,640 --> 00:13:56,560 ‫لمن؟ ليس لك بكل تأكيد.‬ 158 00:13:56,640 --> 00:13:58,960 ‫وماذا في ذلك؟ ألا يفي بالغرض؟ بلى.‬ 159 00:13:59,040 --> 00:14:01,160 ‫وهو آمن إذا كان المرء‬ ‫يعرف الجرعة المناسبة.‬ 160 00:14:01,240 --> 00:14:03,200 ‫حبة واحدة منه تكفي.‬ 161 00:14:03,800 --> 00:14:04,720 ‫هيا يا فتاة.‬ 162 00:14:11,120 --> 00:14:12,840 ‫ها هو الفتى التائه.‬ 163 00:14:18,560 --> 00:14:19,480 ‫شكرًا.‬ 164 00:14:47,480 --> 00:14:49,960 ‫ما سبب تلك المشاجرة البارحة؟‬ 165 00:14:51,440 --> 00:14:52,640 ‫كنت هناك.‬ 166 00:14:54,320 --> 00:14:57,680 ‫- هل تواصلت مع "آدم"؟‬ ‫- هل تواصلت معه أنت؟ فأنتما حبيبان.‬ 167 00:14:59,640 --> 00:15:00,920 ‫التواصل بيننا مفقود.‬ 168 00:15:03,520 --> 00:15:05,800 ‫بعد الليلة الماضية،‬ ‫تواصلنا جميعًا بات مفقودًا.‬ 169 00:15:15,560 --> 00:15:17,320 ‫يرى "آدم" أنه السبب‬ 170 00:15:18,600 --> 00:15:20,000 ‫في موت "إيغور".‬ 171 00:15:24,040 --> 00:15:25,240 ‫هل تظنّين أن هناك من…‬ 172 00:15:29,960 --> 00:15:32,000 ‫أنا عائد إلى البيت. هل ستأتين؟‬ 173 00:15:34,520 --> 00:15:36,880 ‫رافقيه إلى البيت وإلا فقدنا واحدًا آخر.‬ 174 00:15:47,760 --> 00:15:48,640 ‫هل أنت سعيد الآن؟‬ 175 00:16:04,360 --> 00:16:05,720 ‫"ياسمينا"!‬ 176 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 ‫"ياسمينا"!‬ 177 00:16:39,160 --> 00:16:41,200 ‫- أهلًا. هل انتهى دوامكما؟‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 178 00:16:42,520 --> 00:16:43,360 ‫مرحبًا.‬ 179 00:16:43,440 --> 00:16:44,320 ‫كيف كان يومك؟‬ 180 00:16:44,400 --> 00:16:45,320 ‫كان جيدًا.‬ 181 00:16:45,400 --> 00:16:46,600 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 182 00:16:47,560 --> 00:16:48,560 ‫هل أنت متأكّدة؟‬ 183 00:16:50,000 --> 00:16:51,920 ‫جئنا كي نحضر ما نشربه.‬ 184 00:16:56,120 --> 00:16:58,560 ‫- "أولا"، ما خطب "آدم"؟‬ ‫- ما سبب سؤالك؟‬ 185 00:16:58,640 --> 00:17:01,040 ‫- هل رأيته اليوم؟‬ ‫- بتّ ليلتي في بيت صديقتي.‬ 186 00:17:01,120 --> 00:17:02,840 ‫ألم يتصل بك؟‬ 187 00:17:04,120 --> 00:17:05,440 ‫ماذا حدث؟‬ 188 00:17:05,520 --> 00:17:07,640 ‫- "آدم" مختف.‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 189 00:17:08,160 --> 00:17:10,320 ‫- أعتقد أنه هرب من البيت.‬ ‫- مجددًا؟‬ 190 00:17:14,600 --> 00:17:15,600 ‫مرحبًا يا "ميخائيل".‬ 191 00:17:15,680 --> 00:17:18,480 ‫مرحبًا. اسمع، أعجز عن الاتصال بـ"أنكا".‬ 192 00:17:19,080 --> 00:17:20,920 ‫هل يمكنك أن ترى ما إذا كانت في المنزل؟‬ 193 00:17:28,080 --> 00:17:29,040 ‫حسنًا، لقد وصلت.‬ 194 00:17:29,120 --> 00:17:31,440 ‫ادخل لترى ما إذا كانت بخير.‬ 195 00:17:32,160 --> 00:17:35,800 ‫قاعدة التمثال مخلخلة من الناحية اليمنى.‬ ‫المفتاح تحتها.‬ 196 00:17:39,520 --> 00:17:41,240 ‫هل وجدته؟ ممتاز.‬ 197 00:17:45,360 --> 00:17:46,480 ‫والآن، رمز الدخول.‬ 198 00:17:47,360 --> 00:17:49,640 ‫أدخل، 4-5-6-7.‬ 199 00:17:49,720 --> 00:17:51,880 ‫لحظة. نظام الإنذار غير مفعّل.‬ 200 00:17:53,480 --> 00:17:56,280 ‫- دومًا ما تفعّله عندما تخرج.‬ ‫- مهلًا.‬ 201 00:17:57,720 --> 00:17:58,720 ‫"آنيا"؟‬ 202 00:18:00,040 --> 00:18:01,120 ‫"آنيا"!‬ 203 00:18:02,600 --> 00:18:04,960 ‫هذا أنا، "يانوش". هل أنت في البيت؟ "آنيا"!‬ 204 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 ‫لا أظنّ أنها هنا.‬ 205 00:18:10,440 --> 00:18:11,720 ‫حسنًا. اصعد إلى الطابق العلوي.‬ 206 00:18:15,640 --> 00:18:16,640 ‫"آنيا"؟‬ 207 00:18:19,960 --> 00:18:20,960 ‫"آدم"!‬ 208 00:18:31,560 --> 00:18:32,560 ‫ماذا وجدت؟‬ 209 00:18:33,080 --> 00:18:35,120 ‫- لا شيء. لا يوجد أحد هنا.‬ ‫- سحقًا!‬ 210 00:18:38,240 --> 00:18:39,600 ‫اسمع، سأكون هناك بعد ساعة.‬ 211 00:18:39,680 --> 00:18:41,800 ‫إذا أردت، يمكن لـ"أولا"‬ ‫أن تبيت عندنا لليلة أخرى.‬ 212 00:18:41,880 --> 00:18:44,080 ‫ماذا؟ أجل، بالتأكيد. شكرًا لك.‬ 213 00:18:44,880 --> 00:18:46,960 ‫- ماذا عن "آدم"؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 214 00:18:47,040 --> 00:18:49,600 ‫هل اتصل بك؟ سمعت أنه مختف.‬ 215 00:18:50,160 --> 00:18:53,640 ‫- ماذا تقصد بأنه مختف؟‬ ‫- قيل لي إنه تغيّب عن المدرسة.‬ 216 00:18:54,240 --> 00:18:57,120 ‫- من قال لك ذلك؟‬ ‫- إحدى زميلاته في الصفّ.‬ 217 00:18:58,040 --> 00:19:00,000 ‫سحقًا! ما الذي يجري؟‬ 218 00:19:07,200 --> 00:19:10,440 ‫- هل ألغوا درس السباحة؟‬ ‫- لم أذهب اليوم.‬ 219 00:19:11,680 --> 00:19:12,680 ‫ألم يتصل؟‬ 220 00:19:15,280 --> 00:19:17,080 ‫عليه أن يفسّر لك سرّ اختفائه.‬ 221 00:19:19,680 --> 00:19:23,000 ‫عندما اختفت عمتي "كاميلا"،‬ ‫هل راودك شعور سيئ؟‬ 222 00:19:23,720 --> 00:19:25,480 ‫هل شعرت بأن مكروهًا أصابها؟‬ 223 00:19:26,320 --> 00:19:29,400 ‫أجل. لكن ذلك كان وضعًا مختلفًا تمامًا.‬ 224 00:19:31,240 --> 00:19:33,520 ‫إذ تزامن مع اختفاء فتاة أخرى.‬ 225 00:19:33,600 --> 00:19:35,320 ‫ولقد وجدوا جثّة تلك الفتاة بسرعة.‬ 226 00:19:36,640 --> 00:19:38,320 ‫لهذا كنت خائفًا.‬ 227 00:19:39,320 --> 00:19:41,680 ‫"إيغور هال" قضى نحبه. وكان صديق "آدم".‬ 228 00:19:41,760 --> 00:19:43,720 ‫كانا يهربان من بيتيهما معًا.‬ 229 00:19:44,680 --> 00:19:46,240 ‫لست مجنونة يا أبي.‬ 230 00:19:47,560 --> 00:19:48,680 ‫ثمة خطب ما.‬ 231 00:20:04,680 --> 00:20:07,320 ‫مرحبًا، أنا "ميخائيل".‬ ‫هل زوجتي "آنيا" موجودة؟‬ 232 00:20:07,400 --> 00:20:10,400 ‫- لا. ولم تأت هذا الصباح.‬ ‫- سحقًا! لم يكلّمها أحد اليوم.‬ 233 00:20:10,480 --> 00:20:14,280 ‫- ألا تعرف أين هي؟‬ ‫- ربما أطفأت هاتفها أو فرغت بطّاريته.‬ 234 00:20:14,360 --> 00:20:16,280 ‫- هل أنت متاح؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 235 00:20:16,800 --> 00:20:21,040 ‫اسمع، أعلمني فورًا إذا اتصلت بك، اتفقنا؟‬ 236 00:20:21,120 --> 00:20:22,240 ‫حسنًا.‬ 237 00:20:22,320 --> 00:20:23,320 ‫إلى اللقاء.‬ 238 00:20:38,640 --> 00:20:40,360 ‫أين أنت بحقّ الجحيم يا "آدم"؟‬ 239 00:20:40,440 --> 00:20:42,640 ‫اتصل بي فورًا. أتسمعني؟‬ 240 00:20:42,720 --> 00:20:43,960 ‫كفّ عن التصرّفات الصبيانية.‬ 241 00:20:50,600 --> 00:20:51,600 ‫"آنيا"!‬ 242 00:21:08,800 --> 00:21:10,800 ‫"آنا بارتشيك". اترك رسالة.‬ 243 00:22:13,400 --> 00:22:15,480 ‫هل أنت السيد "ميخائيل بارتشيك" زوج "آنا"؟‬ 244 00:22:16,360 --> 00:22:18,280 ‫أجل. كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 245 00:22:18,360 --> 00:22:20,240 ‫تعرّضت زوجتك إلى…‬ 246 00:22:21,400 --> 00:22:22,600 ‫…بسيارة إسعاف…‬ 247 00:22:23,240 --> 00:22:24,280 ‫…في الشارع.‬ 248 00:22:24,360 --> 00:22:26,960 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يمكنني الإفصاح عن تفاصيل إضافية.‬ 249 00:22:28,200 --> 00:22:29,160 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 250 00:22:30,320 --> 00:22:32,400 ‫…ستتواصل الشرطة معك.‬ 251 00:22:32,480 --> 00:22:34,600 ‫عمّ تتحدّثين؟ أتسمعينني؟‬ 252 00:22:34,680 --> 00:22:35,720 ‫ما الذي حدث؟‬ 253 00:22:35,800 --> 00:22:37,000 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- أتسمعينني؟‬ 254 00:22:40,200 --> 00:22:42,400 ‫يأتي "آدم" بأفعال غريبة، لكن…‬ 255 00:22:43,800 --> 00:22:45,360 ‫أمي لم تختف قطّ.‬ 256 00:22:46,080 --> 00:22:48,200 ‫إنها لا تأتي بمثل هذه التصرّفات.‬ 257 00:22:48,280 --> 00:22:49,640 ‫ربما فرغت بطّارية هاتفها.‬ 258 00:22:50,360 --> 00:22:52,120 ‫لديها شاحن في سيارتها.‬ 259 00:22:53,000 --> 00:22:54,840 ‫لست معتادة على هذا، أليس كذلك؟‬ 260 00:22:55,600 --> 00:22:57,560 ‫- على ماذا؟‬ ‫- على أن تهملك أمك.‬ 261 00:22:58,160 --> 00:23:01,480 ‫أنا معتادة على الأمر. معتادة عليه تمامًا.‬ ‫لا أتلقّى مكالمات أو رسائل من أمي. لا شيء.‬ 262 00:23:01,560 --> 00:23:03,960 ‫- لكنها خارج البلاد.‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 263 00:23:04,040 --> 00:23:06,400 ‫ألا يوجد إنترنت حيث هي؟‬ ‫أم أن بطّارية هاتفها فرغت؟‬ 264 00:23:07,680 --> 00:23:11,120 ‫لا، أمي ليست مثل أمك.‬ ‫إنني لا أعني لها أيّ شيء.‬ 265 00:23:11,200 --> 00:23:14,680 ‫هل تحسبين أنها قد تهتمّ‬ ‫لما يقولونه عني في المدرسة؟‬ 266 00:23:34,200 --> 00:23:36,560 ‫- دعيني أنظر إليك.‬ ‫- أنا بخير.‬ 267 00:23:38,480 --> 00:23:40,440 ‫لا يريدون إخراجي من هنا.‬ 268 00:23:40,520 --> 00:23:42,800 ‫حسنًا، اهدئي. أنا هنا الآن.‬ 269 00:23:47,200 --> 00:23:51,120 ‫تحدّثت إلى الشرطة.‬ ‫لا يكترثون بمسألة اختفاء "آدم".‬ 270 00:23:51,200 --> 00:23:52,800 ‫لا أعرف ما العمل.‬ 271 00:23:52,880 --> 00:23:54,320 ‫أنت بخير على الأقلّ.‬ 272 00:23:55,960 --> 00:23:59,160 ‫لا يمكنني الوصول إلى رسائل "آدم".‬ ‫لقد سُرق هاتفي.‬ 273 00:24:15,920 --> 00:24:16,800 ‫ثبّتّ تطبيق التجسّس إذًا.‬ 274 00:24:17,880 --> 00:24:19,640 ‫حتى "كايا" لا تعرف شيئًا.‬ 275 00:24:19,720 --> 00:24:21,880 ‫هل كنت تعرف أنهما يمارسان الجنس؟‬ 276 00:24:21,960 --> 00:24:24,080 ‫لاندهشت لو أنهما لا يمارسانه.‬ 277 00:24:27,400 --> 00:24:28,840 ‫لقد فاتنا شيء ما.‬ 278 00:24:30,080 --> 00:24:31,240 ‫إنه يتمتّع بكل شيء.‬ 279 00:24:31,320 --> 00:24:35,880 ‫أفضل مدرسة، يمارس الرياضة،‬ ‫إجازات، أموال لشراء ما يريد.‬ 280 00:24:35,960 --> 00:24:38,320 ‫لا نعرف ما يقرأ أو ما يحبّ أو فيما يفكر.‬ 281 00:24:38,400 --> 00:24:40,040 ‫لا نعرف شيئًا. إننا لا نعرف ابننا.‬ 282 00:24:40,120 --> 00:24:43,120 ‫إنه في الـ18. عندما كنت في مثل سنّه،‬ ‫كنت أتجنّب والديّ أيضًا.‬ 283 00:24:43,200 --> 00:24:44,440 ‫إنه لا يتجنّبنا.‬ 284 00:24:45,680 --> 00:24:46,880 ‫بل نحن من نتجنّبه.‬ 285 00:24:47,840 --> 00:24:51,640 ‫انتقل إلى الحارة اليسرى من الطريق،‬ ‫ثم انعطف يسارًا عند أول إشارة مرور.‬ 286 00:25:15,880 --> 00:25:18,880 ‫- لم يخرقوا إطارات سيارتك على الأقل.‬ ‫- هيا بنا.‬ 287 00:25:22,240 --> 00:25:23,240 ‫هل أنت بخير؟‬ 288 00:25:34,680 --> 00:25:35,560 ‫هنا.‬ 289 00:25:43,560 --> 00:25:46,560 ‫كان المكان يعجّ بالناس البارحة.‬ ‫إنه موقع لإقامة الحفلات.‬ 290 00:25:57,880 --> 00:26:01,120 ‫- سأتصل بالشرطة.‬ ‫- لم يحن وقت إبلاغ الشرطة بعد.‬ 291 00:26:02,000 --> 00:26:03,920 ‫يجب أن تمرّ 48 ساعة على الغياب.‬ 292 00:26:06,160 --> 00:26:08,640 ‫كان عناصر الشرطة واضحين معي جدًا اليوم‬ ‫بشأن ذلك.‬ 293 00:26:08,720 --> 00:26:12,400 ‫صحيح! هذا غير منطقي. ألن تساعدنا الشرطة؟‬ 294 00:26:15,320 --> 00:26:16,320 ‫ليس الشرطة.‬ 295 00:26:32,360 --> 00:26:35,160 ‫لم أعد مدّعيًا عامًا. لا يمكنني مساعدتكما.‬ 296 00:26:41,000 --> 00:26:43,960 ‫هل تعرفان أن تثبيت تطبيق تجسّس في هاتف شخص‬ ‫أمر غير قانوني؟‬ 297 00:26:44,040 --> 00:26:46,120 ‫إنها جريمة. فهو شخص بالغ.‬ 298 00:26:51,480 --> 00:26:52,760 ‫ربما يمكنني المساعدة.‬ 299 00:26:54,480 --> 00:26:58,440 ‫فأنا أعرف "آدم". وأعرف أولئك الفتيان.‬ ‫تحدّثت إليهم بعد وفاة "إيغور".‬ 300 00:26:59,920 --> 00:27:02,760 ‫سأتفقّد سجلّ ملاحظاتي. فربما أجد شيئًا ما.‬ 301 00:27:08,640 --> 00:27:11,320 ‫سأخبركم عن سبب تثبيتي‬ ‫لبرنامج التجسّس في هاتفه.‬ 302 00:27:12,880 --> 00:27:15,920 ‫عندما كان "آداش" في الثالثة من عمره،‬ ‫ذهبت أنا وهو إلى أحد المنتجعات في إجازة.‬ 303 00:27:17,160 --> 00:27:21,720 ‫النزهة والمثلّجات والجمع الكبير من الناس.‬ ‫كان ثمة رجل يطلق الفقاقيع.‬ 304 00:27:23,440 --> 00:27:25,760 ‫أظنّ أنه أراد الإمساك بواحدة، لأنني…‬ 305 00:27:28,280 --> 00:27:30,600 ‫أدركت فجأة أنه لم يعد إلى جواري.‬ 306 00:27:31,360 --> 00:27:32,920 ‫لقد ترك يدي واختفى.‬ 307 00:27:33,640 --> 00:27:36,280 ‫عثرت عليه بعد بضع دقائق.‬ 308 00:27:38,200 --> 00:27:39,920 ‫كان يضحك مبتهجًا.‬ 309 00:27:40,000 --> 00:27:43,200 ‫وكنت أنا خائفة حتى الموت.‬ 310 00:27:44,440 --> 00:27:46,360 ‫عاهدت نفسي حينها‬ 311 00:27:47,360 --> 00:27:49,440 ‫أنني لن أتركه مجددًا.‬ 312 00:27:50,720 --> 00:27:52,080 ‫وأنني سأحميه.‬ 313 00:27:53,040 --> 00:27:55,920 ‫وأنه سيكون دومًا في أمان معي.‬ 314 00:27:56,000 --> 00:27:58,120 ‫"آنيا"، يمكن لهذا أن يحدث لأيّ شخص.‬ 315 00:27:58,200 --> 00:28:01,840 ‫كان ذلك خطئي. لو أنني تشبّثت به بقوة،‬ 316 00:28:03,680 --> 00:28:05,280 ‫لما حدث أيّ شيء.‬ 317 00:28:28,000 --> 00:28:30,920 ‫آمل حقًا ألّا يكون متورّطًا في موت "إيغور".‬ 318 00:28:42,720 --> 00:28:43,960 ‫مرحبًا.‬ 319 00:28:44,040 --> 00:28:44,880 ‫أهلًا.‬ 320 00:28:44,960 --> 00:28:47,800 ‫- هل قابلت الزوجان "بارتشيك"؟‬ ‫- أجل.‬ 321 00:28:50,400 --> 00:28:51,400 ‫والنتيجة؟‬ 322 00:28:57,720 --> 00:28:59,040 ‫"كايا"، إذا…‬ 323 00:28:59,800 --> 00:29:02,360 ‫إذا قال لك "آدم" أيّ شيء لا نعرفه،‬ 324 00:29:02,440 --> 00:29:04,040 ‫فهذا أفضل توقيت لتخبرينا به.‬ 325 00:29:04,120 --> 00:29:06,040 ‫- قبل فوات الأوان.‬ ‫- أيّ شيء.‬ 326 00:29:06,120 --> 00:29:09,320 ‫- أخبرتك بكل شيء يا أبي.‬ ‫- سيكون الأوان قد فات.‬ 327 00:29:09,920 --> 00:29:11,560 ‫قد تكون حياته في خطر.‬ 328 00:29:11,640 --> 00:29:13,480 ‫- إلى من تتحدّث؟‬ ‫- "كايا"…‬ 329 00:29:13,560 --> 00:29:15,280 ‫إليّ أم إلى أحد الشهود في قضية ما؟‬ 330 00:29:15,880 --> 00:29:17,680 ‫"كايا"…‬ 331 00:29:17,760 --> 00:29:18,760 ‫"كايا".‬ 332 00:29:42,000 --> 00:29:43,680 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 333 00:29:43,760 --> 00:29:48,400 ‫- اتصلت بك كثيرًا. لم لم تردّي على اتصالاتي؟‬ ‫- طرأ أمر ما. لكن الأمور بخير الآن.‬ 334 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 ‫هل "آدم" في البيت؟‬ 335 00:29:54,400 --> 00:29:56,280 ‫اضطرّ إلى المغادرة لبضعة أيام.‬ 336 00:29:56,360 --> 00:29:58,520 ‫سنتحدّث غدًا، اتفقنا؟ سيحضرك أبوك.‬ 337 00:30:00,920 --> 00:30:02,200 ‫أشعر بالقلق.‬ 338 00:30:02,280 --> 00:30:04,160 ‫كل شيء على ما يُرام يا "أولينكا".‬ 339 00:30:04,240 --> 00:30:05,680 ‫اخلدي إلى النوم. أحبّك.‬ 340 00:30:07,160 --> 00:30:08,040 ‫إلى اللقاء.‬ 341 00:30:08,560 --> 00:30:09,680 ‫طابت ليلتك.‬ 342 00:30:18,440 --> 00:30:19,800 ‫اسمعي.‬ 343 00:30:19,880 --> 00:30:21,880 ‫أتريدين رؤية شيء رائع؟‬ 344 00:30:21,960 --> 00:30:23,320 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- هيا.‬ 345 00:30:23,920 --> 00:30:24,920 ‫لا تصدري أيّ صوت فحسب.‬ 346 00:31:18,160 --> 00:31:20,080 ‫- أنت مجنونة.‬ ‫- إطلاقًا.‬ 347 00:31:20,680 --> 00:31:21,520 ‫هل هو زائف؟‬ 348 00:31:22,120 --> 00:31:24,600 ‫أبي عضو في ناد للرماية. ألم أخبرك بذلك؟‬ 349 00:31:24,680 --> 00:31:27,480 ‫كل ما عليك فعله هو الضغط على الزناد.‬ 350 00:31:28,440 --> 00:31:30,560 ‫يقف "ليفيسكي" أمام السبّورة،‬ 351 00:31:30,640 --> 00:31:33,840 ‫فأطلق عليه النار مرارًا وتكرارًا!‬ 352 00:31:45,320 --> 00:31:47,360 ‫- أين أنت؟‬ ‫- سأعود إلى البيت قريبًا.‬ 353 00:31:48,480 --> 00:31:51,280 ‫جاء ذلك الرجل‬ ‫من متجر المنتجات الزراعية مجددًا.‬ 354 00:31:52,440 --> 00:31:53,520 ‫"دانوشيا"…‬ 355 00:31:53,600 --> 00:31:57,480 ‫أخبرني من فضلك يا "تاديوش".‬ ‫هل جرحت مشاعر تلك الفتاة؟‬ 356 00:31:58,440 --> 00:32:01,440 ‫كانت مجرد نكتة بشأن لحية.‬ ‫لقد أساء التلاميذ فهمها.‬ 357 00:32:01,520 --> 00:32:04,080 ‫أصدّقك. لكن لم هو متعنّت هكذا؟‬ 358 00:32:04,160 --> 00:32:06,240 ‫الأمر غريب، أتفهمني؟‬ 359 00:32:06,320 --> 00:32:08,360 ‫عزيزتي، سأكون في البيت بعد قليل.‬ 360 00:32:08,440 --> 00:32:10,280 ‫كما أن البريد تعطّل مجددًا…‬ 361 00:32:17,280 --> 00:32:18,440 ‫أستميحك عذرًا يا سيدتي.‬ 362 00:32:19,440 --> 00:32:21,240 ‫هل تعرفين كيفية تثبيته؟‬ 363 00:32:21,320 --> 00:32:24,480 ‫اشتريته من أجل ابني الأصغر.‬ 364 00:32:24,560 --> 00:32:25,720 ‫طلبت زوجتي مني ذلك.‬ 365 00:32:26,400 --> 00:32:30,480 ‫لكن لا بدّ أن دليل الإرشادات‬ ‫مكتوب من قبل مهندس في "ناسا".‬ 366 00:32:31,640 --> 00:32:32,560 ‫أوافقك الرأي تمامًا.‬ 367 00:32:32,640 --> 00:32:34,600 ‫أشعر بالغباء لأنني أطلب مساعدة من امرأة،‬ 368 00:32:34,680 --> 00:32:37,760 ‫لكن إن لم أعد قبل الساعة 8،‬ ‫فستقتلني زوجتي.‬ 369 00:32:37,840 --> 00:32:39,760 ‫أنا من يشرف على استحمام‬ ‫الأولاد في البيت.‬ 370 00:32:42,040 --> 00:32:45,080 ‫حسنًا، بالتأكيد. عليك ربطه بحزام الأمان.‬ 371 00:32:45,160 --> 00:32:46,800 ‫إذا كان المرء يعرف كيفية ربطه أساسًا.‬ 372 00:32:48,240 --> 00:32:49,600 ‫وأنا لا أعرف ذلك.‬ 373 00:32:51,080 --> 00:32:52,320 ‫أثبّته بهذا الشكل.‬ 374 00:32:53,320 --> 00:32:55,600 ‫أمسك بحزام الأمان…‬ 375 00:34:05,560 --> 00:34:06,760 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 376 00:34:08,240 --> 00:34:09,320 ‫أعجز عن النوم.‬ 377 00:35:06,000 --> 00:35:09,440 ‫دعني وشأني.‬ 378 00:35:10,080 --> 00:35:11,520 ‫دعني وشأني!‬ 379 00:35:12,200 --> 00:35:13,920 ‫دعني وشأني! أتسمعني؟‬ 380 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 ‫دعني وشأني.‬ 381 00:35:16,080 --> 00:35:16,920 ‫لا…‬ 382 00:35:20,360 --> 00:35:21,920 ‫اصمتي يا "ريناتا".‬ 383 00:35:22,000 --> 00:35:24,720 ‫اهدئي.‬ 384 00:35:24,800 --> 00:35:26,520 ‫إن لم تتعاوني،‬ 385 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 ‫فسأقتل ابنك الصغير.‬ 386 00:35:29,520 --> 00:35:30,720 ‫إنه في الثانية من عمره.‬ 387 00:35:31,560 --> 00:35:33,280 ‫وورث عن أمه عينيها الجميلتين.‬ 388 00:35:36,480 --> 00:35:37,760 ‫أريد التحدّث معك فحسب.‬ 389 00:35:38,680 --> 00:35:40,000 ‫ما قولك؟‬ 390 00:35:41,120 --> 00:35:42,120 ‫موافقة؟‬ 391 00:35:42,720 --> 00:35:45,920 ‫أتوسّل إليك، لا تؤذه…‬ 392 00:35:48,640 --> 00:35:49,480 ‫اصمتي.‬ 393 00:35:52,960 --> 00:35:55,320 ‫هل اسم "ماريانا" مألوف بالنسبة إليك؟‬ 394 00:36:03,080 --> 00:36:04,080 ‫والآن؟‬ 395 00:36:10,840 --> 00:36:11,720 ‫أجل.‬ 396 00:36:13,720 --> 00:36:15,680 ‫هل أرسلت إليك شيئًا مؤخّرًا؟‬ 397 00:36:17,480 --> 00:36:18,520 ‫لا.‬ 398 00:36:19,560 --> 00:36:23,160 ‫- لا، لم ترسل شيئًا. أقسم لك.‬ ‫- فكري مجددًا.‬ 399 00:36:23,720 --> 00:36:26,040 ‫لم ترسل إليّ أيّ شيء.‬ 400 00:36:26,840 --> 00:36:28,320 ‫أقسم لك، لم ترسل…‬ 401 00:36:33,840 --> 00:36:35,840 ‫لم تفعل هذا بي؟‬ 402 00:36:38,600 --> 00:36:40,400 ‫لم تفعل هذا بي؟‬ 403 00:36:41,840 --> 00:36:43,080 ‫لم؟‬ 404 00:36:44,600 --> 00:36:45,600 ‫بدافع الحبّ.‬ 405 00:40:42,000 --> 00:40:44,920 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬